xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision c4cbcd7b5d2995f2119e8970ddb302651026bf90)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
139#, fuzzy, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s του %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s ΠΚΧ"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
171#: app/Services/MediaFileService.php:95
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s KB"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s και τα τέκνα τους"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
208msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s τέκνο"
219msgstr[1] "%s τέκνα"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s ημέρα"
228msgstr[1] "%s ημέρες"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s δεν υπάρχει."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s οικογένεια"
243msgstr[1] "%s οικογένειες"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
251msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
258msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s εγγόνι"
266msgstr[1] "%s εγγόνια"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
270#: resources/views/calendar-list.phtml:18
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s ατόμου"
275msgstr[1] "%s ατόμων"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
284msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s μήνυμα"
291msgstr[1] "%s μηνύματα"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s μήνας"
301msgstr[1] "%s μήνες"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
308msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr ""
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr ""
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr ""
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
333msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr ""
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr ""
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s εβδομάδα"
385msgstr[1] "%s εβδομάδες"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s χρόνος"
397msgstr[1] "%s χρόνια"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "Επέτειος %s ετών"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξαδέρφια"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × ξαδέρφη"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × ξάδερφος"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:120
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s μετά θάνατο)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(%s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
501#: resources/views/fact-date.phtml:102
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
509#: resources/views/fact-date.phtml:98
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
518#: resources/views/fact-date.phtml:94
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
532msgid "(includes media files)"
533msgstr ""
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:116
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "10ος"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "11ος"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "12ος"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "13ος"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "14ος"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "15ος"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "16ος"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "17ος"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "18ος"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "19ος"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "1ος"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "20ος"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "21ος"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "2ος"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "3ος"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "4ος"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "5ος"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "6ος"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "7ος"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "8ος"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "9ος"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
660msgid "A URL"
661msgstr "Μια διεύθυνση URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:149
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:54
760msgid "A list of families."
761msgstr "Λίστα οικογενειών."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:105
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Μια λίστα ατόμων."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:78
775msgid "A list of locations."
776msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:75
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:77
800msgid "A list of sources."
801msgstr "Κατάλογος πηγών."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:8
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
862msgid "A new version of webtrees is available."
863msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
866#, php-format
867msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
868msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:66
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
905
906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
947msgid "A report of recent and pending changes."
948msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
949
950#. I18N: Description of the “Related families”
951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
954msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
955
956#. I18N: Description of the “Related individuals” module
957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
960msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
961
962#. I18N: Description of the “Source” module
963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
964msgid "A report of the information provided by a source."
965msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
966
967#. I18N: Description of the “Missing data”
968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
971msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
972
973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
976msgid "A report of vital records for a given date or place."
977msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
978
979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
981msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
982
983#. I18N: Description of the “Family navigator” module
984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
986msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
987
988#. I18N: Description of the “Extra information” module
989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
992
993#. I18N: Description of the “Descendants” module
994#: app/Module/DescendancyModule.php:71
995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
997
998#. I18N: Description of the “Families” module
999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1001msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1002
1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1007
1008#. I18N: Description of the “Media” module
1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1012
1013#. I18N: Description of the “Notes” module
1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1017
1018#. I18N: Description of the “Sources” module
1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1022
1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1025msgid "A timeline displaying individual events."
1026msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1030msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1031
1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "A3"
1051
1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "A4"
1071
1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1077msgid "API key"
1078msgstr ""
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/Elements/TempleCode.php:53
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:280
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:153
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:243
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:198
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:108
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr ""
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1120
1121#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1122#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1124msgid "Abbreviation"
1125msgstr "Συντομογραφία"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1129msgid "Accept"
1130msgstr "Αποδοχή"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1133msgid "Accept all changes"
1134msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1135
1136#: resources/views/admin/components.phtml:42
1137#: resources/views/admin/components.phtml:105
1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1139msgid "Access level"
1140msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1143msgid "Access to family trees"
1144msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1147msgid "Account approval and email verification"
1148msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1149
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:54
1152msgid "Accra, Ghana"
1153msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1154
1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1156msgid "Action"
1157msgstr "Ενέργεια"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:205
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr ""
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:309
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar"
1169msgstr ""
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:257
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr ""
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:153
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr ""
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:203
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr ""
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:307
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr ""
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:255
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr ""
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:151
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr ""
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:223
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr ""
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:327
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr ""
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:275
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr ""
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:171
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr ""
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1233msgid "Add"
1234msgstr "Προσθήκη"
1235
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1249msgid "Add a brother"
1250msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1266msgid "Add a daughter"
1267msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1268
1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1272msgid "Add a fact"
1273msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1279msgid "Add a father"
1280msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1281
1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1284msgid "Add a favorite"
1285msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1293msgid "Add a husband"
1294msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1298msgid "Add a husband using an existing individual"
1299msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1300
1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1302msgid "Add a journal entry"
1303msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1308msgid "Add a media file"
1309msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1310
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1314msgid "Add a media object"
1315msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1321msgid "Add a mother"
1322msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1323
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1325msgid "Add a name"
1326msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1327
1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1329msgid "Add a news article"
1330msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1331
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1337msgid "Add a sibling"
1338msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1341msgid "Add a sister"
1342msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1347msgid "Add a son"
1348msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1349
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1355msgid "Add a spouse"
1356msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:292
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:75
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1471
1472#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1473#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1474#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1475#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1476msgid "Additional information"
1477msgstr ""
1478
1479#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1480#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1481#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1484msgid "Address"
1485msgstr "Διεύθυνση"
1486
1487#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1488#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1491
1492#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1493#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1496
1497#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1498#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1503msgid "Addresses"
1504msgstr ""
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1510
1511#: app/Gedcom.php:1256
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr ""
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Διαχειριστής"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Διαχειριστές"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "υιοθετημένη"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "υιοθετημένος"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "υιοθετημένο"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1558
1559#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1562
1563#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Υιοθεσία"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Υιοθεσία υιού"
1636
1637#: app/Gedcom.php:556
1638msgid "Adoptive parents"
1639msgstr "Θετοί γονείς"
1640
1641#: app/Gedcom.php:600
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Αφγανιστάν"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Αφρική"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1662
1663#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1665#: resources/views/fact-date.phtml:137
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1673msgid "Age"
1674msgstr "Ηλικία"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1728
1729#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Υπηρεσία"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Αλβανία"
1742
1743#. I18N: Name of a module
1744#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1745msgid "Album"
1746msgstr "Συλλογή"
1747
1748#. I18N: Location of an LDS church temple
1749#: app/Elements/TempleCode.php:57
1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1751msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1755msgid "Algeria"
1756msgstr "Αλγερία"
1757
1758#: app/Gedcom.php:560
1759msgid "Alias"
1760msgstr "Ψευδώνυμο"
1761
1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1763msgid "Alive"
1764msgstr "Εν ζωή"
1765
1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1789msgid "All"
1790msgstr "ΌΛΑ"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1794msgid "All facts and events"
1795msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1798msgid "All fields must be completed."
1799msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1800
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1803msgid "All individuals"
1804msgstr "Όλα τα άτομα"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1807#: resources/views/admin/components.phtml:28
1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1809msgid "All modules"
1810msgstr "Όλες οι ενότητες"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1814msgid "All records"
1815msgstr "Όλα τα αρχεία"
1816
1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1820msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1825msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1829msgid "Allow visitors to request a new user account"
1830msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1831
1832#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1833#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1836
1837#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1838msgid "Alternative place name"
1839msgstr ""
1840
1841#. I18N: Name of a country or state
1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1843msgid "American Samoa"
1844msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1845
1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1849msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1850
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1853msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1854
1855#. I18N: Description of the “Album” module
1856#: app/Module/AlbumModule.php:53
1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1858msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1859
1860#. I18N: Description of the “Charts” module
1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1862msgid "An alternative way to display charts."
1863msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1864
1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1869
1870#. I18N: Description of the “Theme change” module
1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1872msgid "An alternative way to select a new theme."
1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1874
1875#. I18N: Description of the “Sign in” module
1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1877msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1878msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1879
1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1883msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1884
1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1886msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1887msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1888
1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1892msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1893
1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1896msgid "An unexpected database error occurred."
1897msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1898
1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1900msgid "An upgrade is available."
1901msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1902
1903#. I18N: Name of a module/report
1904#. I18N: Name of a module/chart
1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1908msgid "Ancestors"
1909msgstr "Πρόγονοι"
1910
1911#: app/Gedcom.php:561
1912msgid "Ancestors interest"
1913msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1914
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1916msgid "Ancestors of "
1917msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1918
1919#. I18N: %s is an individual’s name
1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1921#, php-format
1922msgid "Ancestors of %s"
1923msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1924
1925#: app/Gedcom.php:559
1926msgid "Ancestral file number"
1927msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/Gedcom.php:876
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr "Προγονικό PID"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:1050
1936msgid "Ancestry.com source identifier"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Location of an LDS church temple
1940#: app/Elements/TempleCode.php:58
1941msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1942msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1946msgid "Andorra"
1947msgstr "Ανδόρα"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1951msgid "Angola"
1952msgstr "Ανγκόλα"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1956msgid "Anguilla"
1957msgstr "Ανγκουίλα"
1958
1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Επέτειος"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1971
1972#: app/Gedcom.php:425
1973msgid "Annulment"
1974msgstr "Ακύρωση"
1975
1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1977msgid "Answer"
1978msgstr "Απάντηση"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1982msgid "Antarctica"
1983msgstr "Ανταρκτική"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1987msgid "Antigua and Barbuda"
1988msgstr "Antigua und Barbuda"
1989
1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1991msgid "Anyone with a user account can access this website."
1992msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:59
1996msgid "Apia, Samoa"
1997msgstr "Apia, Σαμόα"
1998
1999#: app/Gedcom.php:491
2000msgid "Application ID"
2001msgstr ""
2002
2003#: app/Gedcom.php:508
2004msgid "Application name"
2005msgstr ""
2006
2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2008msgid "Apply privacy settings"
2009msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2014msgid "Apply these preferences to all family trees"
2015msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2020msgid "Apply these preferences to new family trees"
2021msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2022
2023#: resources/views/admin/users.phtml:35
2024msgid "Approved"
2025msgstr "Εγκρίθηκε"
2026
2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2028msgid "Approved by administrator"
2029msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2032msgctxt "Abbreviation for April"
2033msgid "Apr"
2034msgstr "Απρ"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2037msgctxt "GENITIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "Απριλίου"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2042msgctxt "INSTRUMENTAL"
2043msgid "April"
2044msgstr "Απρίλιος"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2047msgctxt "LOCATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "Απρίλιος"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2054msgctxt "NOMINATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "Απρίλιος"
2057
2058#. I18N: The name of a colour-scheme
2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2060msgid "Aqua Marine"
2061msgstr "Άκουα Μαρίν"
2062
2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2064#, php-format
2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2066msgstr ""
2067
2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2071msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2072
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2076msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2077
2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2093msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2094
2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2097msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2098
2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2101msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2102
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2105msgid "Argentina"
2106msgstr "Αργεντινή"
2107
2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "Arial"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "Αρμενία"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "Αρούμπα"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2144msgid "Ash"
2145msgstr "Στάχτη"
2146
2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2148msgid "Asia"
2149msgstr "Ασία"
2150
2151#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2152#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2153#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2155msgid "Associate"
2156msgstr "Σχετιζόμενοι"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2159msgid "Associate events with this source"
2160msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2161
2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2163msgid "Associated events"
2164msgstr ""
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/Elements/TempleCode.php:61
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "Στην θάλασσα"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:62
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Ακόλουθος"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Ακόλουθος"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Ακόλουθος"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Παρακολούθηση"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "παρευρισκομένη"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "παρευρισκομένος"
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2211msgid "Audio"
2212msgstr "Ήχος"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "Αυγ"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "Αυγούστου"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "Αύγουστος"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Αύγουστος"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Αύγουστος"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "Αυστραλία"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "Αυστρία"
2250
2251#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2253msgid "Author"
2254msgstr "Συντάκτης"
2255
2256#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2257#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2258#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2259#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2260#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr ""
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:215
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr ""
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:319
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr ""
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:267
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr ""
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:163
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr ""
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Μέσος αριθμός"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:281
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr ""
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:155
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:245
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:200
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:110
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Αζόρες"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:283
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr ""
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Μπαχάμες"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:159
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:249
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:204
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:114
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Μπαχρέιν"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Μπαγκλαντές"
2437
2438#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Βάπτιση"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Βάπτιση υιού"
2514
2515#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Μπαρμπάντος"
2523
2524#: app/Gedcom.php:1132
2525msgid "Base GEDCOM tag"
2526msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2527
2528#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr ""
2531
2532#. I18N: Location of an LDS church temple
2533#: app/Elements/TempleCode.php:73
2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2535msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2536
2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2538msgid "Begins with"
2539msgstr "Ξεκινάει με"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2543msgid "Belarus"
2544msgstr "Λευκορωσία"
2545
2546#. I18N: The name of a colour-scheme
2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2548msgid "Belgian Chocolate"
2549msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2553msgid "Belgium"
2554msgstr "Βέλγιο"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2558msgid "Belize"
2559msgstr "Μπελίζ"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2563msgid "Benin"
2564msgstr "Μπενίν"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2568msgid "Bermuda"
2569msgstr "Βερμούδα"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:191
2573msgid "Bern, Switzerland"
2574msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2575
2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2577msgid "Best man"
2578msgstr "Κουμπάρος"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2582msgid "Bhutan"
2583msgstr "Μπουτάν"
2584
2585#: app/Gedcom.php:1610
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Βιβλιογραφία"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:64
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2593
2594#: app/Gedcom.php:744
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2597
2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2599msgid "Bing™ maps"
2600msgstr "Χάρτες Bing ™"
2601
2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2603msgid "Bing™ webmaster tools"
2604msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:65
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2610
2611#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Γέννηση"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Γέννηση"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Γέννηση"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Γέννηση"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2767
2768#: app/Gedcom.php:913
2769msgid "Birth name"
2770msgstr "Όνομα γέννησης"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Γέννηση αδελφού"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Γέννηση τέκνου"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Γέννηση εγγονής"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Γέννηση εγγονής"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Γέννηση εγγονής"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Γέννηση εγγονού"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Γέννηση εγγονού"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Γέννηση εγγονού"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Γέννηση αδελφής"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Γέννηση υιού"
2844
2845#: app/Gedcom.php:581
2846msgid "Birth parents"
2847msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2848
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Γεννήσεις"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:66
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2874
2875#: app/Gedcom.php:583
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Ευχολόγια"
2878
2879#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2880msgid "Block"
2881msgstr "Τμήμα"
2882
2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Τμήματα"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:67
2902msgid "Bogota, Colombia"
2903msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:68
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Βολιβία"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2917msgid "Book"
2918msgstr "Βιβλίο"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:69
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Μποτσουάνα"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:70
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetinsel"
2957
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Κλάδοι"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Βραζιλία"
2974
2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Παράνυμφος"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:71
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:72
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2988
2989#: app/Gedcom.php:934
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr ""
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2995msgid "British Indian Ocean Territory"
2996msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3000msgid "British Virgin Islands"
3001msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3002
3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3005msgid "Brother"
3006msgstr "Αδελφός"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:151
3010msgctxt "GENITIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr ""
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:245
3016msgctxt "INSTRUMENTAL"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr ""
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:198
3022msgctxt "LOCATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr ""
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:103
3028msgctxt "NOMINATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr ""
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3034msgid "Brunei Darussalam"
3035msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:63
3039msgid "Buenos Aires, Argentina"
3040msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3044msgid "Bulgaria"
3045msgstr "Βουλγαρία"
3046
3047#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3052msgid "Burial"
3053msgstr "Ταφή"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3056msgid "Burial of a brother"
3057msgstr "Ταφή αδελφού"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3060msgid "Burial of a child"
3061msgstr "Ταφή τέκνου"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3064msgid "Burial of a daughter"
3065msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3068msgid "Burial of a father"
3069msgstr "Ταφή πατέρα"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "Ταφή εγγονιού"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Ταφή εγγονής"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Ταφή εγγονής"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Ταφή εγγονής"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "Ταφή παππού"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "Ταφή γιαγίας"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Ταφη παππούδων"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Ταφή εγγονού"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Ταφή εγγονού"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Ταφή εγγονού"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Ταφή σύζυγου"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3144msgid "Burial of a mother"
3145msgstr "Ταφή μητέρας"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3148msgid "Burial of a parent"
3149msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3152msgid "Burial of a paternal grandfather"
3153msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3156msgid "Burial of a paternal grandmother"
3157msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Ταφή αδερφιού"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Ταφή ενός γιού"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Ταφή συζύγου"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Ταφές"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Μπουρούντι"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Αγοραστής"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Αγοραστής"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Αγοραστής"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS και JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Υπολογισμός…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Ημερολόγιο"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:74
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3251
3252#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3253msgid "Call number"
3254msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3258msgid "Cambodia"
3259msgstr "Kambodscha"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3263msgid "Cameroon"
3264msgstr "Καμερούν"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:75
3268msgid "Campinas, Brazil"
3269msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3273msgid "Canada"
3274msgstr "Καναδάς"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kap Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Κάρτα"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3295
3296#: app/Gedcom.php:589
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Κοινωνική τάξη"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Κατηγορίες"
3303
3304#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3305msgid "Category"
3306msgstr "Κατηγορία"
3307
3308#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Αιτία"
3311
3312#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Αιτία θανάτου"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3331
3332#: app/Gedcom.php:1549
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Νεκροταφείο"
3335
3336#: app/Gedcom.php:590
3337msgid "Census"
3338msgstr "Απογραφή"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Βοηθός απογραφής"
3344
3345#: app/Gedcom.php:591
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr ""
3353
3354#: app/Gedcom.php:592
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Έκθεση απογραφής"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3386msgid "Century"
3387msgstr "Αιώνας"
3388
3389#. I18N: Type of media object
3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3391msgid "Certificate"
3392msgstr "Πιστοποιητικό"
3393
3394#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3395msgid "Certificate number"
3396msgstr ""
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3400msgid "Chad"
3401msgstr "Τσάντ"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed by %1$s"
3420msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s"
3426msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3432msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3433
3434#. I18N: Name of a module/report
3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3441msgid "Changes"
3442msgstr "Αλλαγές"
3443
3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3445#, php-format
3446msgid "Changes in the last %s day"
3447msgid_plural "Changes in the last %s days"
3448msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3449msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3453msgid "Changes log"
3454msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3455
3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3458msgid "Character encoding"
3459msgstr ""
3460
3461#: app/Gedcom.php:477
3462msgid "Character set"
3463msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3464
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3467msgid "Chart"
3468msgstr "Διάγραμμα"
3469
3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3471msgid "Chart preferences"
3472msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3473
3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3478msgid "Chart type"
3479msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3480
3481#. I18N: Name of a module/block
3482#. I18N: Name of a module
3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3490msgid "Charts"
3491msgstr "Διαγράμματα"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3495msgid "Check for errors"
3496msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3499msgid "Check for pending changes…"
3500msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3503msgid "Checking server capacity"
3504msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3505
3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3507msgid "Checking server configuration"
3508msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3509
3510#. I18N: Location of an LDS church temple
3511#: app/Elements/TempleCode.php:78
3512msgid "Chicago, Illinois, United States"
3513msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3514
3515#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3518msgid "Child"
3519msgstr "Τέκνο"
3520
3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3523msgid "Child of "
3524msgstr "Τέκνο του "
3525
3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3528#, php-format
3529msgid "Child of %s"
3530msgstr "Τέκνο των %s"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3542msgid "Children"
3543msgstr "Τέκνα"
3544
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3546msgid "Children in family"
3547msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3551msgid "Children of "
3552msgstr "τέκνα του "
3553
3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:99
3556msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3557msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3558
3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition.php:93
3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3562msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3563
3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:96
3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3567msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3568
3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3575msgid "Children take their father’s surname."
3576msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3577
3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:90
3580msgid "Children take their mother’s surname."
3581msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3585msgid "Chile"
3586msgstr "Χιλή"
3587
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3590msgid "China"
3591msgstr "Κίνα"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3594msgid "Choose a report to run"
3595msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3596
3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3600msgid "Choose relatives"
3601msgstr "Επιλογή συγγενών"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3604msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3605msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3606
3607#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3611msgid "Christening"
3612msgstr "Βάπτιση"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3615msgid "Christening of a brother"
3616msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3619msgid "Christening of a child"
3620msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3623msgid "Christening of a daughter"
3624msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3629msgid "Christening of a grandchild"
3630msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3637msgctxt "daughter’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3642msgctxt "son’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3651msgctxt "daughter’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3656msgctxt "son’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3661msgid "Christening of a half-brother"
3662msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3665msgid "Christening of a half-sibling"
3666msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3669msgid "Christening of a half-sister"
3670msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3673msgid "Christening of a sibling"
3674msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3677msgid "Christening of a sister"
3678msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3681msgid "Christening of a son"
3682msgstr "Βάπτιση γιου"
3683
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3686msgid "Christmas Island"
3687msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3688
3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3690msgid "Circumciser"
3691msgstr "Διενεργών περιτομές"
3692
3693#: app/Gedcom.php:1054
3694msgid "Circumcision"
3695msgstr ""
3696
3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3698msgid "Citation"
3699msgstr "Αναφορά"
3700
3701#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3702#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3703#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3704#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3709msgid "Citation details"
3710msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3711
3712#: app/Gedcom.php:1583
3713msgid "Citizenship"
3714msgstr "Υπηκοότητα"
3715
3716#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3717#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3718msgid "City"
3719msgstr "Πόλη"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/Elements/TempleCode.php:79
3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3724msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3725
3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Πολιτικός γάμος"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Θυρεός"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/Elements/TempleCode.php:80
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Kokosinseln"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Καφές και κρέμα"
3773
3774#: app/Gedcom.php:1323
3775msgid "Cohabitation"
3776msgstr ""
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "Κρύα μέρα"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Κολομβία"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:81
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:86
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:82
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:83
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3807
3808#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3809#: app/Gedcom.php:1551
3810msgid "Comment"
3811msgstr "Σχόλιο"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3816#: resources/views/register-page.phtml:84
3817msgid "Comments"
3818msgstr "Σχόλια"
3819
3820#: app/Gedcom.php:903
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "Komoren"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3841#, php-format
3842msgid "Compact tree of %s"
3843msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3844
3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3846msgid "Comparison"
3847msgstr "Σύγκριση"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3854msgid "Completed before 1970; date not available"
3855msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3861msgid "Completed; date unknown"
3862msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3863
3864#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3865msgid "Completion date"
3866msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3867
3868#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3869msgid "Confirmation"
3870msgstr "Χρίσμα"
3871
3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3873msgid "Connection to database server"
3874msgstr "Σύνδεση στον database server"
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Περιέχει"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3893msgid "Content"
3894msgstr "Περιεχόμενο"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3905#: resources/views/admin/components.phtml:28
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3912#: resources/views/admin/media.phtml:21
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3938#: resources/views/admin/users.phtml:15
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Μετατροπή σε"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "νήσοι Κούκ"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Cookies"
3976
3977#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3978#: app/Gedcom.php:1230
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "Συντεταγμένες"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Αντιγραφή"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr ""
4008
4009#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:85
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4017
4018#: app/Gedcom.php:492
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Εταιρεία"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr "Αλληλογραφία"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Κόστα Ρίκα"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4049
4050#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4051#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4053msgid "Country"
4054msgstr "Χώρα"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4057msgid "Create"
4058msgstr "Δημιουργία"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4062msgid "Create a family tree"
4063msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4064
4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4067msgid "Create a location"
4068msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4069
4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4073msgid "Create a media object"
4074msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4075
4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4078msgid "Create a repository"
4079msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4080
4081#: app/Elements/XrefNote.php:60
4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4083msgid "Create a shared note"
4084msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4085
4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4087msgid "Create a shared note using the census assistant"
4088msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4089
4090#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4096msgid "Create a submission"
4097msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4098
4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4115
4116#. I18N: %s is a link/URL
4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4121#, php-format
4122msgid "Create maps using %s."
4123msgstr ""
4124
4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4126msgid "Create your own chart"
4127msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4128
4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4131msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4132
4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4134#: app/Gedcom.php:886
4135msgid "Created at"
4136msgstr ""
4137
4138#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4139#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4140#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4141msgid "Creation date"
4142msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4143
4144#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4150msgid "Cremation"
4151msgstr "Αποτέφρωση"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4154msgid "Cremation of a brother"
4155msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4158msgid "Cremation of a child"
4159msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4162msgid "Cremation of a daughter"
4163msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4166msgid "Cremation of a father"
4167msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4170msgid "Cremation of a grandchild"
4171msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4178msgctxt "daughter’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4183msgctxt "son’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4188msgid "Cremation of a grandfather"
4189msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4192msgid "Cremation of a grandmother"
4193msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4194
4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4198msgid "Cremation of a grandparent"
4199msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4206msgctxt "daughter’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4211msgctxt "son’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4216msgid "Cremation of a half-brother"
4217msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4220msgid "Cremation of a half-sibling"
4221msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4224msgid "Cremation of a half-sister"
4225msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4228msgid "Cremation of a husband"
4229msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4232msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4233msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4236msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4237msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4240msgid "Cremation of a mother"
4241msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4244msgid "Cremation of a parent"
4245msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4248msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4249msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4252msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4253msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4256msgid "Cremation of a sibling"
4257msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4260msgid "Cremation of a sister"
4261msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4264msgid "Cremation of a son"
4265msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4268msgid "Cremation of a spouse"
4269msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4272msgid "Cremation of a wife"
4273msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4277msgid "Croatia"
4278msgstr "Κροατία"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4282msgid "Cuba"
4283msgstr "Κούβα"
4284
4285#. I18N: Location of an LDS church temple
4286#: app/Elements/TempleCode.php:87
4287msgid "Curitiba, Brazil"
4288msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4289
4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4291msgid "Custom"
4292msgstr "Εξατομίκευση"
4293
4294#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4295msgid "Custom GEDCOM tags"
4296msgstr ""
4297
4298#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4299msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4300msgstr ""
4301
4302#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4303msgid "Custom event"
4304msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4305
4306#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4307msgid "Custom module"
4308msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4309
4310#. I18N: A configuration setting
4311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4312msgid "Custom welcome text"
4313msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4314
4315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4316msgid "Customize this page"
4317msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4321msgid "Cyprus"
4322msgstr "Κύπρος"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4326msgid "Czech Republic"
4327msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4328
4329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4331msgid "DKIM digital signature"
4332msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4333
4334#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4335msgid "DNA markers"
4336msgstr "Δείκτες DNA"
4337
4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4339#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4341msgid "Daitch-Mokotoff"
4342msgstr "Daitch-Mokotoff"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:88
4346msgid "Dallas, Texas, United States"
4347msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4348
4349#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4350#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4351#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4352#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4354msgid "Data"
4355msgstr "Δεδομένα"
4356
4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4358msgid "Data controller"
4359msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4360
4361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4362#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4363msgid "Data fix"
4364msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4365
4366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4372#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4373msgid "Data fixes"
4374msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4375
4376#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4377msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4378msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4379
4380#. I18N: A configuration setting
4381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4382msgid "Data folder"
4383msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4384
4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4389msgid "Database connection"
4390msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4391
4392#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4396msgid "Database name"
4397msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4398
4399#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4402msgid "Database password"
4403msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4404
4405#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4406msgid "Database type"
4407msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4408
4409#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4412msgid "Database user account"
4413msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4414
4415#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4416#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4417#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4418#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4419#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4420#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4421#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4422#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4423#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4425#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4431#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4436msgid "Date"
4437msgstr "Ημερομηνία"
4438
4439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4440msgid "Date differences"
4441msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4442
4443#: app/Gedcom.php:565
4444msgid "Date of LDS baptism"
4445msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4446
4447#: app/Gedcom.php:704
4448msgid "Date of LDS child sealing"
4449msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4450
4451#: app/Gedcom.php:606
4452msgid "Date of LDS confirmation"
4453msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4454
4455#: app/Gedcom.php:626
4456msgid "Date of LDS endowment"
4457msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4458
4459#: app/Gedcom.php:459
4460msgid "Date of LDS spouse sealing"
4461msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4462
4463#: app/Gedcom.php:555
4464msgid "Date of adoption"
4465msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4466
4467#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4468msgid "Date of baptism"
4469msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4470
4471#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4472msgid "Date of bar mitzvah"
4473msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4474
4475#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4476msgid "Date of bat mitzvah"
4477msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4478
4479#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4483msgid "Date of birth"
4484msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4485
4486#: app/Gedcom.php:584
4487msgid "Date of blessing"
4488msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4489
4490#: app/Gedcom.php:935
4491msgid "Date of brit milah"
4492msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4493
4494#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4495msgid "Date of burial"
4496msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4497
4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4499msgid "Date of christening"
4500msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4501
4502#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4503msgid "Date of confirmation"
4504msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4505
4506#: app/Gedcom.php:612
4507msgid "Date of cremation"
4508msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4509
4510#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4513msgid "Date of death"
4514msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4515
4516#: app/Gedcom.php:432
4517msgid "Date of divorce"
4518msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4519
4520#: app/Gedcom.php:623
4521msgid "Date of emigration"
4522msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4523
4524#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4525msgid "Date of engagement"
4526msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4527
4528#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4529#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4530#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4531#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4532msgid "Date of entry in original source"
4533msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4534
4535#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4536msgid "Date of event"
4537msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4538
4539#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4540msgid "Date of first communion"
4541msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4542
4543#: app/Gedcom.php:649
4544msgid "Date of immigration"
4545msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4546
4547#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4548#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4549#: app/Gedcom.php:1199
4550msgid "Date of last change"
4551msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4552
4553#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4555msgid "Date of marriage"
4556msgstr "Ημ/νία γάμου"
4557
4558#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4559msgid "Date of marriage banns"
4560msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4561
4562#: app/Gedcom.php:677
4563msgid "Date of naturalization"
4564msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4565
4566#: app/Gedcom.php:687
4567msgid "Date of ordination"
4568msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4569
4570#: app/Gedcom.php:695
4571msgid "Date of residence"
4572msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:105
4575msgid "Date period"
4576msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4577
4578#: resources/views/help/date.phtml:98
4579msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4580msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4581
4582#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4584msgid "Date range"
4585msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4586
4587#: resources/views/help/date.phtml:60
4588msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4589msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4590
4591#: resources/views/admin/users.phtml:31
4592msgid "Date registered"
4593msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4594
4595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4596msgid "Date sent"
4597msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4598
4599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4601#, php-format
4602msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4603msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4604
4605#: resources/views/help/date.phtml:22
4606msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4607msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4608
4609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4613msgid "Daughter"
4614msgstr "Θυγατέρα"
4615
4616#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4618#, php-format
4619msgid "Daughter of %s"
4620msgstr "κόρη των %s"
4621
4622#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4623msgid "Day"
4624msgstr "Ημέρα"
4625
4626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4627msgid "Day not set"
4628msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4629
4630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4633msgid "Day:"
4634msgstr "Ημέρα:"
4635
4636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4638msgid "Dead"
4639msgstr "Νεκροί"
4640
4641#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4642#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4767msgid "Death"
4768msgstr "Θάνατος"
4769
4770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4771msgid "Death by country"
4772msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4773
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4776msgid "Death date range end"
4777msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4778
4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4780#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4781msgid "Death date range start"
4782msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4783
4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4785msgid "Death of a brother"
4786msgstr "Θάνατος αδελφού"
4787
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4790msgid "Death of a child"
4791msgstr "Θάνατος τέκνου"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4794msgid "Death of a daughter"
4795msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4798#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4799msgid "Death of a father"
4800msgstr "Θάνατος πατέρα"
4801
4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4806msgid "Death of a grandchild"
4807msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4810msgid "Death of a granddaughter"
4811msgstr "Θάνατος εγγονής"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4814msgctxt "daughter’s daughter"
4815msgid "Death of a granddaughter"
4816msgstr "Θάνατος εγγονής"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4819msgctxt "son’s daughter"
4820msgid "Death of a granddaughter"
4821msgstr "Θάνατος εγγονής"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4824msgid "Death of a grandfather"
4825msgstr "Θάνατος παππού"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4828msgid "Death of a grandmother"
4829msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4835msgid "Death of a grandparent"
4836msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4839msgid "Death of a grandson"
4840msgstr "Θάνατος εγγονού"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4843msgctxt "daughter’s son"
4844msgid "Death of a grandson"
4845msgstr "Θάνατος εγγονού"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4848msgctxt "son’s son"
4849msgid "Death of a grandson"
4850msgstr "Θάνατος εγγονού"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4853msgid "Death of a half-brother"
4854msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4857msgid "Death of a half-sibling"
4858msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4861msgid "Death of a half-sister"
4862msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4865msgid "Death of a husband"
4866msgstr "Θάνατος συζύγου"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4869msgid "Death of a maternal grandfather"
4870msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4873msgid "Death of a maternal grandmother"
4874msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4878msgid "Death of a mother"
4879msgstr "Θάνατος μητέρας"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4884msgid "Death of a parent"
4885msgstr "Θάνατος γονέα"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4888msgid "Death of a paternal grandfather"
4889msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4892msgid "Death of a paternal grandmother"
4893msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4897msgid "Death of a sibling"
4898msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4901msgid "Death of a sister"
4902msgstr "Θάνατος αδελφής"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4905msgid "Death of a son"
4906msgstr "Θάνατος γιού"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4910msgid "Death of a spouse"
4911msgstr "Θάνατος συζύγου"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4914msgid "Death of a wife"
4915msgstr "Θάνατος συζύγου"
4916
4917#: app/Gedcom.php:996
4918msgid "Death of one spouse"
4919msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4920
4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4922msgid "Death place contains"
4923msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4924
4925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4926msgid "Death places"
4927msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4928
4929#. I18N: Name of a module/report
4930#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4934msgid "Deaths"
4935msgstr "Θάνατοι"
4936
4937#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4938#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4939msgid "Deaths by century"
4940msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4943msgctxt "Abbreviation for December"
4944msgid "Dec"
4945msgstr "Δεκ"
4946
4947#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4951msgid "Decade of birth"
4952msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4953
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4956msgid "Decade of death"
4957msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4958
4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4961msgid "Decade of marriage"
4962msgstr "Δεκαετία γάμου"
4963
4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4965msgctxt "GENITIVE"
4966msgid "December"
4967msgstr "Δεκεμβρίου"
4968
4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4970msgctxt "INSTRUMENTAL"
4971msgid "December"
4972msgstr "Δεκέμβριος"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4975msgctxt "LOCATIVE"
4976msgid "December"
4977msgstr "Δεκέμβριος"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4982msgctxt "NOMINATIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "Δεκέμβριος"
4985
4986#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4987#: app/Date/FrenchDate.php:319
4988msgid "Decidi"
4989msgstr ""
4990
4991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4992msgid "Default chart"
4993msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4994
4995#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4996msgid "Default family tree"
4997msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4998
4999#. I18N: A configuration setting
5000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5002#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5003msgid "Default individual"
5004msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5005
5006#. I18N: A configuration setting
5007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5008msgid "Default theme"
5009msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5010
5011#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5012#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5013msgid "Definition"
5014msgstr "Ορισμός"
5015
5016#: app/Gedcom.php:1056
5017msgid "Degree"
5018msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5019
5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5036msgctxt "font name"
5037msgid "DejaVu"
5038msgstr "Deja Vu"
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5041#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5043#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5044#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5045#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5050#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5051#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5052#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5061#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5062#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5063msgid "Delete"
5064msgstr "Διαγραφή"
5065
5066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5068msgid "Delete inactive users"
5069msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5070
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5072msgid "Delete selected messages"
5073msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5074
5075#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5076msgid "Delete the preferences for this module."
5077msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5078
5079#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5080#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5081msgid "Delete this name"
5082msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5083
5084#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5085msgid "Delete unused locations"
5086msgstr ""
5087
5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5089msgid "Delete your account"
5090msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5091
5092#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5093msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5094msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5095
5096#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5097msgid "Deleting…"
5098msgstr ""
5099
5100#. I18N: Name of a country or state
5101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5102msgid "Democratic Republic of the Congo"
5103msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5104
5105#: app/Gedcom.php:1260
5106msgid "Demographic data"
5107msgstr ""
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5111msgid "Denmark"
5112msgstr "Dänemark"
5113
5114#. I18N: Location of an LDS church temple
5115#: app/Elements/TempleCode.php:89
5116msgid "Denver, Colorado, United States"
5117msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5118
5119#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5120msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5121msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5122
5123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5124msgid "Descendant generations"
5125msgstr "Γενιές απογόνων"
5126
5127#. I18N: Name of a module/chart
5128#. I18N: Name of a module/sidebar
5129#. I18N: Name of a module/report
5130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5132#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5139msgid "Descendants"
5140msgstr "Απόγονοι"
5141
5142#: app/Gedcom.php:618
5143msgid "Descendants interest"
5144msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5145
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5147msgid "Descendants of "
5148msgstr "Απόγονοι του "
5149
5150#. I18N: %s is an individual’s name
5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5152#, php-format
5153msgid "Descendants of %s"
5154msgstr "Απόγονοι: %s"
5155
5156#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5157#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5158#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5159#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5160#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5161#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5162#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5163#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5164msgid "Description"
5165msgstr "Περιγραφή"
5166
5167#. I18N: A configuration setting
5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5169msgid "Description META tag"
5170msgstr "Περιγραφή META tag"
5171
5172#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5173msgid "Destination"
5174msgstr "Προορισμός"
5175
5176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5177#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5180#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5181msgid "Details"
5182msgstr "Λεπτομέρειες"
5183
5184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5185msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5186msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5187
5188#. I18N: Location of an LDS church temple
5189#: app/Elements/TempleCode.php:90
5190msgid "Detroit, Michigan, United States"
5191msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5192
5193#: app/Date/JalaliDate.php:282
5194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5195msgid "Dey"
5196msgstr ""
5197
5198#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5199#: app/Date/JalaliDate.php:157
5200msgctxt "GENITIVE"
5201msgid "Dey"
5202msgstr ""
5203
5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5205#: app/Date/JalaliDate.php:247
5206msgctxt "INSTRUMENTAL"
5207msgid "Dey"
5208msgstr ""
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:202
5212msgctxt "LOCATIVE"
5213msgid "Dey"
5214msgstr ""
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:112
5218msgctxt "NOMINATIVE"
5219msgid "Dey"
5220msgstr ""
5221
5222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5223#: app/Date/HijriDate.php:164
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dhu al-Hijjah"
5226msgstr ""
5227
5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5229#: app/Date/HijriDate.php:254
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dhu al-Hijjah"
5232msgstr ""
5233
5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:209
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr ""
5239
5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:119
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr ""
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5247#: app/Date/HijriDate.php:162
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Qi’dah"
5250msgstr ""
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5253#: app/Date/HijriDate.php:252
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Qi’dah"
5256msgstr ""
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:207
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr ""
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:117
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr ""
5269
5270#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5271#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5272#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5273msgid "Died as a child: exempt"
5274msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5275
5276#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5277msgid "Differences"
5278msgstr "Διαφορές"
5279
5280#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5282msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5283msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5284
5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5290msgid "Direct line ancestors"
5291msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5292
5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5298msgid "Direct line ancestors and their families"
5299msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5300
5301#. I18N: %s is a number of records per page
5302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5303#, php-format
5304msgid "Display %s"
5305msgstr "Εμφάνιση %s"
5306
5307#. I18N: Description of the “Favorites” module
5308#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5309msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5310msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5311
5312#. I18N: Description of the “Favorites” module
5313#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5314msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5315msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5316
5317#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5318#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5319msgid "Divorce"
5320msgstr "Διαζύγιο"
5321
5322#: app/Gedcom.php:433
5323msgid "Divorce filed"
5324msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5325
5326#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5327#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5328msgid "Divorces by century"
5329msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5330
5331#. I18N: Name of a country or state
5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5333msgid "Djibouti"
5334msgstr "Dschibuti"
5335
5336#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5338msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5339msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5340
5341#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5342#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5343msgid "Do not seal: unauthorized"
5344msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5345
5346#. I18N: Type of media object
5347#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5348msgid "Document"
5349msgstr "Έγγραφο"
5350
5351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5352msgid "Domain name"
5353msgstr "Όνομα τομέα"
5354
5355#. I18N: Name of a country or state
5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5357msgid "Dominica"
5358msgstr "Ντομίνικα"
5359
5360#. I18N: Name of a country or state
5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5362msgid "Dominican Republic"
5363msgstr "Dominikanische Republik"
5364
5365#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5366#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5367#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5368msgid "Download"
5369msgstr "Λήψη"
5370
5371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5372#, php-format
5373msgid "Download %s…"
5374msgstr "Λήψη %s…"
5375
5376#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5377msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5378msgstr ""
5379
5380#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5381msgid "Download file"
5382msgstr "Λήψη αρχείου"
5383
5384#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5385msgid "Drag the blocks to change their position."
5386msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5387
5388#. I18N: Location of an LDS church temple
5389#: app/Elements/TempleCode.php:91
5390msgid "Draper, Utah, United States"
5391msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5392
5393#. I18N: The second day in the French republican calendar
5394#: app/Date/FrenchDate.php:303
5395msgid "Duodi"
5396msgstr ""
5397
5398#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5399#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5400#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5401#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5402msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5403msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5407#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5408#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5409msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5410msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5411
5412#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5413msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5414msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5415
5416#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5417msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5418msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5419
5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5423#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5424msgid "Earliest birth"
5425msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5426
5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5431msgid "Earliest death"
5432msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5433
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5435msgid "Earliest divorce"
5436msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5437
5438#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5439msgid "Earliest marriage"
5440msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5441
5442#. I18N: Name of a country or state
5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5444msgid "Ecuador"
5445msgstr "Εκουαδόρ"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5449#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5450#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5451#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5452#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5453#: resources/views/admin/users.phtml:24
5454#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5455#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5456#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5457#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5458#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5461#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5465#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5466#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5467#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5468#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5469msgid "Edit"
5470msgstr "Επεξεργασία"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5473#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5474msgid "Edit a media file"
5475msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5476
5477#. I18N: Options for editing
5478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5479msgid "Edit preferences"
5480msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5481
5482#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5483msgid "Edit the FAQ"
5484msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5485
5486#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5487#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5488#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5489#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5490msgid "Edit the gender"
5491msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5492
5493#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5494#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5495#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5496#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5497msgid "Edit the name"
5498msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5501#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5504#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5506msgid "Edit the raw GEDCOM"
5507msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5510msgid "Edit the shared note"
5511msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5512
5513#: app/Module/StoriesModule.php:302
5514#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5515msgid "Edit the story"
5516msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5519msgid "Edit the user"
5520msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5521
5522#: app/Services/TreeService.php:226
5523msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5524msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5525
5526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5527#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5528msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5529msgstr ""
5530
5531#. I18N: Listbox entry; name of a role
5532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5536msgid "Editor"
5537msgstr "Επεξεργαστής"
5538
5539#. I18N: Location of an LDS church temple
5540#: app/Elements/TempleCode.php:92
5541msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5542msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5543
5544#: app/Gedcom.php:620
5545msgid "Education"
5546msgstr "Εκπαίδευση"
5547
5548#. I18N: Name of a country or state
5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5550msgid "Egypt"
5551msgstr "Αίγυπτος"
5552
5553#. I18N: Name of a country or state
5554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5555msgid "El Salvador"
5556msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5557
5558#. I18N: Type of media object
5559#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5560msgid "Electronic"
5561msgstr "Ηλεκτρονικά"
5562
5563#. I18N: a month in the Jewish calendar
5564#: app/Date/JewishDate.php:217
5565msgctxt "GENITIVE"
5566msgid "Elul"
5567msgstr ""
5568
5569#. I18N: a month in the Jewish calendar
5570#: app/Date/JewishDate.php:321
5571msgctxt "INSTRUMENTAL"
5572msgid "Elul"
5573msgstr ""
5574
5575#. I18N: a month in the Jewish calendar
5576#: app/Date/JewishDate.php:269
5577msgctxt "LOCATIVE"
5578msgid "Elul"
5579msgstr ""
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:165
5583msgctxt "NOMINATIVE"
5584msgid "Elul"
5585msgstr ""
5586
5587#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5588#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5589#, fuzzy
5590msgid "Email"
5591msgstr "Email"
5592
5593#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5594#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5595#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5596#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5598#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5603#: resources/views/register-page.phtml:48
5604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5605msgid "Email address"
5606msgstr "Διεύθυνση email"
5607
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5609msgid "Email verified"
5610msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5611
5612#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5613msgid "Emigration"
5614msgstr "Μετανάστευση"
5615
5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5617msgid "Employee"
5618msgstr "Εργαζόμενος"
5619
5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5621msgctxt "FEMALE"
5622msgid "Employee"
5623msgstr "Εργαζόμενη"
5624
5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5626msgctxt "MALE"
5627msgid "Employee"
5628msgstr "Εργαζόμενος"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5631#: app/Gedcom.php:699
5632msgid "Employer"
5633msgstr "Εργοδότης"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5636msgctxt "FEMALE"
5637msgid "Employer"
5638msgstr "Εργοδότρια"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5641msgctxt "MALE"
5642msgid "Employer"
5643msgstr "Εργοδότης"
5644
5645#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5646msgid "Empty the clipboard"
5647msgstr ""
5648
5649#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5650msgid "Empty the clippings cart"
5651msgstr "Άδειο καλάθι"
5652
5653#: resources/views/admin/components.phtml:40
5654#: resources/views/admin/components.phtml:86
5655#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5656msgid "Enabled"
5657msgstr "Ενεργοποιημένο"
5658
5659#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5661msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5662msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5663
5664#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5665msgid "End year"
5666msgstr "Έτος τέλους"
5667
5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5669msgid "Ending range of change dates"
5670msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5671
5672#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5673#: app/Elements/TempleCode.php:93
5674msgid "Endowment House"
5675msgstr "Σπίτι προίκα"
5676
5677#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5678msgid "Engagement"
5679msgstr "Αρραβώνας"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5683msgid "England"
5684msgstr "Αγγλία"
5685
5686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5687msgid "Enter an optional note about this favorite"
5688msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5689
5690#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5691msgid "Entire record"
5692msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5696msgid "Equatorial Guinea"
5697msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5701msgid "Eritrea"
5702msgstr "Ερυθραία"
5703
5704#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5705#, php-format
5706msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5707msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5708
5709#: app/Date/JalaliDate.php:284
5710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5711msgid "Esf"
5712msgstr ""
5713
5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5715#: app/Date/JalaliDate.php:161
5716msgctxt "GENITIVE"
5717msgid "Esfand"
5718msgstr ""
5719
5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5721#: app/Date/JalaliDate.php:251
5722msgctxt "INSTRUMENTAL"
5723msgid "Esfand"
5724msgstr ""
5725
5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5727#: app/Date/JalaliDate.php:206
5728msgctxt "LOCATIVE"
5729msgid "Esfand"
5730msgstr ""
5731
5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5733#: app/Date/JalaliDate.php:116
5734msgctxt "NOMINATIVE"
5735msgid "Esfand"
5736msgstr ""
5737
5738#. I18N: Name of a mapping organisation
5739#: app/Module/EsriMaps.php:38
5740msgid "Esri/ArcGIS"
5741msgstr ""
5742
5743#: app/Gedcom.php:917
5744msgid "Estate name"
5745msgstr "Όνομα ακινήτου"
5746
5747#. I18N: A configuration setting
5748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5749msgid "Estimated dates for birth and death"
5750msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5754msgid "Estonia"
5755msgstr "Εσθονία"
5756
5757#. I18N: Name of a country or state
5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5759msgid "Ethiopia"
5760msgstr "Αιθιοπία"
5761
5762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5763msgid "Europe"
5764msgstr "Ευρώπη"
5765
5766#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5767#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5768#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5769#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5770#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5774msgid "Event"
5775msgstr "Συμβάν"
5776
5777#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5780#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5781#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5783msgid "Events"
5784msgstr "Συμβάντα"
5785
5786#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5787msgid "Events in countries"
5788msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5789
5790#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5791msgid "Events of close relatives"
5792msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5793
5794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5795msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5796msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5797
5798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5799msgid "Exact"
5800msgstr "Ακριβής"
5801
5802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5803msgid "Exact date"
5804msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5805
5806#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5807#, php-format
5808msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5809msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5810
5811#: resources/views/admin/media.phtml:73
5812msgid "Exclude subfolders"
5813msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5814
5815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5820msgid "Excluded from this submission"
5821msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5822
5823#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5824#: resources/views/register-page.phtml:88
5825msgid "Explain why you are requesting an account."
5826msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5827
5828#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5829msgid "Export"
5830msgstr "Εξαγωγή"
5831
5832#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5833msgid "Export a GEDCOM file"
5834msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5837msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5838msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5839
5840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5841#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5842msgid "Export preferences"
5843msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5844
5845#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5847msgid "Extend privacy to dead individuals"
5848msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5849
5850#. I18N: “External files” are stored on other computers
5851#: resources/views/admin/media.phtml:45
5852msgid "External files"
5853msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5854
5855#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5856msgid "External link"
5857msgstr ""
5858
5859#: resources/views/admin/media.phtml:77
5860msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5861msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5862
5863#. I18N: Name of a module/sidebar
5864#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5865#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5866msgid "Extra information"
5867msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5868
5869#: app/Gedcom.php:938
5870msgid "Eye color"
5871msgstr "Χρώμα ματιών"
5872
5873#. I18N: Name of a theme.
5874#: app/Module/FabTheme.php:39
5875msgid "F.A.B."
5876msgstr "F.A.B."
5877
5878#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5880msgid "FAQ"
5881msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5882
5883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5885msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5886msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5887
5888#. I18N: https://foko.genealogy.net
5889#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5890#: app/Gedcom.php:1334
5891msgid "FOKO country"
5892msgstr ""
5893
5894#: app/Gedcom.php:635
5895msgid "Fact"
5896msgstr "Γεγονός"
5897
5898#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5899#: app/Gedcom.php:1061
5900msgid "Fact 1"
5901msgstr "Γεγονός 1"
5902
5903#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5904#: app/Gedcom.php:1062
5905msgid "Fact 10"
5906msgstr "Γεγονός 10"
5907
5908#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5909#: app/Gedcom.php:1063
5910msgid "Fact 11"
5911msgstr "Γεγονός 11"
5912
5913#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5914#: app/Gedcom.php:1064
5915msgid "Fact 12"
5916msgstr "Γεγονός 12"
5917
5918#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5919#: app/Gedcom.php:1065
5920msgid "Fact 13"
5921msgstr "Γεγονός 13"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5924#: app/Gedcom.php:1066
5925msgid "Fact 2"
5926msgstr "Γεγονός 2"
5927
5928#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5929#: app/Gedcom.php:1067
5930msgid "Fact 3"
5931msgstr "Γεγονός 3"
5932
5933#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5934#: app/Gedcom.php:1068
5935msgid "Fact 4"
5936msgstr "Γεγονός 4"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5939#: app/Gedcom.php:1069
5940msgid "Fact 5"
5941msgstr "Γεγονός 5"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5944#: app/Gedcom.php:1070
5945msgid "Fact 6"
5946msgstr "Γεγονός 6"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5949#: app/Gedcom.php:1071
5950msgid "Fact 7"
5951msgstr "Γεγονός 7"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5954#: app/Gedcom.php:1072
5955msgid "Fact 8"
5956msgstr "Γεγονός 8"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5959#: app/Gedcom.php:1073
5960msgid "Fact 9"
5961msgstr "Γεγονός 9"
5962
5963#. I18N: A configuration setting
5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5965msgid "Fact icons"
5966msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5967
5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5969msgid "Fact or event"
5970msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5971
5972#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5975#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5976#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5980msgid "Facts and events"
5981msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5982
5983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5984msgid "Facts for family records"
5985msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5986
5987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5988msgid "Facts for individual records"
5989msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5990
5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5992msgid "Facts for new families"
5993msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
5994
5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5996msgid "Facts for new individuals"
5997msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
5998
5999#. I18N: Name of a country or state
6000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6001msgid "Falkland Islands"
6002msgstr "Falklandinseln"
6003
6004#. I18N: Name of a module/list
6005#. I18N: Name of a module
6006#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6007#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6009#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6016#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6017#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6018#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6019#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6020#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6024#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6025#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6026#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6027#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6028#: resources/views/search-results.phtml:48
6029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6031msgid "Families"
6032msgstr "Οικογένειες"
6033
6034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6035#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6036msgid "Families with sources"
6037msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6038
6039#. I18N: Name of a module/report
6040#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6041#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6042#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6045#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6046#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6055msgid "Family"
6056msgstr "Οικογένεια"
6057
6058#: app/Gedcom.php:637
6059msgid "Family as a child"
6060msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6061
6062#: app/Gedcom.php:640
6063msgid "Family as a spouse"
6064msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6065
6066#. I18N: Name of a module/chart
6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6068msgid "Family book"
6069msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6070
6071#. I18N: %s is an individual’s name
6072#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6073#, php-format
6074msgid "Family book of %s"
6075msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6076
6077#: app/Gedcom.php:426
6078msgid "Family census"
6079msgstr ""
6080
6081#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6082msgid "Family facts and events"
6083msgstr ""
6084
6085#: app/Gedcom.php:844
6086msgid "Family file"
6087msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6088
6089#. I18N: Name of a module/sidebar
6090#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6091msgid "Family navigator"
6092msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6093
6094#. I18N: Description of the “News” module
6095#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6096msgid "Family news and site announcements."
6097msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6098
6099#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6100#, php-format
6101msgid "Family of %s"
6102msgstr "Οικογένεια του %s"
6103
6104#: app/Gedcom.php:455
6105msgid "Family residence"
6106msgstr ""
6107
6108#: app/Gedcom.php:1113
6109msgid "Family status"
6110msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6111
6112#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6119#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6125msgid "Family tree"
6126msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6127
6128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6130msgid "Family tree clippings cart"
6131msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6132
6133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6135msgid "Family tree title"
6136msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6137
6138#. I18N: Name of a module
6139#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6142#: resources/views/search-trees.phtml:17
6143msgid "Family trees"
6144msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6145
6146#. I18N: %s is the spouse name
6147#: app/Individual.php:920
6148#, php-format
6149msgid "Family with %s"
6150msgstr "Οικογένεια με %s"
6151
6152#: app/Individual.php:850
6153msgid "Family with adoptive parents"
6154msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6155
6156#: app/Individual.php:851
6157msgid "Family with foster parents"
6158msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6159
6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6162msgid "Family with husband"
6163msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6164
6165#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6168msgid "Family with parents"
6169msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6170
6171#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6172#: app/Individual.php:855
6173msgid "Family with rada parents"
6174msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6175
6176#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6177#: app/Individual.php:853
6178msgid "Family with sealing parents"
6179msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6180
6181#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6182msgid "Family with spouse"
6183msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6184
6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6188msgid "Family with the most children"
6189msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6190
6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6193msgid "Family with wife"
6194msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6195
6196#. I18N: familysearch.org
6197#: app/Gedcom.php:964
6198msgid "FamilySearch ID"
6199msgstr ""
6200
6201#. I18N: Name of a module/chart
6202#: app/Module/FanChartModule.php:138
6203msgid "Fan chart"
6204msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6205
6206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6207#: app/Module/FanChartModule.php:184
6208#, php-format
6209msgid "Fan chart of %s"
6210msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6211
6212#: app/Date/JalaliDate.php:273
6213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6214msgid "Far"
6215msgstr "Μακριά"
6216
6217#. I18N: Name of a country or state
6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6219msgid "Faroe Islands"
6220msgstr "νήσοι Φερόες"
6221
6222#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6223#: app/Date/JalaliDate.php:139
6224msgctxt "GENITIVE"
6225msgid "Farvardin"
6226msgstr ""
6227
6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6229#: app/Date/JalaliDate.php:229
6230msgctxt "INSTRUMENTAL"
6231msgid "Farvardin"
6232msgstr ""
6233
6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6235#: app/Date/JalaliDate.php:184
6236msgctxt "LOCATIVE"
6237msgid "Farvardin"
6238msgstr ""
6239
6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6241#: app/Date/JalaliDate.php:94
6242msgctxt "NOMINATIVE"
6243msgid "Farvardin"
6244msgstr ""
6245
6246#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6253msgid "Father"
6254msgstr "Πατέρας"
6255
6256#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6257#, php-format
6258msgid "Father: %s"
6259msgstr "Πατέρας: %s"
6260
6261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6262msgid "Father’s age"
6263msgstr "Ηλικία πατέρα"
6264
6265#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6266#: app/Individual.php:881
6267#, php-format
6268msgid "Father’s family with %s"
6269msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6270
6271#. I18N: A step-family.
6272#: app/Individual.php:885
6273msgid "Father’s family with an unknown individual"
6274msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6275
6276#. I18N: Name of a module
6277#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6278#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6279msgid "Favorites"
6280msgstr "Αγαπημένα"
6281
6282#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6283#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6284msgid "Fax"
6285msgstr "Φαξ"
6286
6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6288msgctxt "Abbreviation for February"
6289msgid "Feb"
6290msgstr "Φεβ"
6291
6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6293msgctxt "GENITIVE"
6294msgid "February"
6295msgstr "Φεβρουαρίου"
6296
6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6298msgctxt "INSTRUMENTAL"
6299msgid "February"
6300msgstr "Φεβρουάριος"
6301
6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6303msgctxt "LOCATIVE"
6304msgid "February"
6305msgstr "Φεβρουάριος"
6306
6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6310msgctxt "NOMINATIVE"
6311msgid "February"
6312msgstr "Φεβρουάριος"
6313
6314#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6315msgid "Female"
6316msgstr "Θήλυ"
6317
6318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6321#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6322#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6323#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6324#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6331#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6333#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6334#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6335msgid "Females"
6336msgstr "Θήλεα"
6337
6338#. I18N: Name of a country or state
6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6340msgid "Fiji"
6341msgstr "Φίτζι"
6342
6343#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6344#: app/MediaFile.php:316
6345msgid "File size"
6346msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6347
6348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6349msgid "File successfully uploaded"
6350msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6351
6352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6353#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6357msgid "Filename"
6358msgstr "Όνομα αρχείου"
6359
6360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6362msgid "Filename on server"
6363msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6364
6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6366#, php-format
6367msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6368msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6369
6370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6371#, php-format
6372msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6373msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6374
6375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6376msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6377msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6378
6379#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6380#, php-format
6381msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6382msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6383
6384#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6386msgid "Filter"
6387msgstr "Φίλτρο"
6388
6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6390msgid "Find a source"
6391msgstr "Εύρεση πηγής"
6392
6393#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6394#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6397msgid "Find a special character"
6398msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6399
6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6401msgid "Find all possible relationships"
6402msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6403
6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6405msgid "Find any relationship"
6406msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6407
6408#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6409#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6410msgid "Find duplicates"
6411msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6412
6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6414msgid "Find other relationships"
6415msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6416
6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6419msgid "Find relationships via ancestors"
6420msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6421
6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6424msgid "Find the closest relationships"
6425msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6426
6427#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6428#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6429msgid "Find unrelated individuals"
6430msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6431
6432#. I18N: Name of a country or state
6433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6434msgid "Finland"
6435msgstr "Φιλανδία"
6436
6437#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6438msgid "First communion"
6439msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6440
6441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6442msgid "First event"
6443msgstr "Πρώτο γεγονός"
6444
6445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6446msgid "First record"
6447msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6448
6449#. I18N: Name of a module
6450#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6451msgid "Fix name slashes and spaces"
6452msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6453
6454#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6455msgid "Flag"
6456msgstr "Επισήμανση"
6457
6458#. I18N: Name of a country or state
6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6460msgid "Flanders"
6461msgstr "Φλάνδρα"
6462
6463#. I18N: a month in the French republican calendar
6464#: app/Date/FrenchDate.php:163
6465msgctxt "GENITIVE"
6466msgid "Floreal"
6467msgstr ""
6468
6469#. I18N: a month in the French republican calendar
6470#: app/Date/FrenchDate.php:257
6471msgctxt "INSTRUMENTAL"
6472msgid "Floreal"
6473msgstr ""
6474
6475#. I18N: a month in the French republican calendar
6476#: app/Date/FrenchDate.php:210
6477msgctxt "LOCATIVE"
6478msgid "Floreal"
6479msgstr ""
6480
6481#. I18N: a month in the French republican calendar
6482#: app/Date/FrenchDate.php:116
6483msgctxt "NOMINATIVE"
6484msgid "Floreal"
6485msgstr ""
6486
6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6489msgid "Folder"
6490msgstr "Φάκελος"
6491
6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6493msgid "Folder name on server"
6494msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6495
6496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6498msgid "Follow this link to verify your email address."
6499msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6500
6501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6505#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6506#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6517msgid "Font"
6518msgstr "Γραμματοσειρά"
6519
6520#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6521#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6522msgid "Footer"
6523msgstr "Υποσέλιδο"
6524
6525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6527#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6528#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6529msgid "Footers"
6530msgstr "Υποσέλιδα"
6531
6532#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6534#, php-format
6535msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6536msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6537
6538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6539msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6540msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6541
6542#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6543msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6544msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6545
6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6547#, php-format
6548msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6549msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6550
6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6552#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6553#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6555#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6556#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6557#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6558#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6559#, php-format
6560msgid "For more information, see %s."
6561msgstr ""
6562
6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6564#, php-format
6565msgid "For technical support and information contact %s."
6566msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6567
6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6569#, php-format
6570msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6571msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6572
6573#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6575msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6576msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6577
6578#: resources/views/login-page.phtml:60
6579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6580msgid "Forgot password?"
6581msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6582
6583#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6584#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6586#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6587#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6588#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6589msgid "Format"
6590msgstr "Μορφή"
6591
6592#. I18N: A configuration setting
6593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6594msgid "Format text and notes"
6595msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6596
6597#. I18N: Location of an LDS church temple
6598#: app/Elements/TempleCode.php:94
6599msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6600msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6601
6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6603msgctxt "Female pedigree"
6604msgid "Foster"
6605msgstr "Θετή"
6606
6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6608msgctxt "Male pedigree"
6609msgid "Foster"
6610msgstr "Θετός"
6611
6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6613msgctxt "Pedigree"
6614msgid "Foster"
6615msgstr "Θετός"
6616
6617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6618msgid "Foster child"
6619msgstr "Θετό τέκνο"
6620
6621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6622msgid "Foster father"
6623msgstr "Θετός πατέρας"
6624
6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6626msgid "Foster mother"
6627msgstr "Θετή μητέρα"
6628
6629#. I18N: Name of a country or state
6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6631msgid "France"
6632msgstr "Γαλλία"
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/Elements/TempleCode.php:95
6636msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6637msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6638
6639#. I18N: Location of an LDS church temple
6640#: app/Elements/TempleCode.php:96
6641msgid "Freiburg, Germany"
6642msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6643
6644#. I18N: The French calendar
6645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6646#: resources/views/help/date.phtml:217
6647msgid "French"
6648msgstr "Γαλλικά"
6649
6650#. I18N: Name of a country or state
6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6652msgid "French Guiana"
6653msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6654
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6657msgid "French Polynesia"
6658msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6662msgid "French Southern Territories"
6663msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6664
6665#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6666#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6669msgid "Frequently asked questions"
6670msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6671
6672#. I18N: Location of an LDS church temple
6673#: app/Elements/TempleCode.php:97
6674msgid "Fresno, California, United States"
6675msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6676
6677#. I18N: abbreviation for Friday
6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6680msgid "Fri"
6681msgstr "Παρ"
6682
6683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6684msgid "Friday"
6685msgstr "Παρασκευή"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6688msgid "Friend"
6689msgstr "Φίλος"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6692msgctxt "FEMALE"
6693msgid "Friend"
6694msgstr "φίλη"
6695
6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6697msgctxt "MALE"
6698msgid "Friend"
6699msgstr "φίλος"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:153
6703msgctxt "GENITIVE"
6704msgid "Frimaire"
6705msgstr ""
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:247
6709msgctxt "INSTRUMENTAL"
6710msgid "Frimaire"
6711msgstr ""
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:200
6715msgctxt "LOCATIVE"
6716msgid "Frimaire"
6717msgstr ""
6718
6719#. I18N: a month in the French republican calendar
6720#: app/Date/FrenchDate.php:105
6721msgctxt "NOMINATIVE"
6722msgid "Frimaire"
6723msgstr ""
6724
6725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6726#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6727#: resources/views/message-page.phtml:29
6728msgctxt "Email sender"
6729msgid "From"
6730msgstr "Από"
6731
6732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6734msgctxt "Start of date range"
6735msgid "From"
6736msgstr "Από"
6737
6738#. I18N: a month in the French republican calendar
6739#: app/Date/FrenchDate.php:171
6740msgctxt "GENITIVE"
6741msgid "Fructidor"
6742msgstr ""
6743
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:265
6746msgctxt "INSTRUMENTAL"
6747msgid "Fructidor"
6748msgstr ""
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:218
6752msgctxt "LOCATIVE"
6753msgid "Fructidor"
6754msgstr ""
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:124
6758msgctxt "NOMINATIVE"
6759msgid "Fructidor"
6760msgstr ""
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:98
6764msgid "Fukuoka, Japan"
6765msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6766
6767#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6768msgid "Funeral"
6769msgstr "Κηδεία"
6770
6771#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6772msgid "GEDCOM"
6773msgstr "GEDCOM"
6774
6775#. I18N: A configuration setting
6776#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6778msgid "GEDCOM errors"
6779msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6780
6781#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6782msgid "GEDCOM file"
6783msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6784
6785#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6786#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6787#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6788#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6789#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6790msgid "GEDCOM tag"
6791msgstr ""
6792
6793#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6795msgid "GEDCOM tags"
6796msgstr ""
6797
6798#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6799#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6800msgid "GEDCOM-L"
6801msgstr ""
6802
6803#. I18N: GEDZIP = file format
6804#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6805msgid "GEDZIP"
6806msgstr ""
6807
6808#. I18N: https://gov.genealogy.net
6809#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6810#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6811msgid "GOV identifier"
6812msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6813
6814#: app/Gedcom.php:1255
6815msgid "GOV identifier type"
6816msgstr ""
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6820msgid "Gabon"
6821msgstr "Γκαμπόν"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6825msgid "Gambia"
6826msgstr "Γκάμπια"
6827
6828#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6829#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6835msgid "Gender"
6836msgstr "Φύλο"
6837
6838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6839msgid "Genealogy"
6840msgstr "Γενεαλογία"
6841
6842#. I18N: A configuration setting
6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6844msgid "Genealogy contact"
6845msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6846
6847#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6848#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6849msgid "Genealogy data"
6850msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6851
6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6854msgid "General"
6855msgstr "Γενικά"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6858#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6859msgid "General search"
6860msgstr "Γενική αναζήτηση"
6861
6862#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6863#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6864msgid "Generate sitemap files for search engines."
6865msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6866
6867#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6868#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6869#, php-format
6870msgid "Generated by %s"
6871msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6872
6873#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6874msgid "Generation"
6875msgstr "Γενιά"
6876
6877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6879msgid "Generation "
6880msgstr "Γενιά "
6881
6882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6893msgid "Generations"
6894msgstr "Γενεές"
6895
6896#: app/Gedcom.php:838
6897msgid "Generations of ancestors"
6898msgstr "Γενεές προγόνων"
6899
6900#: app/Gedcom.php:843
6901msgid "Generations of descendants"
6902msgstr "Γενιές απογόνων"
6903
6904#. I18N: https://www.geonames.org
6905#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6906#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6907msgid "GeoNames"
6908msgstr ""
6909
6910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6912msgid "Geographic area"
6913msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6921msgid "Geographic data"
6922msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6923
6924#. I18N: find latitude/longitude for a place
6925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6927msgid "Geolocation"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6932msgid "Georgia"
6933msgstr "Γεωργία"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6937msgid "Germany"
6938msgstr "Γερμανία"
6939
6940#. I18N: a month in the French republican calendar
6941#: app/Date/FrenchDate.php:161
6942msgctxt "GENITIVE"
6943msgid "Germinal"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: a month in the French republican calendar
6947#: app/Date/FrenchDate.php:255
6948msgctxt "INSTRUMENTAL"
6949msgid "Germinal"
6950msgstr ""
6951
6952#. I18N: a month in the French republican calendar
6953#: app/Date/FrenchDate.php:208
6954msgctxt "LOCATIVE"
6955msgid "Germinal"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: a month in the French republican calendar
6959#. I18N: a month in the French republican calendar
6960#: app/Date/FrenchDate.php:114
6961msgctxt "NOMINATIVE"
6962msgid "Germinal"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6967msgid "Ghana"
6968msgstr "Γκάνα"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6972msgid "Gibraltar"
6973msgstr "Γιβραλτάρ"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/Elements/TempleCode.php:99
6977msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6978msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/Elements/TempleCode.php:100
6982msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6983msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6984
6985#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6987msgid "Given name"
6988msgstr "Πρώτο όνομα"
6989
6990#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6991#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6992#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6995msgid "Given names"
6996msgstr "Πρώτα ονόματα"
6997
6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6999msgid "Godchild"
7000msgstr "Βαφτιστήρι"
7001
7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7004msgid "Goddaughter"
7005msgstr "Βαφτισιμιά"
7006
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7009msgid "Godfather"
7010msgstr "Νονός"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7014msgid "Godmother"
7015msgstr "Νονά"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7018msgid "Godparent"
7019msgstr "Ανάδοχος"
7020
7021#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7022#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7023msgid "Godparents"
7024msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7025
7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7028msgid "Godson"
7029msgstr "Βαφτισιμιός"
7030
7031#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7032msgid "Google™ analytics"
7033msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7034
7035#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7036msgid "Google™ maps"
7037msgstr "Google™ maps"
7038
7039#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7040msgid "Google™ webmaster tools"
7041msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7042
7043#: app/Gedcom.php:644
7044msgid "Graduation"
7045msgstr "Αποφοίτηση"
7046
7047#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7048msgid "Greatest age at death"
7049msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7050
7051#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7052msgid "Greatest age between siblings"
7053msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7057msgid "Greece"
7058msgstr "Ελλάδα"
7059
7060#. I18N: The name of a colour-scheme
7061#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7062msgid "Green Beam"
7063msgstr "Πράσινη δέσμη"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7067msgid "Greenland"
7068msgstr "Γροιλανδία"
7069
7070#. I18N: The gregorian calendar
7071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7072msgid "Gregorian"
7073msgstr "Γρηγοριανό"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7077msgid "Grenada"
7078msgstr "Γρενάδα"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:101
7082msgid "Guadalajara, Mexico"
7083msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7087msgid "Guadeloupe"
7088msgstr "Γουαδελούπη"
7089
7090#. I18N: Name of a country or state
7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7092msgid "Guam"
7093msgstr "Γκουάμ"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7096msgid "Guardian"
7097msgstr "Κηδεμόνας"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7100msgctxt "FEMALE"
7101msgid "Guardian"
7102msgstr "Κηδεμόνας"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7105msgctxt "MALE"
7106msgid "Guardian"
7107msgstr "Κηδεμόνας"
7108
7109#. I18N: Name of a country or state
7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7111msgid "Guatemala"
7112msgstr "Γουατεμάλα"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:102
7116msgid "Guatemala City, Guatemala"
7117msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/Elements/TempleCode.php:103
7121msgid "Guayaquil, Ecuador"
7122msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7126msgid "Guernsey"
7127msgstr "Γκέρνσεϊ"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7131msgid "Guinea"
7132msgstr "Γουινέα"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7136msgid "Guinea-Bissau"
7137msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7141msgid "Guyana"
7142msgstr "Γουιάνα"
7143
7144#. I18N: Name of a module
7145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7146msgid "HTML"
7147msgstr "Κώδικας HTML"
7148
7149#: app/Gedcom.php:940
7150msgid "Hair color"
7151msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7155msgid "Haiti"
7156msgstr "Αΐτη"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:105
7160msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7161msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7162
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:147
7165msgid "Hamilton, New Zealand"
7166msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:106
7170msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7171msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7172
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7174msgid "He "
7175msgstr "Αυτός "
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7178msgid "He died"
7179msgstr "απεβίωσε"
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7183msgid "He married"
7184msgstr "παντρεύτηκε"
7185
7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7187msgid "He resided at"
7188msgstr "κατοικούσε"
7189
7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7191msgid "He was born"
7192msgstr "γεννήθηκε"
7193
7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7195msgid "He was buried"
7196msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7197
7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7199msgid "He was christened"
7200msgstr "βαπτίστηκε"
7201
7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7203msgid "He was cremated"
7204msgstr "αποτεφρώθηκε"
7205
7206#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7208msgid "Header"
7209msgstr "Κεφαλίδα"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7213msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7214msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7215
7216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7217msgid "Hebrew"
7218msgstr "Εβραϊκά"
7219
7220#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7221msgid "Hebrew name"
7222msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7223
7224#: app/Gedcom.php:941
7225msgid "Height"
7226msgstr "Ύψος"
7227
7228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7230#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7231#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7232#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7233#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7234#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7235#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7236#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7237#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7238#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7239#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7240#, php-format
7241msgid "Hello %s…"
7242msgstr "Γεια σου %s …"
7243
7244#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7245#, php-format
7246msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7247msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7248
7249#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7250#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7251#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7252#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7253msgid "Hello administrator…"
7254msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7255
7256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7257#: resources/views/help/link.phtml:13
7258msgid "Help"
7259msgstr "Βοήθεια"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:108
7263msgid "Helsinki, Finland"
7264msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7282msgctxt "font name"
7283msgid "Helvetica"
7284msgstr "Helvetica"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7287msgid "Her occupation was"
7288msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7289
7290#. I18N: https://wego.here.com
7291#: app/Module/HereMaps.php:82
7292msgid "Here maps"
7293msgstr ""
7294
7295#. I18N: Location of an LDS church temple
7296#: app/Elements/TempleCode.php:109
7297msgid "Hermosillo, Mexico"
7298msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7299
7300#. I18N: a month in the Jewish calendar
7301#: app/Date/JewishDate.php:195
7302msgctxt "GENITIVE"
7303msgid "Heshvan"
7304msgstr ""
7305
7306#. I18N: a month in the Jewish calendar
7307#: app/Date/JewishDate.php:299
7308msgctxt "INSTRUMENTAL"
7309msgid "Heshvan"
7310msgstr ""
7311
7312#. I18N: a month in the Jewish calendar
7313#: app/Date/JewishDate.php:247
7314msgctxt "LOCATIVE"
7315msgid "Heshvan"
7316msgstr ""
7317
7318#. I18N: a month in the Jewish calendar
7319#: app/Date/JewishDate.php:143
7320msgctxt "NOMINATIVE"
7321msgid "Heshvan"
7322msgstr ""
7323
7324#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7325#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7326#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7327#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7329msgid "Hide GEDCOM tags"
7330msgstr ""
7331
7332#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7336msgid "Hide from everyone"
7337msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7338
7339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7340#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7342#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7343#: resources/views/login-page.phtml:46
7344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7345#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7346#: resources/views/register-page.phtml:75
7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7351msgid "Hide password"
7352msgstr ""
7353
7354#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7355msgid "Hide unused locations"
7356msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7357
7358#: app/Gedcom.php:1269
7359msgid "Hierarchical relationship"
7360msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7361
7362#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7363#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7364#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7367msgid "Highlighted image"
7368msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7369
7370#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7371#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7372#: resources/views/help/date.phtml:185
7373msgid "Hijri"
7374msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7375
7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7377msgid "His occupation was"
7378msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7379
7380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7382#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7383#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7384#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7385#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7386#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7387msgid "Historic events"
7388msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7389
7390#. I18N: Name of a module
7391#. I18N: A configuration setting
7392#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7394msgid "Hit counters"
7395msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7396
7397#: app/Gedcom.php:1556
7398msgid "Holocaust"
7399msgstr "Ολοκαύτωμα"
7400
7401#. I18N: Name of a module
7402#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7404#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7405#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7406msgid "Home page"
7407msgstr "Αρχική σελίδα"
7408
7409#. I18N: Name of a country or state
7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7411msgid "Honduras"
7412msgstr "Ονδούρα"
7413
7414#. I18N: Location of an LDS church temple
7415#. I18N: Name of a country or state
7416#: app/Elements/TempleCode.php:110
7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7418msgid "Hong Kong"
7419msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7420
7421#. I18N: Name of a module/chart
7422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7424msgid "Hourglass chart"
7425msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7426
7427#. I18N: %s is an individual’s name
7428#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7429#, php-format
7430msgid "Hourglass chart of %s"
7431msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7432
7433#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7434msgid "House number"
7435msgstr ""
7436
7437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7438msgid "Household"
7439msgstr "Νοικοκυριό"
7440
7441#. I18N: Location of an LDS church temple
7442#: app/Elements/TempleCode.php:111
7443msgid "Houston, Texas, United States"
7444msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7445
7446#. I18N: Configuration option
7447#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7448msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7449msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7450
7451#. I18N: Name of a country or state
7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7453msgid "Hungary"
7454msgstr "Ουγγαρία"
7455
7456#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7460#: resources/views/fact-date.phtml:138
7461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7462#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7472msgid "Husband"
7473msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7474
7475#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7476msgid "Husband’s age"
7477msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7478
7479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7481msgid "IP address"
7482msgstr "Διεύθυνση IP"
7483
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7486msgid "Iceland"
7487msgstr "Ισλανδία"
7488
7489#: app/SurnameTradition.php:97
7490msgctxt "Surname tradition"
7491msgid "Icelandic"
7492msgstr "Ισλανδική"
7493
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#: app/Elements/TempleCode.php:112
7496msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7497msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7498
7499#: app/Gedcom.php:646
7500msgid "Identification number"
7501msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7502
7503#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7504msgid "Identifiers"
7505msgstr ""
7506
7507#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7508msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7509msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7510
7511#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7513msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7514msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7515
7516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7517msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7518msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7519
7520#: resources/views/help/name.phtml:22
7521#, php-format
7522msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7523msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7524
7525#: resources/views/help/name.phtml:19
7526#, php-format
7527msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7528msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7529
7530#: resources/views/help/name.phtml:28
7531#, php-format
7532msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7533msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7534
7535#: resources/views/help/name.phtml:25
7536#, php-format
7537msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7538msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7539
7540#: resources/views/help/name.phtml:16
7541#, php-format
7542msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7543msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7544
7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7546msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7547msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7548
7549#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7550msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7551msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7552
7553#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7555msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7556msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7557
7558#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7560msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7561msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7562
7563#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7565msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7566msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7567
7568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7569msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7570msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7571
7572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7573msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7574msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7575
7576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7577msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7578msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7579
7580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7581msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7582msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7583
7584#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7585#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7586msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7587msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7588
7589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7591msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7592msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7593
7594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7595msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7596msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7597
7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7599msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7600msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7601
7602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7603msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7604msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7608msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7609msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7613msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7614msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7615
7616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7617msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7618msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7619
7620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7621msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7622msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7623
7624#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7625msgid "Image dimensions"
7626msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7627
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7629msgid "Images without watermarks"
7630msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7631
7632#: app/Gedcom.php:648
7633msgid "Immigration"
7634msgstr "Μετανάστευση"
7635
7636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7637#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7638msgid "Import"
7639msgstr "Εισαγωγή"
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7642msgid "Import a GEDCOM file"
7643msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7644
7645#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7647msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7648msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7649
7650#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7651msgid "Import geographic data"
7652msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7653
7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7655msgid "Import preferences"
7656msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7657
7658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7659#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7660msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7661msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7662
7663#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7664msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7665msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7666
7667#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7668msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7669msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7673msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7674msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7678msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7679msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7680
7681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7682msgid "In this month…"
7683msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7684
7685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7686msgid "In this year…"
7687msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7688
7689#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7691msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7692msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7693
7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7695msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7696msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7697
7698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7699msgid "Include aliases"
7700msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7701
7702#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7703msgid "Include associates"
7704msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7705
7706#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7707#, php-format
7708msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7709msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7710
7711#. I18N: Label for check-box
7712#: resources/views/admin/media.phtml:68
7713#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7714msgid "Include subfolders"
7715msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7716
7717#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7718msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7719msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7720
7721#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7722msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7723msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7724
7725#. I18N: Label for a configuration option
7726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7727msgid "Include the individual’s immediate family"
7728msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7732msgid "India"
7733msgstr "Ινδία"
7734
7735#. I18N: Location of an LDS church temple
7736#: app/Elements/TempleCode.php:113
7737msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7738msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7739
7740#. I18N: Name of a module/report
7741#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7743#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7744#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7746#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7747#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7748#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7750#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7751#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7755#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7756#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7757#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7758#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7766#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7776msgid "Individual"
7777msgstr "Άτομο"
7778
7779#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7780msgid "Individual 1"
7781msgstr "Άτομο 1"
7782
7783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7784msgid "Individual 2"
7785msgstr "Άτομο 2"
7786
7787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7788msgid "Individual distribution chart"
7789msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7790
7791#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7792msgid "Individual facts and events"
7793msgstr ""
7794
7795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7796msgid "Individual page"
7797msgstr "Ατομική σελίδα"
7798
7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7800msgid "Individual pages"
7801msgstr "Σελίδες ατόμων"
7802
7803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7804#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7805msgid "Individual record"
7806msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7807
7808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7811msgid "Individual who lived the longest"
7812msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7813
7814#. I18N: Name of a module/list
7815#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7816#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7818#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7819#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7829#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7830#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7831#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7832#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7834#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7839#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7844#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7845#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7846#: resources/views/search-results.phtml:37
7847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7849msgid "Individuals"
7850msgstr "Άτομα"
7851
7852#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7853#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7854msgid "Individuals with sources"
7855msgstr "Άτομα με πηγές"
7856
7857#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7858#, php-format
7859msgid "Individuals with surname %s"
7860msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7861
7862#. I18N: Name of a country or state
7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7864msgid "Indonesia"
7865msgstr "Indonesien"
7866
7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7868msgid "Informant"
7869msgstr "Πληροφοριοδότης"
7870
7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7872msgctxt "FEMALE"
7873msgid "Informant"
7874msgstr "Πληροφορήτρια"
7875
7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7877msgctxt "MALE"
7878msgid "Informant"
7879msgstr "Πληροφορητής"
7880
7881#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7882#: app/Gedcom.php:880
7883msgid "Initiatory"
7884msgstr ""
7885
7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7887msgid "Inline-source records are discouraged."
7888msgstr ""
7889
7890#. I18N: Name of a module
7891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7893msgid "Interactive tree"
7894msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7895
7896#. I18N: %s is an individual’s name
7897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7900#, php-format
7901msgid "Interactive tree of %s"
7902msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7903
7904#: app/Gedcom.php:942
7905msgid "Interment"
7906msgstr "Ενταφιασμός"
7907
7908#: app/Services/MessageService.php:224
7909msgid "Internal messaging"
7910msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7911
7912#: app/Services/MessageService.php:225
7913msgid "Internal messaging with emails"
7914msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7915
7916#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7917msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7918msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7919
7920#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7921msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7922msgstr ""
7923
7924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7925msgid "Invalid GEDCOM level number."
7926msgstr ""
7927
7928#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7929msgid "Invalid GEDCOM record"
7930msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7931
7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7933msgid "Invalid GEDCOM record."
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7937msgid "Invalid GEDCOM tag."
7938msgstr ""
7939
7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7941msgid "Invalid GEDCOM value."
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Date.php:224
7945msgid "Invalid date"
7946msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7950msgid "Iran"
7951msgstr "Ιράν"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7955msgid "Iraq"
7956msgstr "Ιράκ"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7960msgid "Ireland"
7961msgstr "Ιρλανδία"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7965msgid "Isle of Man"
7966msgstr "νήσος του Μάν"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7970msgid "Israel"
7971msgstr "Ισραήλ"
7972
7973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7974msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7975msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
7976
7977#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7978msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7979msgstr ""
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7983msgid "Italy"
7984msgstr "Ιταλία"
7985
7986#. I18N: a month in the Jewish calendar
7987#: app/Date/JewishDate.php:209
7988msgctxt "GENITIVE"
7989msgid "Iyar"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: a month in the Jewish calendar
7993#: app/Date/JewishDate.php:313
7994msgctxt "INSTRUMENTAL"
7995msgid "Iyar"
7996msgstr ""
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:261
8000msgctxt "LOCATIVE"
8001msgid "Iyar"
8002msgstr ""
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:157
8006msgctxt "NOMINATIVE"
8007msgid "Iyar"
8008msgstr ""
8009
8010#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8011#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8012#: resources/views/help/date.phtml:201
8013msgid "Jalali"
8014msgstr ""
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8018msgid "Jamaica"
8019msgstr "Τζαμάϊκα"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8022msgctxt "Abbreviation for January"
8023msgid "Jan"
8024msgstr "Ιαν"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "January"
8029msgstr "Ιανουαρίου"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8032msgctxt "INSTRUMENTAL"
8033msgid "January"
8034msgstr "Ιανουάριος"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "January"
8039msgstr "Ιανουάριος"
8040
8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8044msgctxt "NOMINATIVE"
8045msgid "January"
8046msgstr "Ιανουάριος"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8050msgid "Japan"
8051msgstr "Ιαπωνία"
8052
8053#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8055#: resources/views/help/date.phtml:169
8056msgid "Jewish"
8057msgstr "Ιουδαϊκό"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/Elements/TempleCode.php:114
8061msgid "Johannesburg, South Africa"
8062msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8063
8064#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8065#: app/Services/TreeService.php:225
8066msgid "John /DOE/"
8067msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8068
8069#: app/Gedcom.php:1324
8070msgid "Joint family name"
8071msgstr ""
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8075msgid "Jordan"
8076msgstr "Ιορδανία"
8077
8078#. I18N: Location of an LDS church temple
8079#: app/Elements/TempleCode.php:115
8080msgid "Jordan River, Utah, United States"
8081msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8082
8083#. I18N: Name of a module
8084#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8085msgid "Journal"
8086msgstr "Χρονικό"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8089msgctxt "Abbreviation for July"
8090msgid "Jul"
8091msgstr "Ιουλ"
8092
8093#. I18N: The julian calendar
8094#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8095#: resources/views/help/date.phtml:153
8096msgid "Julian"
8097msgstr "Ιουλιανό"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8100msgctxt "GENITIVE"
8101msgid "July"
8102msgstr "Ιουλίου"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8105msgctxt "INSTRUMENTAL"
8106msgid "July"
8107msgstr "Ιούλιος"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "July"
8112msgstr "Ιούλιος"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8117msgctxt "NOMINATIVE"
8118msgid "July"
8119msgstr "Ιούλιος"
8120
8121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8122#: app/Date/HijriDate.php:150
8123msgctxt "GENITIVE"
8124msgid "Jumada al-awwal"
8125msgstr ""
8126
8127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8128#: app/Date/HijriDate.php:240
8129msgctxt "INSTRUMENTAL"
8130msgid "Jumada al-awwal"
8131msgstr ""
8132
8133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8134#: app/Date/HijriDate.php:195
8135msgctxt "LOCATIVE"
8136msgid "Jumada al-awwal"
8137msgstr ""
8138
8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8140#: app/Date/HijriDate.php:105
8141msgctxt "NOMINATIVE"
8142msgid "Jumada al-awwal"
8143msgstr ""
8144
8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8146#: app/Date/HijriDate.php:152
8147msgctxt "GENITIVE"
8148msgid "Jumada al-thani"
8149msgstr ""
8150
8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8152#: app/Date/HijriDate.php:242
8153msgctxt "INSTRUMENTAL"
8154msgid "Jumada al-thani"
8155msgstr ""
8156
8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8158#: app/Date/HijriDate.php:197
8159msgctxt "LOCATIVE"
8160msgid "Jumada al-thani"
8161msgstr ""
8162
8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8164#: app/Date/HijriDate.php:107
8165msgctxt "NOMINATIVE"
8166msgid "Jumada al-thani"
8167msgstr ""
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8170msgctxt "Abbreviation for June"
8171msgid "Jun"
8172msgstr ""
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "June"
8177msgstr "Ιουνίου"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "June"
8182msgstr "Ιούνιος"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "June"
8187msgstr "Ιούνιος"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "June"
8194msgstr "Ιούνιος"
8195
8196#. I18N: Location of an LDS church temple
8197#: app/Elements/TempleCode.php:116
8198msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8199msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8200
8201#. I18N: Name of a country or state
8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8203msgid "Kazakhstan"
8204msgstr "Καζακστάν"
8205
8206#. I18N: A configuration setting
8207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8208msgid "Keep media objects"
8209msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8210
8211#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8212msgid "Keep open"
8213msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8214
8215#. I18N: A configuration setting
8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8217#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8218#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8219msgid "Keep the existing “last change” information"
8220msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8221
8222#. I18N: Name of a country or state
8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8224msgid "Kenya"
8225msgstr "Κένυα"
8226
8227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8228msgid "Keyword examples"
8229msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8230
8231#: app/Date/JalaliDate.php:275
8232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8233msgid "Khor"
8234msgstr ""
8235
8236#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8237#: app/Date/JalaliDate.php:143
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "Khordad"
8240msgstr ""
8241
8242#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8243#: app/Date/JalaliDate.php:233
8244msgctxt "INSTRUMENTAL"
8245msgid "Khordad"
8246msgstr ""
8247
8248#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8249#: app/Date/JalaliDate.php:188
8250msgctxt "LOCATIVE"
8251msgid "Khordad"
8252msgstr ""
8253
8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8255#: app/Date/JalaliDate.php:98
8256msgctxt "NOMINATIVE"
8257msgid "Khordad"
8258msgstr ""
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8262msgid "Kiribati"
8263msgstr ""
8264
8265#. I18N: a month in the Jewish calendar
8266#: app/Date/JewishDate.php:197
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "Kislev"
8269msgstr ""
8270
8271#. I18N: a month in the Jewish calendar
8272#: app/Date/JewishDate.php:301
8273msgctxt "INSTRUMENTAL"
8274msgid "Kislev"
8275msgstr ""
8276
8277#. I18N: a month in the Jewish calendar
8278#: app/Date/JewishDate.php:249
8279msgctxt "LOCATIVE"
8280msgid "Kislev"
8281msgstr ""
8282
8283#. I18N: a month in the Jewish calendar
8284#: app/Date/JewishDate.php:145
8285msgctxt "NOMINATIVE"
8286msgid "Kislev"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: Location of an LDS church temple
8290#: app/Elements/TempleCode.php:117
8291msgid "Kona, Hawaii, United States"
8292msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8296msgid "Korea"
8297msgstr "Κορέα"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8301msgid "Kuwait"
8302msgstr "Κουβέιτ"
8303
8304#. I18N: Location of an LDS church temple
8305#: app/Elements/TempleCode.php:118
8306msgid "Kyiv, Ukraine"
8307msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8311msgid "Kyrgyzstan"
8312msgstr "Kirgisistan"
8313
8314#: app/Gedcom.php:564
8315msgid "LDS baptism"
8316msgstr "LDS Βάπτιση"
8317
8318#: app/Gedcom.php:703
8319msgid "LDS child sealing"
8320msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8321
8322#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8323msgid "LDS church"
8324msgstr ""
8325
8326#: app/Gedcom.php:605
8327msgid "LDS confirmation"
8328msgstr "LDS Χρίσμα"
8329
8330#: app/Gedcom.php:625
8331msgid "LDS endowment"
8332msgstr "LDS Προίκα"
8333
8334#: app/Gedcom.php:458
8335msgid "LDS spouse sealing"
8336msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8337
8338#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8339#: app/Gedcom.php:1048
8340msgid "Label"
8341msgstr "Επιγραφή"
8342
8343#: app/Gedcom.php:1391
8344msgid "Label for husband"
8345msgstr ""
8346
8347#: app/Gedcom.php:1393
8348msgid "Label for wife"
8349msgstr ""
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/Elements/TempleCode.php:107
8353msgid "Laie, Hawaii, United States"
8354msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8355
8356#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8357#: app/Gedcom.php:1587
8358msgid "Land purchase"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8362#: app/Gedcom.php:1588
8363msgid "Land sale"
8364msgstr ""
8365
8366#. I18N: page orientation
8367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8370msgid "Landscape"
8371msgstr "Οριζόντια"
8372
8373#. I18N: A configuration setting
8374#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8375#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8380#: resources/views/admin/users.phtml:29
8381#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8382#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8383#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8384msgid "Language"
8385msgstr "Γλώσσα"
8386
8387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8391msgid "Languages"
8392msgstr "Γλώσσες"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8396msgid "Laos"
8397msgstr "Λάος"
8398
8399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8400msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8401msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8402
8403#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8404#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8405msgid "Largest families"
8406msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8407
8408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8409msgid "Largest number of grandchildren"
8410msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/Elements/TempleCode.php:125
8414msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8415msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8416
8417#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8418#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8419#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8421#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8422#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8424#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8426#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8431msgid "Last change"
8432msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8433
8434#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8435msgid "Last email reminder was sent "
8436msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8437
8438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8439msgid "Last event"
8440msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8441
8442#: resources/views/admin/users.phtml:33
8443msgid "Last signed in"
8444msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8445
8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8450msgid "Latest birth"
8451msgstr "Νεότερη γέννηση"
8452
8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8457msgid "Latest death"
8458msgstr "Νεότερος θάνατος"
8459
8460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8461msgid "Latest divorce"
8462msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8463
8464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8465msgid "Latest marriage"
8466msgstr "Τελευταίος γάμος"
8467
8468#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8469#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8470#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8473#: resources/views/fact-place.phtml:33
8474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8475msgid "Latitude"
8476msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8480msgid "Latvia"
8481msgstr "Λεττονία"
8482
8483#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8484#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8489#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8490#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8491#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8493#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8494msgid "Layout"
8495msgstr "Διάταξη"
8496
8497#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8498msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8499msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8500
8501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8502msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8503msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8504
8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8507msgid "Leaves"
8508msgstr "Φύλλα"
8509
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8512msgid "Lebanon"
8513msgstr "Λίβανος"
8514
8515#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8516#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8517msgid "Legacy URLs"
8518msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8519
8520#: app/Gedcom.php:1585
8521msgid "Legatee"
8522msgstr "Κληρονόμος"
8523
8524#: app/Gedcom.php:860
8525msgid "Length"
8526msgstr ""
8527
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8529msgid "Length of marriage"
8530msgstr "Διάρκεια γάμου"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8534msgid "Lesotho"
8535msgstr "Λεσότο"
8536
8537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8541#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8542#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8553msgctxt "paper size"
8554msgid "Letter"
8555msgstr "Επιστολή"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8559msgid "Liberia"
8560msgstr "Λιβερία"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8564msgid "Libya"
8565msgstr "Λιβύη"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8569msgid "Liechtenstein"
8570msgstr "Λίχτενσταϊν"
8571
8572#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8573msgid "Lifespan"
8574msgstr "Διάρκεια ζωής"
8575
8576#. I18N: Name of a module/chart
8577#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8578msgid "Lifespans"
8579msgstr "Διάρκειες ζωής"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/Elements/TempleCode.php:120
8583msgid "Lima, Peru"
8584msgstr "Λίμα, Περού"
8585
8586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8587msgid "Line endings"
8588msgstr ""
8589
8590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8591msgid "Line number"
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8596msgid "Link media objects to facts and events"
8597msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8598
8599#. I18N: You need to:
8600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8602msgid "Link the user account to an individual."
8603msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8604
8605#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8606#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8607msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8608msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8609
8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8611#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8612msgid "Link this media object to a family"
8613msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8614
8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8617msgid "Link this media object to a source"
8618msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8619
8620#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8622msgid "Link this media object to an individual"
8623msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8624
8625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8626msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8627msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8628
8629#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8630#: resources/views/chart-box.phtml:126
8631msgid "Links"
8632msgstr "Σύνδεσμοι"
8633
8634#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8635#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8636msgid "List"
8637msgstr "Κατάλογος"
8638
8639#. I18N: Name of a module
8640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8641#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8643#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8644#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8646msgid "Lists"
8647msgstr "Κατάλογοι"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8651msgid "Lithuania"
8652msgstr "Λιθουανία"
8653
8654#: app/SurnameTradition.php:107
8655msgctxt "Surname tradition"
8656msgid "Lithuanian"
8657msgstr "Λιθουανικά"
8658
8659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8660msgid "Living"
8661msgstr "Εν ζωή"
8662
8663#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8664msgid "Living individuals"
8665msgstr "Εν ζωή άτομα"
8666
8667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8668msgid "Loading…"
8669msgstr "Φόρτωση…"
8670
8671#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8672#: resources/views/admin/media.phtml:40
8673msgid "Local files"
8674msgstr "Τοπικά αρχεία"
8675
8676#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8677#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8679#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8680msgid "Location"
8681msgstr "Τοποθεσία"
8682
8683#. I18N: Name of a module/list
8684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8685#: app/Module/LocationListModule.php:160
8686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8687#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8688#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8689#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8690#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8691#: resources/views/search-results.phtml:92
8692msgid "Locations"
8693msgstr "Τοποθεσίες"
8694
8695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8696msgid "Lodger"
8697msgstr "Ένοικος"
8698
8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8700msgctxt "FEMALE"
8701msgid "Lodger"
8702msgstr "Ένοικος"
8703
8704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8705msgctxt "MALE"
8706msgid "Lodger"
8707msgstr "Ένοικος"
8708
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/Elements/TempleCode.php:121
8711msgid "Logan, Utah, United States"
8712msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8713
8714#. I18N: Location of an LDS church temple
8715#: app/Elements/TempleCode.php:122
8716msgid "London, England"
8717msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8718
8719#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8721msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8722msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8723
8724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8725msgid "Longest marriage"
8726msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8727
8728#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8729#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8733#: resources/views/fact-place.phtml:34
8734#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8735msgid "Longitude"
8736msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8737
8738#. I18N: Location of an LDS church temple
8739#: app/Elements/TempleCode.php:119
8740msgid "Los Angeles, California, United States"
8741msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8742
8743#. I18N: Location of an LDS church temple
8744#: app/Elements/TempleCode.php:123
8745msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8746msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8747
8748#. I18N: Location of an LDS church temple
8749#: app/Elements/TempleCode.php:124
8750msgid "Lubbock, Texas, United States"
8751msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8752
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8755msgid "Luxembourg"
8756msgstr "Luxemburg"
8757
8758#. I18N: Name of a country or state
8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8760msgid "Macau"
8761msgstr "Macao"
8762
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8765msgid "Macedonia"
8766msgstr "πΓΔΜ"
8767
8768#. I18N: Name of a country or state
8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8770msgid "Madagascar"
8771msgstr "Μαγαδασκάρη"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:126
8775msgid "Madrid, Spain"
8776msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8777
8778#. I18N: Type of media object
8779#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8780msgid "Magazine"
8781msgstr "Περιοδικό"
8782
8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8784#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8785#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8786msgid "Maidenhead location code"
8787msgstr ""
8788
8789#: app/Services/MessageService.php:227
8790msgid "Mailto link"
8791msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8795msgid "Malawi"
8796msgstr "Μαλάουι"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8800msgid "Malaysia"
8801msgstr "Μαλαισία"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8805msgid "Maldives"
8806msgstr "Μαλδίβες"
8807
8808#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8809msgid "Male"
8810msgstr "Άρρεν"
8811
8812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8814#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8815#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8825#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8827#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8828#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8829msgid "Males"
8830msgstr "Άρρενες"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8834msgid "Mali"
8835msgstr "Μάλι"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8839msgid "Malta"
8840msgstr "Μάλτα"
8841
8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8845#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8849#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8851#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8854#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8856msgid "Manage family trees"
8857msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8858
8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8861#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8862msgid "Manage media"
8863msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8864
8865#. I18N: Listbox entry; name of a role
8866#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8870msgid "Manager"
8871msgstr "Διαχειριστής"
8872
8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8874msgid "Managers"
8875msgstr "Διαχειριστές"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:127
8879msgid "Manaus, Brazil"
8880msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:128
8884msgid "Manhattan, New York, United States"
8885msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:129
8889msgid "Manila, Philippines"
8890msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:130
8894msgid "Manti, Utah, United States"
8895msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8896
8897#. I18N: Type of media object
8898#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8899msgid "Manuscript"
8900msgstr "Χειρόγραφο"
8901
8902#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8903msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8904msgstr ""
8905
8906#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8908msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8909msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8910
8911#. I18N: Type of media object
8912#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8915msgid "Map"
8916msgstr "Χάρτης"
8917
8918#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8919msgid "Map link"
8920msgstr ""
8921
8922#. I18N: Links to maps
8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8925msgid "Map links"
8926msgstr ""
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8929#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8931msgid "Map providers"
8932msgstr ""
8933
8934#. I18N: mapbox.com
8935#: app/Module/MapBox.php:82
8936msgid "Mapbox"
8937msgstr ""
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8940msgctxt "Abbreviation for March"
8941msgid "Mar"
8942msgstr "Μαρ"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8945msgctxt "GENITIVE"
8946msgid "March"
8947msgstr "Μαρτίου"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8950msgctxt "INSTRUMENTAL"
8951msgid "March"
8952msgstr "Μάρτιος"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8955msgctxt "LOCATIVE"
8956msgid "March"
8957msgstr "Μάρτιος"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8962msgctxt "NOMINATIVE"
8963msgid "March"
8964msgstr "Μάρτιος"
8965
8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8969msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
8970
8971#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8972#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9026msgid "Marriage"
9027msgstr "Γάμος"
9028
9029#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9030msgid "Marriage banns"
9031msgstr "Γάμος Bann"
9032
9033#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9034msgid "Marriage beginning status"
9035msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9036
9037#: app/Gedcom.php:905
9038msgid "Marriage bond"
9039msgstr "Δεσμός γάμου"
9040
9041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9042msgid "Marriage by country"
9043msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9044
9045#: app/Gedcom.php:443
9046msgid "Marriage contract"
9047msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9048
9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9050msgid "Marriage date range end"
9051msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9052
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9054msgid "Marriage date range start"
9055msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9056
9057#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9058msgid "Marriage ending status"
9059msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9060
9061#: app/Gedcom.php:904
9062msgid "Marriage intention"
9063msgstr "Πρόθεση γάμου"
9064
9065#: app/Gedcom.php:444
9066msgid "Marriage license"
9067msgstr "Άδεια γάμου"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9070msgid "Marriage of a brother"
9071msgstr "Γάμος αδελφού"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9075msgid "Marriage of a child"
9076msgstr "Γάμος τέκνου"
9077
9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9079msgid "Marriage of a daughter"
9080msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9081
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9083msgid "Marriage of a father"
9084msgstr "Γάμος πατέρα"
9085
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9090msgid "Marriage of a grandchild"
9091msgstr "Γάμος εγγονιού"
9092
9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9094msgid "Marriage of a granddaughter"
9095msgstr "Γάμος εγγονής"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9098msgctxt "daughter’s daughter"
9099msgid "Marriage of a granddaughter"
9100msgstr "Γάμος εγγονής"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9103msgctxt "son’s daughter"
9104msgid "Marriage of a granddaughter"
9105msgstr "Γάμος εγγονής"
9106
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9108msgid "Marriage of a grandson"
9109msgstr "Γάμος εγγονού"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9112msgctxt "daughter’s son"
9113msgid "Marriage of a grandson"
9114msgstr "Γάμος εγγονού"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9117msgctxt "son’s son"
9118msgid "Marriage of a grandson"
9119msgstr "Γάμος εγγονού"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9122msgid "Marriage of a half-brother"
9123msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9126msgid "Marriage of a half-sibling"
9127msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9130msgid "Marriage of a half-sister"
9131msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9134msgid "Marriage of a mother"
9135msgstr "Γάμος μητέρας"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9139msgid "Marriage of a parent"
9140msgstr "Γάμος γονέα"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9144msgid "Marriage of a sibling"
9145msgstr "Γάμος αδελφιού"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9148msgid "Marriage of a sister"
9149msgstr "Γάμος αδελφής"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9152msgid "Marriage of a son"
9153msgstr "Γάμος υιού"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9156msgid "Marriage of parents"
9157msgstr "Γάμος γονέων"
9158
9159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9160msgid "Marriage place contains"
9161msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9162
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9164msgid "Marriage places"
9165msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9166
9167#: app/Gedcom.php:449
9168msgid "Marriage settlement"
9169msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9170
9171#. I18N: Name of a module/report
9172#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9176msgid "Marriages"
9177msgstr "Γάμοι"
9178
9179#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9180#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9181msgid "Marriages by century"
9182msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9183
9184#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9185#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9189msgid "Married name"
9190msgstr "Όνομα γάμου"
9191
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9194msgid "Marshall Islands"
9195msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9196
9197#. I18N: Name of a country or state
9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9199msgid "Martinique"
9200msgstr "Μαρτινίκα"
9201
9202#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9203msgid "Masquerade as this user"
9204msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9205
9206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9207msgid "Match both upper and lower case letters."
9208msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9209
9210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9211msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9212msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9213
9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9215msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9216msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9217
9218#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9219msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9220msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9224msgid "Mauritania"
9225msgstr "Μαυριτανία"
9226
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9229msgid "Mauritius"
9230msgstr "Μαυρίκιος"
9231
9232#. I18N: A configuration setting
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9234msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9235msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9236
9237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9239msgid "Maximum upload size: "
9240msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9241
9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9243msgctxt "Abbreviation for May"
9244msgid "May"
9245msgstr "Μαι"
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9248msgctxt "GENITIVE"
9249msgid "May"
9250msgstr "Μαΐου"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9253msgctxt "INSTRUMENTAL"
9254msgid "May"
9255msgstr "Μάιος"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9258msgctxt "LOCATIVE"
9259msgid "May"
9260msgstr "Μάιος"
9261
9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9265msgctxt "NOMINATIVE"
9266msgid "May"
9267msgstr "Μάιος"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9271msgid "Mayotte"
9272msgstr "Μαγιότ"
9273
9274#. I18N: Location of an LDS church temple
9275#: app/Elements/TempleCode.php:131
9276msgid "Medford, Oregon, United States"
9277msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9278
9279#. I18N: Name of a module
9280#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9281#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9284#: resources/views/admin/media.phtml:102
9285#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9287msgid "Media"
9288msgstr "Πολυμέσα"
9289
9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9291#: resources/views/admin/media.phtml:98
9292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9293#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9294#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9296msgid "Media file"
9297msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9300msgid "Media file to upload"
9301msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9302
9303#: resources/views/admin/media.phtml:31
9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9305msgid "Media files"
9306msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9307
9308#. I18N: A configuration setting
9309#: resources/views/admin/media.phtml:61
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9311msgid "Media folder"
9312msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9313
9314#: resources/views/admin/media.phtml:32
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9316msgid "Media folders"
9317msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9318
9319#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9320#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9321#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9322#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9323#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9324#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9328#: resources/views/admin/media.phtml:106
9329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9330#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9333msgid "Media object"
9334msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9335
9336#. I18N: Name of a module/list
9337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9338#: app/Services/AdminService.php:186
9339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9342#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9343#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9350#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9351msgid "Media objects"
9352msgstr "Πολυμέσα"
9353
9354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9355msgid "Media objects found"
9356msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9357
9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9359msgid "Media objects per page"
9360msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9361
9362#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9365msgid "Media type"
9366msgstr "Τύπος μέσου"
9367
9368#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9369msgid "Medical"
9370msgstr "Ιατρικά"
9371
9372#. I18N: The name of a colour-scheme
9373#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9374msgid "Mediterranio"
9375msgstr "Μεσόγειος"
9376
9377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9378msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9379msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9380
9381#: app/Date/JalaliDate.php:279
9382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9383msgid "Mehr"
9384msgstr ""
9385
9386#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9387#: app/Date/JalaliDate.php:151
9388msgctxt "GENITIVE"
9389msgid "Mehr"
9390msgstr ""
9391
9392#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9393#: app/Date/JalaliDate.php:241
9394msgctxt "INSTRUMENTAL"
9395msgid "Mehr"
9396msgstr ""
9397
9398#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9399#: app/Date/JalaliDate.php:196
9400msgctxt "LOCATIVE"
9401msgid "Mehr"
9402msgstr ""
9403
9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:106
9406msgctxt "NOMINATIVE"
9407msgid "Mehr"
9408msgstr ""
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/Elements/TempleCode.php:132
9412msgid "Melbourne, Australia"
9413msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9414
9415#. I18N: Listbox entry; name of a role
9416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9421msgid "Member"
9422msgstr "Μέλος"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:133
9426msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9427msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9428
9429#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9430#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9431msgid "Menu"
9432msgstr "Μενού"
9433
9434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9436#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9437#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9438msgid "Menus"
9439msgstr "Μενού"
9440
9441#. I18N: The name of a colour-scheme
9442#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9443msgid "Mercury"
9444msgstr "Ερμής"
9445
9446#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9447msgid "Merge"
9448msgstr "Συγχώνευση"
9449
9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9452msgid "Merge family trees"
9453msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9454
9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9457#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9458msgid "Merge records"
9459msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9460
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:134
9463msgid "Merida, Mexico"
9464msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9465
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:60
9468msgid "Mesa, Arizona, United States"
9469msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9470
9471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9472#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9475#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9476msgid "Message"
9477msgstr "Μήνυμα"
9478
9479#. I18N: Name of a module
9480#. I18N: A configuration setting
9481#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9483msgid "Messages"
9484msgstr "Μηνύματα"
9485
9486#. I18N: a month in the French republican calendar
9487#: app/Date/FrenchDate.php:167
9488msgctxt "GENITIVE"
9489msgid "Messidor"
9490msgstr ""
9491
9492#. I18N: a month in the French republican calendar
9493#: app/Date/FrenchDate.php:261
9494msgctxt "INSTRUMENTAL"
9495msgid "Messidor"
9496msgstr ""
9497
9498#. I18N: a month in the French republican calendar
9499#: app/Date/FrenchDate.php:214
9500msgctxt "LOCATIVE"
9501msgid "Messidor"
9502msgstr ""
9503
9504#. I18N: a month in the French republican calendar
9505#: app/Date/FrenchDate.php:120
9506msgctxt "NOMINATIVE"
9507msgid "Messidor"
9508msgstr ""
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9512msgid "Mexico"
9513msgstr "Μεξικό"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:135
9517msgid "Mexico City, Mexico"
9518msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9519
9520#. I18N: Type of media object
9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9522msgid "Microfiche"
9523msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9524
9525#. I18N: Type of media object
9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9527msgid "Microfilm"
9528msgstr "Μικροφίλμ"
9529
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9532msgid "Micronesia"
9533msgstr "Μικρονησία"
9534
9535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9536msgid "Middle East"
9537msgstr "Μέση Ανατολή"
9538
9539#: app/Gedcom.php:1557
9540msgid "Military"
9541msgstr "Στρατιωτικό"
9542
9543#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9544msgid "Military service"
9545msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9546
9547#. I18N: Name of a module/report
9548#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9551msgid "Missing data"
9552msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9553
9554#. I18N: Listbox entry; name of a role
9555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9557msgid "Moderator"
9558msgstr "Επιμελητής"
9559
9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9561msgid "Moderators"
9562msgstr "Συντονιστές"
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:39
9565#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9566msgid "Module"
9567msgstr "Δομοστοιχείο"
9568
9569#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9570msgid "Module administration"
9571msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9572
9573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9578#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9579#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9582#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9584#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9586#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9587msgid "Modules"
9588msgstr "Δομοστοιχεία"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9592msgid "Moldova"
9593msgstr "Μολδαβία"
9594
9595#. I18N: abbreviation for Monday
9596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9598msgid "Mon"
9599msgstr "Δευ"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9603msgid "Monaco"
9604msgstr "Μονακό"
9605
9606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9607msgid "Monday"
9608msgstr "Δευτέρα"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9612msgid "Mongolia"
9613msgstr "Mongolei"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9617msgid "Montenegro"
9618msgstr "Μαυροβούνιο"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:137
9622msgid "Monterrey, Mexico"
9623msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:136
9627msgid "Montevideo, Uruguay"
9628msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9629
9630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9636#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9637msgid "Month"
9638msgstr "Μήνας"
9639
9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9642msgid "Month of birth"
9643msgstr "Μήνας γέννησης"
9644
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9647msgid "Month of birth of first child in a relation"
9648msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9649
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9652msgid "Month of death"
9653msgstr "Μήνας θανάτου"
9654
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9657msgid "Month of first marriage"
9658msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9659
9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9662msgid "Month of marriage"
9663msgstr "Μήνας γάμου"
9664
9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9668msgid "Month:"
9669msgstr "Μήνας:"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:138
9673msgid "Monticello, Utah, United States"
9674msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/Elements/TempleCode.php:139
9678msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9679msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9683msgid "Montserrat"
9684msgstr "Μοντσερράτ"
9685
9686#: app/Date/JalaliDate.php:277
9687msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9688msgid "Mor"
9689msgstr ""
9690
9691#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9692#: app/Date/JalaliDate.php:147
9693msgctxt "GENITIVE"
9694msgid "Mordad"
9695msgstr ""
9696
9697#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9698#: app/Date/JalaliDate.php:237
9699msgctxt "INSTRUMENTAL"
9700msgid "Mordad"
9701msgstr ""
9702
9703#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9704#: app/Date/JalaliDate.php:192
9705msgctxt "LOCATIVE"
9706msgid "Mordad"
9707msgstr ""
9708
9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9710#: app/Date/JalaliDate.php:102
9711msgctxt "NOMINATIVE"
9712msgid "Mordad"
9713msgstr ""
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9717msgid "Morocco"
9718msgstr "Μαρόκο"
9719
9720#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9722msgid "Most SMTP servers require a password."
9723msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9724
9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9727#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9728msgid "Most common surnames"
9729msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9730
9731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9732msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9733msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9734
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9736msgid "Most mail servers require a valid email address."
9737msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9738
9739#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9741msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9742msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9743
9744#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9746msgid "Most servers do not use secure connections."
9747msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9748
9749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9752msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9753msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9754
9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9756msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9757msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9758
9759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9761msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9762
9763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9765msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9766
9767#. I18N: Name of a module
9768#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9769msgid "Most viewed pages"
9770msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9771
9772#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9779msgid "Mother"
9780msgstr "Μητέρα"
9781
9782#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9783#, php-format
9784msgid "Mother: %s"
9785msgstr "Μητέρα: %s"
9786
9787#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9788msgid "Mother’s age"
9789msgstr "Ηλικία μητέρας"
9790
9791#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9792#: app/Individual.php:891
9793#, php-format
9794msgid "Mother’s family with %s"
9795msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9796
9797#. I18N: A step-family.
9798#: app/Individual.php:895
9799msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9800msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9801
9802#. I18N: Location of an LDS church temple
9803#: app/Elements/TempleCode.php:140
9804msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9805msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9806
9807#: resources/views/admin/components.phtml:46
9808#: resources/views/admin/components.phtml:151
9809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9810msgid "Move down"
9811msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9812
9813#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9814msgid "Move the media object?"
9815msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9816
9817#: resources/views/admin/components.phtml:45
9818#: resources/views/admin/components.phtml:145
9819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9820msgid "Move up"
9821msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9822
9823#. I18N: Name of a country or state
9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9825msgid "Mozambique"
9826msgstr "Μοζαμβίκη"
9827
9828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9829#: app/Date/HijriDate.php:142
9830msgctxt "GENITIVE"
9831msgid "Muharram"
9832msgstr "Μουχάραμ"
9833
9834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9835#: app/Date/HijriDate.php:232
9836msgctxt "INSTRUMENTAL"
9837msgid "Muharram"
9838msgstr "Μουχάραμ"
9839
9840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9841#: app/Date/HijriDate.php:187
9842msgctxt "LOCATIVE"
9843msgid "Muharram"
9844msgstr "Μουχάραμ"
9845
9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9847#: app/Date/HijriDate.php:97
9848msgctxt "NOMINATIVE"
9849msgid "Muharram"
9850msgstr "Μουχάραμ"
9851
9852#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9853msgid "Multiple marriages"
9854msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9855
9856#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9858msgid "My account"
9859msgstr "Το προφίλ μου"
9860
9861#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9862msgid "My family tree"
9863msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9864
9865#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9866msgid "My individual record"
9867msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9868
9869#. I18N: Name of a module
9870#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9871#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9872#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9873#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9874msgid "My page"
9875msgstr "Η σελίδα μου"
9876
9877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9878msgid "My pages"
9879msgstr "Οι σελίδες μου"
9880
9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9882msgid "My pedigree"
9883msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9887msgid "Myanmar"
9888msgstr "Myanmar (Burma)"
9889
9890#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9894#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9895#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9896#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9897#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9898#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9917msgid "Name"
9918msgstr "Όνομα"
9919
9920#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9921msgctxt "Repository"
9922msgid "Name"
9923msgstr "Όνομα"
9924
9925#: app/Gedcom.php:1554
9926msgid "Name in Hebrew"
9927msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9928
9929#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9930#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9931#: app/Gedcom.php:1524
9932msgid "Name of addressee"
9933msgstr ""
9934
9935#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9936msgid "Name prefix"
9937msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9938
9939#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9940msgid "Name suffix"
9941msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9942
9943#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9944#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9945#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9948msgid "Names"
9949msgstr "Ονόματα"
9950
9951#: app/Gedcom.php:1078
9952msgid "Namesake"
9953msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9954
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9957msgid "Namibia"
9958msgstr "Ναμίμπια"
9959
9960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9961msgid "Nanny"
9962msgstr "Κουβερνάντα"
9963
9964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9965msgid "Narrative description"
9966msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9967
9968#. I18N: Location of an LDS church temple
9969#: app/Elements/TempleCode.php:141
9970msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9971msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9972
9973#: app/Gedcom.php:675
9974msgid "Nationality"
9975msgstr "Υπηκοότητα"
9976
9977#: app/Gedcom.php:676
9978msgid "Naturalization"
9979msgstr "Πολιτογράφιση"
9980
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9983msgid "Nauru"
9984msgstr "Ναουρού"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:142
9988msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9989msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
9990
9991#. I18N: Location of an LDS church temple
9992#: app/Elements/TempleCode.php:143
9993msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9994msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9998msgid "Nepal"
9999msgstr "Νεπάλ"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10003msgid "Netherlands"
10004msgstr "Ολλανδία"
10005
10006#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10007#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10008msgid "Never"
10009msgstr "Ποτέ"
10010
10011#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10012msgid "Never married"
10013msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10017msgid "New Caledonia"
10018msgstr "Neukaledonien"
10019
10020#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10021#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10022msgid "New GEDCOM tag"
10023msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10024
10025#. I18N: Location of an LDS church temple
10026#: app/Elements/TempleCode.php:146
10027msgid "New York, New York, United States"
10028msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10032msgid "New Zealand"
10033msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10034
10035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10036msgid "New data"
10037msgstr "Νέα δεδομένα"
10038
10039#. I18N: %s is a server name/URL
10040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10041#, php-format
10042msgid "New registration at %s"
10043msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10044
10045#. I18N: %s is a server name/URL
10046#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10047#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10048#, php-format
10049msgid "New user at %s"
10050msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10051
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:144
10054msgid "Newport Beach, California, United States"
10055msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10056
10057#. I18N: Name of a module
10058#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10059msgid "News"
10060msgstr "Νέα"
10061
10062#. I18N: Type of media object
10063#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10064msgid "Newspaper"
10065msgstr "Εφημερίδα"
10066
10067#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10068msgid "Next email reminder will be sent after "
10069msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10070
10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10073msgid "Next image"
10074msgstr "Επόμενη εικόνα"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10078msgid "Nicaragua"
10079msgstr "Νικαράγουα"
10080
10081#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10082msgid "Nickname"
10083msgstr "Παρατσούκλι"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10087msgid "Niger"
10088msgstr "Νίγηρας"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10092msgid "Nigeria"
10093msgstr "Νιγηρία"
10094
10095#. I18N: a month in the Jewish calendar
10096#: app/Date/JewishDate.php:207
10097msgctxt "GENITIVE"
10098msgid "Nissan"
10099msgstr ""
10100
10101#. I18N: a month in the Jewish calendar
10102#: app/Date/JewishDate.php:311
10103msgctxt "INSTRUMENTAL"
10104msgid "Nissan"
10105msgstr ""
10106
10107#. I18N: a month in the Jewish calendar
10108#: app/Date/JewishDate.php:259
10109msgctxt "LOCATIVE"
10110msgid "Nissan"
10111msgstr ""
10112
10113#. I18N: a month in the Jewish calendar
10114#: app/Date/JewishDate.php:155
10115msgctxt "NOMINATIVE"
10116msgid "Nissan"
10117msgstr ""
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10121msgid "Niue"
10122msgstr "Νιούε"
10123
10124#. I18N: a month in the French republican calendar
10125#: app/Date/FrenchDate.php:155
10126msgctxt "GENITIVE"
10127msgid "Nivose"
10128msgstr ""
10129
10130#. I18N: a month in the French republican calendar
10131#: app/Date/FrenchDate.php:249
10132msgctxt "INSTRUMENTAL"
10133msgid "Nivose"
10134msgstr ""
10135
10136#. I18N: a month in the French republican calendar
10137#: app/Date/FrenchDate.php:202
10138msgctxt "LOCATIVE"
10139msgid "Nivose"
10140msgstr ""
10141
10142#. I18N: a month in the French republican calendar
10143#: app/Date/FrenchDate.php:107
10144msgctxt "NOMINATIVE"
10145msgid "Nivose"
10146msgstr ""
10147
10148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10149msgid "No"
10150msgstr "Όχι"
10151
10152#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10153msgid "No GEDCOM file was received."
10154msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10155
10156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10157msgid "No GEDCOM files found."
10158msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10159
10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10162msgid "No calendar conversion"
10163msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10164
10165#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10166#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10167msgid "No children"
10168msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10169
10170#: app/Services/MessageService.php:228
10171msgid "No contact"
10172msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10173
10174#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10175msgid "No duplicates have been found."
10176msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10177
10178#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10179msgid "No errors have been found."
10180msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10181
10182#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10183#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10184#, php-format
10185msgid "No events exist for the next %s day."
10186msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10187msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10188msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10189
10190#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10191msgid "No events exist for today."
10192msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10193
10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10195msgid "No events exist for tomorrow."
10196msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10197
10198#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10199msgid "No events for living individuals exist for today."
10200msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10201
10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10203msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10204msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10205
10206#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10208#, php-format
10209msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10210msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10211msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10212msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10213
10214#: resources/views/family-page.phtml:39
10215msgid "No facts exist for this family."
10216msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10217
10218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10221msgid "No file was received. Please try again."
10222msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10223
10224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10225msgid "No link between the two individuals could be found."
10226msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10227
10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10231msgid "No matching facts found"
10232msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10233
10234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10235#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10236msgid "No news articles have been submitted."
10237msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10238
10239#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10240msgid "No predefined text"
10241msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10242
10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10245msgid "No records to display"
10246msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10247
10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10250#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10251#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10253msgid "No results found."
10254msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10255
10256#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10257msgid "No signed-in and no anonymous users"
10258msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10259
10260#: app/Elements/TempleCode.php:211
10261msgid "No temple - living ordinance"
10262msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10263
10264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10266#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10267msgid "No upgrade information is available."
10268msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10269
10270#. I18N: The name of a colour-scheme
10271#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10272msgid "Nocturnal"
10273msgstr "Νυκτερινός"
10274
10275#. I18N: https://nominatim.org
10276#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10277msgid "Nominatim"
10278msgstr ""
10279
10280#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10281#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10287msgid "None"
10288msgstr "Κανένα"
10289
10290#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:317
10292msgid "Nonidi"
10293msgstr ""
10294
10295#. I18N: Name of a country or state
10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10297msgid "Norfolk Island"
10298msgstr "Norfolkinsel"
10299
10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10301msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10302msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10303
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10306msgid "North Korea"
10307msgstr "Βόρειος Κορέα"
10308
10309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10310msgid "Northern America"
10311msgstr "Βόρεια Αμερική"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10315msgid "Northern Ireland"
10316msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10320msgid "Northern Mariana Islands"
10321msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10325msgid "Norway"
10326msgstr "Νορβηγία"
10327
10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10329msgid "Not approved by an administrator"
10330msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10331
10332#: app/Gedcom.php:945
10333msgid "Not living"
10334msgstr "απεβίωσε"
10335
10336#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10337#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10338#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10339msgid "Not married"
10340msgstr "Άγαμος/η"
10341
10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10343msgid "Not verified by the user"
10344msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10345
10346#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10347#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10348#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10349#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10350#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10351#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10352#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10353#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10354#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10355#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10356#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10357#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10358#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10361#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10362#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10371msgid "Note"
10372msgstr "Σημείωση"
10373
10374#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10375msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10376msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10377
10378#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10379msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10380msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10381
10382#. I18N: Name of a module
10383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10384#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10387#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10388#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10389#: resources/views/search-results.phtml:81
10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10392msgid "Notes"
10393msgstr "Σημειώσεις"
10394
10395#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10396msgid "Nothing found to cleanup"
10397msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10398
10399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10400msgid "Nothing found."
10401msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10402
10403#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10404#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10405msgid "Nothing to show"
10406msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10407
10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10409msgctxt "Abbreviation for November"
10410msgid "Nov"
10411msgstr "Νοε"
10412
10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10414msgctxt "GENITIVE"
10415msgid "November"
10416msgstr "Νοεμβρίου"
10417
10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10419msgctxt "INSTRUMENTAL"
10420msgid "November"
10421msgstr "Νοέμβριος"
10422
10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10424msgctxt "LOCATIVE"
10425msgid "November"
10426msgstr "Νοέμβριος"
10427
10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10431msgctxt "NOMINATIVE"
10432msgid "November"
10433msgstr "Νοέμβριος"
10434
10435#. I18N: Location of an LDS church temple
10436#: app/Elements/TempleCode.php:145
10437msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10438msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10439
10440#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10444msgid "Number of children"
10445msgstr "Αριθμός τέκνων"
10446
10447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10450msgid "Number of days to show"
10451msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10452
10453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10455msgid "Number of families without children"
10456msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10457
10458#. I18N: ... to show in a list
10459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10460msgid "Number of given names"
10461msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10462
10463#: app/Gedcom.php:680
10464msgid "Number of marriages"
10465msgstr "Αριθμός γάμων"
10466
10467#. I18N: ... to show in a list
10468#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10469msgid "Number of pages"
10470msgstr "Αριθμός σελίδων"
10471
10472#. I18N: ... to show in a list
10473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10475msgid "Number of surnames"
10476msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10477
10478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10479msgid "Nurse"
10480msgstr "Νοσηλευτής"
10481
10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10483msgctxt "FEMALE"
10484msgid "Nurse"
10485msgstr "Νοσηλεύτρια"
10486
10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10488msgctxt "MALE"
10489msgid "Nurse"
10490msgstr "Νοσηλευτής"
10491
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/Elements/TempleCode.php:148
10494msgid "Oakland, California, United States"
10495msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10496
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:149
10499msgid "Oaxaca, Mexico"
10500msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10501
10502#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10505msgid "Occupation"
10506msgstr "Επάγγελμα"
10507
10508#. I18N: Name of a report
10509#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10512msgid "Occupations"
10513msgstr "Επαγγέλματα"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10517msgid "Occupied Palestinian Territory"
10518msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10521msgctxt "Abbreviation for October"
10522msgid "Oct"
10523msgstr "Οκτ"
10524
10525#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10526#: app/Date/FrenchDate.php:315
10527msgid "Octidi"
10528msgstr ""
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10531msgctxt "GENITIVE"
10532msgid "October"
10533msgstr "Οκτωβρίου"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10536msgctxt "INSTRUMENTAL"
10537msgid "October"
10538msgstr "Οκτώβριος"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10541msgctxt "LOCATIVE"
10542msgid "October"
10543msgstr "Οκτώβριος"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10548msgctxt "NOMINATIVE"
10549msgid "October"
10550msgstr "Οκτώβριος"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:150
10554msgid "Ogden, Utah, United States"
10555msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:151
10559msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10560msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10561
10562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10563msgid "Old data"
10564msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10565
10566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10567msgid "Old files found"
10568msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10569
10570#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10571msgid "Oldest father"
10572msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10573
10574#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10575msgid "Oldest female"
10576msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10577
10578#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10579msgid "Oldest living individuals"
10580msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10581
10582#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10583msgid "Oldest male"
10584msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10585
10586#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10587msgid "Oldest mother"
10588msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10589
10590#. I18N: The name of a colour-scheme
10591#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10592msgid "Olivia"
10593msgstr "Ολίβια"
10594
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10597msgid "Oman"
10598msgstr "Ομάν"
10599
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10602msgid "On this day"
10603msgstr "Σήμερα"
10604
10605#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10606msgid "On this day…"
10607msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10608
10609#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10610msgid "Only add new records"
10611msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10612
10613#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10615msgid "Only managers can edit"
10616msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10617
10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10619msgid "Only update existing records"
10620msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10621
10622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10623msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10624msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10625
10626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10627msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10628msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10629
10630#. I18N: https://openrouteservice.org
10631#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10632#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10633msgid "OpenRouteService"
10634msgstr ""
10635
10636#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10637msgid "OpenStreetMap™"
10638msgstr "OpenStreetMap ™"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:152
10642msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10643msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10644
10645#: app/Date/JalaliDate.php:274
10646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10647msgid "Ord"
10648msgstr ""
10649
10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10651#: app/Date/JalaliDate.php:141
10652msgctxt "GENITIVE"
10653msgid "Ordibehesht"
10654msgstr ""
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:231
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr ""
10661
10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10663#: app/Date/JalaliDate.php:186
10664msgctxt "LOCATIVE"
10665msgid "Ordibehesht"
10666msgstr ""
10667
10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10669#: app/Date/JalaliDate.php:96
10670msgctxt "NOMINATIVE"
10671msgid "Ordibehesht"
10672msgstr ""
10673
10674#: app/Gedcom.php:846
10675msgid "Ordinance"
10676msgstr "Χειροτονία"
10677
10678#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10679msgid "Ordination"
10680msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10681
10682#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10683#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10684msgid "Ordnance Survey historic maps"
10685msgstr ""
10686
10687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10689msgid "Orientation"
10690msgstr "Προσανατολισμός"
10691
10692#: app/Gedcom.php:882
10693msgid "Origin"
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10697#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10698#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10699msgid "Original text"
10700msgstr ""
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:153
10704msgid "Orlando, Florida, United States"
10705msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10706
10707#. I18N: Type of media object
10708#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10709#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10714msgid "Other"
10715msgstr "Άλλο"
10716
10717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10718msgid "Other facts to show in charts"
10719msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10720
10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10722msgid "Other preferences"
10723msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10724
10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10726msgid "Owner"
10727msgstr "Κάτοχος"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10730msgctxt "FEMALE"
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Κάτοχος"
10733
10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10735msgctxt "MALE"
10736msgid "Owner"
10737msgstr "Κάτοχος"
10738
10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10741msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10742msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10743
10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10746msgid "PHP failed to write to disk."
10747msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10748
10749#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10750msgid "PHP information"
10751msgstr "Πληροφορίες PHP"
10752
10753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10768msgid "Page"
10769msgstr "Σελίδα"
10770
10771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10772#, php-format
10773msgid "Page %s of %s"
10774msgstr "Σελίδα %s από %s"
10775
10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10792msgid "Page size"
10793msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10794
10795#. I18N: Type of media object
10796#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10797msgid "Painting"
10798msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10799
10800#. I18N: Name of a country or state
10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10802msgid "Pakistan"
10803msgstr "Πακιστάν"
10804
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10807msgid "Palau"
10808msgstr "Παλάου"
10809
10810#. I18N: A colour scheme
10811#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10812msgid "Palette"
10813msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10814
10815#. I18N: Location of an LDS church temple
10816#: app/Elements/TempleCode.php:155
10817msgid "Palmyra, New York, United States"
10818msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10819
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10822msgid "Panama"
10823msgstr "Παναμάς"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:156
10827msgid "Panama City, Panama"
10828msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:157
10832msgid "Papeete, Tahiti"
10833msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10837msgid "Papua New Guinea"
10838msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10842msgid "Paraguay"
10843msgstr "Παραγουάη"
10844
10845#: app/Gedcom.php:1266
10846msgid "Parent location"
10847msgstr ""
10848
10849#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10853msgid "Parents"
10854msgstr "Γονείς"
10855
10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10861msgid "Parents and siblings"
10862msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10863
10864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10865msgid "Parent’s age"
10866msgstr "Ηλικία γονέα"
10867
10868#. I18N: A configuration setting
10869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10873#: resources/views/login-page.phtml:43
10874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10876#: resources/views/register-page.phtml:72
10877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10878msgid "Password"
10879msgstr "Συνθηματικό"
10880
10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10885#: resources/views/register-page.phtml:77
10886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10887msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:158
10891msgid "Payson, Utah, United States"
10892msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10893
10894#. I18N: Name of a module/chart
10895#. I18N: Name of a report
10896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10898#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10901msgid "Pedigree"
10902msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10903
10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10905msgid "Pedigree chart"
10906msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10907
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10910msgid "Pedigree map"
10911msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10912
10913#. I18N: %s is an individual’s name
10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10915#, php-format
10916msgid "Pedigree map of %s"
10917msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10918
10919#. I18N: %s is an individual’s name
10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10921#, php-format
10922msgid "Pedigree tree of %s"
10923msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10924
10925#. I18N: Name of a module
10926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10934msgid "Pending changes"
10935msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10936
10937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10939msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
10940
10941#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10942msgid "Permanent number"
10943msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10944
10945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10947msgid "Permanently delete these records?"
10948msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10949
10950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10951msgid "Personal data"
10952msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:159
10956msgid "Perth, Australia"
10957msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10961msgid "Peru"
10962msgstr "Περού"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10966msgid "Philippines"
10967msgstr "Φιλιππίνες"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:160
10971msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10972msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10973
10974#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10975#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10977msgid "Phone"
10978msgstr "Τηλέφωνο"
10979
10980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10981msgid "Phonetic algorithm"
10982msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10983
10984#: app/Gedcom.php:652
10985msgid "Phonetic name"
10986msgstr "Φωνητικό όνομα"
10987
10988#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10989msgid "Phonetic place"
10990msgstr "Φωνητικός τόπος"
10991
10992#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10993#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10994#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10995msgid "Phonetic search"
10996msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10997
10998#: app/Gedcom.php:659
10999msgid "Phonetic type"
11000msgstr "Φωνητικός τύπος"
11001
11002#. I18N: Type of media object
11003#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11004msgid "Photo"
11005msgstr "Φωτογραφία"
11006
11007#. I18N: The name of a colour-scheme
11008#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11009msgid "Pink Plastic"
11010msgstr "Ροζ πλαστικό"
11011
11012#. I18N: Name of a country or state
11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11014msgid "Pitcairn"
11015msgstr "Pitcairninseln"
11016
11017#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11018#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11022#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11023#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11035#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11038msgid "Place"
11039msgstr "Τοποθεσία"
11040
11041#. I18N: Name of a module/list
11042#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11045msgid "Place hierarchy"
11046msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11047
11048#: app/Gedcom.php:1546
11049msgid "Place in Hebrew"
11050msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11051
11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11053msgid "Place list"
11054msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11055
11056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11059msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11060
11061#: resources/views/help/place.phtml:12
11062msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11063msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11064
11065#: resources/views/help/place.phtml:8
11066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11067msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11068
11069#: app/Gedcom.php:566
11070msgid "Place of LDS baptism"
11071msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11072
11073#: app/Gedcom.php:706
11074msgid "Place of LDS child sealing"
11075msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11076
11077#: app/Gedcom.php:607
11078msgid "Place of LDS confirmation"
11079msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11080
11081#: app/Gedcom.php:627
11082msgid "Place of LDS endowment"
11083msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11084
11085#: app/Gedcom.php:460
11086msgid "Place of LDS spouse sealing"
11087msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11088
11089#: app/Gedcom.php:558
11090msgid "Place of adoption"
11091msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11092
11093#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11094msgid "Place of baptism"
11095msgstr "Τόπος βάπτισης"
11096
11097#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11098msgid "Place of bar mitzvah"
11099msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11100
11101#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11102msgid "Place of bat mitzvah"
11103msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11104
11105#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11107msgid "Place of birth"
11108msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11109
11110#: app/Gedcom.php:585
11111msgid "Place of blessing"
11112msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11113
11114#: app/Gedcom.php:936
11115msgid "Place of brit milah"
11116msgstr "Τόπος brit milah"
11117
11118#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11119msgid "Place of burial"
11120msgstr "Τόπος ταφής"
11121
11122#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11124msgid "Place of christening"
11125msgstr "Τόπος βάπτισης"
11126
11127#. I18N: German Bürgerort
11128#: app/Gedcom.php:1360
11129msgid "Place of citizenship"
11130msgstr ""
11131
11132#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11133msgid "Place of confirmation"
11134msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11135
11136#: app/Gedcom.php:613
11137msgid "Place of cremation"
11138msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11139
11140#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11142msgid "Place of death"
11143msgstr "Τόπος θανάτου"
11144
11145#: app/Gedcom.php:624
11146msgid "Place of emigration"
11147msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11148
11149#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11150msgid "Place of engagement"
11151msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11152
11153#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11154msgid "Place of event"
11155msgstr "Τόπος γεγονότος"
11156
11157#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11158msgid "Place of first communion"
11159msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11160
11161#: app/Gedcom.php:650
11162msgid "Place of immigration"
11163msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11164
11165#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11167msgid "Place of marriage"
11168msgstr "Τόπος γάμου"
11169
11170#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11171msgid "Place of marriage banns"
11172msgstr "Τόπος γάμου"
11173
11174#: app/Gedcom.php:678
11175msgid "Place of naturalization"
11176msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11177
11178#: app/Gedcom.php:688
11179msgid "Place of ordination"
11180msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11181
11182#: app/Gedcom.php:696
11183msgid "Place of residence"
11184msgstr "Τόπος κατοικίας"
11185
11186#. I18N: Name of a module
11187#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11189#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11191msgid "Places"
11192msgstr "Τοποθεσίες"
11193
11194#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11197msgid "Play"
11198msgstr "Αναπαραγωγή"
11199
11200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11201msgid "Please enter a valid email address."
11202msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11203
11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11208msgid "Please try again."
11209msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11210
11211#. I18N: a month in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:157
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Pluviose"
11215msgstr ""
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:251
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr ""
11222
11223#. I18N: a month in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:204
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Pluviose"
11227msgstr ""
11228
11229#. I18N: a month in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:109
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Pluviose"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11237msgid "Poland"
11238msgstr "Πολωνία"
11239
11240#: app/SurnameTradition.php:100
11241msgctxt "Surname tradition"
11242msgid "Polish"
11243msgstr "Πολωνικά"
11244
11245#. I18N: A configuration setting
11246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11250msgid "Port number"
11251msgstr "Αριθμός θύρας"
11252
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/Elements/TempleCode.php:162
11255msgid "Portland, Oregon, United States"
11256msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11257
11258#. I18N: Location of an LDS church temple
11259#: app/Elements/TempleCode.php:154
11260msgid "Porto Alegre, Brazil"
11261msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11262
11263#. I18N: page orientation
11264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11267msgid "Portrait"
11268msgstr "Κατακόρυφη"
11269
11270#. I18N: Name of a country or state
11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11272msgid "Portugal"
11273msgstr "Πορτογαλία"
11274
11275#: app/SurnameTradition.php:94
11276msgctxt "Surname tradition"
11277msgid "Portuguese"
11278msgstr "Πορτογαλικά"
11279
11280#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11281#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11282#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11283#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11284msgid "Postal code"
11285msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11286
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11289msgid "Powered by webtrees™"
11290msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:165
11294msgctxt "GENITIVE"
11295msgid "Prairial"
11296msgstr ""
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:259
11300msgctxt "INSTRUMENTAL"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr ""
11303
11304#. I18N: a month in the French republican calendar
11305#: app/Date/FrenchDate.php:212
11306msgctxt "LOCATIVE"
11307msgid "Prairial"
11308msgstr ""
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:118
11312msgctxt "NOMINATIVE"
11313msgid "Prairial"
11314msgstr ""
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11318msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11319
11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11321msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11322msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11326msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11331#: resources/views/admin/components.phtml:61
11332#: resources/views/admin/components.phtml:64
11333#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11334#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11335#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11336#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11337#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11338#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11341msgid "Preferences"
11342msgstr "Προτιμήσεις"
11343
11344#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11345#, php-format
11346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11347msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11348
11349#. I18N: A configuration setting
11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11351msgid "Preferred contact method"
11352msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11353
11354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11355#: app/Elements/TempleCode.php:161
11356msgid "President’s Office"
11357msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/Elements/TempleCode.php:163
11361msgid "Preston, England"
11362msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11366#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11367msgid "Preview"
11368msgstr "Προεπισκόπηση"
11369
11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11371msgid "Priest"
11372msgstr "Ιερέας"
11373
11374#. I18N: The first day in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:301
11376msgid "Primidi"
11377msgstr ""
11378
11379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11380msgid "Print basic events when blank"
11381msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11382
11383#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11384msgid "Priority"
11385msgstr "Προτεραιότητα"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11388#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11389msgid "Privacy"
11390msgstr "Απόρρητο"
11391
11392#. I18N: Name of a module
11393#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11394#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11395msgid "Privacy policy"
11396msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11397
11398#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11400msgid "Privacy restrictions"
11401msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11402
11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11404msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11405msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11406
11407#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11408#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11409#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11411msgid "Private"
11412msgstr "Απόκρυψη"
11413
11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11415msgid "Private key"
11416msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11417
11418#: app/Gedcom.php:689
11419msgid "Probate"
11420msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11421
11422#: app/Gedcom.php:690
11423msgid "Property"
11424msgstr "Ιδιοκτησία"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:164
11428msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11429msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:165
11433msgid "Provo, Utah, United States"
11434msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11435
11436#. I18N: An individual that represents another
11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11438msgid "Proxy"
11439msgstr ""
11440
11441#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11443msgid "Publication"
11444msgstr "Δημοσίευση"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11448msgid "Puerto Rico"
11449msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11450
11451#. I18N: Name of a country or state
11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11453msgid "Qatar"
11454msgstr "Κατάρ"
11455
11456#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11457#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11458#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11459#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11460msgid "Quality of data"
11461msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11462
11463#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:307
11465msgid "Quartidi"
11466msgstr ""
11467
11468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11470msgid "Question"
11471msgstr "Ερώτηση"
11472
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/Elements/TempleCode.php:166
11475msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11476msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11477
11478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11479msgid "Quick family facts"
11480msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11481
11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11483msgid "Quick individual facts"
11484msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11485
11486#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:309
11488msgid "Quintidi"
11489msgstr ""
11490
11491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11494msgid "RE: "
11495msgstr "ΑΠ: "
11496
11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11498msgid "Rabbi"
11499msgstr "Ραββίνος"
11500
11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11502#: app/Date/HijriDate.php:146
11503msgctxt "GENITIVE"
11504msgid "Rabi’ al-awwal"
11505msgstr ""
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:236
11509msgctxt "INSTRUMENTAL"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr ""
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11514#: app/Date/HijriDate.php:191
11515msgctxt "LOCATIVE"
11516msgid "Rabi’ al-awwal"
11517msgstr ""
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11520#: app/Date/HijriDate.php:101
11521msgctxt "NOMINATIVE"
11522msgid "Rabi’ al-awwal"
11523msgstr ""
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11526#: app/Date/HijriDate.php:148
11527msgctxt "GENITIVE"
11528msgid "Rabi’ al-thani"
11529msgstr ""
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:238
11533msgctxt "INSTRUMENTAL"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr ""
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11538#: app/Date/HijriDate.php:193
11539msgctxt "LOCATIVE"
11540msgid "Rabi’ al-thani"
11541msgstr ""
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11544#: app/Date/HijriDate.php:103
11545msgctxt "NOMINATIVE"
11546msgid "Rabi’ al-thani"
11547msgstr ""
11548
11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11551msgctxt "Female pedigree"
11552msgid "Rada"
11553msgstr ""
11554
11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11557msgctxt "Male pedigree"
11558msgid "Rada"
11559msgstr ""
11560
11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11563msgctxt "Pedigree"
11564msgid "Rada"
11565msgstr ""
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11568#: app/Date/HijriDate.php:154
11569msgctxt "GENITIVE"
11570msgid "Rajab"
11571msgstr ""
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:244
11575msgctxt "INSTRUMENTAL"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr ""
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11580#: app/Date/HijriDate.php:199
11581msgctxt "LOCATIVE"
11582msgid "Rajab"
11583msgstr ""
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11586#: app/Date/HijriDate.php:109
11587msgctxt "NOMINATIVE"
11588msgid "Rajab"
11589msgstr ""
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:167
11593msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11594msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11597#: app/Date/HijriDate.php:158
11598msgctxt "GENITIVE"
11599msgid "Ramadan"
11600msgstr "Ραμαζάνι"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:248
11604msgctxt "INSTRUMENTAL"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ραμαζάνι"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11609#: app/Date/HijriDate.php:203
11610msgctxt "LOCATIVE"
11611msgid "Ramadan"
11612msgstr "Ραμαζάνι"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11615#: app/Date/HijriDate.php:113
11616msgctxt "NOMINATIVE"
11617msgid "Ramadan"
11618msgstr "Ραμαζάνι"
11619
11620#. I18N: Description of the “Slide show” module
11621#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11622msgid "Random images from the current family tree."
11623msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11624
11625#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11626#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11627#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11629msgid "Re-order children"
11630msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11635#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11636msgid "Re-order families"
11637msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11638
11639#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11640#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11641#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11644msgid "Re-order media"
11645msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11646
11647#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11648msgid "Re-order media files"
11649msgstr ""
11650
11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11654msgid "Re-order names"
11655msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11656
11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11659#: resources/views/admin/users.phtml:27
11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11663#: resources/views/register-page.phtml:36
11664msgid "Real name"
11665msgstr "Πραγματικό όνομα"
11666
11667#. I18N: Name of a module
11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11670msgid "Recent changes"
11671msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11672
11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11674msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11675msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11676
11677#. I18N: Location of an LDS church temple
11678#: app/Elements/TempleCode.php:168
11679msgid "Recife, Brazil"
11680msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11681
11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11690msgid "Record"
11691msgstr "Καταχώρηση"
11692
11693#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11694#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11695#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11696#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11697msgid "Record ID number"
11698msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11699
11700#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11701msgid "Record file number"
11702msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11703
11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11706#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11707msgid "Records"
11708msgstr "Εγγραφές"
11709
11710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11713msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/Elements/TempleCode.php:169
11717msgid "Redlands, California, United States"
11718msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11719
11720#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11721#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11722msgid "Reference number"
11723msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11724
11725#. I18N: Location of an LDS church temple
11726#: app/Elements/TempleCode.php:170
11727msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11728msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11729
11730#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11731msgid "Registered partnership"
11732msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11733
11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11735msgid "Registry officer"
11736msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11737
11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11739msgctxt "FEMALE"
11740msgid "Registry officer"
11741msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11742
11743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11744msgctxt "MALE"
11745msgid "Registry officer"
11746msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11750msgid "Regular expression"
11751msgstr "Κανονική έκφραση"
11752
11753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11754msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11755msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11756
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11759msgid "Reject"
11760msgstr "Απόρριψη"
11761
11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11763msgid "Reject all changes"
11764msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11765
11766#. I18N: Name of a module/report
11767#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11769msgid "Related families"
11770msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11771
11772#. I18N: Name of a report
11773#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11775msgid "Related individuals"
11776msgstr "Σχετικά άτομα"
11777
11778#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11779#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11780#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11781#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11782#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11783msgid "Relationship"
11784msgstr "Συγγένεια"
11785
11786#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11787#: app/Gedcom.php:1387
11788msgid "Relationship to father"
11789msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11790
11791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11792msgid "Relationship to me"
11793msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11794
11795#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11796#: app/Gedcom.php:1388
11797msgid "Relationship to mother"
11798msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11799
11800#: app/Gedcom.php:638
11801msgid "Relationship to parents"
11802msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11803
11804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11805#, php-format
11806msgid "Relationship: %s"
11807msgstr "Συγγένεια: %s"
11808
11809#. I18N: Name of a module/chart
11810#. I18N: Configuration option
11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11814#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11815msgid "Relationships"
11816msgstr "Συγγένειες"
11817
11818#. I18N: %s are individual’s names
11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11820#, php-format
11821msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11822msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11823
11824#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11825msgid "Reliability of the information"
11826msgstr ""
11827
11828#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11829#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11831msgid "Religion"
11832msgstr "Θρήσκευμα"
11833
11834#: app/Gedcom.php:686
11835msgid "Religious institution"
11836msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11837
11838#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11839msgid "Religious marriage"
11840msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11841
11842#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11843msgid "Reload map"
11844msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11845
11846#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11847msgid "Reminder date"
11848msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11849
11850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11851msgid "Reminder email frequency (days)"
11852msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11853
11854#: app/Gedcom.php:1565
11855msgid "Remote server"
11856msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11857
11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11863msgid "Remove"
11864msgstr "Αφαίρεση"
11865
11866#. I18N: Name of a module
11867#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11868msgid "Remove duplicate links"
11869msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11870
11871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11872msgid "Remove individual"
11873msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11874
11875#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11877msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11878msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11879
11880#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11881msgid "Remove this location?"
11882msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/Elements/TempleCode.php:171
11886msgid "Reno, Nevada, United States"
11887msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11888
11889#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11890msgid "Renumber"
11891msgstr "Επαναρίθμηση"
11892
11893#. I18N: Renumber the records in a family tree
11894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11897msgid "Renumber family tree"
11898msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
11899
11900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11901msgid "Replace"
11902msgstr "Αντικατάσταση"
11903
11904#. I18N: Description of a “Data fix” module
11905#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11906msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11907msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
11908
11909#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11910msgid "Replace with"
11911msgstr "Αντικατάσταση με"
11912
11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11914msgid "Replacement text"
11915msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11916
11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11919msgid "Reply"
11920msgstr "Απάντηση"
11921
11922#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11923#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11924#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11925#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11926msgid "Report"
11927msgstr "Αναφορά"
11928
11929#. I18N: Name of a module
11930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11933#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11934#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11935msgid "Reports"
11936msgstr "Αναφορές"
11937
11938#. I18N: Name of a module/list
11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11944#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11949#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11950#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11951#: resources/views/search-results.phtml:70
11952msgid "Repositories"
11953msgstr "Αποθετήρια"
11954
11955#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11956#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11958#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11959#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11962msgid "Repository"
11963msgstr "Αποθετήριο"
11964
11965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11966msgid "Repository name"
11967msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11971msgid "Republic of the Congo"
11972msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11973
11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11977msgid "Request a new password"
11978msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11979
11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11984msgid "Request a new user account"
11985msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11986
11987#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11988msgid "Research"
11989msgstr "Έρευνα"
11990
11991#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11992#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11994#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11995msgid "Research task"
11996msgstr "Ερευνητική εργασία"
11997
11998#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12000msgid "Research tasks"
12001msgstr "Εργασίες έρευνας"
12002
12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12004msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12005msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12006
12007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12008msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12009msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12010
12011#: app/Gedcom.php:694
12012msgid "Residence"
12013msgstr "Διαμονή"
12014
12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12017msgid "Restore the default block layout"
12018msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12019
12020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12022msgid "Restrict to immediate family"
12023msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12024
12025#. I18N: a restriction on viewing data
12026#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12027#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12028#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12029#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12032msgid "Restriction"
12033msgstr "Περιορισμός"
12034
12035#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12036msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12037msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12038
12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12040msgid "Results"
12041msgstr "Αποτελέσματα"
12042
12043#: app/Gedcom.php:698
12044msgid "Retirement"
12045msgstr "Συνταξιοδότηση"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12049msgid "Reunion"
12050msgstr "Επανένωση"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:172
12054msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12055msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12056
12057#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12058#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12059#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12060#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12062msgid "Role"
12063msgstr "Ρόλος"
12064
12065#. I18N: Name of a country or state
12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12067msgid "Romania"
12068msgstr "Ρουμανία"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12071msgid "Romanized"
12072msgstr "Εκλατινισμένο"
12073
12074#: app/Gedcom.php:664
12075msgid "Romanized name"
12076msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12077
12078#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12079msgid "Romanized place"
12080msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12081
12082#: app/Gedcom.php:671
12083msgid "Romanized type"
12084msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12085
12086#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12088msgid "Roots"
12089msgstr "Γενάρχες"
12090
12091#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12092msgid "Rufname"
12093msgstr "Παρατσούκλι"
12094
12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12096#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12098msgid "Russell"
12099msgstr "Russell"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12103msgid "Russia"
12104msgstr "Ρωσία"
12105
12106#. I18N: Name of a country or state
12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12108msgid "Rwanda"
12109msgstr "Ρουάντα"
12110
12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12112msgid "SMTP mail server"
12113msgstr "Διακομιστής SMTP"
12114
12115#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12117msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12118
12119#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12120#, php-format
12121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12122msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12123
12124#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12125#: app/Services/EmailService.php:205
12126msgid "SSL/TLS"
12127msgstr ""
12128
12129#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12130#: app/Services/EmailService.php:207
12131msgid "STARTTLS"
12132msgstr ""
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/Elements/TempleCode.php:173
12136msgid "Sacramento, California, United States"
12137msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12138
12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12140#: app/Date/HijriDate.php:144
12141msgctxt "GENITIVE"
12142msgid "Safar"
12143msgstr ""
12144
12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12146#: app/Date/HijriDate.php:234
12147msgctxt "INSTRUMENTAL"
12148msgid "Safar"
12149msgstr ""
12150
12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12152#: app/Date/HijriDate.php:189
12153msgctxt "LOCATIVE"
12154msgid "Safar"
12155msgstr ""
12156
12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12158#: app/Date/HijriDate.php:99
12159msgctxt "NOMINATIVE"
12160msgid "Safar"
12161msgstr ""
12162
12163#. I18N: The name of a colour-scheme
12164#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12165msgid "Sage"
12166msgstr "Φασκόμηλο"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12170msgid "Saint Helena"
12171msgstr "Αγ. Ελένη"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12175msgid "Saint Kitts and Nevis"
12176msgstr "St. Kitts und Nevis"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12180msgid "Saint Lucia"
12181msgstr "Αγ. Λουκία"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12185msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12186msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12190msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12191msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/Elements/TempleCode.php:183
12195msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12196msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12197
12198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12199msgid "Same as uploaded file"
12200msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12204msgid "Samoa"
12205msgstr "Σαμόα"
12206
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:176
12209msgid "San Antonio, Texas, United States"
12210msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/Elements/TempleCode.php:177
12214msgid "San Diego, California, United States"
12215msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:182
12219msgid "San Jose, Costa Rica"
12220msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12224msgid "San Marino"
12225msgstr "Σαν Μαρίνο"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:174
12229msgid "San Salvador, El Salvador"
12230msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:175
12234msgid "Santiago, Chile"
12235msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:178
12239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12240msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12241
12242#. I18N: Location of an LDS church temple
12243#: app/Elements/TempleCode.php:186
12244msgid "Sao Paulo, Brazil"
12245msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12249msgid "Sao Tome and Principe"
12250msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12251
12252#. I18N: abbreviation for Saturday
12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12255msgid "Sat"
12256msgstr "Σαβ"
12257
12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12259msgid "Saturday"
12260msgstr "Σάββατο"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12264msgid "Saudi Arabia"
12265msgstr "Σαουδική Αραβία"
12266
12267#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12268msgid "Schema"
12269msgstr "Σχήμα"
12270
12271#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12272msgid "School or college"
12273msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12277msgid "Scotland"
12278msgstr "Σκωτία"
12279
12280#: app/Gedcom.php:1470
12281msgid "Scrapbook"
12282msgstr "Λεύκωμα"
12283
12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12286msgctxt "Female pedigree"
12287msgid "Sealing"
12288msgstr "Σφράγιση"
12289
12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12292msgctxt "Male pedigree"
12293msgid "Sealing"
12294msgstr "Σφράγιση"
12295
12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12298msgctxt "Pedigree"
12299msgid "Sealing"
12300msgstr "Σφράγιση"
12301
12302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12303#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12304msgid "Sealing canceled (divorce)"
12305msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12306
12307#. I18N: Name of a module
12308#. I18N: A button label.
12309#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12310#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12313#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12314#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12315#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12318#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12320msgid "Search"
12321msgstr "Αναζήτηση"
12322
12323#. I18N: Name of a module
12324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12326msgid "Search and replace"
12327msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12328
12329#. I18N: Description of a “Data fix” module
12330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12332msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12333
12334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12337msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12338
12339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12340msgid "Search filters"
12341msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12342
12343#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12345msgid "Search for"
12346msgstr "Αναζήτηση για"
12347
12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12349msgid "Search for locations in an external database."
12350msgstr ""
12351
12352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12353msgid "Search for place names in an external database."
12354msgstr ""
12355
12356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12358#, php-format
12359msgid "Search for place names using %s."
12360msgstr ""
12361
12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12363msgid "Search method"
12364msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12365
12366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12367msgid "Search text/pattern"
12368msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12369
12370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12372msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:179
12376msgid "Seattle, Washington, United States"
12377msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12378
12379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12380msgid "Second record"
12381msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12382
12383#. I18N: A configuration setting
12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12385msgid "Secure connection"
12386msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12387
12388#. I18N: A configuration setting
12389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12390msgid "Security code"
12391msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12392
12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12395#, php-format
12396msgid "See %s for more information."
12397msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12398
12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12402msgid "Select"
12403msgstr "Επιλογή"
12404
12405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12406msgid "Select a GEDCOM file to import"
12407msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12408
12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12411msgid "Select a date"
12412msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12413
12414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12415msgid "Select individuals by place or date"
12416msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12417
12418#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12420msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12421msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12422
12423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12424msgid "Select the desired age interval"
12425msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12426
12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12428msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12429msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12430
12431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12432msgid "Select two records to merge."
12433msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12434
12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12436msgid "Selector"
12437msgstr "Εκλέκτορας"
12438
12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12440msgid "Seller"
12441msgstr "Πωλητής"
12442
12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12444msgctxt "FEMALE"
12445msgid "Seller"
12446msgstr "Πωλήτρια"
12447
12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12449msgctxt "MALE"
12450msgid "Seller"
12451msgstr "Πωλητής"
12452
12453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12454#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12455#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12457msgid "Send"
12458msgstr "Αποστολή"
12459
12460#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12461#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12462#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12463#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12465msgid "Send a message"
12466msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12467
12468#: app/Services/MessageService.php:210
12469msgid "Send a message to all users"
12470msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12471
12472#: app/Services/MessageService.php:211
12473msgid "Send a message to users who have never signed in"
12474msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12475
12476#: app/Services/MessageService.php:212
12477msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12478msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12479
12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12481msgid "Send a test email using these settings"
12482msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12483
12484#. I18N: Label for a configuration option
12485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12486msgid "Send out reminder emails"
12487msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12491msgid "Sender email"
12492msgstr ""
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12496msgid "Sender name"
12497msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12501msgid "Sending email"
12502msgstr "Αποστολή email"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12506msgid "Sending server name"
12507msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12508
12509#. I18N: Name of a country or state
12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12511msgid "Senegal"
12512msgstr "Σενεγάλη"
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:180
12516msgid "Seoul, Korea"
12517msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12518
12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12520msgctxt "Abbreviation for September"
12521msgid "Sep"
12522msgstr "Σεπ"
12523
12524#: app/Gedcom.php:908
12525msgid "Separated"
12526msgstr "Σε διάσταση"
12527
12528#: app/Gedcom.php:1012
12529msgid "Separation"
12530msgstr "Διαχωρισμός"
12531
12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12533msgctxt "GENITIVE"
12534msgid "September"
12535msgstr "Σεπτεμβρίου"
12536
12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12538msgctxt "INSTRUMENTAL"
12539msgid "September"
12540msgstr "Σεπτέμβριος"
12541
12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12543msgctxt "LOCATIVE"
12544msgid "September"
12545msgstr "Σεπτέμβριος"
12546
12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12550msgctxt "NOMINATIVE"
12551msgid "September"
12552msgstr "Σεπτέμβριος"
12553
12554#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12555#: app/Date/FrenchDate.php:313
12556msgid "Septidi"
12557msgstr ""
12558
12559#. I18N: Name of a country or state
12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12561msgid "Serbia"
12562msgstr "Σερβία"
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12565msgid "Servant"
12566msgstr "Υπηρέτης"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12569msgctxt "FEMALE"
12570msgid "Servant"
12571msgstr "Υπηρέτρια"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12574msgctxt "MALE"
12575msgid "Servant"
12576msgstr "Υπηρέτης"
12577
12578#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12580msgid "Server information"
12581msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12588msgid "Server name"
12589msgstr "Όνομα διακομιστή"
12590
12591#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12592msgid "Set a new password"
12593msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12594
12595#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12596msgid "Set as default"
12597msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12598
12599#. I18N: You need to:
12600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12602msgid "Set the access level for each tree."
12603msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12607msgid "Set the default blocks for new family trees"
12608msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12609
12610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12612msgid "Set the default blocks for new users"
12613msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12614
12615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12618msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12619
12620#. I18N: You need to:
12621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12623msgid "Set the status to “approved”."
12624msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12625
12626#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12628msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12629msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12630
12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12633msgid "Setup wizard for webtrees"
12634msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12635
12636#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12637#: app/Date/FrenchDate.php:311
12638msgid "Sextidi"
12639msgstr ""
12640
12641#. I18N: Name of a country or state
12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12643msgid "Seychelles"
12644msgstr "Σεϋχελλες"
12645
12646#: app/Date/JalaliDate.php:278
12647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12648msgid "Shah"
12649msgstr ""
12650
12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12652#: app/Date/JalaliDate.php:149
12653msgctxt "GENITIVE"
12654msgid "Shahrivar"
12655msgstr ""
12656
12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12658#: app/Date/JalaliDate.php:239
12659msgctxt "INSTRUMENTAL"
12660msgid "Shahrivar"
12661msgstr ""
12662
12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12664#: app/Date/JalaliDate.php:194
12665msgctxt "LOCATIVE"
12666msgid "Shahrivar"
12667msgstr ""
12668
12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12670#: app/Date/JalaliDate.php:104
12671msgctxt "NOMINATIVE"
12672msgid "Shahrivar"
12673msgstr ""
12674
12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12676#: resources/views/individual-page.phtml:66
12677msgid "Share"
12678msgstr ""
12679
12680#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12681msgid "Share the URL"
12682msgstr ""
12683
12684#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12685msgid "Share the anniversary of an event"
12686msgstr ""
12687
12688#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12690#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12691#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12692msgid "Shared note"
12693msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12694
12695#. I18N: Name of a module/list
12696#: app/Module/NoteListModule.php:64
12697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12698#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12699msgid "Shared notes"
12700msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12701
12702#. I18N: plural noun - things that can be shared
12703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12705msgid "Shares"
12706msgstr ""
12707
12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12709#: app/Date/HijriDate.php:160
12710msgctxt "GENITIVE"
12711msgid "Shawwal"
12712msgstr ""
12713
12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12715#: app/Date/HijriDate.php:250
12716msgctxt "INSTRUMENTAL"
12717msgid "Shawwal"
12718msgstr ""
12719
12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12721#: app/Date/HijriDate.php:205
12722msgctxt "LOCATIVE"
12723msgid "Shawwal"
12724msgstr ""
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12727#: app/Date/HijriDate.php:115
12728msgctxt "NOMINATIVE"
12729msgid "Shawwal"
12730msgstr ""
12731
12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12733#: app/Date/HijriDate.php:156
12734msgctxt "GENITIVE"
12735msgid "Sha’aban"
12736msgstr ""
12737
12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12739#: app/Date/HijriDate.php:246
12740msgctxt "INSTRUMENTAL"
12741msgid "Sha’aban"
12742msgstr ""
12743
12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12745#: app/Date/HijriDate.php:201
12746msgctxt "LOCATIVE"
12747msgid "Sha’aban"
12748msgstr ""
12749
12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12751#: app/Date/HijriDate.php:111
12752msgctxt "NOMINATIVE"
12753msgid "Sha’aban"
12754msgstr ""
12755
12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12757msgid "She "
12758msgstr "Αυτή "
12759
12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12761msgid "She died"
12762msgstr "απεβίωσε"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12766msgid "She married"
12767msgstr "παντρεύτηκε"
12768
12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12770msgid "She resided at"
12771msgstr "κατοικούσε"
12772
12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12774msgid "She was born"
12775msgstr "γεννήθηκε"
12776
12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12778msgid "She was buried"
12779msgstr "Ενταφιάστηκε"
12780
12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12782msgid "She was christened"
12783msgstr "βαπτίστηκε"
12784
12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12786msgid "She was cremated"
12787msgstr "αποτεφρώθηκε"
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:201
12791msgctxt "GENITIVE"
12792msgid "Shevat"
12793msgstr ""
12794
12795#. I18N: a month in the Jewish calendar
12796#: app/Date/JewishDate.php:305
12797msgctxt "INSTRUMENTAL"
12798msgid "Shevat"
12799msgstr ""
12800
12801#. I18N: a month in the Jewish calendar
12802#: app/Date/JewishDate.php:253
12803msgctxt "LOCATIVE"
12804msgid "Shevat"
12805msgstr ""
12806
12807#. I18N: a month in the Jewish calendar
12808#: app/Date/JewishDate.php:149
12809msgctxt "NOMINATIVE"
12810msgid "Shevat"
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: The name of a colour-scheme
12814#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12815msgid "Shiny Tomato"
12816msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12817
12818#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12819#: resources/views/help/date.phtml:111
12820msgid "Shortcut"
12821msgstr "Συντόμευση"
12822
12823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12824msgid "Shortest marriage"
12825msgstr "Συντομότερος γάμος"
12826
12827#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12828msgid "Show"
12829msgstr "Εμφάνιση"
12830
12831#. I18N: A configuration setting
12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12833msgid "Show a download link in the media viewer"
12834msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12835
12836#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12837#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12838msgid "Show a privacy policy."
12839msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12843msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12844msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12845
12846#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12847msgid "Show all media"
12848msgstr ""
12849
12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12851msgid "Show all notes"
12852msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12853
12854#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12855msgid "Show all places in a list"
12856msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12857
12858#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12859msgid "Show all sources"
12860msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12861
12862#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12864msgid "Show an age cursor"
12865msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12866
12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12868msgid "Show children of ancestors"
12869msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12870
12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12872msgid "Show couples where either partner married more than once."
12873msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12874
12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12876msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12877msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12878
12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12880msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12881msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12882
12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12884msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12885msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12888msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12889msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12890
12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12892msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12893msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12894
12895#. I18N: label for yes/no option
12896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12897msgid "Show date of last update"
12898msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12899
12900#. I18N: A configuration setting
12901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12902msgid "Show dead individuals"
12903msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12904
12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12906msgid "Show divorced couples."
12907msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12908
12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12910msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12911msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12912
12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12914msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12915msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12916
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12918msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12919msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12920
12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12923msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12924msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12925
12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12927msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12928msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12929
12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12931msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12932msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12933
12934#. I18N: A configuration setting
12935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12936msgid "Show list of family trees"
12937msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12941msgid "Show living individuals"
12942msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12943
12944#. I18N: A configuration setting
12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12946msgid "Show names of private individuals"
12947msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12953msgid "Show notes"
12954msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12957msgid "Show occupations"
12958msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12959
12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12962msgid "Show only events of living individuals"
12963msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12964
12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12966msgid "Show only females."
12967msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12968
12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12970msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12971msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12972
12973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12974msgid "Show only individuals, events, or all"
12975msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12976
12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12978msgid "Show only males."
12979msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12983msgid "Show parents"
12984msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12985
12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12990#: resources/views/login-page.phtml:46
12991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12992#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12993#: resources/views/register-page.phtml:75
12994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12998msgid "Show password"
12999msgstr ""
13000
13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13002msgid "Show pending changes"
13003msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13004
13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13008msgid "Show photos"
13009msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13010
13011#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13012msgid "Show place hierarchy"
13013msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13017msgid "Show private relationships"
13018msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13019
13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13021msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13022msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13023
13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13025msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13026msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13027
13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13029msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13030msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13033msgid "Show residences"
13034msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13035
13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13037msgid "Show slide show controls"
13038msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13045msgid "Show sources"
13046msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13047
13048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13051msgid "Show spouses"
13052msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13056msgid "Show statistics charts"
13057msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13058
13059#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13061#, php-format
13062msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13063msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13064
13065#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13067msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13068msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13069
13070#. I18N: label for a yes/no option
13071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13072msgid "Show the date and time"
13073msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13074
13075#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13076msgid "Show the date and time of update"
13077msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13078
13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13080msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13081msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13085msgid "Show the family tree"
13086msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13087
13088#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13089msgid "Show the list of individuals"
13090msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13091
13092#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13093msgid "Show the list of surnames"
13094msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13095
13096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13097#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13098msgid "Show the location of an event on an external map."
13099msgstr ""
13100
13101#. I18N: Description of the “Places” module
13102#: app/Module/PlacesModule.php:96
13103msgid "Show the location of events on a map."
13104msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13105
13106#. I18N: label for a yes/no option
13107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13108msgid "Show the user who made the change"
13109msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13110
13111#. I18N: Label for a configuration option
13112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13113#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13115msgid "Show this block for which languages"
13116msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13117
13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13119msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13120msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13121
13122#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13126msgid "Show to managers"
13127msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13128
13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13135msgid "Show to members"
13136msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13137
13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13144msgid "Show to visitors"
13145msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13149msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13150msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13154msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13155msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13156
13157#. I18N: %s are placeholders for numbers
13158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13161#, php-format
13162msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13163msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13164
13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13166msgid "Sibling"
13167msgstr "Αδέλφι"
13168
13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13170msgid "Siblings"
13171msgstr "Αδέλφια"
13172
13173#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13174#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13175msgid "Sidebar"
13176msgstr "Πλευρική μπάρα"
13177
13178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13180#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13181#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13182msgid "Sidebars"
13183msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13184
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13187msgid "Sierra Leone"
13188msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13189
13190#. I18N: Name of a module
13191#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13192#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13193msgid "Sign in"
13194msgstr "Είσοδος"
13195
13196#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13197#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13198msgid "Sign out"
13199msgstr "Αποσύνδεση"
13200
13201#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13203msgid "Sign-in and registration"
13204msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13205
13206#: resources/views/help/date.phtml:136
13207msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13208msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13209
13210#. I18N: Name of a country or state
13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13212msgid "Singapore"
13213msgstr "Σιγκαπούρη"
13214
13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13217msgid "Sister"
13218msgstr "Αδελφή"
13219
13220#. I18N: A configuration setting
13221#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13223#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13224msgid "Site identification code"
13225msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13226
13227#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13229#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13230msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13231msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13232
13233#. I18N: A configuration setting
13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13236msgid "Site verification code"
13237msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13238
13239#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13240#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13241msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13242msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13243
13244#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13245#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13246msgid "Sitemaps"
13247msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13248
13249#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13251msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13252msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13253
13254#. I18N: a month in the Jewish calendar
13255#: app/Date/JewishDate.php:211
13256msgctxt "GENITIVE"
13257msgid "Sivan"
13258msgstr ""
13259
13260#. I18N: a month in the Jewish calendar
13261#: app/Date/JewishDate.php:315
13262msgctxt "INSTRUMENTAL"
13263msgid "Sivan"
13264msgstr ""
13265
13266#. I18N: a month in the Jewish calendar
13267#: app/Date/JewishDate.php:263
13268msgctxt "LOCATIVE"
13269msgid "Sivan"
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: a month in the Jewish calendar
13273#: app/Date/JewishDate.php:159
13274msgctxt "NOMINATIVE"
13275msgid "Sivan"
13276msgstr ""
13277
13278#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13279#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13280#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13281msgid "Skip to content"
13282msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13283
13284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13285msgid "Slave"
13286msgstr "Δούλος"
13287
13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13289msgctxt "FEMALE"
13290msgid "Slave"
13291msgstr "Σκλάβα"
13292
13293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13294msgctxt "MALE"
13295msgid "Slave"
13296msgstr "Σκλάβος"
13297
13298#. I18N: Name of a module
13299#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13300msgid "Slide show"
13301msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13302
13303#. I18N: Name of a country or state
13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13305msgid "Slovakia"
13306msgstr "Σλοβακία"
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13310msgid "Slovenia"
13311msgstr "Σλοβενία"
13312
13313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13314msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13315msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13316
13317#. I18N: Location of an LDS church temple
13318#: app/Elements/TempleCode.php:185
13319msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13320msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13321
13322#: app/Gedcom.php:720
13323msgid "Social security number"
13324msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13328msgid "Solomon Islands"
13329msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13333msgid "Somalia"
13334msgstr "Σομαλία"
13335
13336#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13338msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13339msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13340
13341#. I18N: Description of a “Data fix” module
13342#: app/Module/FixNameTags.php:95
13343msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13344msgstr ""
13345
13346#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13347msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13348msgstr ""
13349
13350#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13352msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13353msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13354
13355#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13357msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13358msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13359
13360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13364msgid "Son"
13365msgstr "Υιός"
13366
13367#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13368#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13369#, php-format
13370msgid "Son of %s"
13371msgstr "Υιός των %s"
13372
13373#: app/Gedcom.php:1622
13374msgid "Sort date"
13375msgstr ""
13376
13377#. I18N: Label for a configuration option
13378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13381#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13393msgid "Sort order"
13394msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13395
13396#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13398msgid "Sosa"
13399msgstr "Sosa"
13400
13401#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13402msgid "Sosa-Stradonitz number"
13403msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13404
13405#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13406msgid "Sounds like"
13407msgstr "Ακούγεται σαν"
13408
13409#. I18N: Name of a module/report
13410#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13411#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13412#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13414#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13416#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13417#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13418#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13427#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13443msgid "Source"
13444msgstr "Πηγή"
13445
13446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13447#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13448#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13449#: app/Gedcom.php:1653
13450msgid "Source citation"
13451msgstr "Αναφορά πηγής"
13452
13453#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13454msgid "Source citations"
13455msgstr ""
13456
13457#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13459msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13460msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13461
13462#. I18N: A configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13465msgid "Source type"
13466msgstr "Τύπος πηγής"
13467
13468#. I18N: Name of a module/list
13469#. I18N: Name of a module
13470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13471#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13472#: app/Services/AdminService.php:183
13473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13475#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13476#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13479#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13484#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13485#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13486#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13487#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13488#: resources/views/search-results.phtml:59
13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13494msgid "Sources"
13495msgstr "Πηγές"
13496
13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13498msgid "Sources to the events"
13499msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13503msgid "South Africa"
13504msgstr "Νότιος Αφρική"
13505
13506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13507msgid "South America"
13508msgstr "Νότια Αμερική"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13512msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13513msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13517msgid "South Sudan"
13518msgstr "Νότιο Σουδάν"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13522msgid "Spain"
13523msgstr "Ισπανία"
13524
13525#: app/SurnameTradition.php:91
13526msgctxt "Surname tradition"
13527msgid "Spanish"
13528msgstr "Ισπανικά"
13529
13530#. I18N: Location of an LDS church temple
13531#: app/Elements/TempleCode.php:188
13532msgid "Spokane, Washington, United States"
13533msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13534
13535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13542msgid "Spouse"
13543msgstr "Σύζυγος"
13544
13545#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13546#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13549msgid "Spouses"
13550msgstr "Σύζυγοι"
13551
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13557msgid "Spouses and children"
13558msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13559
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13562msgid "Sri Lanka"
13563msgstr "Σρι Λάνκα"
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/Elements/TempleCode.php:181
13567msgid "St. George, Utah, United States"
13568msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13569
13570#. I18N: Location of an LDS church temple
13571#: app/Elements/TempleCode.php:184
13572msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13573msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13574
13575#. I18N: Location of an LDS church temple
13576#: app/Elements/TempleCode.php:187
13577msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13578msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13579
13580#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13581msgid "Standard GEDCOM tags"
13582msgstr ""
13583
13584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13585msgid "Start slide show on page load"
13586msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13587
13588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13589msgid "Start year"
13590msgstr "Έτος αρχής"
13591
13592#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13593msgid "Starting range of change dates"
13594msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13595
13596#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13597msgid "Statcounter™"
13598msgstr "Statcounter™"
13599
13600#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13601#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13602msgid "State"
13603msgstr "Νομός"
13604
13605#. I18N: Name of a module
13606#. I18N: Name of a module/chart
13607#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13612msgid "Statistics"
13613msgstr "Στατιστικά"
13614
13615#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13616#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13617#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13620msgid "Status"
13621msgstr "Κατάσταση"
13622
13623#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13624#: app/Gedcom.php:708
13625msgid "Status change date"
13626msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13627
13628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13632msgid "Stillborn: exempt"
13633msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13634
13635#. I18N: Location of an LDS church temple
13636#: app/Elements/TempleCode.php:189
13637msgid "Stockholm, Sweden"
13638msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13639
13640#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13641#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13643msgid "Stop"
13644msgstr "Διακοπή"
13645
13646#. I18N: Name of a module
13647#: app/Module/StoriesModule.php:205
13648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13650msgid "Stories"
13651msgstr "Αφηγήσεις"
13652
13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13654msgid "Story"
13655msgstr "Αφήγηση"
13656
13657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13659#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13660msgid "Story title"
13661msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13662
13663#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13664msgid "Street name"
13665msgstr ""
13666
13667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13668#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13669#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13671msgid "Subject"
13672msgstr "Θέμα"
13673
13674#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13676#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13677msgid "Submission"
13678msgstr "Υποβολή"
13679
13680#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13681#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13682#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13683#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13685msgid "Submitted but not yet cleared"
13686msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13687
13688#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13689#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13690#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13691#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13693msgid "Submitter"
13694msgstr "Υποβολέας"
13695
13696#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13697msgid "Submitter name"
13698msgstr "Όνομα αποστολέα"
13699
13700#. I18N: Name of a module/list
13701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13702#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13705#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13706#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13707#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13708msgid "Submitters"
13709msgstr "Υποβολείς"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13713msgid "Sudan"
13714msgstr "Σουδάν"
13715
13716#. I18N: abbreviation for Sunday
13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13719msgid "Sun"
13720msgstr "Κυρ"
13721
13722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13723msgid "Sunday"
13724msgstr "Κυριακή"
13725
13726#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13728#, php-format
13729msgid "Support and documentation can be found at %s."
13730msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13731
13732#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13733msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13734msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13735
13736#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13737msgid "Support for SQL Server is experimental."
13738msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13739
13740#. I18N: Name of a country or state
13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13742msgid "Suriname"
13743msgstr "Σουρινάμ"
13744
13745#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13747#: resources/views/branches-page.phtml:27
13748#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13751#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13754msgid "Surname"
13755msgstr "Επώνυμο"
13756
13757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13758msgid "Surname distribution chart"
13759msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13760
13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13762msgid "Surname list style"
13763msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13764
13765#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13766msgid "Surname option"
13767msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13768
13769#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13770msgid "Surname prefix"
13771msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13772
13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13774msgid "Surname tradition"
13775msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13776
13777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13781msgid "Surnames"
13782msgstr "Επώνυμα"
13783
13784#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13785#: app/SurnameTradition.php:113
13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13787msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13788
13789#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13790#: app/SurnameTradition.php:106
13791msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13792msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13793
13794#. I18N: Location of an LDS church temple
13795#: app/Elements/TempleCode.php:190
13796msgid "Suva, Fiji"
13797msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13801msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13802msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13803
13804#. I18N: Reverse the order of two individuals
13805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13806msgid "Swap individuals"
13807msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13811msgid "Swaziland"
13812msgstr "Swasiland"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13816msgid "Sweden"
13817msgstr "Σουηδία"
13818
13819#. I18N: Name of a country or state
13820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13821msgid "Switzerland"
13822msgstr "Ελβετία"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:192
13826msgid "Sydney, Australia"
13827msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13828
13829#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13830msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13831msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13832
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13835msgid "Syria"
13836msgstr "Συρία"
13837
13838#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13839#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13840msgid "Tab"
13841msgstr "Καρτέλα"
13842
13843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13847msgid "Table prefix"
13848msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13849
13850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13854#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13865msgctxt "paper size"
13866msgid "Tabloid"
13867msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13871#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13872#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13873msgid "Tabs"
13874msgstr "Καρτέλες"
13875
13876#. I18N: Location of an LDS church temple
13877#: app/Elements/TempleCode.php:193
13878msgid "Taipei, Taiwan"
13879msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13883msgid "Taiwan"
13884msgstr "Ταϊβάν"
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13888msgid "Tajikistan"
13889msgstr "Τατζικιστάν"
13890
13891#. I18N: Location of an LDS church temple
13892#: app/Elements/TempleCode.php:194
13893msgid "Tampico, Mexico"
13894msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
13895
13896#. I18N: a month in the Jewish calendar
13897#: app/Date/JewishDate.php:213
13898msgctxt "GENITIVE"
13899msgid "Tamuz"
13900msgstr ""
13901
13902#. I18N: a month in the Jewish calendar
13903#: app/Date/JewishDate.php:317
13904msgctxt "INSTRUMENTAL"
13905msgid "Tamuz"
13906msgstr ""
13907
13908#. I18N: a month in the Jewish calendar
13909#: app/Date/JewishDate.php:265
13910msgctxt "LOCATIVE"
13911msgid "Tamuz"
13912msgstr ""
13913
13914#. I18N: a month in the Jewish calendar
13915#: app/Date/JewishDate.php:161
13916msgctxt "NOMINATIVE"
13917msgid "Tamuz"
13918msgstr ""
13919
13920#. I18N: Name of a country or state
13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13922msgid "Tanzania"
13923msgstr "Τανζανία"
13924
13925#. I18N: The name of a colour-scheme
13926#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13927msgid "Teal Top"
13928msgstr ""
13929
13930#. I18N: A configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13932msgid "Technical help contact"
13933msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13934
13935#. I18N: Location of an LDS church temple
13936#: app/Elements/TempleCode.php:195
13937msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13938msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
13939
13940#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13941msgid "Templates"
13942msgstr "Πρότυπα"
13943
13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13945#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13946#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13948msgid "Temple"
13949msgstr "Ναός"
13950
13951#. I18N: a month in the Jewish calendar
13952#: app/Date/JewishDate.php:199
13953msgctxt "GENITIVE"
13954msgid "Tevet"
13955msgstr ""
13956
13957#. I18N: a month in the Jewish calendar
13958#: app/Date/JewishDate.php:303
13959msgctxt "INSTRUMENTAL"
13960msgid "Tevet"
13961msgstr ""
13962
13963#. I18N: a month in the Jewish calendar
13964#: app/Date/JewishDate.php:251
13965msgctxt "LOCATIVE"
13966msgid "Tevet"
13967msgstr ""
13968
13969#. I18N: a month in the Jewish calendar
13970#: app/Date/JewishDate.php:147
13971msgctxt "NOMINATIVE"
13972msgid "Tevet"
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13976#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13977#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13978#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13980#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13981msgid "Text"
13982msgstr "Κείμενο"
13983
13984#: app/Gedcom.php:1495
13985msgid "Text direction"
13986msgstr ""
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13990msgid "Thailand"
13991msgstr "Ταϊλάνδη"
13992
13993#: resources/views/help/name.phtml:8
13994msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13995msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
13996
13997#: resources/views/help/surname.phtml:8
13998msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13999msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14002#, php-format
14003msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14004msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14005
14006#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14007msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14008msgstr ""
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:104
14012msgid "The Hague, Netherlands"
14013msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14016#, php-format
14017msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14018msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14019
14020#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14021#, php-format
14022msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14023msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14024
14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14027msgid "The PHP temporary folder is missing."
14028msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14029
14030#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14031#, php-format
14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14033msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14034
14035#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14036#, php-format
14037msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14038msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14039
14040#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14041msgid "The URL was copied to the clipboard"
14042msgstr ""
14043
14044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14045#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14046#, php-format
14047msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14048msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14049
14050#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14051msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14052msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14053
14054#. I18N: Description of the “Calendar” module
14055#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14056msgid "The calendar menu."
14057msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14058
14059#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14062#, php-format
14063msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14064msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14065
14066#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14069#, php-format
14070msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14071msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14072
14073#. I18N: Description of the “Charts” module
14074#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14075msgid "The charts menu."
14076msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14077
14078#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14079msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14080msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14081
14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14083msgid "The date and time of the last update"
14084msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14088#, php-format
14089msgid "The details for “%s” have been updated."
14090msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14091
14092#. I18N: %s is a filename
14093#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14095#, php-format
14096msgid "The family tree has been exported to %s."
14097msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14100#, php-format
14101msgid "The family tree “%s” already exists."
14102msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14103
14104#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14105#, php-format
14106msgid "The family tree “%s” has been created."
14107msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14108
14109#. I18N: %s is the name of a family tree
14110#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14111#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14112#, php-format
14113msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14114msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14115
14116#. I18N: %s is the name of a family tree
14117#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14118#, php-format
14119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14120msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14121
14122#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14123msgid "The family trees have been merged successfully."
14124msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14125
14126#. I18N: Description of the “Family trees” module
14127#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14128msgid "The family trees menu."
14129msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14130
14131#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14132#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14133#, php-format
14134msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14135msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14138#, php-format
14139msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14140msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14143#, php-format
14144msgid "The file %s could not be created."
14145msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14149#, php-format
14150msgid "The file %s could not be deleted."
14151msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14154#, php-format
14155msgid "The file %s has been deleted."
14156msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14157
14158#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14159#, php-format
14160msgid "The file %s has been uploaded."
14161msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14162
14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14164#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14165msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14166msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14167
14168#. I18N: %s is a filename
14169#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14170#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14171#, php-format
14172msgid "The file “%s” does not exist."
14173msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14174
14175#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14176msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14177msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14180#, php-format
14181msgid "The folder %s could not be deleted."
14182msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14185#, php-format
14186msgid "The folder %s has been created."
14187msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14190#, php-format
14191msgid "The folder %s has been deleted."
14192msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14193
14194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14195msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14196msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14199#, php-format
14200msgid "The folder “%s” does not exist."
14201msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14202
14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14204msgid "The following facts and events were found in both records."
14205msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14206
14207#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14210#, php-format
14211msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14212msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14213
14214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14215msgid "The following list shows typical requirements."
14216msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14219msgid "The help text has not been written for this item."
14220msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14221
14222#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14224msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14225msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14226
14227#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14229msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14230msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14231
14232#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14235#, php-format
14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14237msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14240#, php-format
14241msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14242msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14243
14244#. I18N: Description of the “Lists” module
14245#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14246msgid "The lists menu."
14247msgstr "Το μενού λιστών."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14251msgid "The location has been created"
14252msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14253
14254#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14255msgid "The location of this place is not known."
14256msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14259#, php-format
14260msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14261msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14264#, php-format
14265msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14266msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14269msgid "The media object has been created"
14270msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14271
14272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14273msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14274msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14277#, php-format
14278msgid "The message was not sent to %s."
14279msgstr ""
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14282#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14283#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14284msgid "The message was not sent."
14285msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14288#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14289#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14290#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14291#, php-format
14292msgid "The message was successfully sent to %s."
14293msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14299#, php-format
14300msgid "The module “%s” has been disabled."
14301msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14305#, php-format
14306msgid "The module “%s” has been enabled."
14307msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14311msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14312msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14316msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14317msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14318
14319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14320msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14321msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14324msgid "The note has been created"
14325msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14326
14327#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14328#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14329#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14330#, php-format
14331msgid "The parameter “%s” is missing."
14332msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14335msgid "The password needs to be at least six characters long."
14336msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14337
14338#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14340msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14341msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14345msgid "The password reset link has expired."
14346msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14347
14348#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14349#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14350msgid "The place hierarchy."
14351msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14355msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14356msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14360msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14361msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14365#, php-format
14366msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14367msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14370#, php-format
14371msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14372msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14373
14374#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14375#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14376#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14377#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14378#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14381#, php-format
14382msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14383msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14384
14385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14389msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14390msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14391
14392#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14393msgid "The problem"
14394msgstr "Το πρόβλημα"
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14397#, php-format
14398msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14399msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14400
14401#. I18N: Description of the “Reports” module
14402#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14403msgid "The reports menu."
14404msgstr "Το μενού αναφορών."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14407msgid "The repository has been created"
14408msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14409
14410#. I18N: Description of the “Search” module
14411#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14412msgid "The search menu."
14413msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14414
14415#: app/Services/SearchService.php:1161
14416msgid "The search returned too many results."
14417msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14418
14419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14420msgid "The server configuration is OK."
14421msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14422
14423#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14424msgid "The server could not understand this request."
14425msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14426
14427#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14428msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14429msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14432#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14434msgid "The server’s time limit has been reached."
14435msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14436
14437#. I18N: Description of “Statistics” module
14438#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14439msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14440msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14441
14442#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14443msgid "The solution"
14444msgstr "Η λύση"
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14447msgid "The source has been created"
14448msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14451msgid "The submission has been created"
14452msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14455msgid "The submitter has been created"
14456msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14457
14458#: resources/views/help/name.phtml:13
14459#, php-format
14460msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14461msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14462
14463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14466msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14467msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14468
14469#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14470#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14471#, php-format
14472msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14473msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14474msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14475msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14478msgid "The upgrade is complete."
14479msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14480
14481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14483msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14484msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14487#, php-format
14488msgid "The user %s has been deleted."
14489msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14490
14491#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14492#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14493msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14494msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14498msgid "The username or password is incorrect."
14499msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14500
14501#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14503msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14504msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14525#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14526#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14527#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14528msgid "The website preferences have been updated."
14529msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14530
14531#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14532#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14533msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14534msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14535
14536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14537#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14538#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14540msgid "Theme"
14541msgstr "Θέμα"
14542
14543#. I18N: Name of a module
14544#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14545msgid "Theme change"
14546msgstr "Αλλαγή θέματος"
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14550#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14551#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14552msgid "Themes"
14553msgstr "Θέματα"
14554
14555#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14556msgid "There are no facts for this individual."
14557msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14560msgid "There are no links to this media object."
14561msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14562
14563#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14564msgid "There are no media objects for this individual."
14565msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14566
14567#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14568msgid "There are no notes for this individual."
14569msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14573msgid "There are no pending changes."
14574msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14575
14576#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14577msgid "There are no research tasks in this family tree."
14578msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14579
14580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14581msgid "There are no source citations for this individual."
14582msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14583
14584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14585#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14586#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14587msgid "There are pending changes for you to moderate."
14588msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14589
14590#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14591#, php-format
14592msgid "There have been no changes within the last %s day."
14593msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14594msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14595msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14596
14597#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14598#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14600#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14601#: app/Services/MediaFileService.php:226
14602msgid "There was an error uploading your file."
14603msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14604
14605#. I18N: a month in the French republican calendar
14606#: app/Date/FrenchDate.php:169
14607msgctxt "GENITIVE"
14608msgid "Thermidor"
14609msgstr ""
14610
14611#. I18N: a month in the French republican calendar
14612#: app/Date/FrenchDate.php:263
14613msgctxt "INSTRUMENTAL"
14614msgid "Thermidor"
14615msgstr ""
14616
14617#. I18N: a month in the French republican calendar
14618#: app/Date/FrenchDate.php:216
14619msgctxt "LOCATIVE"
14620msgid "Thermidor"
14621msgstr ""
14622
14623#. I18N: a month in the French republican calendar
14624#: app/Date/FrenchDate.php:122
14625msgctxt "NOMINATIVE"
14626msgid "Thermidor"
14627msgstr ""
14628
14629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14630msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14631msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14632
14633#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14634#, php-format
14635msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14636msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14637
14638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14639msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14640msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14643msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14644msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14647msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14648msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14649
14650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14651msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14652msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14653
14654#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14657#: resources/views/register-page.phtml:53
14658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14659msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14660msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14661
14662#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14663msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14664msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14665
14666#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14667msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14668msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14669
14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14671msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14672msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14673
14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14676#, php-format
14677msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14678msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14679
14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14681msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14682msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14683
14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14685#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14686#, php-format
14687msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14688msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14689
14690#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14691#, php-format
14692msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14693msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14694msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14695msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14696
14697#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14698msgid "This family tree has no images to display."
14699msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14700
14701#. I18N: do not translate the #keywords#
14702#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14703msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14704msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14705
14706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14708#, php-format
14709msgid "This family tree was last updated on %s."
14710msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14713msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14714msgstr ""
14715
14716#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14718msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14719msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14720
14721#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14723msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14724msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14725
14726#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14727msgid "This form has expired. Try again."
14728msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14729
14730#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14731msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14732msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14733
14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14735msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14736msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14737
14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14740#, php-format
14741msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14742msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14743
14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14745msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14746msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14747
14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14750#, php-format
14751msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14752msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14753
14754#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14757msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14758msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14759
14760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14761#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14762#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14765#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14766#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14767#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14768#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14771#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14772#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14773#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14774#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14775#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14776#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14777#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14778#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14779#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14780msgid "This information is not available."
14781msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14782
14783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14797msgid "This information is private and cannot be shown."
14798msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14799
14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14801msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14802msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14803
14804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14810msgid "This is case sensitive."
14811msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14815#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14816msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14817msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14818
14819#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14821msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14822msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14823
14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14827#: resources/views/register-page.phtml:41
14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14829msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14830msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14833msgid "This link is valid for one hour."
14834msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14835
14836#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14837msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14838msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14839
14840#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14841msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14842msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14843
14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14845msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14846msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14847
14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14850#, php-format
14851msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14852msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14853
14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14855msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14856msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14857
14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14860#, php-format
14861msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14862msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14863
14864#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14865#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14866#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14867#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14868msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14869msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14870
14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14872msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14873msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
14874
14875#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14878msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14879msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
14880
14881#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14882msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14883msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
14884
14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14886msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14891#, php-format
14892msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14893msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14894
14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14896msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14901#, php-format
14902msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14903msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14904
14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14908msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14912msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14913msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14917msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14918msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14922msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14923msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14927msgid "This option will make it easier for users to download images."
14928msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14932msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14933msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14937msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14938msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
14939
14940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14942msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14943msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
14944
14945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14946#, php-format
14947msgid "This page has been viewed %s time."
14948msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14949msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
14950msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
14951
14952#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14953msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14954msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
14955
14956#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14957#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14958msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14959msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14960
14961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14962msgid "This record does not exist."
14963msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
14964
14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14966msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14967msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14968
14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14971#, php-format
14972msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14973msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
14974
14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14976msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14977msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14978
14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14981#, php-format
14982msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14983msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14984
14985#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14986msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14987msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14988
14989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14990msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14991msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
14992
14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14994msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14995msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
14996
14997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14998msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14999msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15000
15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15002msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15003msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15004
15005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15006msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15007msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15008
15009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15010msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15011msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15012
15013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15014#, php-format
15015msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15016msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15020msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15021msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15022
15023#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15024msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15025msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15029msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15030msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15031
15032#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15033msgid "This user account does not have access to any tree."
15034msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15035
15036#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15037msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15038msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15039
15040#: app/Services/UpgradeService.php:288
15041msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15042msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15043
15044#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15045msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15046msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15047
15048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15049msgid "This website is operated by the following individuals."
15050msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15051
15052#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15053#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15054#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15055msgid "This website is temporarily unavailable"
15056msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15057
15058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15059msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15060msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15061
15062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15063msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15064msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15065
15066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15067msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15068msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15069
15070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15071msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15072msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15073
15074#. I18N: %s is the name of a family tree
15075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15076#, php-format
15077msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15078msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15079
15080#. I18N: abbreviation for Thursday
15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15083msgid "Thu"
15084msgstr "Πεμ"
15085
15086#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15087msgid "Thumbnail image"
15088msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15089
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15092msgid "Thumbnail images"
15093msgstr "Μικρογραφίες"
15094
15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15096msgid "Thursday"
15097msgstr "Πέμπτη"
15098
15099#. I18N: Location of an LDS church temple
15100#: app/Elements/TempleCode.php:197
15101msgid "Tijuana, Mexico"
15102msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15103
15104#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15105msgid "Time"
15106msgstr "Ώρα"
15107
15108#: app/Gedcom.php:1548
15109msgid "Time of birth"
15110msgstr ""
15111
15112#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15113msgid "Time of birth and time of death"
15114msgstr ""
15115
15116#: app/Gedcom.php:1552
15117msgid "Time of death"
15118msgstr ""
15119
15120#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15121#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15122msgid "Time of last change"
15123msgstr ""
15124
15125#. I18N: A configuration setting
15126#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15128#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15129msgid "Time zone"
15130msgstr "Χρονική ζώνη"
15131
15132#. I18N: Name of a module/chart
15133#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15134msgid "Timeline"
15135msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15136
15137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15139msgid "Timestamp"
15140msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15144msgid "Timor-Leste"
15145msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15146
15147#: app/Date/JalaliDate.php:276
15148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15149msgid "Tir"
15150msgstr ""
15151
15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15153#: app/Date/JalaliDate.php:145
15154msgctxt "GENITIVE"
15155msgid "Tir"
15156msgstr ""
15157
15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15159#: app/Date/JalaliDate.php:235
15160msgctxt "INSTRUMENTAL"
15161msgid "Tir"
15162msgstr ""
15163
15164#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15165#: app/Date/JalaliDate.php:190
15166msgctxt "LOCATIVE"
15167msgid "Tir"
15168msgstr ""
15169
15170#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15171#: app/Date/JalaliDate.php:100
15172msgctxt "NOMINATIVE"
15173msgid "Tir"
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: a month in the Jewish calendar
15177#: app/Date/JewishDate.php:193
15178msgctxt "GENITIVE"
15179msgid "Tishrei"
15180msgstr ""
15181
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:297
15184msgctxt "INSTRUMENTAL"
15185msgid "Tishrei"
15186msgstr ""
15187
15188#. I18N: a month in the Jewish calendar
15189#: app/Date/JewishDate.php:245
15190msgctxt "LOCATIVE"
15191msgid "Tishrei"
15192msgstr ""
15193
15194#. I18N: a month in the Jewish calendar
15195#: app/Date/JewishDate.php:141
15196msgctxt "NOMINATIVE"
15197msgid "Tishrei"
15198msgstr ""
15199
15200#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15202#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15205#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15211#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15212#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15213#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15214msgid "Title"
15215msgstr "Τίτλος"
15216
15217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15218#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15219#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15220msgctxt "Email recipient"
15221msgid "To"
15222msgstr "Προς"
15223
15224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15226msgctxt "End of date range"
15227msgid "To"
15228msgstr "Έως"
15229
15230#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15231msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15232msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15233
15234#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15235msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15236msgstr ""
15237
15238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15239msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15240msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15241
15242#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15243msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15244msgstr ""
15245
15246#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15248msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15249msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15250
15251#. I18N: “Apache” is a software program.
15252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15253msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15254msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15255
15256#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15257#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15258msgid "To set a new password, follow this link."
15259msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15260
15261#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15263msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15264msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15265
15266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15267msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15268msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15269
15270#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15275msgid "To use this service, you need an API key."
15276msgstr ""
15277
15278#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15279msgid "To use this service, you need an account."
15280msgstr ""
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15284msgid "Togo"
15285msgstr "Τόγκο"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15289msgid "Tokelau"
15290msgstr "Τοκελάου"
15291
15292#. I18N: Location of an LDS church temple
15293#: app/Elements/TempleCode.php:198
15294msgid "Tokyo, Japan"
15295msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15296
15297#. I18N: Type of media object
15298#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15299msgid "Tombstone"
15300msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15304msgid "Tonga"
15305msgstr "Τόνγκα"
15306
15307#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15308msgid "Too many requests. Try again later."
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15313#, php-format
15314msgid "Top %s given name"
15315msgid_plural "Top %s given names"
15316msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15317msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15318
15319#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15321#, php-format
15322msgid "Top %s surname"
15323msgid_plural "Top %s surnames"
15324msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15325msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15326
15327#. I18N: i.e. most popular given name.
15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15329msgid "Top given name"
15330msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15331
15332#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15333#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15334#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15335msgid "Top given names"
15336msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15337
15338#. I18N: i.e. most popular surname.
15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15340msgid "Top surname"
15341msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15342
15343#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15345#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15346msgid "Top surnames"
15347msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15348
15349#. I18N: Location of an LDS church temple
15350#: app/Elements/TempleCode.php:199
15351msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15352msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15353
15354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15355#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15356#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15357#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15358#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15359#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15360#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15361#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15362#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15363#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15364#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15365#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15367#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15370#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15371#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15372msgid "Total"
15373msgstr "Σύνολο"
15374
15375#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15376msgid "Total accepted changes: "
15377msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15378
15379#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15380msgid "Total births"
15381msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15382
15383#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15384msgid "Total dead"
15385msgstr "Σύνολο θανόντων"
15386
15387#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15388msgid "Total deaths"
15389msgstr "Σύνολο θανάτων"
15390
15391#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15392msgid "Total divorces"
15393msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15394
15395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15398msgid "Total events"
15399msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15400
15401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15408msgid "Total families"
15409msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15410
15411#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15412msgid "Total females"
15413msgstr "Σύνολο θηλέων"
15414
15415#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15416msgid "Total given names"
15417msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15418
15419#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15423#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15431msgid "Total individuals"
15432msgstr "Σύνολο ατόμων"
15433
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15435msgid "Total living"
15436msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15437
15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15439msgid "Total males"
15440msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15441
15442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15443msgid "Total marriages"
15444msgstr "Σύνολο γάμων"
15445
15446#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15447msgid "Total pending changes: "
15448msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15449
15450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15452#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15453msgid "Total surnames"
15454msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15455
15456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15457msgid "Total users"
15458msgstr "Σύνολο χρηστών"
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15461#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15464#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15465#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15466#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15467#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15469msgid "Tracking and analytics"
15470msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15471
15472#: app/Gedcom.php:850
15473msgid "Trailer"
15474msgstr ""
15475
15476#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15480msgid "Tree"
15481msgstr "Δέντρο"
15482
15483#. I18N: The third day in the French republican calendar
15484#: app/Date/FrenchDate.php:305
15485msgid "Tridi"
15486msgstr ""
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15490msgid "Trinidad and Tobago"
15491msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:200
15495msgid "Trujillo, Peru"
15496msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15497
15498#. I18N: abbreviation for Tuesday
15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15501msgid "Tue"
15502msgstr "Τρι"
15503
15504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15505msgid "Tuesday"
15506msgstr "Τρίτη"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15510msgid "Tunisia"
15511msgstr "Τυνησία"
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15515msgid "Turkey"
15516msgstr "Τουρκία"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15520msgid "Turkmenistan"
15521msgstr "Τουρκμενιστάν"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15525msgid "Turks and Caicos Islands"
15526msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15530msgid "Tuvalu"
15531msgstr "Τουβαλού"
15532
15533#. I18N: Location of an LDS church temple
15534#: app/Elements/TempleCode.php:196
15535msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15536msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15537
15538#. I18N: Location of an LDS church temple
15539#: app/Elements/TempleCode.php:201
15540msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15541msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15542
15543#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15544#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15545#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15549#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15556msgid "Type"
15557msgstr "Τύπος"
15558
15559#: app/Gedcom.php:1235
15560msgid "Type of abbreviation"
15561msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15562
15563#: app/Gedcom.php:1259
15564msgid "Type of administrative ID"
15565msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15566
15567#: app/Gedcom.php:1263
15568msgid "Type of demographic data"
15569msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15570
15571#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15572msgid "Type of event"
15573msgstr "Τύπος γενονότος"
15574
15575#: app/Gedcom.php:636
15576msgid "Type of fact"
15577msgstr "Είδος γεγονότος"
15578
15579#: app/Gedcom.php:647
15580msgid "Type of identification number"
15581msgstr ""
15582
15583#: app/Gedcom.php:1252
15584msgid "Type of location"
15585msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15586
15587#: app/Gedcom.php:448
15588msgid "Type of marriage"
15589msgstr "Είδος γάμου"
15590
15591#: app/Gedcom.php:674
15592msgid "Type of name"
15593msgstr "Τύπος ονόματος"
15594
15595#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15596#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15597msgid "Type of reference number"
15598msgstr ""
15599
15600#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15601msgid "Type of research task"
15602msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15603
15604#. I18N: A configuration setting
15605#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15606#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15607#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15608#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15609#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15615#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15616#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15618msgid "URL"
15619msgstr "URL"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15623msgid "US Minor Outlying Islands"
15624msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15628msgid "US Virgin Islands"
15629msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15633msgid "Uganda"
15634msgstr "Ουγκάντα"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15638msgid "Ukraine"
15639msgstr "Ουκρανία"
15640
15641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15645#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15646msgid "Uncleared: insufficient data"
15647msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15648
15649#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15650#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15651#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15652#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15653#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15654#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15655#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15656#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15657#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15658#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15659#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15660#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15661#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15662msgid "Unique identifier"
15663msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15664
15665#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15667msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15668msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15672msgid "United Arab Emirates"
15673msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15677msgid "United Kingdom"
15678msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15682msgid "United States"
15683msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15687#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15690msgid "Unknown"
15691msgstr "Άγνωστο"
15692
15693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15694msgctxt "unknown century"
15695msgid "Unknown"
15696msgstr "Άγνωστος"
15697
15698#: app/Elements/SexValue.php:87
15699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15704msgctxt "unknown gender"
15705msgid "Unknown"
15706msgstr "Άγνωστο"
15707
15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15709msgctxt "unknown people"
15710msgid "Unknown"
15711msgstr "Άγνωστο"
15712
15713#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15714#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15715msgid "Unlink"
15716msgstr ""
15717
15718#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15719msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15720msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15721
15722#: resources/views/admin/media.phtml:50
15723msgid "Unused files"
15724msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15727#, php-format
15728msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15729msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15730
15731#. I18N: Name of a module
15732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15733msgid "Upcoming events"
15734msgstr "Συμβάντα"
15735
15736#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15737msgid "Update"
15738msgstr "Ενημέρωση"
15739
15740#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15741msgid "Update all"
15742msgstr "Ενημέρωση όλων"
15743
15744#. I18N: Name of a module
15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15746msgid "Update place names"
15747msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15748
15749#. I18N: Description of a “Data fix” module
15750#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15751msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15752msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15753
15754#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15755#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15756msgid "Updated at"
15757msgstr ""
15758
15759#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15760#. I18N: %s is a version number
15761#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15764#, php-format
15765msgid "Upgrade to webtrees %s."
15766msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15770msgid "Upgrade wizard"
15771msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15772
15773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15775msgid "Upload media files"
15776msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15777
15778#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15779msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15780msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15784msgid "Uruguay"
15785msgstr "Ουρουγουάη"
15786
15787#: app/Services/EmailService.php:221
15788msgid "Use SMTP to send messages"
15789msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15790
15791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15792msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15793msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15794
15795#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15796msgid "Use an external service to find locations."
15797msgstr ""
15798
15799#. I18N: placeholder text for new-password field
15800#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15802#: resources/views/register-page.phtml:75
15803#, php-format
15804msgid "Use at least %s character."
15805msgid_plural "Use at least %s characters."
15806msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15807msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15808
15809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15812msgid "Use colors"
15813msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15814
15815#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15816msgid "Use compact layout"
15817msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15818
15819#. I18N: A configuration setting
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15821msgid "Use full source citations"
15822msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15823
15824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15829msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15830msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15831
15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15833msgid "Use maps in webtrees."
15834msgstr ""
15835
15836#. I18N: A configuration setting
15837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15838msgid "Use password"
15839msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15840
15841#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15842#: app/Services/EmailService.php:220
15843msgid "Use sendmail to send messages"
15844msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15845
15846#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15848msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15849msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15850
15851#. I18N: A configuration setting
15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15853msgid "Use silhouettes"
15854msgstr "Χρήση σιλουετών"
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15857msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15858msgstr ""
15859
15860#: resources/views/register-page.phtml:90
15861msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15862msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
15863
15864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15869msgid "User"
15870msgstr "Χρήστης"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15874#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15875#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15878msgid "User administration"
15879msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15880
15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15882msgid "User didn’t verify within 7 days."
15883msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15884
15885#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15886msgid "User not verified by administrator."
15887msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15888
15889#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15890msgid "User verification"
15891msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15892
15893#. I18N: A configuration setting
15894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15897#: resources/views/admin/users.phtml:26
15898#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15901#: resources/views/login-page.phtml:34
15902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15904#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15905#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15906#: resources/views/register-page.phtml:60
15907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15908msgid "Username"
15909msgstr "Όνομα Χρήστη"
15910
15911#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15912#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15913msgid "Username or email address"
15914msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
15915
15916#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15919#: resources/views/register-page.phtml:65
15920msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15921msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
15922
15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15926msgid "Users"
15927msgstr "Χρήστες"
15928
15929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15930msgid "User’s account has been inactive too long: "
15931msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15935msgid "Uzbekistan"
15936msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15937
15938#. I18N: Location of an LDS church temple
15939#: app/Elements/TempleCode.php:202
15940msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15941msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15945msgid "Vanuatu"
15946msgstr "Βανουάτου"
15947
15948#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15950msgid "Various statistics charts."
15951msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15955msgid "Vatican City"
15956msgstr "Βατικανό"
15957
15958#. I18N: a month in the French republican calendar
15959#: app/Date/FrenchDate.php:149
15960msgctxt "GENITIVE"
15961msgid "Vendemiaire"
15962msgstr ""
15963
15964#. I18N: a month in the French republican calendar
15965#: app/Date/FrenchDate.php:243
15966msgctxt "INSTRUMENTAL"
15967msgid "Vendemiaire"
15968msgstr ""
15969
15970#. I18N: a month in the French republican calendar
15971#: app/Date/FrenchDate.php:196
15972msgctxt "LOCATIVE"
15973msgid "Vendemiaire"
15974msgstr ""
15975
15976#. I18N: a month in the French republican calendar
15977#: app/Date/FrenchDate.php:101
15978msgctxt "NOMINATIVE"
15979msgid "Vendemiaire"
15980msgstr ""
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15984msgid "Venezuela"
15985msgstr "Βενεζουέλα"
15986
15987#. I18N: a month in the French republican calendar
15988#: app/Date/FrenchDate.php:159
15989msgctxt "GENITIVE"
15990msgid "Ventose"
15991msgstr ""
15992
15993#. I18N: a month in the French republican calendar
15994#: app/Date/FrenchDate.php:253
15995msgctxt "INSTRUMENTAL"
15996msgid "Ventose"
15997msgstr ""
15998
15999#. I18N: a month in the French republican calendar
16000#: app/Date/FrenchDate.php:206
16001msgctxt "LOCATIVE"
16002msgid "Ventose"
16003msgstr ""
16004
16005#. I18N: a month in the French republican calendar
16006#: app/Date/FrenchDate.php:111
16007msgctxt "NOMINATIVE"
16008msgid "Ventose"
16009msgstr ""
16010
16011#. I18N: Location of an LDS church temple
16012#: app/Elements/TempleCode.php:203
16013msgid "Veracruz, Mexico"
16014msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16015
16016#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16017#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16018msgid "Verified"
16019msgstr "Επαληθεύτηκε"
16020
16021#. I18N: Location of an LDS church temple
16022#: app/Elements/TempleCode.php:204
16023msgid "Vernal, Utah, United States"
16024msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16025
16026#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16027msgid "Version"
16028msgstr "Έκδοση"
16029
16030#. I18N: Type of media object
16031#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16032msgid "Video"
16033msgstr "Βίντεο"
16034
16035#. I18N: Name of a country or state
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16037msgid "Vietnam"
16038msgstr "Βιετνάμ"
16039
16040#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16041#, php-format
16042msgid "View table of events occurring in %s"
16043msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16044
16045#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16046#, fuzzy
16047msgid "View this day"
16048msgstr "Προβολή ημέρας"
16049
16050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16051#: resources/views/fact.phtml:108
16052#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16053#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16054msgid "View this family"
16055msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16056
16057#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16058#, php-format
16059msgid "View this location using %s"
16060msgstr ""
16061
16062#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16063msgid "View this month"
16064msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16065
16066#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16067msgid "View this year"
16068msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16069
16070#. I18N: Location of an LDS church temple
16071#: app/Elements/TempleCode.php:205
16072msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16073msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16074
16075#. I18N: A configuration setting
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16078msgid "Visible online"
16079msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16084msgid "Visible to other users when online"
16085msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16086
16087#. I18N: Listbox entry; name of a role
16088#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16089#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16091#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16093msgid "Visitor"
16094msgstr "Επισκέπτης"
16095
16096#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16097#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16098#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16101msgid "Vital records"
16102msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16103
16104#. I18N: Name of a country or state
16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16106msgid "Wales"
16107msgstr "Ουαλία"
16108
16109#. I18N: Name of a country or state
16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16111msgid "Wallis and Futuna"
16112msgstr "Wallis und Futunainseln"
16113
16114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16115msgid "Ward"
16116msgstr "κηδεμονευόμενος"
16117
16118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16119msgctxt "FEMALE"
16120msgid "Ward"
16121msgstr "κηδεμονευόμενη"
16122
16123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16124msgctxt "MALE"
16125msgid "Ward"
16126msgstr "κηδεμονευόμενος"
16127
16128#. I18N: Location of an LDS church temple
16129#: app/Elements/TempleCode.php:206
16130msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16131msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16132
16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16134msgid "Watermarks"
16135msgstr "Υδατογραφήματα"
16136
16137#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16139msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16140msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16141
16142#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16143#, php-format
16144msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16145msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16146
16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16150msgid "Website"
16151msgstr "Ιστοσελίδα"
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16155msgid "Website logs"
16156msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16157
16158#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16160msgid "Website preferences"
16161msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16162
16163#. I18N: abbreviation for Wednesday
16164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16166msgid "Wed"
16167msgstr "Τετ"
16168
16169#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16170msgid "Wednesday"
16171msgstr "Τετάρτη"
16172
16173#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16174msgid "Weight"
16175msgstr "Βάρος"
16176
16177#. I18N: A %s is the user’s name
16178#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16179#, php-format
16180msgid "Welcome %s"
16181msgstr "Καλωσήρθες %s"
16182
16183#. I18N: A configuration setting
16184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16185msgid "Welcome text on sign-in page"
16186msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16187
16188#: resources/views/login-page.phtml:21
16189msgid "Welcome to this genealogy website"
16190msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16191
16192#. I18N: Name of a country or state
16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16194msgid "Western Sahara"
16195msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16196
16197#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16199msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16200msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16201
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16203msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16204msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16205
16206#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16208msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16209msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16210
16211#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16212msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16213msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16214
16215#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16217msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16218msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16219
16220#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16221msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16222msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16223
16224#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16225msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16226msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16227
16228#. I18N: Label for a configuration option
16229#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16230msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16231msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16232
16233#. I18N: A configuration setting
16234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16235msgid "Who can upload new media files"
16236msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16237
16238#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16239#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16240msgid "Who is online"
16241msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16242
16243#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16244msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16245msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16246
16247#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16248msgid "Widow"
16249msgstr "Χήρα"
16250
16251#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16252msgid "Widower"
16253msgstr "Χήρος"
16254
16255#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16256#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16258#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16259#: resources/views/fact-date.phtml:139
16260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16269msgid "Wife"
16270msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16271
16272#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16273msgid "Wife’s age"
16274msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16275
16276#: app/Gedcom.php:723
16277msgid "Will"
16278msgstr "Διαθήκη"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:207
16282msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16283msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16284
16285#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16286#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16287msgid "With sources"
16288msgstr "Με πηγές"
16289
16290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16291#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16292msgid "Without sources"
16293msgstr "Χωρίς πηγές"
16294
16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16296msgid "Witness"
16297msgstr "Μάρτυρας"
16298
16299#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16300#: app/Gedcom.php:1349
16301msgid "Witnesses"
16302msgstr ""
16303
16304#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16305#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16306#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16307#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16308#: app/SurnameTradition.php:111
16309msgid "Wives take their husband’s surname."
16310msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16314#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16316msgid "World"
16317msgstr "Κόσμος"
16318
16319#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16320msgid "Yahrzeit"
16321msgstr "Yartzeit"
16322
16323#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16324#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16325msgid "Yahrzeiten"
16326msgstr "Yahrzeiten"
16327
16328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16329msgid "Year"
16330msgstr "Έτος"
16331
16332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16334msgid "Year:"
16335msgstr "Έτος:"
16336
16337#. I18N: Name of a country or state
16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16339msgid "Yemen"
16340msgstr "Υεμένη"
16341
16342#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16345#, php-format
16346msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16347msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16348
16349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16351msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16352msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16353
16354#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16355#, php-format
16356msgid "You are signed in as %s."
16357msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16358
16359#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16360msgid "You can apply for an account using the link below."
16361msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16362
16363#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16365msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16366msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16367
16368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16369#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16370msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16371msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16372
16373#. I18N: %s is a URL
16374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16376#, php-format
16377msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16378msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16379
16380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16381msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16382msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16383
16384#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16385msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16386msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16387
16388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16389msgid "You can renumber this family tree."
16390msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16391
16392#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16394msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16395msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16396
16397#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16398msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16399msgstr ""
16400
16401#. I18N: Description of a “Data fix” module
16402#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16403msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16404msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16405
16406#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16407msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16408msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16409
16410#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16411#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16412msgid "You do not have permission to view this page."
16413msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16414
16415#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16416msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16417msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16418
16419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16420msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16421msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16422
16423#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16424msgid "You have signed out."
16425msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16426
16427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16428msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16429msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16430
16431#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16432msgid "You must enter all the administrator account fields."
16433msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16434
16435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16436msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16437msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16438
16439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16440msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16441msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16442
16443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16444msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16445msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16446
16447#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16448msgid "You need to be a family member to access this website."
16449msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16450
16451#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16452msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16453msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16454
16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16456#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16457msgid "You need to create a family tree."
16458msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16459
16460#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16461#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16462msgid "You need to review the account details."
16463msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16464
16465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16466msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16467msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16468
16469#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16470#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16471msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16472msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16473
16474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16475msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16476msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16477
16478#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16480#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16481#, php-format
16482msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16483msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16484
16485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16486msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16487msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16488
16489#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16490#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16491msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16492msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16493
16494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16495msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16496msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16497
16498#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16499msgid "Youngest father"
16500msgstr "Νεότερος πατέρας"
16501
16502#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16503msgid "Youngest female"
16504msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16505
16506#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16507msgid "Youngest male"
16508msgstr "Νεότερος άνδρας"
16509
16510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16511msgid "Youngest mother"
16512msgstr "Νεότερη μητέρα"
16513
16514#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16515msgid "Your clippings cart is empty."
16516msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16517
16518#: resources/views/contact-page.phtml:42
16519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16520msgid "Your name"
16521msgstr "Το όνομά σας"
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16524msgid "Your password has been updated."
16525msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16526
16527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16528#, php-format
16529msgid "Your registration at %s"
16530msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16531
16532#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16533#, php-format
16534msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16535msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16536
16537#. I18N: ZIP = file format
16538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16539#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16540msgid "ZIP"
16541msgstr ""
16542
16543#. I18N: Name of a country or state
16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16545msgid "Zambia"
16546msgstr "Ζαμπία"
16547
16548#. I18N: Name of a country or state
16549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16550msgid "Zimbabwe"
16551msgstr "Ζιμπάμπουε"
16552
16553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16554msgid "Zoom"
16555msgstr "Μεγέθυνση"
16556
16557#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16559msgid "Zoom in"
16560msgstr "Μεγέθυνση +"
16561
16562#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16564msgid "Zoom out"
16565msgstr "Σμίκρυνση"
16566
16567#. I18N: Description of a “Data fix” module
16568#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16569msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16570msgstr ""
16571
16572#. I18N: Gedcom ABT dates
16573#: app/Date.php:185
16574#, php-format
16575msgid "about %s"
16576msgstr "σχετικά με %s"
16577
16578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16579#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16580#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16581#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16582#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16583#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16584msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16585msgid "accept"
16586msgstr "αποδοχή"
16587
16588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16589#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16591#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16592#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16593#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16594msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16595msgid "accept"
16596msgstr "αποδοχή"
16597
16598#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16600msgid "accepted"
16601msgstr "Καταχωρήθηκε"
16602
16603#. I18N: A button label.
16604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16606#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16609#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16610msgid "add"
16611msgstr "προσθήκη"
16612
16613#. I18N: A button label.
16614#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16615msgid "add place"
16616msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16617
16618#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16619#: app/Elements/NameType.php:71
16620msgid "adopted name"
16621msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16622
16623#. I18N: Gedcom AFT dates
16624#: app/Date.php:205
16625#, php-format
16626msgid "after %s"
16627msgstr "μετά %s"
16628
16629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16632msgid "age"
16633msgstr "ηλικία"
16634
16635#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16636#: app/Elements/NameType.php:73
16637msgid "also known as"
16638msgstr "επίσης γνωστός ως"
16639
16640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16642#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16643#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16651msgid "and"
16652msgstr "και"
16653
16654#: app/Services/RelationshipService.php:781
16655msgctxt "father’s brother’s wife"
16656msgid "aunt"
16657msgstr "θεία"
16658
16659#: app/Services/RelationshipService.php:539
16660msgctxt "father’s sister"
16661msgid "aunt"
16662msgstr "θεία"
16663
16664#: app/Services/RelationshipService.php:861
16665msgctxt "mother’s brother’s wife"
16666msgid "aunt"
16667msgstr "θεία"
16668
16669#: app/Services/RelationshipService.php:577
16670msgctxt "mother’s sister"
16671msgid "aunt"
16672msgstr "θεία"
16673
16674#: app/Services/RelationshipService.php:913
16675msgctxt "parent’s brother’s wife"
16676msgid "aunt"
16677msgstr "θεία"
16678
16679#: app/Services/RelationshipService.php:595
16680msgctxt "parent’s sister"
16681msgid "aunt"
16682msgstr "θεία"
16683
16684#: app/Services/RelationshipService.php:537
16685msgctxt "father’s sibling"
16686msgid "aunt/uncle"
16687msgstr "θεία/θείος"
16688
16689#: app/Services/RelationshipService.php:575
16690msgctxt "mother’s sibling"
16691msgid "aunt/uncle"
16692msgstr "θεία/θείος"
16693
16694#: app/Services/RelationshipService.php:593
16695msgctxt "parent’s sibling"
16696msgid "aunt/uncle"
16697msgstr "θεία/θείος"
16698
16699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16700msgid "automatic"
16701msgstr ""
16702
16703#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16704msgid "back to top"
16705msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16706
16707#. I18N: Gedcom BEF dates
16708#: app/Date.php:201
16709#, php-format
16710msgid "before %s"
16711msgstr "πριν %s"
16712
16713#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16714#: app/Date.php:217
16715#, php-format
16716msgid "between %s and %s"
16717msgstr "μεταξύ %s και %s"
16718
16719#. I18N: The name given to an individual at their birth
16720#: app/Elements/NameType.php:75
16721msgid "birth name"
16722msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16723
16724#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16726#, php-format
16727msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16728msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16729
16730#: app/Services/RelationshipService.php:451
16731msgid "brother"
16732msgstr "αδερφός"
16733
16734#: app/Services/RelationshipService.php:719
16735msgctxt "brother’s wife’s brother"
16736msgid "brother-in-law"
16737msgstr "κουνιάδος"
16738
16739#: app/Services/RelationshipService.php:545
16740msgctxt "husband’s brother"
16741msgid "brother-in-law"
16742msgstr "κουνιάδος"
16743
16744#: app/Services/RelationshipService.php:835
16745msgctxt "husband’s sister’s husband"
16746msgid "brother-in-law"
16747msgstr "μπατζανάκης"
16748
16749#: app/Services/RelationshipService.php:613
16750msgctxt "sister’s husband"
16751msgid "brother-in-law"
16752msgstr "κουνιάδος"
16753
16754#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16755msgctxt "sister’s husband’s brother"
16756msgid "brother-in-law"
16757msgstr "κουνιάδος"
16758
16759#: app/Services/RelationshipService.php:625
16760msgctxt "spouse’s brother"
16761msgid "brother-in-law"
16762msgstr "κουνιάδος"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:643
16765msgctxt "wife’s brother"
16766msgid "brother-in-law"
16767msgstr "κουνιάδος"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16770msgctxt "wife’s sister’s husband"
16771msgid "brother-in-law"
16772msgstr "μπατζανάκης"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:721
16775msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16776msgid "brother/sister-in-law"
16777msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:555
16780msgctxt "husband’s sibling"
16781msgid "brother/sister-in-law"
16782msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:607
16785msgctxt "sibling’s spouse"
16786msgid "brother/sister-in-law"
16787msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16790msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16791msgid "brother/sister-in-law"
16792msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:641
16795msgctxt "spouse’s sibling"
16796msgid "brother/sister-in-law"
16797msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:653
16800msgctxt "wife’s sibling"
16801msgid "brother/sister-in-law"
16802msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16803
16804#. I18N: An option in a list-box
16805#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16806msgid "bullet list"
16807msgstr "λίστα κουκκίδων"
16808
16809#. I18N: Gedcom CAL dates
16810#: app/Date.php:189
16811#, php-format
16812msgid "calculated %s"
16813msgstr "υπολογίστηκε %s"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16818#: resources/views/admin/components.phtml:168
16819#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16821#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16825#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16828#: resources/views/contact-page.phtml:82
16829#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16831#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16832#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16833#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16834#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16835#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16836#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16837#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16838#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16839#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16840#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16841#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16842#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16843#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16844#: resources/views/message-page.phtml:71
16845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16846#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16847#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16848#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16851#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16853#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16855#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16856#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16857#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16858#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16860#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16861msgid "cancel"
16862msgstr "ακύρωση"
16863
16864#. I18N: Status of child-parent link
16865#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16866msgid "challenged"
16867msgstr "αμφισβητήθηκε"
16868
16869#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16870#: app/Elements/NameType.php:77
16871msgid "change of name"
16872msgstr "αλλαγή ονόματος"
16873
16874#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16875msgid "child"
16876msgstr "τέκνο"
16877
16878#. I18N: Type of demographic data
16879#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16880msgid "citizen"
16881msgstr "πολίτης"
16882
16883#: resources/views/admin/components.phtml:107
16884#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16885#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16886#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16887#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16889#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16890#: resources/views/modals/header.phtml:15
16891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16892#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16893msgid "close"
16894msgstr "κλείσιμο"
16895
16896#. I18N: Name of a theme.
16897#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16898msgid "clouds"
16899msgstr "Σύννεφα"
16900
16901#. I18N: Name of a theme.
16902#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16903msgid "colors"
16904msgstr "Χρώματα"
16905
16906#. I18N: An option in a list-box
16907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16908msgid "compact list"
16909msgstr "σύντομη λίστα"
16910
16911#. I18N: A button label.
16912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16913#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16916#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16920#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16921#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16922#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16924#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16925#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16927#: resources/views/register-page.phtml:100
16928#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16929msgid "continue"
16930msgstr "συνέχεια"
16931
16932#. I18N: A button label.
16933#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16934msgid "create"
16935msgstr "δημιουργία"
16936
16937#. I18N: Type of location hierarchy
16938#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16939msgid "cultural"
16940msgstr "πολιτιστικός"
16941
16942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16943msgid "date periods"
16944msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:428
16947msgid "daughter"
16948msgstr "θυγατέρα"
16949
16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16951msgid "daughter of"
16952msgstr "κόρη του/της"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:515
16955msgctxt "child’s wife"
16956msgid "daughter-in-law"
16957msgstr "νύφη"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:623
16960msgctxt "son’s wife"
16961msgid "daughter-in-law"
16962msgstr "νύφη"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16965msgctxt "son’s wife’s father"
16966msgid "daughter-in-law’s father"
16967msgstr "συμπέθερος"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16970msgctxt "son’s wife’s mother"
16971msgid "daughter-in-law’s mother"
16972msgstr "συμπεθέρα"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16975msgctxt "son’s wife’s parent"
16976msgid "daughter-in-law’s parent"
16977msgstr "συμπέθεροι"
16978
16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16981msgid "degrees"
16982msgstr "μοίρες"
16983
16984#. I18N: A button label.
16985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16986#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16987#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16991msgid "delete"
16992msgstr "διαγραφή"
16993
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16996msgctxt "FEMALE"
16997msgid "died"
16998msgstr "Θανούσα"
16999
17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17002msgctxt "MALE"
17003msgid "died"
17004msgstr "Θανών"
17005
17006#. I18N: Status of child-parent link
17007#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17008msgid "disproven"
17009msgstr "ανακριβή"
17010
17011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17013#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17014msgid "down"
17015msgstr "κάτω"
17016
17017#. I18N: A button label.
17018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17022#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17023#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17024msgid "download"
17025msgstr "λήψη"
17026
17027#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17028msgid "d’Aboville number"
17029msgstr "αριθμός d’Aboville"
17030
17031#: resources/views/admin/components.phtml:138
17032#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17034#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17035#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17036msgid "edit"
17037msgstr "επεξεργασία"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17040msgid "eighth cousin"
17041msgstr "8α ξαδέρφια"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17044msgctxt "FEMALE"
17045msgid "eighth cousin"
17046msgstr "8η ξαδέρφη"
17047
17048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17050msgctxt "MALE"
17051msgid "eighth cousin"
17052msgstr "8ος ξάδερφος"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:446
17055msgid "elder brother"
17056msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:488
17059msgid "elder sibling"
17060msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:467
17063msgid "elder sister"
17064msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17067msgid "eleventh cousin"
17068msgstr "11α ξαδέρφια"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17071msgctxt "FEMALE"
17072msgid "eleventh cousin"
17073msgstr "11η ξαδέρφη"
17074
17075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17076#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17077msgctxt "MALE"
17078msgid "eleventh cousin"
17079msgstr "11ος ξάδερφος"
17080
17081#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17082#: app/Elements/NameType.php:79
17083msgid "estate name"
17084msgstr "όνομα κτήματος"
17085
17086#. I18N: Gedcom EST dates
17087#: app/Date.php:193
17088#, php-format
17089msgid "estimated %s"
17090msgstr "εκτιμώμενη %s"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:365
17093msgid "ex-husband"
17094msgstr "πρώην σύζυγος"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:412
17097msgid "ex-spouse"
17098msgstr "πρώην σύζυγος"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:389
17101msgid "ex-wife"
17102msgstr "πρώην σύζυγος"
17103
17104#. I18N: A button label.
17105#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17106msgid "export file"
17107msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17108
17109#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17111msgid "facts"
17112msgstr "Γεγονότα"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:351
17115msgid "father"
17116msgstr "πατέρας"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:551
17119msgctxt "husband’s father"
17120msgid "father-in-law"
17121msgstr "πεθερός"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:631
17124msgctxt "spouse’s father"
17125msgid "father-in-law"
17126msgstr "πεθερός"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:649
17129msgctxt "wife’s father"
17130msgid "father-in-law"
17131msgstr "πεθερός"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:369
17134msgid "fiancé"
17135msgstr "αρραβωνιαστικός"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:416
17138msgid "fiancé(e)"
17139msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:393
17142msgid "fiancée"
17143msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17146msgid "fifteenth cousin"
17147msgstr "15α ξαδέρφια"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17150msgctxt "FEMALE"
17151msgid "fifteenth cousin"
17152msgstr "15η ξαδέρφη"
17153
17154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17155#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17156msgctxt "MALE"
17157msgid "fifteenth cousin"
17158msgstr "15ος ξάδερφος"
17159
17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17162#, php-format
17163msgid "fifth %s"
17164msgstr "πέμπτος(η) %s"
17165
17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17168#, php-format
17169msgctxt "FEMALE"
17170msgid "fifth %s"
17171msgstr "πέμπτη %s"
17172
17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17175#, php-format
17176msgctxt "MALE"
17177msgid "fifth %s"
17178msgstr "πέμπτος %s"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17181msgid "fifth cousin"
17182msgstr "5α ξαδέρφια"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "fifth cousin"
17187msgstr "5η ξαδέρφη"
17188
17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17191msgctxt "MALE"
17192msgid "fifth cousin"
17193msgstr "5ος ξάδερφος"
17194
17195#. I18N: A button label, first page
17196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17197#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17199#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17200msgid "first"
17201msgstr "πρώτη"
17202
17203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17204msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17205msgid "first"
17206msgstr "πρώτα"
17207
17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17210#, php-format
17211msgid "first %s"
17212msgstr "πρώτος(η) %s"
17213
17214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17215#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17216#, php-format
17217msgctxt "FEMALE"
17218msgid "first %s"
17219msgstr "πρώτη %s"
17220
17221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17222#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17223#, php-format
17224msgctxt "MALE"
17225msgid "first %s"
17226msgstr "πρώτος %s"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17229msgid "first cousin"
17230msgstr "1α ξαδέρφια"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17233msgctxt "FEMALE"
17234msgid "first cousin"
17235msgstr "1η ξαδέρφη"
17236
17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17239msgctxt "MALE"
17240msgid "first cousin"
17241msgstr "1ος ξάδερφος"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:775
17244msgctxt "father’s brother’s child"
17245msgid "first cousin"
17246msgstr "1α ξαδέρφια"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:777
17249msgctxt "father’s brother’s daughter"
17250msgid "first cousin"
17251msgstr "1η ξαδέρφη"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:779
17254msgctxt "father’s brother’s son"
17255msgid "first cousin"
17256msgstr "1ος ξάδερφος"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:819
17259msgctxt "father’s sister’s child"
17260msgid "first cousin"
17261msgstr "1α ξαδέρφια"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:821
17264msgctxt "father’s sister’s daughter"
17265msgid "first cousin"
17266msgstr "1η ξαδέρφη"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:825
17269msgctxt "father’s sister’s son"
17270msgid "first cousin"
17271msgstr "1ος ξάδερφος"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:855
17274msgctxt "mother’s brother’s child"
17275msgid "first cousin"
17276msgstr "1α ξαδέρφια"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:857
17279msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17280msgid "first cousin"
17281msgstr "1η ξαδέρφη"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:859
17284msgctxt "mother’s brother’s son"
17285msgid "first cousin"
17286msgstr "1ος ξάδερφος"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:905
17289msgctxt "mother’s sister’s child"
17290msgid "first cousin"
17291msgstr "1α ξαδέρφια"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:907
17294msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17295msgid "first cousin"
17296msgstr "1η ξαδέρφη"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:911
17299msgctxt "mother’s sister’s son"
17300msgid "first cousin"
17301msgstr "1ος ξάδερφος"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17304msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17305msgid "first cousin once removed ascending"
17306msgstr ""
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17309msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17310msgid "first cousin once removed ascending"
17311msgstr ""
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17314msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17315msgid "first cousin once removed ascending"
17316msgstr ""
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17319msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17320msgid "first cousin once removed ascending"
17321msgstr ""
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17324msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17325msgid "first cousin once removed ascending"
17326msgstr ""
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17329msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17330msgid "first cousin once removed ascending"
17331msgstr ""
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17334msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17335msgid "first cousin once removed ascending"
17336msgstr ""
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17339msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17340msgid "first cousin once removed ascending"
17341msgstr ""
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17344msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17345msgid "first cousin once removed ascending"
17346msgstr ""
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17349msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17350msgid "first cousin once removed ascending"
17351msgstr ""
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17354msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17355msgid "first cousin once removed ascending"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17359msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17360msgid "first cousin once removed ascending"
17361msgstr ""
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17364msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17365msgid "first cousin once removed ascending"
17366msgstr ""
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17369msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17370msgid "first cousin once removed ascending"
17371msgstr ""
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17374msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17375msgid "first cousin once removed ascending"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17379msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17380msgid "first cousin once removed ascending"
17381msgstr ""
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17384msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17385msgid "first cousin once removed ascending"
17386msgstr ""
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17389msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17390msgid "first cousin once removed ascending"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17394msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17395msgid "first cousin once removed ascending"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17399msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17400msgid "first cousin once removed ascending"
17401msgstr ""
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17404msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17405msgid "first cousin once removed ascending"
17406msgstr ""
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17409msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17410msgid "first cousin once removed ascending"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17414msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17415msgid "first cousin once removed ascending"
17416msgstr ""
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17419msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17420msgid "first cousin once removed ascending"
17421msgstr ""
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17424msgid "fourteenth cousin"
17425msgstr "14α ξαδέρφια"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17428msgctxt "FEMALE"
17429msgid "fourteenth cousin"
17430msgstr "14η ξαδέρφη"
17431
17432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17434msgctxt "MALE"
17435msgid "fourteenth cousin"
17436msgstr "14ος ξάδερφος"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17440#, php-format
17441msgid "fourth %s"
17442msgstr "τέταρτος(η) %s"
17443
17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17446#, php-format
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "fourth %s"
17449msgstr "τέταρτη %s"
17450
17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17453#, php-format
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "fourth %s"
17456msgstr "τέταρτος %s"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17459msgid "fourth cousin"
17460msgstr "4α ξαδέρφια"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17463msgctxt "FEMALE"
17464msgid "fourth cousin"
17465msgstr "4η ξαδέρφη"
17466
17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17469msgctxt "MALE"
17470msgid "fourth cousin"
17471msgstr "4ος ξάδερφος"
17472
17473#. I18N: from 1700 interval 50 years
17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17480#, php-format
17481msgid "from %1$s interval %2$s year"
17482msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17483msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17484msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17485
17486#. I18N: Gedcom FROM dates
17487#: app/Date.php:209
17488#, php-format
17489msgid "from %s"
17490msgstr "από %s"
17491
17492#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17493#: app/Date.php:221
17494#, php-format
17495msgid "from %s to %s"
17496msgstr "Από %s εώς %s"
17497
17498#. I18N: layout option for the fan chart
17499#: app/Module/FanChartModule.php:520
17500msgid "full circle"
17501msgstr "πλήρης κύκλος"
17502
17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17504msgid "gender"
17505msgstr "φύλο"
17506
17507#. I18N: Type of location hierarchy
17508#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17509msgid "geographic"
17510msgstr "γεωγραφικός"
17511
17512#. I18N: A button label.
17513#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17514msgid "go to new individual"
17515msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:505
17518msgctxt "child’s child"
17519msgid "grandchild"
17520msgstr "εγγόνι"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:517
17523msgctxt "daughter’s child"
17524msgid "grandchild"
17525msgstr "εγγόνι"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:617
17528msgctxt "son’s child"
17529msgid "grandchild"
17530msgstr "εγγόνι"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:507
17533msgctxt "child’s daughter"
17534msgid "granddaughter"
17535msgstr "εγγονή"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:519
17538msgctxt "daughter’s daughter"
17539msgid "granddaughter"
17540msgstr "εγγονή"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:619
17543msgctxt "son’s daughter"
17544msgid "granddaughter"
17545msgstr "εγγονή"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:735
17548msgctxt "child’s daughter’s husband"
17549msgid "granddaughter’s husband"
17550msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:757
17553msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17554msgid "granddaughter’s husband"
17555msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17558msgctxt "son’s daughter’s husband"
17559msgid "granddaughter’s husband"
17560msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:587
17563msgctxt "parent’s father"
17564msgid "grandfather"
17565msgstr "παππούς"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:589
17568msgctxt "parent’s mother"
17569msgid "grandmother"
17570msgstr "γιαγιά"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:591
17573msgctxt "parent’s parent"
17574msgid "grandparent"
17575msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:511
17578msgctxt "child’s son"
17579msgid "grandson"
17580msgstr "εγγονός"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:523
17583msgctxt "daughter’s son"
17584msgid "grandson"
17585msgstr "ανεψιός"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:621
17588msgctxt "son’s son"
17589msgid "grandson"
17590msgstr "εγγονός"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:745
17593msgctxt "child’s son’s wife"
17594msgid "grandson’s wife"
17595msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:773
17598msgctxt "daughter’s son’s wife"
17599msgid "grandson’s wife"
17600msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17603msgctxt "son’s son’s wife"
17604msgid "grandson’s wife"
17605msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17613#, php-format
17614msgid "great ×%s aunt"
17615msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17623#, php-format
17624msgid "great ×%s aunt/uncle"
17625msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17626
17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17632#, php-format
17633msgid "great ×%s grandchild"
17634msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17635
17636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17641#, php-format
17642msgid "great ×%s granddaughter"
17643msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17644
17645#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17652#, php-format
17653msgid "great ×%s grandfather"
17654msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17655
17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17663#, php-format
17664msgid "great ×%s grandmother"
17665msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17666
17667#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17674#, php-format
17675msgid "great ×%s grandparent"
17676msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17677
17678#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17683#, php-format
17684msgid "great ×%s grandson"
17685msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17686
17687#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17691#, php-format
17692msgid "great ×%s nephew"
17693msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17698#, php-format
17699msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17700msgid "great ×%s nephew"
17701msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17706#, php-format
17707msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17708msgid "great ×%s nephew"
17709msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17714#, php-format
17715msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17716msgid "great ×%s nephew"
17717msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17722#, php-format
17723msgid "great ×%s nephew/niece"
17724msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17729#, php-format
17730msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17731msgid "great ×%s nephew/niece"
17732msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17737#, php-format
17738msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17739msgid "great ×%s nephew/niece"
17740msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17745#, php-format
17746msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17747msgid "great ×%s nephew/niece"
17748msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17753#, php-format
17754msgid "great ×%s niece"
17755msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17760#, php-format
17761msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17762msgid "great ×%s niece"
17763msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17768#, php-format
17769msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17770msgid "great ×%s niece"
17771msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17776#, php-format
17777msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17778msgid "great ×%s niece"
17779msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17780
17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s uncle"
17789msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17792#, php-format
17793msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17794msgid "great ×%s uncle"
17795msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17798#, php-format
17799msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17800msgid "great ×%s uncle"
17801msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17804#, php-format
17805msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17806msgid "great ×%s uncle"
17807msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17810msgid "great ×4 aunt"
17811msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17814msgid "great ×4 aunt/uncle"
17815msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17818msgid "great ×4 grandchild"
17819msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17822msgid "great ×4 granddaughter"
17823msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17826msgid "great ×4 grandfather"
17827msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17830msgid "great ×4 grandmother"
17831msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17834msgid "great ×4 grandparent"
17835msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17838msgid "great ×4 grandson"
17839msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17843msgid "great ×4 nephew"
17844msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17848msgid "great ×4 nephew"
17849msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17852msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17853msgid "great ×4 nephew"
17854msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17858msgid "great ×4 nephew/niece"
17859msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17863msgid "great ×4 nephew/niece"
17864msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17867msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17868msgid "great ×4 nephew/niece"
17869msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17873msgid "great ×4 niece"
17874msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17878msgid "great ×4 niece"
17879msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17882msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17883msgid "great ×4 niece"
17884msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17887msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17888msgid "great ×4 uncle"
17889msgstr "4ης γενιάς θείος"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17892msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17893msgid "great ×4 uncle"
17894msgstr "4ης γενιάς θείος"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17897msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17898msgid "great ×4 uncle"
17899msgstr "4ης γενιάς θείος"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17902msgid "great ×5 aunt"
17903msgstr "θεία 5ης γενιάς"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17906msgid "great ×5 aunt/uncle"
17907msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17910msgid "great ×5 grandchild"
17911msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17914msgid "great ×5 granddaughter"
17915msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17918msgid "great ×5 grandfather"
17919msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17922msgid "great ×5 grandmother"
17923msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17926msgid "great ×5 grandparent"
17927msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17930msgid "great ×5 grandson"
17931msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17934msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17935msgid "great ×5 nephew"
17936msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17940msgid "great ×5 nephew"
17941msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17944msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17945msgid "great ×5 nephew"
17946msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17949msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17950msgid "great ×5 nephew/niece"
17951msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17955msgid "great ×5 nephew/niece"
17956msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17959msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17960msgid "great ×5 nephew/niece"
17961msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17965msgid "great ×5 niece"
17966msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17970msgid "great ×5 niece"
17971msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17974msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17975msgid "great ×5 niece"
17976msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17979msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17980msgid "great ×5 uncle"
17981msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17984msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17985msgid "great ×5 uncle"
17986msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17989msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17990msgid "great ×5 uncle"
17991msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17994msgid "great ×6 aunt"
17995msgstr "θεία 6ης γενιάς"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17998msgid "great ×6 aunt/uncle"
17999msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18002msgid "great ×6 grandchild"
18003msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18006msgid "great ×6 granddaughter"
18007msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18010msgid "great ×6 grandfather"
18011msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18014msgid "great ×6 grandmother"
18015msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18018msgid "great ×6 grandparent"
18019msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18022msgid "great ×6 grandson"
18023msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18026msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18027msgid "great ×6 uncle"
18028msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18031msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18032msgid "great ×6 uncle"
18033msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18036msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18037msgid "great ×6 uncle"
18038msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18041msgid "great ×7 aunt"
18042msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18045msgid "great ×7 aunt/uncle"
18046msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18049msgid "great ×7 grandchild"
18050msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18053msgid "great ×7 granddaughter"
18054msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18057msgid "great ×7 grandfather"
18058msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18061msgid "great ×7 grandmother"
18062msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18065msgid "great ×7 grandparent"
18066msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18069msgid "great ×7 grandson"
18070msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18073msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18074msgid "great ×7 uncle"
18075msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18078msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18079msgid "great ×7 uncle"
18080msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18083msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18084msgid "great ×7 uncle"
18085msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18088msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18089msgid "great-aunt"
18090msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:793
18093msgctxt "father’s father’s sister"
18094msgid "great-aunt"
18095msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18098msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18099msgid "great-aunt"
18100msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:805
18103msgctxt "father’s mother’s sister"
18104msgid "great-aunt"
18105msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18108msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18109msgid "great-aunt"
18110msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:817
18113msgctxt "father’s parent’s sister"
18114msgid "great-aunt"
18115msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18118msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18119msgid "great-aunt"
18120msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:873
18123msgctxt "mother’s father’s sister"
18124msgid "great-aunt"
18125msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18128msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18129msgid "great-aunt"
18130msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:891
18133msgctxt "mother’s mother’s sister"
18134msgid "great-aunt"
18135msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18138msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18139msgid "great-aunt"
18140msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:903
18143msgctxt "mother’s parent’s sister"
18144msgid "great-aunt"
18145msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18148msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18149msgid "great-aunt"
18150msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:925
18153msgctxt "parent’s father’s sister"
18154msgid "great-aunt"
18155msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18158msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18159msgid "great-aunt"
18160msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:937
18163msgctxt "parent’s mother’s sister"
18164msgid "great-aunt"
18165msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18168msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18169msgid "great-aunt"
18170msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:949
18173msgctxt "parent’s parent’s sister"
18174msgid "great-aunt"
18175msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:791
18178msgctxt "father’s father’s sibling"
18179msgid "great-aunt/uncle"
18180msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18183msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18184msgid "great-aunt/uncle"
18185msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:803
18188msgctxt "father’s mother’s sibling"
18189msgid "great-aunt/uncle"
18190msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18193msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18194msgid "great-aunt/uncle"
18195msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:815
18198msgctxt "father’s parent’s sibling"
18199msgid "great-aunt/uncle"
18200msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18203msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18204msgid "great-aunt/uncle"
18205msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:871
18208msgctxt "mother’s father’s sibling"
18209msgid "great-aunt/uncle"
18210msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18213msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18214msgid "great-aunt/uncle"
18215msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:889
18218msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18219msgid "great-aunt/uncle"
18220msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18223msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18224msgid "great-aunt/uncle"
18225msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:901
18228msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18229msgid "great-aunt/uncle"
18230msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18233msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18234msgid "great-aunt/uncle"
18235msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:923
18238msgctxt "parent’s father’s sibling"
18239msgid "great-aunt/uncle"
18240msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18243msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18244msgid "great-aunt/uncle"
18245msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:935
18248msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18249msgid "great-aunt/uncle"
18250msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18253msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18254msgid "great-aunt/uncle"
18255msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:947
18258msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18259msgid "great-aunt/uncle"
18260msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18263msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18264msgid "great-aunt/uncle"
18265msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:725
18268msgctxt "child’s child’s child"
18269msgid "great-grandchild"
18270msgstr "δισέγγονο"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:731
18273msgctxt "child’s daughter’s child"
18274msgid "great-grandchild"
18275msgstr "δισέγγονο"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:739
18278msgctxt "child’s son’s child"
18279msgid "great-grandchild"
18280msgstr "δισέγγονο"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:747
18283msgctxt "daughter’s child’s child"
18284msgid "great-grandchild"
18285msgstr "δισέγγονο"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:753
18288msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18289msgid "great-grandchild"
18290msgstr "δισέγγονο"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:767
18293msgctxt "daughter’s son’s child"
18294msgid "great-grandchild"
18295msgstr "δισέγγονο"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18298msgctxt "son’s child’s child"
18299msgid "great-grandchild"
18300msgstr "δισέγγονο"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18303msgctxt "son’s daughter’s child"
18304msgid "great-grandchild"
18305msgstr "δισέγγονο"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18308msgctxt "son’s son’s child"
18309msgid "great-grandchild"
18310msgstr "δισέγγονο"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:727
18313msgctxt "child’s child’s daughter"
18314msgid "great-granddaughter"
18315msgstr "δισέγγονη"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:733
18318msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18319msgid "great-granddaughter"
18320msgstr "δισέγγονη"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:741
18323msgctxt "child’s son’s daughter"
18324msgid "great-granddaughter"
18325msgstr "δισέγγονη"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:749
18328msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18329msgid "great-granddaughter"
18330msgstr "δισέγγονη"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:755
18333msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18334msgid "great-granddaughter"
18335msgstr "δισέγγονη"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:769
18338msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18339msgid "great-granddaughter"
18340msgstr "δισέγγονη"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18343msgctxt "son’s child’s daughter"
18344msgid "great-granddaughter"
18345msgstr "δισέγγονη"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18348msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18349msgid "great-granddaughter"
18350msgstr "δισέγγονη"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18353msgctxt "son’s son’s daughter"
18354msgid "great-granddaughter"
18355msgstr "δισέγγονη"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:785
18358msgctxt "father’s father’s father"
18359msgid "great-grandfather"
18360msgstr "προ-παππούς"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:797
18363msgctxt "father’s mother’s father"
18364msgid "great-grandfather"
18365msgstr "προ-παππούς"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:809
18368msgctxt "father’s parent’s father"
18369msgid "great-grandfather"
18370msgstr "προ-παππούς"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:865
18373msgctxt "mother’s father’s father"
18374msgid "great-grandfather"
18375msgstr "προ-παππούς"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:883
18378msgctxt "mother’s mother’s father"
18379msgid "great-grandfather"
18380msgstr "προ-παππούς"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:895
18383msgctxt "mother’s parent’s father"
18384msgid "great-grandfather"
18385msgstr "προ-παππούς"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:917
18388msgctxt "parent’s father’s father"
18389msgid "great-grandfather"
18390msgstr "προ-παππούς"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:929
18393msgctxt "parent’s mother’s father"
18394msgid "great-grandfather"
18395msgstr "προ-παππούς"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:941
18398msgctxt "parent’s parent’s father"
18399msgid "great-grandfather"
18400msgstr "προ-παππούς"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:787
18403msgctxt "father’s father’s mother"
18404msgid "great-grandmother"
18405msgstr "προ-γιαγιά"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:799
18408msgctxt "father’s mother’s mother"
18409msgid "great-grandmother"
18410msgstr "προ-γιαγιά"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:811
18413msgctxt "father’s parent’s mother"
18414msgid "great-grandmother"
18415msgstr "προ-γιαγιά"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:867
18418msgctxt "mother’s father’s mother"
18419msgid "great-grandmother"
18420msgstr "προ-γιαγιά"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:885
18423msgctxt "mother’s mother’s mother"
18424msgid "great-grandmother"
18425msgstr "προ-γιαγιά"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:897
18428msgctxt "mother’s parent’s mother"
18429msgid "great-grandmother"
18430msgstr "προ-γιαγιά"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:919
18433msgctxt "parent’s father’s mother"
18434msgid "great-grandmother"
18435msgstr "προ-γιαγιά"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:931
18438msgctxt "parent’s mother’s mother"
18439msgid "great-grandmother"
18440msgstr "προ-γιαγιά"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:943
18443msgctxt "parent’s parent’s mother"
18444msgid "great-grandmother"
18445msgstr "προ-γιαγιά"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:789
18448msgctxt "father’s father’s parent"
18449msgid "great-grandparent"
18450msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:801
18453msgctxt "father’s mother’s parent"
18454msgid "great-grandparent"
18455msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:813
18458msgctxt "father’s parent’s parent"
18459msgid "great-grandparent"
18460msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:869
18463msgctxt "mother’s father’s parent"
18464msgid "great-grandparent"
18465msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:887
18468msgctxt "mother’s mother’s parent"
18469msgid "great-grandparent"
18470msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:899
18473msgctxt "mother’s parent’s parent"
18474msgid "great-grandparent"
18475msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:921
18478msgctxt "parent’s father’s parent"
18479msgid "great-grandparent"
18480msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:933
18483msgctxt "parent’s mother’s parent"
18484msgid "great-grandparent"
18485msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:945
18488msgctxt "parent’s parent’s parent"
18489msgid "great-grandparent"
18490msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:729
18493msgctxt "child’s child’s son"
18494msgid "great-grandson"
18495msgstr "δισέγγονος"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:737
18498msgctxt "child’s daughter’s son"
18499msgid "great-grandson"
18500msgstr "δισέγγονος"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:743
18503msgctxt "child’s son’s son"
18504msgid "great-grandson"
18505msgstr "δισέγγονος"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:751
18508msgctxt "daughter’s child’s son"
18509msgid "great-grandson"
18510msgstr "δισέγγονος"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:759
18513msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18514msgid "great-grandson"
18515msgstr "δισέγγονος"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:771
18518msgctxt "daughter’s son’s son"
18519msgid "great-grandson"
18520msgstr "δισέγγονος"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18523msgctxt "son’s child’s son"
18524msgid "great-grandson"
18525msgstr "δισέγγονος"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18528msgctxt "son’s daughter’s son"
18529msgid "great-grandson"
18530msgstr "δισέγγονος"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18533msgctxt "son’s son’s son"
18534msgid "great-grandson"
18535msgstr "δισέγγονος"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18538msgid "great-great-aunt"
18539msgstr "3ης γενιάς θεία"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18542msgid "great-great-aunt/uncle"
18543msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18546msgid "great-great-grandchild"
18547msgstr "τρισέγγονο"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18550msgid "great-great-granddaughter"
18551msgstr "τρισέγγονη"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18554msgid "great-great-grandfather"
18555msgstr "προ-προ-παππούς"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18558msgid "great-great-grandmother"
18559msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18562msgid "great-great-grandparent"
18563msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18566msgid "great-great-grandson"
18567msgstr "τρισέγγονος"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18570msgid "great-great-great-aunt"
18571msgstr "4ης γενιάς θεία"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18574msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18575msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18578msgid "great-great-great-grandchild"
18579msgstr "τετρασέγγονο"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18582msgid "great-great-great-granddaughter"
18583msgstr "τετρασέγγονη"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18586msgid "great-great-great-grandfather"
18587msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18590msgid "great-great-great-grandmother"
18591msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18594msgid "great-great-great-grandparent"
18595msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18598msgid "great-great-great-grandson"
18599msgstr "τετρασέγγονος"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18602msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18603msgid "great-great-great-nephew"
18604msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18607msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18608msgid "great-great-great-nephew"
18609msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18612msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18613msgid "great-great-great-nephew"
18614msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18617msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18618msgid "great-great-great-nephew/niece"
18619msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18622msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18623msgid "great-great-great-nephew/niece"
18624msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18627msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18628msgid "great-great-great-nephew/niece"
18629msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18633msgid "great-great-great-niece"
18634msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18638msgid "great-great-great-niece"
18639msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18643msgid "great-great-great-niece"
18644msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18647msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18648msgid "great-great-great-uncle"
18649msgstr "4ης γενιάς θείος"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18652msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18653msgid "great-great-great-uncle"
18654msgstr "4ης γενιάς θείος"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18657msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18658msgid "great-great-great-uncle"
18659msgstr "4ης γενιάς θείος"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18662msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18663msgid "great-great-nephew"
18664msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18667msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18668msgid "great-great-nephew"
18669msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18672msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18673msgid "great-great-nephew"
18674msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18677msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18678msgid "great-great-nephew/niece"
18679msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18682msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18683msgid "great-great-nephew/niece"
18684msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18687msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18688msgid "great-great-nephew/niece"
18689msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18692msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18693msgid "great-great-niece"
18694msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18697msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18698msgid "great-great-niece"
18699msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18702msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18703msgid "great-great-niece"
18704msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18707msgctxt "great-grandfather’s brother"
18708msgid "great-great-uncle"
18709msgstr "3ης γενιάς θείος"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18712msgctxt "great-grandmother’s brother"
18713msgid "great-great-uncle"
18714msgstr "3ης γενιάς θείος"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18717msgctxt "great-grandparent’s brother"
18718msgid "great-great-uncle"
18719msgstr "3ης γενιάς θείος"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:674
18722msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18723msgid "great-nephew"
18724msgstr "great-ανηψιός"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:694
18727msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18728msgid "great-nephew"
18729msgstr "great-ανηψιός"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:712
18732msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18733msgid "great-nephew"
18734msgstr "great-ανηψιός"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:994
18737msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18738msgid "great-nephew"
18739msgstr "μικρανιψιός"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18742msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18743msgid "great-nephew"
18744msgstr "μικρανιψιός"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18747msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18748msgid "great-nephew"
18749msgstr "μικρανιψιός"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:677
18752msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18753msgid "great-nephew"
18754msgstr "great-ανηψιός"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:697
18757msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18758msgid "great-nephew"
18759msgstr "great-ανηψιός"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:715
18762msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18763msgid "great-nephew"
18764msgstr "great-ανηψιός"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:997
18767msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18768msgid "great-nephew"
18769msgstr "μικρανιψιός"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18772msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18773msgid "great-nephew"
18774msgstr "μικρανιψιός"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18777msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18778msgid "great-nephew"
18779msgstr "μικρανιψιός"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:963
18782msgctxt "sibling’s child’s son"
18783msgid "great-nephew"
18784msgstr "great-ανηψιός"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:971
18787msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18788msgid "great-nephew"
18789msgstr "μικρανιψιός"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:977
18792msgctxt "sibling’s son’s son"
18793msgid "great-nephew"
18794msgstr "μικρανιψιός"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:662
18797msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18798msgid "great-nephew/niece"
18799msgstr "great-ανηψιός/α"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:680
18802msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18803msgid "great-nephew/niece"
18804msgstr "great-ανηψιός/α"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:700
18807msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18808msgid "great-nephew/niece"
18809msgstr "great-ανηψιός/α"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:982
18812msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18813msgid "great-nephew/niece"
18814msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18817msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18818msgid "great-nephew/niece"
18819msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18822msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18823msgid "great-nephew/niece"
18824msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:665
18827msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18828msgid "great-nephew/niece"
18829msgstr "great-ανηψιός/α"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:683
18832msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18833msgid "great-nephew/niece"
18834msgstr "great-ανηψιός/α"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:703
18837msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18838msgid "great-nephew/niece"
18839msgstr "great-ανηψιός/α"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:985
18842msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18843msgid "great-nephew/niece"
18844msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18847msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18848msgid "great-nephew/niece"
18849msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18852msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18853msgid "great-nephew/niece"
18854msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:959
18857msgctxt "sibling’s child’s child"
18858msgid "great-nephew/niece"
18859msgstr "great-ανηψιός/α"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:965
18862msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18863msgid "great-nephew/niece"
18864msgstr "great-ανηψιός/α"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:973
18867msgctxt "sibling’s son’s child"
18868msgid "great-nephew/niece"
18869msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:668
18872msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18873msgid "great-niece"
18874msgstr "great-ανηψιά"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:686
18877msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18878msgid "great-niece"
18879msgstr "great-ανηψιά"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:706
18882msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18883msgid "great-niece"
18884msgstr "μικρανεψιά"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:988
18887msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18888msgid "great-niece"
18889msgstr "μικρανιψιά"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18892msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18893msgid "great-niece"
18894msgstr "μικρανιψιά"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18897msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18898msgid "great-niece"
18899msgstr "μικρανιψιά"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:671
18902msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18903msgid "great-niece"
18904msgstr "great-ανηψιός"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:689
18907msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18908msgid "great-niece"
18909msgstr "μικρανεψιά"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:709
18912msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18913msgid "great-niece"
18914msgstr "μικρανεψιά"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:991
18917msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18918msgid "great-niece"
18919msgstr "μικρανιψιά"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18922msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18923msgid "great-niece"
18924msgstr "μικρανιψιά"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18927msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18928msgid "great-niece"
18929msgstr "μικρανιψιά"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:961
18932msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18933msgid "great-niece"
18934msgstr "μικρανεψιά"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:967
18937msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18938msgid "great-niece"
18939msgstr "μικρανιψιά"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:975
18942msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18943msgid "great-niece"
18944msgstr "μικρανιψιά"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:783
18947msgctxt "father’s father’s brother"
18948msgid "great-uncle"
18949msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18952msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18953msgid "great-uncle"
18954msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:795
18957msgctxt "father’s mother’s brother"
18958msgid "great-uncle"
18959msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18962msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18963msgid "great-uncle"
18964msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:807
18967msgctxt "father’s parent’s brother"
18968msgid "great-uncle"
18969msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18972msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18973msgid "great-uncle"
18974msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:863
18977msgctxt "mother’s father’s brother"
18978msgid "great-uncle"
18979msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18982msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18983msgid "great-uncle"
18984msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:881
18987msgctxt "mother’s mother’s brother"
18988msgid "great-uncle"
18989msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18992msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18993msgid "great-uncle"
18994msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:893
18997msgctxt "mother’s parent’s brother"
18998msgid "great-uncle"
18999msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19002msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19003msgid "great-uncle"
19004msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:915
19007msgctxt "parent’s father’s brother"
19008msgid "great-uncle"
19009msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19012msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19013msgid "great-uncle"
19014msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:927
19017msgctxt "parent’s mother’s brother"
19018msgid "great-uncle"
19019msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19022msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19023msgid "great-uncle"
19024msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:939
19027msgctxt "parent’s parent’s brother"
19028msgid "great-uncle"
19029msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19032msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19033msgid "great-uncle"
19034msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19035
19036#. I18N: layout option for the fan chart
19037#: app/Module/FanChartModule.php:516
19038msgid "half circle"
19039msgstr "ημικύκλιο"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:541
19042msgctxt "father’s son"
19043msgid "half-brother"
19044msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:579
19047msgctxt "mother’s son"
19048msgid "half-brother"
19049msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:597
19052msgctxt "parent’s son"
19053msgid "half-brother"
19054msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:527
19057msgctxt "father’s child"
19058msgid "half-sibling"
19059msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:563
19062msgctxt "mother’s child"
19063msgid "half-sibling"
19064msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:583
19067msgctxt "parent’s child"
19068msgid "half-sibling"
19069msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:529
19072msgctxt "father’s daughter"
19073msgid "half-sister"
19074msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:565
19077msgctxt "mother’s daughter"
19078msgid "half-sister"
19079msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:585
19082msgctxt "parent’s daughter"
19083msgid "half-sister"
19084msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19085
19086#. I18N: reflexive pronoun
19087#: app/Services/RelationshipService.php:244
19088msgid "herself"
19089msgstr "η ίδια"
19090
19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19110#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19111#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19112#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19113#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19114#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19115#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19123#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19125#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19126#: resources/views/login-page.phtml:46
19127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19128#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19129#: resources/views/register-page.phtml:75
19130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19134msgid "hide"
19135msgstr "Απόκρυψη"
19136
19137#. I18N: reflexive pronoun
19138#: app/Services/RelationshipService.php:241
19139msgid "himself"
19140msgstr "ο ίδιος"
19141
19142#. I18N: Type of demographic data
19143#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19144msgid "household"
19145msgstr "νοικοκυριό"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:367
19148msgid "husband"
19149msgstr "σύζυγος"
19150
19151#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19152#: app/Elements/NameType.php:81
19153msgid "immigration name"
19154msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19155
19156#. I18N: A button label.
19157#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19158msgid "import file"
19159msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19160
19161#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19162msgid "infant"
19163msgstr "Βρέφος"
19164
19165#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19166msgid "inline note"
19167msgstr ""
19168
19169#. I18N: Gedcom INT dates
19170#: app/Date.php:197
19171#, php-format
19172msgid "interpreted %s (%s)"
19173msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19174
19175#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19176#: resources/views/search-trees.phtml:52
19177msgid "invert selection"
19178msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19179
19180#. I18N: a month in the French republican calendar
19181#: app/Date/FrenchDate.php:173
19182msgctxt "GENITIVE"
19183msgid "jours complementaires"
19184msgstr ""
19185
19186#. I18N: a month in the French republican calendar
19187#: app/Date/FrenchDate.php:267
19188msgctxt "INSTRUMENTAL"
19189msgid "jours complementaires"
19190msgstr ""
19191
19192#. I18N: a month in the French republican calendar
19193#: app/Date/FrenchDate.php:220
19194msgctxt "LOCATIVE"
19195msgid "jours complementaires"
19196msgstr ""
19197
19198#. I18N: a month in the French republican calendar
19199#: app/Date/FrenchDate.php:126
19200msgctxt "NOMINATIVE"
19201msgid "jours complementaires"
19202msgstr ""
19203
19204#. I18N: A button label, last page
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19206#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19208#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19209msgid "last"
19210msgstr "τελευταία"
19211
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19213msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19214msgid "last"
19215msgstr "τελευταία"
19216
19217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19219msgid "left"
19220msgstr "αριστερά"
19221
19222#. I18N: Layout option for lists of names
19223#. I18N: An option in a list-box
19224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19225#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19226#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19228#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19229msgid "list"
19230msgstr "λίστα"
19231
19232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19233#, php-format
19234msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19235msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19236
19237#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19238#: app/Elements/NameType.php:83
19239msgid "maiden name"
19240msgstr "πατρικό όνομα"
19241
19242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19243msgid "managers"
19244msgstr "διευθυντές"
19245
19246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19248msgid "markdown"
19249msgstr ""
19250
19251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19252msgctxt "FEMALE"
19253msgid "married"
19254msgstr "παντρεμένη"
19255
19256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19257msgctxt "MALE"
19258msgid "married"
19259msgstr "παντρεμένος"
19260
19261#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19262#: app/Elements/NameType.php:85
19263msgid "married name"
19264msgstr "όνομα γάμου"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:567
19267msgctxt "mother’s father"
19268msgid "maternal grandfather"
19269msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:571
19272msgctxt "mother’s mother"
19273msgid "maternal grandmother"
19274msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:573
19277msgctxt "mother’s parent"
19278msgid "maternal grandparent"
19279msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19280
19281#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19282#: app/SurnameTradition.php:88
19283msgid "matrilineal"
19284msgstr "μητρικό"
19285
19286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19287#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19289#, php-format
19290msgid "maximum %s day"
19291msgid_plural "maximum %s days"
19292msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19293msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19294
19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19300msgid "members"
19301msgstr "μέλη"
19302
19303#. I18N: Name of a theme.
19304#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19305msgid "minimal"
19306msgstr "Μίνιμαλ"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:349
19309msgid "mother"
19310msgstr "μητέρα"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:553
19313msgctxt "husband’s mother"
19314msgid "mother-in-law"
19315msgstr "πεθερά"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:633
19318msgctxt "spouse’s mother"
19319msgid "mother-in-law"
19320msgstr "πεθερά"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:651
19323msgctxt "wife’s mother"
19324msgid "mother-in-law"
19325msgstr "πεθερά"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:639
19328msgctxt "spouse’s parent"
19329msgid "mother/father-in-law"
19330msgstr "πεθερός/πεθερά"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:501
19333msgctxt "brother’s son"
19334msgid "nephew"
19335msgstr "ανηψιός"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:853
19338msgctxt "husband’s brother’s son"
19339msgid "nephew"
19340msgstr "ανιψιός"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:849
19343msgctxt "husband’s sibling’s son"
19344msgid "nephew"
19345msgstr "ανιψιός"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:851
19348msgctxt "husband’s sister’s son"
19349msgid "nephew"
19350msgstr "ανιψιός"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:605
19353msgctxt "sibling’s son"
19354msgid "nephew"
19355msgstr "ανηψιός"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:615
19358msgctxt "sister’s son"
19359msgid "nephew"
19360msgstr "ανηψιός"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19363msgctxt "wife’s brother’s son"
19364msgid "nephew"
19365msgstr "ανιψιός"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19368msgctxt "wife’s sibling’s son"
19369msgid "nephew"
19370msgstr "ανιψιός"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19373msgctxt "wife’s sister’s son"
19374msgid "nephew"
19375msgstr "ανιψιός"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:691
19378msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19379msgid "nephew-in-law"
19380msgstr "ανιψιός"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:969
19383msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19384msgid "nephew-in-law"
19385msgstr "ανιψιός"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19388msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19389msgid "nephew-in-law"
19390msgstr "ανιψιός"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:497
19393msgctxt "brother’s child"
19394msgid "nephew/niece"
19395msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:841
19398msgctxt "husband’s brother’s child"
19399msgid "nephew/niece"
19400msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:837
19403msgctxt "husband’s sibling’s child"
19404msgid "nephew/niece"
19405msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:839
19408msgctxt "husband’s sister’s child"
19409msgid "nephew/niece"
19410msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:601
19413msgctxt "sibling’s child"
19414msgid "nephew/niece"
19415msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:609
19418msgctxt "sister’s child"
19419msgid "nephew/niece"
19420msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19423msgctxt "wife’s brother’s child"
19424msgid "nephew/niece"
19425msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19428msgctxt "wife’s sibling’s child"
19429msgid "nephew/niece"
19430msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19433msgctxt "wife’s sister’s child"
19434msgid "nephew/niece"
19435msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19436
19437#. I18N: A button label, next page
19438#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19439#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19440#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19442#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19451msgid "next"
19452msgstr "επόμενη"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:499
19455msgctxt "brother’s daughter"
19456msgid "niece"
19457msgstr "ανηψιά"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:847
19460msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19461msgid "niece"
19462msgstr "ανιψιά"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:843
19465msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19466msgid "niece"
19467msgstr "ανιψιά"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:845
19470msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19471msgid "niece"
19472msgstr "ανιψιά"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:603
19475msgctxt "sibling’s daughter"
19476msgid "niece"
19477msgstr "ανηψιά"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:611
19480msgctxt "sister’s daughter"
19481msgid "niece"
19482msgstr "ανηψιά"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19485msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19486msgid "niece"
19487msgstr "ανιψιά"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19490msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19491msgid "niece"
19492msgstr "ανιψιά"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19495msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19496msgid "niece"
19497msgstr "ανιψιά"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:717
19500msgctxt "brother’s son’s wife"
19501msgid "niece-in-law"
19502msgstr "ανιψιά"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:979
19505msgctxt "sibling’s son’s wife"
19506msgid "niece-in-law"
19507msgstr "ανιψιά"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19510msgctxt "sisters’s son’s wife"
19511msgid "niece-in-law"
19512msgstr "ανιψιά"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19515msgid "ninth cousin"
19516msgstr "9α ξαδέρφια"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19519msgctxt "FEMALE"
19520msgid "ninth cousin"
19521msgstr "9η ξαδέρφη"
19522
19523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19524#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19525msgctxt "MALE"
19526msgid "ninth cousin"
19527msgstr "9ος ξάδερφος"
19528
19529#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19530#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19531#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19532#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19544#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19546#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19551#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19557#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19564msgid "no"
19565msgstr "όχι"
19566
19567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19569#: app/Services/EmailService.php:203
19570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19571msgid "none"
19572msgstr "κανένα"
19573
19574#: app/SurnameTradition.php:114
19575msgctxt "Surname tradition"
19576msgid "none"
19577msgstr "κανένα"
19578
19579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19580msgid "numbers"
19581msgstr "αριθμοί"
19582
19583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19587#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19588#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19596msgid "of"
19597msgstr "από"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:353
19600msgid "parent"
19601msgstr "γονέας"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:423
19604msgid "partner"
19605msgstr "σύντροφος"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:400
19608msgctxt "FEMALE"
19609msgid "partner"
19610msgstr "σύντροφος"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:376
19613msgctxt "MALE"
19614msgid "partner"
19615msgstr "σύντροφος"
19616
19617#: app/SurnameTradition.php:77
19618msgctxt "Surname tradition"
19619msgid "paternal"
19620msgstr "πατρικός"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:531
19623msgctxt "father’s father"
19624msgid "paternal grandfather"
19625msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:533
19628msgctxt "father’s mother"
19629msgid "paternal grandmother"
19630msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:535
19633msgctxt "father’s parent"
19634msgid "paternal grandparent"
19635msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19636
19637#. I18N: A system where children take their father’s surname
19638#: app/SurnameTradition.php:84
19639msgid "patrilineal"
19640msgstr "πατρικό"
19641
19642#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19644msgid "pending"
19645msgstr "αναμένεται"
19646
19647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19648msgid "percentage"
19649msgstr "ποσοστό"
19650
19651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19653msgid "plain text"
19654msgstr ""
19655
19656#. I18N: Type of location hierarchy
19657#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19658msgid "political"
19659msgstr "πολιτική"
19660
19661#. I18N: A button label, previous page
19662#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19663#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19664#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19665#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19667#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19673msgid "previous"
19674msgstr "προηγούμενη"
19675
19676#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19677#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19678msgid "primary evidence"
19679msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19680
19681#. I18N: Status of child-parent link
19682#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19683msgid "proven"
19684msgstr "αποδεδειγμένο"
19685
19686#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19687#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19688msgid "questionable evidence"
19689msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19690
19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19693msgid "records"
19694msgstr "αρχεία"
19695
19696#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19698#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19699#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19700#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19701msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19702msgid "reject"
19703msgstr "απόρριψη"
19704
19705#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19706#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19707#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19708#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19709#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19710msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19711msgid "reject"
19712msgstr "απόρριψη"
19713
19714#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19716msgid "rejected"
19717msgstr "απορρίφθηκε"
19718
19719#. I18N: Type of location hierarchy
19720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19721msgid "religious"
19722msgstr "θρησκευτική"
19723
19724#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19725#: app/Elements/NameType.php:87
19726msgid "religious name"
19727msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19728
19729#. I18N: A button label.
19730#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19731msgid "replace"
19732msgstr "αντικατάσταση"
19733
19734#. I18N: A button label.
19735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19738#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19739#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19740msgid "reset"
19741msgstr "επαναφορά"
19742
19743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19745msgid "right"
19746msgstr "δεξιά"
19747
19748#. I18N: A button label.
19749#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19750#: resources/views/admin/components.phtml:163
19751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19753#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19757#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19761#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19763#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19766#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19767#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19769#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19770#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19771#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19772#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19773#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19774#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19775#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19776#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19777#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19778#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19779#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19780#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19781#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19783#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19784#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19786#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19787#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19788#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19789#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19790#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19791#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19792#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19795#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19796msgid "save"
19797msgstr "αποθήκευση"
19798
19799#. I18N: A button label.
19800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19803#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19804#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19806msgid "search"
19807msgstr "αναζήτηση"
19808
19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19810#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19811#, php-format
19812msgid "second %s"
19813msgstr "δεύτερος(η) %s"
19814
19815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19816#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19817#, php-format
19818msgctxt "FEMALE"
19819msgid "second %s"
19820msgstr "δεύτερη %s"
19821
19822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19823#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19824#, php-format
19825msgctxt "MALE"
19826msgid "second %s"
19827msgstr "δεύτερος %s"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19830msgid "second cousin"
19831msgstr "2α ξαδέρφια"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19834msgctxt "FEMALE"
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "2η ξαδέρφη"
19837
19838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19839#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19840msgctxt "MALE"
19841msgid "second cousin"
19842msgstr "2ος ξάδερφος"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19845msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19846msgid "second cousin"
19847msgstr "2ος ξάδελφος"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19850msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19851msgid "second cousin"
19852msgstr "2ος ξάδελφος"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19855msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19856msgid "second cousin"
19857msgstr "2ος ξάδελφος"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19860msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19861msgid "second cousin"
19862msgstr "2ος ξάδελφος"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19865msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19866msgid "second cousin"
19867msgstr "2ος ξάδελφος"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19870msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19871msgid "second cousin"
19872msgstr "2ος ξάδελφος"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19875msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19876msgid "second cousin"
19877msgstr "2ος ξάδελφος"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19880msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19881msgid "second cousin"
19882msgstr "2ος ξάδελφος"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19885msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19886msgid "second cousin"
19887msgstr "2ος ξάδελφος"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19890msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "2ος ξάδελφος"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19895msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "2ος ξάδελφος"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19900msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "2ος ξάδελφος"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19905msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr "2ος ξάδελφος"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19910msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr "2ος ξάδελφος"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19915msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr "2ος ξάδελφος"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19920msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19921msgid "second cousin"
19922msgstr "2ος ξάδελφος"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19925msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "2ος ξαδέλφη"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19930msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "2ος ξάδελφος"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19935msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "2ος ξάδελφος"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19940msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "2ος ξαδέλφη"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19945msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "2ος ξάδελφος"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19950msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "2ος ξάδελφος"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19955msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "2ος ξαδέλφη"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19960msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "2ος ξάδελφος"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19965msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "2ος ξάδελφος"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19970msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "2ος ξαδέλφη"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19975msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "2ος ξάδελφος"
19978
19979#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19980#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19981msgid "secondary evidence"
19982msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19983
19984#. I18N: select all (of a list of options)
19985#: resources/views/search-trees.phtml:45
19986msgid "select all"
19987msgstr "επιλογή όλων"
19988
19989#. I18N: select none (of a list of options)
19990#: resources/views/search-trees.phtml:48
19991msgid "select none"
19992msgstr "απεπιλογή όλων"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:346
19995msgid "self"
19996msgstr "ίδιος"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19999msgid "seventh cousin"
20000msgstr "7α ξαδέρφια"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "seventh cousin"
20005msgstr "7η ξαδέρφη"
20006
20007#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20008#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20009msgctxt "MALE"
20010msgid "seventh cousin"
20011msgstr "7ος ξάδερφος"
20012
20013#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20014msgid "shared note"
20015msgstr ""
20016
20017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20018#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20029#: resources/views/login-page.phtml:46
20030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20033#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20034#: resources/views/register-page.phtml:75
20035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20039msgid "show"
20040msgstr "Εμφάνιση"
20041
20042#. I18N: An option in a list-box
20043#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20044msgid "show changes made in webtrees"
20045msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20046
20047#. I18N: An option in a list-box
20048#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20049msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20050msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20051
20052#. I18N: button label
20053#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20054#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20058#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20059msgid "show more"
20060msgstr "Δείτε περισσότερα"
20061
20062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20063msgid "show the chart"
20064msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:493
20067msgid "sibling"
20068msgstr "αδελφός/η"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/login-page.phtml:56
20072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20073msgid "sign in"
20074msgstr "είσοδος"
20075
20076#. I18N: A button label.
20077#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20078msgid "sign out"
20079msgstr "αποσύνδεση"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:472
20082msgid "sister"
20083msgstr "αδερφή"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:503
20086msgctxt "brother’s wife"
20087msgid "sister-in-law"
20088msgstr "νύφη"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:723
20091msgctxt "brother’s wife’s sister"
20092msgid "sister-in-law"
20093msgstr "κουνιάδα"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:833
20096msgctxt "husband’s brother’s wife"
20097msgid "sister-in-law"
20098msgstr "μπατζανάκισα"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:557
20101msgctxt "husband’s sister"
20102msgid "sister-in-law"
20103msgstr "κουνιάδα"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20106msgctxt "sister’s husband’s sister"
20107msgid "sister-in-law"
20108msgstr "κουνιάδα"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:635
20111msgctxt "spouse’s sister"
20112msgid "sister-in-law"
20113msgstr "κουνιάδα"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20116msgctxt "wife’s brother’s wife"
20117msgid "sister-in-law"
20118msgstr "κουνιάδα"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:655
20121msgctxt "wife’s sister"
20122msgid "sister-in-law"
20123msgstr "κουνιάδα"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20126msgid "sixth cousin"
20127msgstr "6α ξαδέρφια"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "sixth cousin"
20132msgstr "6η ξαδέρφη"
20133
20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20135#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "sixth cousin"
20138msgstr "6ος ξάδερφος"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:426
20141msgid "son"
20142msgstr "υιός"
20143
20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20145msgid "son of"
20146msgstr "γιος του"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:509
20149msgctxt "child’s husband"
20150msgid "son-in-law"
20151msgstr "γαμπρός"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:521
20154msgctxt "daughter’s husband"
20155msgid "son-in-law"
20156msgstr "γαμπρός"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:761
20159msgctxt "daughter’s husband’s father"
20160msgid "son-in-law’s father"
20161msgstr "συμπέθερος"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:763
20164msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20165msgid "son-in-law’s mother"
20166msgstr "συμπεθέρα"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:765
20169msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20170msgid "son-in-law’s parent"
20171msgstr "συμπέθερος(α)"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:513
20174msgctxt "child’s spouse"
20175msgid "son/daughter-in-law"
20176msgstr "γαμπρός/νύφη"
20177
20178#. I18N: An option in a list-box
20179#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20180#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20181msgid "sort by date"
20182msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20183
20184#. I18N: A button label.
20185#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20188#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20193msgid "sort by date of birth"
20194msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20195
20196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20198#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20200msgid "sort by date of death"
20201msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20202
20203#. I18N: A button label.
20204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20206msgid "sort by date of marriage"
20207msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20208
20209#. I18N: An option in a list-box
20210#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20211msgid "sort by date, newest first"
20212msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20213
20214#. I18N: An option in a list-box
20215#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20216msgid "sort by date, oldest first"
20217msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20218
20219#. I18N: An option in a list-box
20220#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20225#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20226#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20232msgid "sort by name"
20233msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:414
20236msgid "spouse"
20237msgstr "σύζυγος"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:831
20240msgctxt "father’s wife’s son"
20241msgid "step-brother"
20242msgstr "θετός αδερφός"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:879
20245msgctxt "mother’s husband’s son"
20246msgid "step-brother"
20247msgstr "θετός αδερφός"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:957
20250msgctxt "parent’s spouse’s son"
20251msgid "step-brother"
20252msgstr "θετός αδερφός"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:547
20255msgctxt "husband’s child"
20256msgid "step-child"
20257msgstr "θετό παιδί"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:627
20260msgctxt "spouse’s child"
20261msgid "step-child"
20262msgstr "θετό παιδί"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:645
20265msgctxt "wife’s child"
20266msgid "step-child"
20267msgstr "θετό παιδί"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:549
20270msgctxt "husband’s daughter"
20271msgid "step-daughter"
20272msgstr "θετή κόρη"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:629
20275msgctxt "spouse’s daughter"
20276msgid "step-daughter"
20277msgstr "θετή κόρη"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:647
20280msgctxt "wife’s daughter"
20281msgid "step-daughter"
20282msgstr "θετή κόρη"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:569
20285msgctxt "mother’s husband"
20286msgid "step-father"
20287msgstr "Θετός πατέρας"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:543
20290msgctxt "father’s wife"
20291msgid "step-mother"
20292msgstr "θετή μητέρα"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:599
20295msgctxt "parent’s spouse"
20296msgid "step-parent"
20297msgstr "μητριά"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:827
20300msgctxt "father’s wife’s child"
20301msgid "step-sibling"
20302msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:875
20305msgctxt "mother’s husband’s child"
20306msgid "step-sibling"
20307msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:953
20310msgctxt "parent’s spouse’s child"
20311msgid "step-sibling"
20312msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:829
20315msgctxt "father’s wife’s daughter"
20316msgid "step-sister"
20317msgstr "θετή αδερφή"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:877
20320msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20321msgid "step-sister"
20322msgstr "θετή αδερφή"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:955
20325msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20326msgid "step-sister"
20327msgstr "θετή αδερφή"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:559
20330msgctxt "husband’s son"
20331msgid "step-son"
20332msgstr "θετός γιός"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:637
20335msgctxt "spouse’s son"
20336msgid "step-son"
20337msgstr "θετός γιός"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:657
20340msgctxt "wife’s son"
20341msgid "step-son"
20342msgstr "θετός γιός"
20343
20344#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20345msgid "stillborn"
20346msgstr "Θνησιγενές"
20347
20348#. I18N: Layout option for lists of names
20349#. I18N: An option in a list-box
20350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20351#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20352#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20354#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20355msgid "table"
20356msgstr "πίνακας"
20357
20358#. I18N: Layout option for lists of names
20359#. I18N: An option in a list-box
20360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20361#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20362msgid "tag cloud"
20363msgstr "σύννεφο ετικετών"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20366msgid "tenth cousin"
20367msgstr "10α ξαδέρφια"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20370msgctxt "FEMALE"
20371msgid "tenth cousin"
20372msgstr "10η ξαδέρφη"
20373
20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20376msgctxt "MALE"
20377msgid "tenth cousin"
20378msgstr "10ος ξάδερφος"
20379
20380#. I18N: [you should check that:] ...
20381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20382msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20383msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20384
20385#. I18N: [you should check that:] ...
20386#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20387msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20388msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20389
20390#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20391#: app/Services/RelationshipService.php:247
20392msgid "themself"
20393msgstr "οι ίδιοι"
20394
20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20397#, php-format
20398msgid "third %s"
20399msgstr "τρίτος(η) %s"
20400
20401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20403#, php-format
20404msgctxt "FEMALE"
20405msgid "third %s"
20406msgstr "τρίτη %s"
20407
20408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20410#, php-format
20411msgctxt "MALE"
20412msgid "third %s"
20413msgstr "τρίτος %s"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20416msgid "third cousin"
20417msgstr "3α ξαδέρφια"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20420msgctxt "FEMALE"
20421msgid "third cousin"
20422msgstr "3η ξαδέρφη"
20423
20424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20425#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20426msgctxt "MALE"
20427msgid "third cousin"
20428msgstr "3ος ξάδερφος"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20431msgid "thirteenth cousin"
20432msgstr "13α ξαδέρφια"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20435msgctxt "FEMALE"
20436msgid "thirteenth cousin"
20437msgstr "13η ξαδέρφη"
20438
20439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20440#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20441msgctxt "MALE"
20442msgid "thirteenth cousin"
20443msgstr "13ος ξάδερφος"
20444
20445#. I18N: layout option for the fan chart
20446#: app/Module/FanChartModule.php:518
20447msgid "three-quarter circle"
20448msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20449
20450#. I18N: Gedcom TO dates
20451#: app/Date.php:213
20452#, php-format
20453msgid "to %s"
20454msgstr "έως %s"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20457msgid "twelfth cousin"
20458msgstr "12α ξαδέρφια"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20461msgctxt "FEMALE"
20462msgid "twelfth cousin"
20463msgstr "12η ξαδέρφη"
20464
20465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20466#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20467msgctxt "MALE"
20468msgid "twelfth cousin"
20469msgstr "12ος ξάδερφος"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:438
20472msgid "twin brother"
20473msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:480
20476msgid "twin sibling"
20477msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:459
20480msgid "twin sister"
20481msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:525
20484msgctxt "father’s brother"
20485msgid "uncle"
20486msgstr "θείος"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:823
20489msgctxt "father’s sister’s husband"
20490msgid "uncle"
20491msgstr "θείος"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:561
20494msgctxt "mother’s brother"
20495msgid "uncle"
20496msgstr "θείος"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:909
20499msgctxt "mother’s sister’s husband"
20500msgid "uncle"
20501msgstr "θείος"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:581
20504msgctxt "parent’s brother"
20505msgid "uncle"
20506msgstr "θείος"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:951
20509msgctxt "parent’s sister’s husband"
20510msgid "uncle"
20511msgstr "θείος"
20512
20513#: app/Place.php:249
20514msgid "unknown"
20515msgstr "άγνωστο"
20516
20517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20518msgctxt "unknown family"
20519msgid "unknown"
20520msgstr "άγνωστο"
20521
20522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20523msgid "unlimited"
20524msgstr "απεριόριστο"
20525
20526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20527#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20528msgid "unreliable evidence"
20529msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20530
20531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20532#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20533#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20534msgid "up"
20535msgstr "πάνω"
20536
20537#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20538msgid "update"
20539msgstr "Ενημέρωση"
20540
20541#. I18N: A button label.
20542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20543msgid "upload"
20544msgstr "μεταφόρτωση"
20545
20546#. I18N: A button label.
20547#: resources/views/branches-page.phtml:51
20548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20558#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20559#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20560msgid "view"
20561msgstr "προβολή"
20562
20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20568msgid "visitors"
20569msgstr "επισκέπτες"
20570
20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20573msgctxt "FEMALE"
20574msgid "was born"
20575msgstr "γεννήθηκε"
20576
20577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20579msgctxt "MALE"
20580msgid "was born"
20581msgstr "γεννήθηκε"
20582
20583#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20584msgid "webtrees"
20585msgstr "WebTrees"
20586
20587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20588msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20589msgstr ""
20590
20591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20592msgid "webtrees does not recognise this file format."
20593msgstr ""
20594
20595#: app/Services/MessageService.php:129
20596msgid "webtrees message"
20597msgstr "Μήνυμα webtrees"
20598
20599#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20600msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20601msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20602
20603#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20605msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20606msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20607
20608#: app/Services/MessageService.php:226
20609msgid "webtrees sends emails with no storage"
20610msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:391
20613msgid "wife"
20614msgstr "Σύζυγος"
20615
20616#. I18N: Name of a theme.
20617#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20618msgid "xenea"
20619msgstr "xenea"
20620
20621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20622msgid "years"
20623msgstr "ετών"
20624
20625#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20626#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20627#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20630#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20642#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20644#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20662msgid "yes"
20663msgstr "ναι"
20664
20665#. I18N: [you should check that:] ...
20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20667msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20668msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:442
20671msgid "younger brother"
20672msgstr "μικρότερος αδερφός"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:484
20675msgid "younger sibling"
20676msgstr "νεότερος αδερφός"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:463
20679msgid "younger sister"
20680msgstr "μικρότερη αδερφή"
20681
20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20687#, php-format
20688msgid "±%s year"
20689msgid_plural "±%s years"
20690msgstr[0] "±%s χρόνο"
20691msgstr[1] "±%s χρόνια"
20692
20693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20694#, php-format
20695msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20696msgstr ""
20697
20698#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20699#, php-format
20700msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20701msgstr ""
20702
20703#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20704#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20705#: app/Services/MapDataService.php:199
20706#, php-format
20707msgid "“%s” has been deleted."
20708msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20709
20710#. I18N: Description of a “Data fix” module
20711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20712msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20713msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20714
20715#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20716#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20717#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20718msgid "…"
20719msgstr "…"
20720
20721#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20722#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20723#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20724#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20725msgctxt "Unknown given name"
20726msgid "…"
20727msgstr "…"
20728
20729#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20730#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20731#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20732#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20733#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20734msgctxt "Unknown surname"
20735msgid "…"
20736msgstr "…"
20737
20738#~ msgid " per gender"
20739#~ msgstr " ανά φύλο"
20740
20741#~ msgid " per time period"
20742#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20743
20744#, php-format
20745#~ msgid "#%s"
20746#~ msgstr "#%s"
20747
20748#, php-format
20749#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20750#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
20751
20752#, php-format
20753#~ msgid "%1$s does not exist."
20754#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20755
20756#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20757#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20758#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20759#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20760
20761#~ msgid "%s day ago"
20762#~ msgid_plural "%s days ago"
20763#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20764#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20765
20766#~ msgid "%s hour ago"
20767#~ msgid_plural "%s hours ago"
20768#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20769#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20770
20771#~ msgid "%s individual is private."
20772#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20773#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20774#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20775
20776#, php-format
20777#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20778#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20779#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20780#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20781
20782#, php-format
20783#~ msgid "%s individual with events in %s"
20784#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20785#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20786#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20787
20788#, php-format
20789#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20790#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20791#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20792#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20793
20794#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20795#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20796
20797#~ msgid "%s minute ago"
20798#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20799#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20800#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20801
20802#~ msgid "%s month ago"
20803#~ msgid_plural "%s months ago"
20804#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20805#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20806
20807#~ msgid "%s second ago"
20808#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20809#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20810#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20811
20812#~ msgid "%s year ago"
20813#~ msgid_plural "%s years ago"
20814#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20815#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20816
20817#, php-format
20818#~ msgid "(aged less than %s)"
20819#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20820
20821#, php-format
20822#~ msgid "(aged more than %s)"
20823#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20824
20825#~ msgid "(in childhood)"
20826#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20827
20828#~ msgid "(in infancy)"
20829#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20830
20831#~ msgid "(stillborn)"
20832#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20833
20834#, fuzzy, php-format
20835#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20836#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20837
20838#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20839#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20840
20841#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20842#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20843
20844#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20845#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20846
20847#~ msgid "A.M."
20848#~ msgstr "Π.Μ."
20849
20850#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20851#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20852
20853#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20854#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20855
20856#~ msgid "Acadia"
20857#~ msgstr "Akadien"
20858
20859#~ msgid "Add a blank row"
20860#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20861
20862#~ msgid "Add a brother or sister"
20863#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20864
20865#~ msgid "Add a child to this family"
20866#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20867
20868#~ msgid "Add a geographic location"
20869#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20870
20871#~ msgid "Add a husband to this family"
20872#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20873
20874#~ msgid "Add a restriction"
20875#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20876
20877#~ msgid "Add a shared note"
20878#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20879
20880#~ msgid "Add a son or daughter"
20881#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20882
20883#~ msgid "Add a wife to this family"
20884#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20885
20886#~ msgid "Add an associate"
20887#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20888
20889#~ msgid "Add an event"
20890#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20891
20892#~ msgid "Add another individual to the chart"
20893#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20894
20895#~ msgid "Add links"
20896#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20897
20898#~ msgid "Add married names"
20899#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20900
20901#~ msgid "Add missing married names"
20902#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20903
20904#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20905#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
20906
20907#~ msgid "Add to favorites"
20908#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20909
20910#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20911#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20912
20913#~ msgctxt "FEMALE"
20914#~ msgid "Adopted by both parents"
20915#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
20916
20917#~ msgctxt "MALE"
20918#~ msgid "Adopted by both parents"
20919#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
20920
20921#~ msgctxt "FEMALE"
20922#~ msgid "Adopted by father"
20923#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
20924
20925#~ msgctxt "MALE"
20926#~ msgid "Adopted by father"
20927#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
20928
20929#~ msgctxt "FEMALE"
20930#~ msgid "Adopted by mother"
20931#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
20932
20933#~ msgctxt "MALE"
20934#~ msgid "Adopted by mother"
20935#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
20936
20937#~ msgid "Advanced"
20938#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20939
20940#~ msgid "Advanced fact preferences"
20941#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
20942
20943#~ msgid "Advanced name facts"
20944#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
20945
20946#~ msgid "Advanced place name facts"
20947#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
20948
20949#, fuzzy
20950#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20951#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20952
20953#~ msgid "Age of item"
20954#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20955
20956#~ msgid "Age related to birth year"
20957#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20958
20959#~ msgid "All family facts"
20960#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
20961
20962#~ msgid "All individual facts"
20963#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
20964
20965#~ msgid "All repository facts"
20966#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
20967
20968#~ msgid "All source facts"
20969#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
20970
20971#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20972#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20973
20974#~ msgctxt "FEMALE"
20975#~ msgid "Also known as"
20976#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
20977
20978#~ msgctxt "MALE"
20979#~ msgid "Also known as"
20980#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
20981
20982#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20983#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
20984
20985#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20986#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
20987
20988#~ msgid "Associates"
20989#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20990
20991#, fuzzy
20992#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20993#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20994
20995#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20996#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20997
20998#~ msgid "Available blocks"
20999#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21000
21001#~ msgid "Basic"
21002#~ msgstr "Βασικό"
21003
21004#~ msgid "Batch update"
21005#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21006
21007#~ msgid "Bearing"
21008#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21009
21010#~ msgid "Body"
21011#~ msgstr "Σώμα"
21012
21013#~ msgid "Booklet"
21014#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21015
21016#~ msgid "British West Indies"
21017#~ msgstr "Britisches West Indien"
21018
21019#~ msgid "Cannot create"
21020#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21021
21022#~ msgid "Cape Colony"
21023#~ msgstr "Kap Kolonie"
21024
21025#~ msgid "Case insensitive"
21026#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21027
21028#~ msgid "Catalonia"
21029#~ msgstr "Katalonien"
21030
21031#~ msgid "Cemeteries"
21032#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21033
21034#~ msgid "Center map here"
21035#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21036
21037#~ msgid "Change"
21038#~ msgstr "Αλλαγή"
21039
21040#~ msgid "Change flag"
21041#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21042
21043#~ msgid "Change language"
21044#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21045
21046#~ msgid "Channel Islands"
21047#~ msgstr "Kanalinseln"
21048
21049#~ msgid "Check the settings and try again."
21050#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21051
21052#~ msgid "Choose: "
21053#~ msgstr "Επιλογή: "
21054
21055#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21056#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21057
21058#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21059#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21060
21061#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21062#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21063
21064#~ msgid "Columns per page"
21065#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21066
21067#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21068#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21069
21070#~ msgid "Concatenation"
21071#~ msgstr "Αλληλουχία"
21072
21073#~ msgid "Configure"
21074#~ msgstr "Ρύθμιση"
21075
21076#~ msgid "Confirm password"
21077#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21078
21079#~ msgid "Continue adding"
21080#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21081
21082#~ msgid "Continued"
21083#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21084
21085#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21086#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21087
21088#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21089#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21090
21091#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21092#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21093
21094#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21095#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21096
21097#~ msgid "Count"
21098#~ msgstr "Μέτρηση"
21099
21100#~ msgid "Countries"
21101#~ msgstr "Χώρες"
21102
21103#~ msgid "Counts "
21104#~ msgstr "Μετρήσεις "
21105
21106#~ msgid "County"
21107#~ msgstr "Περιφέρεια"
21108
21109#~ msgid "Create a family"
21110#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21111
21112#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21113#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21114
21115#~ msgid "Current"
21116#~ msgstr "Τρέχον"
21117
21118#~ msgid "Custom fact"
21119#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21120
21121#~ msgid "Custom tags"
21122#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21123
21124#~ msgid "Custom theme"
21125#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21126
21127#~ msgid "Czechoslovakia"
21128#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21129
21130#~ msgid "Database and table names"
21131#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21132
21133#~ msgid "Default"
21134#~ msgstr "Προεπιλογή"
21135
21136#~ msgid "Default map type"
21137#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21138
21139#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21140#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21141
21142#~ msgid "Default pedigree generations"
21143#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21144
21145#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21146#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21147
21148#~ msgid "Description unavailable"
21149#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21150
21151#~ msgid "Desired password"
21152#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21153
21154#~ msgid "Desired username"
21155#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21156
21157#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21158#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21159
21160#~ msgid "Disable these modules"
21161#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21162
21163#~ msgid "Disable these themes"
21164#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21165
21166#~ msgid "Display all"
21167#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21168
21169#~ msgid "Display map coordinates"
21170#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21171
21172#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21173#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21174
21175#~ msgid "Do not use maps"
21176#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21177
21178#~ msgid "Download geographic data"
21179#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21180
21181#~ msgid "Earliest birth year"
21182#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21183
21184#~ msgid "Earliest death year"
21185#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21186
21187#~ msgid "Edit media"
21188#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21189
21190#~ msgid "Edit the media object"
21191#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21192
21193#~ msgid "Editing restriction"
21194#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21195
21196#~ msgid "Elevation"
21197#~ msgstr "Υψόμετρο"
21198
21199#~ msgid "End IP address"
21200#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21201
21202#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21203#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21204
21205#~ msgid "Enter report values"
21206#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21207
21208#~ msgid "Exact text"
21209#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21210
21211#~ msgid "FAQ position"
21212#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21213
21214#~ msgid "FAQ visibility"
21215#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21216
21217#~ msgid "Facts for repository records"
21218#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21219
21220#~ msgid "Facts for source records"
21221#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21222
21223#~ msgid "Family ID prefix"
21224#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21225
21226#~ msgid "Family group information"
21227#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21228
21229#~ msgid "Family list"
21230#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21231
21232#~ msgid "File containing places (CSV)"
21233#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21234
21235#~ msgid "Find a fact or event"
21236#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21237
21238#~ msgid "Find a family"
21239#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21240
21241#~ msgid "Find a media object"
21242#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21243
21244#~ msgid "Find a place"
21245#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21246
21247#~ msgid "Find a repository"
21248#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21249
21250#~ msgid "Find a shared note"
21251#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21252
21253#~ msgid "Find an individual"
21254#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21255
21256#~ msgid "From"
21257#~ msgstr "Από"
21258
21259#~ msgid "Gender icon on charts"
21260#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21261
21262#~ msgid "Google Street View™"
21263#~ msgstr "Google Street View™"
21264
21265#~ msgid "Google™ maps preferences"
21266#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21267
21268#~ msgid "Grandparents"
21269#~ msgstr "Παππούδες"
21270
21271#~ msgid "Head of household"
21272#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21273
21274#~ msgid "Highest population"
21275#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21276
21277#~ msgid "Historical facts"
21278#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21279
21280#~ msgid "House"
21281#~ msgstr "Σπίτι"
21282
21283#~ msgid "Hybrid"
21284#~ msgstr "Υβριδικός"
21285
21286#~ msgid "Icon"
21287#~ msgstr "Εικονίδιο"
21288
21289#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21290#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21291
21292#~ msgid "Import all places from a family tree"
21293#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21294
21295#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21296#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21297
21298#~ msgid "Individual ID prefix"
21299#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21300
21301#~ msgid "Individual distribution"
21302#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21303
21304#~ msgid "Individual list"
21305#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21306
21307#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21308#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21309
21310#~ msgid "Installation folder"
21311#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21312
21313#~ msgid "Interred"
21314#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21315
21316#~ msgctxt "FEMALE"
21317#~ msgid "Interred"
21318#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21319
21320#~ msgctxt "MALE"
21321#~ msgid "Interred"
21322#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21323
21324#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21325#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21326
21327#~ msgid "Keep"
21328#~ msgstr "Διατήρηση"
21329
21330#~ msgid "Keep link in list"
21331#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21332
21333#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21334#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21335
21336#~ msgid "LDS temple"
21337#~ msgstr "Ναός LDS"
21338
21339#~ msgid "Latest birth year"
21340#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21341
21342#~ msgid "Latest death year"
21343#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21344
21345#~ msgid "Level"
21346#~ msgstr "Επίπεδο"
21347
21348#~ msgid "Limit"
21349#~ msgstr "Όριο"
21350
21351#~ msgid "Limit display by"
21352#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21353
21354#~ msgid "Link to an existing media object"
21355#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21356
21357#~ msgid "Linked database ID"
21358#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21359
21360#~ msgid "Login ID"
21361#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21362
21363#~ msgid "Lost password request"
21364#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21365
21366#~ msgid "Lowest population"
21367#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21368
21369#~ msgid "Mailing name"
21370#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21371
21372#~ msgid "Main section blocks"
21373#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21374
21375#~ msgid "Manage family trees "
21376#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21377
21378#~ msgid "Manage the links"
21379#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21380
21381#~ msgid "Map provider"
21382#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21383
21384#~ msgid "Marriage status"
21385#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21386
21387#~ msgid "Marriage type unknown"
21388#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21389
21390#~ msgid "Married surname"
21391#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21392
21393#~ msgid "Max"
21394#~ msgstr "Μέγιστο"
21395
21396#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21397#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21398
21399#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21400#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21401
21402#~ msgid "Media ID prefix"
21403#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21404
21405#~ msgid "Media contains"
21406#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21407
21408#, php-format
21409#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21410#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21411
21412#~ msgid "Medical condition"
21413#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21414
21415#~ msgid "Memory limit"
21416#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21417
21418#~ msgid "Midnight"
21419#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21420
21421#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21422#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21423
21424#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21425#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21426
21427#~ msgid "Move left"
21428#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21429
21430#~ msgid "Move right"
21431#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21432
21433#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21434#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21435
21436#~ msgid "Name contains"
21437#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21438
21439#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21440#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21441
21442#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21443#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21444
21445#~ msgid "Neighborhood"
21446#~ msgstr "Γειτονιά"
21447
21448#~ msgid "Netherlands Antilles"
21449#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21450
21451#~ msgid "Neutral Zone"
21452#~ msgstr "Neutrale Zone"
21453
21454#~ msgid "No ancestors in the database."
21455#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21456
21457#~ msgid "No custom modules are enabled."
21458#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21459
21460#~ msgid "No custom themes are enabled."
21461#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21462
21463#~ msgid "No limit"
21464#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21465
21466#~ msgid "No map data exists for this individual"
21467#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21468
21469#~ msgid "No media file was provided."
21470#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21471
21472#~ msgid "No places found"
21473#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21474
21475#~ msgid "No places have been found."
21476#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21477
21478#~ msgid "Nobody at all"
21479#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21480
21481#~ msgid "Noon"
21482#~ msgstr "Μεσημέρι"
21483
21484#~ msgctxt "FEMALE"
21485#~ msgid "Not married"
21486#~ msgstr "Άγαμη"
21487
21488#~ msgctxt "MALE"
21489#~ msgid "Not married"
21490#~ msgstr "Άγαμος"
21491
21492#~ msgid "Note ID prefix"
21493#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21494
21495#~ msgid "Number of generations"
21496#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21497
21498#~ msgid "Number of items"
21499#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21500
21501#~ msgid "Number of items to show"
21502#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21503
21504#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21505#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21506
21507#~ msgid "Oldest at bottom"
21508#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21509
21510#~ msgid "Oldest at top"
21511#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21512
21513#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21514#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21515
21516#~ msgid "Order"
21517#~ msgstr "Σειρά"
21518
21519#~ msgid "Other folder… please type in"
21520#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21521
21522#~ msgid "Others"
21523#~ msgstr "Άλλοι"
21524
21525#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21526#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21527
21528#~ msgid "Own charts"
21529#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21530
21531#~ msgid "P.M."
21532#~ msgstr "Μ.Μ."
21533
21534#~ msgid "PHP time limit"
21535#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21536
21537#~ msgid "Parent"
21538#~ msgstr "Γονιός"
21539
21540#~ msgid "Passwords do not match."
21541#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21542
21543#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21544#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21545
21546#~ msgid "Pedigree of %s"
21547#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21548
21549#~ msgid "Phonetic"
21550#~ msgstr "Φωνητικά"
21551
21552#~ msgid "Phonetic title"
21553#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21554
21555#~ msgid "Place check"
21556#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21557
21558#~ msgid "Place contains"
21559#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21560
21561#~ msgid "Places found"
21562#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21563
21564#~ msgid "Places in %s"
21565#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21566
21567#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21568#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21569
21570#~ msgid "Please enter a message subject."
21571#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21572
21573#~ msgid "Please enter more than one character."
21574#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21575
21576#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21577#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21578
21579#~ msgid "Precision"
21580#~ msgstr "Ακρίβεια"
21581
21582#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21583#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21584
21585#~ msgid "Prefixes"
21586#~ msgstr "Προθέματα"
21587
21588#~ msgid "Presentation style"
21589#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21590
21591#~ msgid "Privacy restriction"
21592#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21593
21594#~ msgid "Quick repository facts"
21595#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21596
21597#~ msgid "Quick source facts"
21598#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21599
21600#~ msgid "README documentation"
21601#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21602
21603#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21604#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21605
21606#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21607#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21608
21609#~ msgid "Redraw map"
21610#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21611
21612#~ msgid "Religious name"
21613#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21614
21615#~ msgctxt "FEMALE"
21616#~ msgid "Religious name"
21617#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21618
21619#~ msgctxt "MALE"
21620#~ msgid "Religious name"
21621#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21622
21623#~ msgid "Remove flag"
21624#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21625
21626#~ msgid "Remove link from list"
21627#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21628
21629#~ msgid "Repositories found"
21630#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21631
21632#~ msgid "Repository ID prefix"
21633#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21634
21635#~ msgid "Repository contains"
21636#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21637
21638#~ msgid "Reset to initial map state"
21639#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21640
21641#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21642#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21643
21644#~ msgid "Right section blocks"
21645#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21646
21647#~ msgid "Romanized title"
21648#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21649
21650#~ msgid "Rule"
21651#~ msgstr "Κανόνας"
21652
21653#~ msgid "Satellite"
21654#~ msgstr "Δορυφορικό"
21655
21656#~ msgid "Search globally"
21657#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21658
21659#~ msgid "Search locally"
21660#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21661
21662#, fuzzy
21663#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21664#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21665
21666#~ msgid "Select chart type"
21667#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21668
21669#~ msgid "Select events"
21670#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21671
21672#~ msgid "Select flag"
21673#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21674
21675#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21676#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21677
21678#~ msgid "Send broadcast messages"
21679#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21680
21681#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21682#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21683
21684#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21685#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21686
21687#~ msgid "Session timeout"
21688#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21689
21690#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21691#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21692
21693#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21694#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21695
21696#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21697#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21698
21699#~ msgid "Shared note contains"
21700#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21701
21702#~ msgid "Shared notes found"
21703#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21704
21705#~ msgid "Short version"
21706#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21707
21708#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21709#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21710
21711#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21712#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21713
21714#~ msgid "Show all tags"
21715#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21716
21717#~ msgid "Show common surnames"
21718#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21719
21720#~ msgid "Show counts before or after name"
21721#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21722
21723#~ msgid "Show cousins"
21724#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21725
21726#~ msgid "Show date differences"
21727#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21728
21729#~ msgid "Show details"
21730#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21731
21732#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21733#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21734
21735#~ msgid "Show inactive places"
21736#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21737
21738#~ msgid "Show lifespans"
21739#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21740
21741#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21742#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21743
21744#~ msgid "Show only the selected tags"
21745#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21746
21747#~ msgid "Show places in hierarchy"
21748#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21749
21750#~ msgid "Show related individuals/families"
21751#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21752
21753#~ msgid "Sicily"
21754#~ msgstr "Sizilien"
21755
21756#~ msgid "Sign-in URL"
21757#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21758
21759#~ msgid "Signed-in as "
21760#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21761
21762#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21763#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21764
21765#~ msgid "Source ID prefix"
21766#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21767
21768#~ msgid "Source contains"
21769#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21770
21771#~ msgid "Spouse census date"
21772#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21773
21774#~ msgid "Spouse census place"
21775#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21776
21777#~ msgid "Spouse note"
21778#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21779
21780#~ msgid "Standard"
21781#~ msgstr "Τυπικό"
21782
21783#~ msgid "Start IP address"
21784#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21785
21786#~ msgid "Start at parents"
21787#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21788
21789#~ msgid "Statistics chart"
21790#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21791
21792#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21793#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21794
21795#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21796#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21797
21798#~ msgid "Subdivision"
21799#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21800
21801#~ msgid "Suffixes"
21802#~ msgstr "Καταλήξεις"
21803
21804#~ msgid "System settings"
21805#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21806
21807#~ msgid "Tag"
21808#~ msgstr "Ετικέτα"
21809
21810#~ msgid "Terrain"
21811#~ msgstr "Έδαφος"
21812
21813#~ msgid "The FAQ list is empty."
21814#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21815
21816#~ msgid "The details of this family are private."
21817#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21818
21819#~ msgid "The details of this individual are private."
21820#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21821
21822#~ msgid "The file %s could not be updated."
21823#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21824
21825#~ msgid "The file %s has been created."
21826#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21827
21828#, php-format
21829#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21830#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21831
21832#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21833#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21834
21835#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21836#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21837
21838#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21839#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21840
21841#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21842#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21843
21844#~ msgid "The passwords do not match."
21845#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21846
21847#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21848#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21849
21850#, fuzzy
21851#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21852#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21853
21854#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21855#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21856
21857#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21858#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21859
21860#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21861#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21862
21863#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21864#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21865
21866#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21867#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21868
21869#, fuzzy
21870#~ msgid "Theme menu"
21871#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21872
21873#, php-format
21874#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21875#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
21876
21877#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21878#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21879
21880#, php-format
21881#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21882#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
21883
21884#~ msgid "This family remained childless"
21885#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21886
21887#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21888#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21889
21890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21891#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21892
21893#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21894#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21895
21896#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21897#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21898
21899#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21900#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21901
21902#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21903#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21904
21905#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21906#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21907
21908#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21909#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21910
21911#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21912#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21913
21914#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21915#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21916
21917#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21918#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21919
21920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21921#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21922
21923#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21924#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21925
21926#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21927#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21928
21929#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21930#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21931
21932#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21933#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21934
21935#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21936#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21937
21938#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21939#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21940
21941#~ msgid "This message will be sent to %s"
21942#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21943
21944#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21945#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21946
21947#~ msgid "This place has no coordinates"
21948#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21949
21950#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21951#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21952
21953#, php-format
21954#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21955#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21956
21957#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21958#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21959
21960#, php-format
21961#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21962#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21963
21964#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21965#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21966
21967#, php-format
21968#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21969#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21970
21971#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21972#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21973
21974#, php-format
21975#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21976#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21977
21978#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21979#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21980
21981#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21982#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
21983
21984#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21985#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21986
21987#~ msgid "Thumbnail to upload"
21988#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21989
21990#~ msgid "Title in Hebrew"
21991#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
21992
21993#~ msgid "To"
21994#~ msgstr "Έως"
21995
21996#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21997#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
21998
21999#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22000#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22001
22002#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22003#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22004
22005#~ msgid "Top level"
22006#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22007
22008#, php-format
22009#~ msgid "Total families: %s"
22010#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22011
22012#, php-format
22013#~ msgid "Total individuals: %s"
22014#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22015
22016#~ msgid "Total number of users"
22017#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22018
22019#~ msgid "Total places: %s"
22020#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22021
22022#~ msgid "Total sources: %s"
22023#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22024
22025#~ msgid "Transylvania"
22026#~ msgstr "Transylvanien"
22027
22028#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22029#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22030
22031#~ msgid "Type the password again."
22032#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22033
22034#~ msgid "Types of error"
22035#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22036
22037#~ msgid "USSR"
22038#~ msgstr "UdSSR"
22039
22040#~ msgid "UTC"
22041#~ msgstr "UTC"
22042
22043#, fuzzy
22044#~ msgid "Unable to find record with ID"
22045#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22046
22047#~ msgid "Unique family facts"
22048#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22049
22050#~ msgid "Unique individual facts"
22051#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22052
22053#~ msgid "Unique repository facts"
22054#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22055
22056#~ msgid "Unique source facts"
22057#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22058
22059#~ msgid "Unlink the media object"
22060#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22061
22062#~ msgid "Upload"
22063#~ msgstr "Ανέβασμα"
22064
22065#~ msgid "Upload geographic data"
22066#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22067
22068#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22069#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22070
22071#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22072#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22073
22074#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22075#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22076
22077#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22078#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22079
22080#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22081#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22082
22083#~ msgid "Use this value"
22084#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22085
22086#~ msgid "User preferences"
22087#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22088
22089#~ msgid "User-agent string"
22090#~ msgstr "User-agent string"
22091
22092#~ msgid "Users who are signed in"
22093#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22094
22095#~ msgid "Verification code"
22096#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22097
22098#~ msgid "View"
22099#~ msgstr "Προβολή"
22100
22101#~ msgid "View all records found in this place"
22102#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22103
22104#~ msgid "View the archive"
22105#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22106
22107#~ msgid "View the details"
22108#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22109
22110#~ msgid "View the notes"
22111#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22112
22113#~ msgid "View the statistics as graphs"
22114#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22115
22116#~ msgid "View this individual"
22117#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22118
22119#~ msgid "View this source"
22120#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22121
22122#~ msgid "Website URL"
22123#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22124
22125#~ msgid "Website access rules"
22126#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22127
22128#~ msgid "Website and META tag settings"
22129#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22130
22131#~ msgid "West Africa"
22132#~ msgstr "West Afrika"
22133
22134#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22135#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22136
22137#~ msgid "Whole words only"
22138#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22139
22140#~ msgid "Width"
22141#~ msgstr "Πλάτος"
22142
22143#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22144#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22145
22146#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22147#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22148
22149#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22150#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22151
22152#~ msgid "XREF prefixes"
22153#~ msgstr "XREF προθήματα"
22154
22155#~ msgid "Yes"
22156#~ msgstr "Ναι"
22157
22158#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22159#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22160
22161#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22162#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22163
22164#~ msgid "You have not created any journal items."
22165#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22166
22167#~ msgid "You must enter a name"
22168#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22169
22170#~ msgid "You must enter a real name."
22171#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22172
22173#~ msgid "You must enter a username."
22174#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22175
22176#~ msgid "You must provide a repository name."
22177#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22178
22179#~ msgid "You must provide a source title"
22180#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22181
22182#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22183#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22184
22185#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22186#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22187
22188#~ msgid "Yugoslavia"
22189#~ msgstr "Jugoslawien"
22190
22191#~ msgid "Zip file(s)"
22192#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22193
22194#~ msgid "Zoom in here"
22195#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22196
22197#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22198#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22199
22200#~ msgid "Zoom level"
22201#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22202
22203#~ msgid "Zoom level of map"
22204#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22205
22206#~ msgid "Zoom out here"
22207#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22208
22209#~ msgid "Zoom="
22210#~ msgstr "Zoom="
22211
22212#~ msgid "a.m."
22213#~ msgstr "π.μ."
22214
22215#~ msgctxt "FEMALE"
22216#~ msgid "adopted name"
22217#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22218
22219#~ msgctxt "MALE"
22220#~ msgid "adopted name"
22221#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22222
22223#~ msgid "adoption"
22224#~ msgstr "υιοθεσία"
22225
22226#~ msgid "after"
22227#~ msgstr "μετά"
22228
22229#~ msgid "after death"
22230#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22231
22232#~ msgid "allow"
22233#~ msgstr "επιτρέπεται"
22234
22235#~ msgctxt "FEMALE"
22236#~ msgid "also known as"
22237#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22238
22239#~ msgctxt "MALE"
22240#~ msgid "also known as"
22241#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22242
22243#~ msgid "always"
22244#~ msgstr "πάντα"
22245
22246#~ msgid "before"
22247#~ msgstr "πριν"
22248
22249#~ msgid "birth"
22250#~ msgstr "γέννηση"
22251
22252#~ msgctxt "FEMALE"
22253#~ msgid "birth name"
22254#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22255
22256#~ msgctxt "MALE"
22257#~ msgid "birth name"
22258#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22259
22260#~ msgid "burial"
22261#~ msgstr "ταφή"
22262
22263#~ msgid "by"
22264#~ msgstr "από"
22265
22266#~ msgid "census added"
22267#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22268
22269#~ msgid "century"
22270#~ msgstr "αιώνας"
22271
22272#~ msgctxt "FEMALE"
22273#~ msgid "change of name"
22274#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22275
22276#~ msgctxt "MALE"
22277#~ msgid "change of name"
22278#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22279
22280#~ msgid "children"
22281#~ msgstr "τέκνα"
22282
22283#~ msgid "creating thumbnails of images"
22284#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22285
22286#~ msgid "death"
22287#~ msgstr "θάνατος"
22288
22289#~ msgid "deny"
22290#~ msgstr "απαγορεύεται"
22291
22292#~ msgid "east"
22293#~ msgstr "ανατολικά"
22294
22295#~ msgctxt "FEMALE"
22296#~ msgid "estate name"
22297#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22298
22299#~ msgctxt "MALE"
22300#~ msgid "estate name"
22301#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22302
22303#~ msgid "file upload capability"
22304#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22305
22306#~ msgid "half-year after marriage"
22307#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22308
22309#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22310#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22311
22312#~ msgctxt "FEMALE"
22313#~ msgid "immigration name"
22314#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22315
22316#~ msgctxt "MALE"
22317#~ msgid "immigration name"
22318#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22319
22320#~ msgid "import"
22321#~ msgstr "εισαγωγή"
22322
22323#~ msgid "interval one child"
22324#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22325
22326#~ msgid "interval two children"
22327#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22328
22329#~ msgid "less than"
22330#~ msgstr "λιγότερο από"
22331
22332#~ msgid "link"
22333#~ msgstr "σύνδεσμος"
22334
22335#~ msgid "marriage"
22336#~ msgstr "γάμος"
22337
22338#~ msgctxt "FEMALE"
22339#~ msgid "married name"
22340#~ msgstr "όνομα γάμου"
22341
22342#~ msgctxt "MALE"
22343#~ msgid "married name"
22344#~ msgstr "όνομα γάμου"
22345
22346#~ msgid "maximum"
22347#~ msgstr "μέγιστο"
22348
22349#~ msgid "minimum"
22350#~ msgstr "ελάχιστο"
22351
22352#~ msgid "month"
22353#~ msgstr "Μήνας"
22354
22355#~ msgid "months after marriage"
22356#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22357
22358#~ msgid "months before and after marriage"
22359#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22360
22361#~ msgid "never"
22362#~ msgstr "ποτέ"
22363
22364#~ msgid "north"
22365#~ msgstr "βόρεια"
22366
22367#~ msgid "over"
22368#~ msgstr "πάνω από"
22369
22370#~ msgid "p.m."
22371#~ msgstr "μ.μ."
22372
22373#~ msgid "pixels"
22374#~ msgstr "pixels"
22375
22376#~ msgid "preview"
22377#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22378
22379#~ msgid "quarters after marriage"
22380#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22381
22382#~ msgctxt "FEMALE"
22383#~ msgid "religious name"
22384#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22385
22386#~ msgctxt "MALE"
22387#~ msgid "religious name"
22388#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22389
22390#~ msgid "reporting"
22391#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22392
22393#~ msgid "robot"
22394#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22395
22396#~ msgid "sort by filename"
22397#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22398
22399#~ msgid "sort by title"
22400#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22401
22402#~ msgid "south"
22403#~ msgstr "νότια"
22404
22405#~ msgid "ssl"
22406#~ msgstr "ssl"
22407
22408#~ msgid "tls"
22409#~ msgstr "tls"
22410
22411#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22412#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22413
22414#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22415#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22416
22417#~ msgid "webtrees reply address"
22418#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22419
22420#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22421#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22422
22423#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22424#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22425
22426#~ msgid "west"
22427#~ msgstr "δυτικά"
22428
22429#, php-format
22430#~ msgid "“%s”"
22431#~ msgstr "“%s”"
22432
22433#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22434#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22435