1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, fuzzy, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s του %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s ΠΚΧ" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:95 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s και τα τέκνα τους" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 208msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s τέκνο" 219msgstr[1] "%s τέκνα" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s ημέρα" 228msgstr[1] "%s ημέρες" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s δεν υπάρχει." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s οικογένεια" 243msgstr[1] "%s οικογένειες" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 251msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 258msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s εγγόνι" 266msgstr[1] "%s εγγόνια" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s ατόμου" 275msgstr[1] "%s ατόμων" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 284msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s μήνυμα" 291msgstr[1] "%s μηνύματα" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s μήνας" 301msgstr[1] "%s μήνες" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 308msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 333msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s εβδομάδα" 385msgstr[1] "%s εβδομάδες" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s χρόνος" 397msgstr[1] "%s χρόνια" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "Επέτειος %s ετών" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξαδέρφια" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × ξαδέρφη" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × ξάδερφος" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s ΠΚΧ" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s ΜΚΧ" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 484msgid "<select>" 485msgstr "<επιλογή>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s μετά θάνατο)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(%s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10ος" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11ος" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12ος" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13ος" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14ος" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15ος" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16ος" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17ος" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18ος" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19ος" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1ος" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20ος" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21ος" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2ος" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3ος" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4ος" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5ος" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6ος" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7ος" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8ος" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9ος" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 660msgid "A URL" 661msgstr "Μια διεύθυνση URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Λίστα οικογενειών." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Μια λίστα ατόμων." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Κατάλογος πηγών." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1120 1121#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1122#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Συντομογραφία" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Αποδοχή" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:42 1137#: resources/views/admin/components.phtml:105 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Ενέργεια" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Προσθήκη" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1473#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1474#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1475#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "" 1478 1479#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1480#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1481#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Διεύθυνση" 1486 1487#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1488#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1493#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1496 1497#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1498#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1256 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Διαχειριστής" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Διαχειριστές" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "υιοθετημένη" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "υιοθετημένος" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "υιοθετημένο" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1558 1559#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1562 1563#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Υιοθεσία" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Υιοθεσία υιού" 1636 1637#: app/Gedcom.php:556 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Θετοί γονείς" 1640 1641#: app/Gedcom.php:600 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Αφγανιστάν" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Αφρική" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1662 1663#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Ηλικία" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1728 1729#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Υπηρεσία" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Αλβανία" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Συλλογή" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Αλγερία" 1757 1758#: app/Gedcom.php:560 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Ψευδώνυμο" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "Εν ζωή" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "ΌΛΑ" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Όλα τα άτομα" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Όλες οι ενότητες" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1814msgid "All records" 1815msgstr "Όλα τα αρχεία" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1831 1832#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1833#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Πρόγονοι" 1910 1911#: app/Gedcom.php:561 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:559 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:876 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Προγονικό PID" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1050 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Ανδόρα" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Ανγκόλα" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Ανγκουίλα" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Επέτειος" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1971 1972#: app/Gedcom.php:425 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Ακύρωση" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Απάντηση" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Ανταρκτική" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua und Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Σαμόα" 1998 1999#: app/Gedcom.php:491 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Gedcom.php:508 2004msgid "Application name" 2005msgstr "" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Εγκρίθηκε" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "Απρ" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "Απριλίου" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "Απρίλιος" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Απρίλιος" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "Απρίλιος" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Άκουα Μαρίν" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "" 2067 2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Αργεντινή" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Αρμενία" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Αρούμπα" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Στάχτη" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Ασία" 2150 2151#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2152#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2153#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Σχετιζόμενοι" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "Στην θάλασσα" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Ακόλουθος" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Ακόλουθος" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Ακόλουθος" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Παρακολούθηση" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "παρευρισκομένη" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "παρευρισκομένος" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Ήχος" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "Αυγ" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "Αυγούστου" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "Αύγουστος" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Αύγουστος" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Αύγουστος" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Αυστραλία" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Αυστρία" 2250 2251#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Συντάκτης" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2257#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2258#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2259#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2260#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Μέσος αριθμός" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Αζόρες" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Μπαχάμες" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Μπαχρέιν" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Μπαγκλαντές" 2437 2438#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Βάπτιση" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Βάπτιση υιού" 2514 2515#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Μπαρμπάντος" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1132 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2527 2528#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Ξεκινάει με" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Λευκορωσία" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Βέλγιο" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Μπελίζ" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Μπενίν" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Βερμούδα" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Κουμπάρος" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Μπουτάν" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1610 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Βιβλιογραφία" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2593 2594#: app/Gedcom.php:744 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Χάρτες Bing ™" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2610 2611#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Γέννηση" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Γέννηση" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Γέννηση" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Γέννηση" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2767 2768#: app/Gedcom.php:913 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Όνομα γέννησης" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Γέννηση αδελφού" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Γέννηση τέκνου" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Γέννηση εγγονής" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Γέννηση εγγονής" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Γέννηση εγγονής" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Γέννηση εγγονού" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Γέννηση εγγονού" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Γέννηση εγγονού" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Γέννηση αδελφής" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Γέννηση υιού" 2844 2845#: app/Gedcom.php:581 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Γεννήσεις" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2874 2875#: app/Gedcom.php:583 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Ευχολόγια" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Τμήμα" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Τμήματα" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Βολιβία" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Βιβλίο" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Μποτσουάνα" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetinsel" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Κλάδοι" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Βραζιλία" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Παράνυμφος" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2988 2989#: app/Gedcom.php:934 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Αδελφός" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Βουλγαρία" 3046 3047#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Ταφή" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Ταφή αδελφού" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Ταφή τέκνου" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Ταφή πατέρα" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Ταφή εγγονιού" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Ταφή εγγονής" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Ταφή εγγονής" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Ταφή εγγονής" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Ταφή παππού" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Ταφή γιαγίας" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Ταφη παππούδων" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Ταφή εγγονού" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Ταφή εγγονού" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Ταφή εγγονού" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Ταφή σύζυγου" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Ταφή μητέρας" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Ταφή αδερφιού" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Ταφή ενός γιού" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Ταφή συζύγου" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Ταφές" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Μπουρούντι" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Αγοραστής" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Αγοραστής" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Αγοραστής" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS και JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Υπολογισμός…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Ημερολόγιο" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3251 3252#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Kambodscha" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Καμερούν" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Καναδάς" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Κάρτα" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3295 3296#: app/Gedcom.php:589 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Κοινωνική τάξη" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Κατηγορίες" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3305msgid "Category" 3306msgstr "Κατηγορία" 3307 3308#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Αιτία" 3311 3312#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Αιτία θανάτου" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1549 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Νεκροταφείο" 3335 3336#: app/Gedcom.php:590 3337msgid "Census" 3338msgstr "Απογραφή" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Βοηθός απογραφής" 3344 3345#: app/Gedcom.php:591 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "" 3353 3354#: app/Gedcom.php:592 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Έκθεση απογραφής" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Αιώνας" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Πιστοποιητικό" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Τσάντ" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Αλλαγές" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3449msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "" 3460 3461#: app/Gedcom.php:477 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Διάγραμμα" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Διαγράμματα" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3499msgid "Check for pending changes…" 3500msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3503msgid "Checking server capacity" 3504msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3507msgid "Checking server configuration" 3508msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:78 3512msgid "Chicago, Illinois, United States" 3513msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3514 3515#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3518msgid "Child" 3519msgstr "Τέκνο" 3520 3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3523msgid "Child of " 3524msgstr "Τέκνο του " 3525 3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3528#, php-format 3529msgid "Child of %s" 3530msgstr "Τέκνο των %s" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3542msgid "Children" 3543msgstr "Τέκνα" 3544 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "τέκνα του " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Χιλή" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "Κίνα" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Επιλογή συγγενών" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3606 3607#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "Βάπτιση" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3629msgid "Christening of a grandchild" 3630msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3637msgctxt "daughter’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3642msgctxt "son’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3651msgctxt "daughter’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3656msgctxt "son’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3661msgid "Christening of a half-brother" 3662msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3665msgid "Christening of a half-sibling" 3666msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3669msgid "Christening of a half-sister" 3670msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3673msgid "Christening of a sibling" 3674msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3677msgid "Christening of a sister" 3678msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3681msgid "Christening of a son" 3682msgstr "Βάπτιση γιου" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3686msgid "Christmas Island" 3687msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3688 3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3690msgid "Circumciser" 3691msgstr "Διενεργών περιτομές" 3692 3693#: app/Gedcom.php:1054 3694msgid "Circumcision" 3695msgstr "" 3696 3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3698msgid "Citation" 3699msgstr "Αναφορά" 3700 3701#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3702#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3703#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3704#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3709msgid "Citation details" 3710msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1583 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Υπηκοότητα" 3715 3716#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3717#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3718msgid "City" 3719msgstr "Πόλη" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/Elements/TempleCode.php:79 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3725 3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Πολιτικός γάμος" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Θυρεός" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Kokosinseln" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Καφές και κρέμα" 3773 3774#: app/Gedcom.php:1323 3775msgid "Cohabitation" 3776msgstr "" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Κρύα μέρα" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Κολομβία" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3807 3808#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3809#: app/Gedcom.php:1551 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Σχόλιο" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3816#: resources/views/register-page.phtml:84 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Σχόλια" 3819 3820#: app/Gedcom.php:903 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Komoren" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Σύγκριση" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3861msgid "Completed; date unknown" 3862msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3863 3864#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3865msgid "Completion date" 3866msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3867 3868#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Χρίσμα" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Σύνδεση στον database server" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Περιέχει" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Περιεχόμενο" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Μετατροπή σε" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "νήσοι Κούκ" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Cookies" 3976 3977#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3978#: app/Gedcom.php:1230 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Συντεταγμένες" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Αντιγραφή" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "" 4008 4009#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4017 4018#: app/Gedcom.php:492 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Εταιρεία" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Αλληλογραφία" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Κόστα Ρίκα" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4049 4050#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4051#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "Χώρα" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4057msgid "Create" 4058msgstr "Δημιουργία" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "" 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/Gedcom.php:886 4135msgid "Created at" 4136msgstr "" 4137 4138#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4139#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4140#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4141msgid "Creation date" 4142msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4143 4144#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4150msgid "Cremation" 4151msgstr "Αποτέφρωση" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4154msgid "Cremation of a brother" 4155msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4158msgid "Cremation of a child" 4159msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4162msgid "Cremation of a daughter" 4163msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4166msgid "Cremation of a father" 4167msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4170msgid "Cremation of a grandchild" 4171msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4178msgctxt "daughter’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4183msgctxt "son’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4188msgid "Cremation of a grandfather" 4189msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4192msgid "Cremation of a grandmother" 4193msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4198msgid "Cremation of a grandparent" 4199msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Κροατία" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "Κούβα" 4284 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/Elements/TempleCode.php:87 4287msgid "Curitiba, Brazil" 4288msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4289 4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4291msgid "Custom" 4292msgstr "Εξατομίκευση" 4293 4294#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4295msgid "Custom GEDCOM tags" 4296msgstr "" 4297 4298#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4299msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4300msgstr "" 4301 4302#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4303msgid "Custom event" 4304msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4305 4306#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4307msgid "Custom module" 4308msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4309 4310#. I18N: A configuration setting 4311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4312msgid "Custom welcome text" 4313msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4314 4315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4316msgid "Customize this page" 4317msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4321msgid "Cyprus" 4322msgstr "Κύπρος" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4326msgid "Czech Republic" 4327msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4328 4329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4331msgid "DKIM digital signature" 4332msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4333 4334#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4335msgid "DNA markers" 4336msgstr "Δείκτες DNA" 4337 4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4339#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4341msgid "Daitch-Mokotoff" 4342msgstr "Daitch-Mokotoff" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:88 4346msgid "Dallas, Texas, United States" 4347msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4348 4349#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4350#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4351#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4352#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4354msgid "Data" 4355msgstr "Δεδομένα" 4356 4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4358msgid "Data controller" 4359msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4360 4361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4362#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4363msgid "Data fix" 4364msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4365 4366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4372#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4373msgid "Data fixes" 4374msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4375 4376#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4377msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4378msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4379 4380#. I18N: A configuration setting 4381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4382msgid "Data folder" 4383msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4389msgid "Database connection" 4390msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4391 4392#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4396msgid "Database name" 4397msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4398 4399#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4402msgid "Database password" 4403msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4404 4405#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4406msgid "Database type" 4407msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4408 4409#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4412msgid "Database user account" 4413msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4414 4415#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4416#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4417#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4418#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4419#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4420#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4421#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4422#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4423#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4425#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4431#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4436msgid "Date" 4437msgstr "Ημερομηνία" 4438 4439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4440msgid "Date differences" 4441msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4442 4443#: app/Gedcom.php:565 4444msgid "Date of LDS baptism" 4445msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4446 4447#: app/Gedcom.php:704 4448msgid "Date of LDS child sealing" 4449msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4450 4451#: app/Gedcom.php:606 4452msgid "Date of LDS confirmation" 4453msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4454 4455#: app/Gedcom.php:626 4456msgid "Date of LDS endowment" 4457msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4458 4459#: app/Gedcom.php:459 4460msgid "Date of LDS spouse sealing" 4461msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4462 4463#: app/Gedcom.php:555 4464msgid "Date of adoption" 4465msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4466 4467#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4468msgid "Date of baptism" 4469msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4470 4471#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4472msgid "Date of bar mitzvah" 4473msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4474 4475#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4476msgid "Date of bat mitzvah" 4477msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4478 4479#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4483msgid "Date of birth" 4484msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4485 4486#: app/Gedcom.php:584 4487msgid "Date of blessing" 4488msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4489 4490#: app/Gedcom.php:935 4491msgid "Date of brit milah" 4492msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4493 4494#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4495msgid "Date of burial" 4496msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4497 4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4499msgid "Date of christening" 4500msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4501 4502#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4503msgid "Date of confirmation" 4504msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4505 4506#: app/Gedcom.php:612 4507msgid "Date of cremation" 4508msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4509 4510#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4513msgid "Date of death" 4514msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4515 4516#: app/Gedcom.php:432 4517msgid "Date of divorce" 4518msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4519 4520#: app/Gedcom.php:623 4521msgid "Date of emigration" 4522msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4523 4524#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4525msgid "Date of engagement" 4526msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4527 4528#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4529#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4530#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4531#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4532msgid "Date of entry in original source" 4533msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4534 4535#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4536msgid "Date of event" 4537msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4538 4539#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4540msgid "Date of first communion" 4541msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4542 4543#: app/Gedcom.php:649 4544msgid "Date of immigration" 4545msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4546 4547#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4548#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4549#: app/Gedcom.php:1199 4550msgid "Date of last change" 4551msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4552 4553#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4555msgid "Date of marriage" 4556msgstr "Ημ/νία γάμου" 4557 4558#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4559msgid "Date of marriage banns" 4560msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4561 4562#: app/Gedcom.php:677 4563msgid "Date of naturalization" 4564msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4565 4566#: app/Gedcom.php:687 4567msgid "Date of ordination" 4568msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4569 4570#: app/Gedcom.php:695 4571msgid "Date of residence" 4572msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:105 4575msgid "Date period" 4576msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4577 4578#: resources/views/help/date.phtml:98 4579msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4580msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4581 4582#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4584msgid "Date range" 4585msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:60 4588msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4589msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4590 4591#: resources/views/admin/users.phtml:31 4592msgid "Date registered" 4593msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4594 4595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4596msgid "Date sent" 4597msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4598 4599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4601#, php-format 4602msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4603msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:22 4606msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4607msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4608 4609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4613msgid "Daughter" 4614msgstr "Θυγατέρα" 4615 4616#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4618#, php-format 4619msgid "Daughter of %s" 4620msgstr "κόρη των %s" 4621 4622#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4623msgid "Day" 4624msgstr "Ημέρα" 4625 4626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4627msgid "Day not set" 4628msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4629 4630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4633msgid "Day:" 4634msgstr "Ημέρα:" 4635 4636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4638msgid "Dead" 4639msgstr "Νεκροί" 4640 4641#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4642#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4767msgid "Death" 4768msgstr "Θάνατος" 4769 4770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4771msgid "Death by country" 4772msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4773 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4776msgid "Death date range end" 4777msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4778 4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4780#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4781msgid "Death date range start" 4782msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4783 4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4785msgid "Death of a brother" 4786msgstr "Θάνατος αδελφού" 4787 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4790msgid "Death of a child" 4791msgstr "Θάνατος τέκνου" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4794msgid "Death of a daughter" 4795msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4798#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4799msgid "Death of a father" 4800msgstr "Θάνατος πατέρα" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4806msgid "Death of a grandchild" 4807msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4810msgid "Death of a granddaughter" 4811msgstr "Θάνατος εγγονής" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4814msgctxt "daughter’s daughter" 4815msgid "Death of a granddaughter" 4816msgstr "Θάνατος εγγονής" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4819msgctxt "son’s daughter" 4820msgid "Death of a granddaughter" 4821msgstr "Θάνατος εγγονής" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4824msgid "Death of a grandfather" 4825msgstr "Θάνατος παππού" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4828msgid "Death of a grandmother" 4829msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4835msgid "Death of a grandparent" 4836msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4839msgid "Death of a grandson" 4840msgstr "Θάνατος εγγονού" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4843msgctxt "daughter’s son" 4844msgid "Death of a grandson" 4845msgstr "Θάνατος εγγονού" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4848msgctxt "son’s son" 4849msgid "Death of a grandson" 4850msgstr "Θάνατος εγγονού" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4853msgid "Death of a half-brother" 4854msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4857msgid "Death of a half-sibling" 4858msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4861msgid "Death of a half-sister" 4862msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4865msgid "Death of a husband" 4866msgstr "Θάνατος συζύγου" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4869msgid "Death of a maternal grandfather" 4870msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4873msgid "Death of a maternal grandmother" 4874msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4878msgid "Death of a mother" 4879msgstr "Θάνατος μητέρας" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4884msgid "Death of a parent" 4885msgstr "Θάνατος γονέα" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4888msgid "Death of a paternal grandfather" 4889msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4892msgid "Death of a paternal grandmother" 4893msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4897msgid "Death of a sibling" 4898msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4901msgid "Death of a sister" 4902msgstr "Θάνατος αδελφής" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4905msgid "Death of a son" 4906msgstr "Θάνατος γιού" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4910msgid "Death of a spouse" 4911msgstr "Θάνατος συζύγου" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4914msgid "Death of a wife" 4915msgstr "Θάνατος συζύγου" 4916 4917#: app/Gedcom.php:996 4918msgid "Death of one spouse" 4919msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4920 4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4922msgid "Death place contains" 4923msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4924 4925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4926msgid "Death places" 4927msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4928 4929#. I18N: Name of a module/report 4930#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4934msgid "Deaths" 4935msgstr "Θάνατοι" 4936 4937#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4939msgid "Deaths by century" 4940msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4943msgctxt "Abbreviation for December" 4944msgid "Dec" 4945msgstr "Δεκ" 4946 4947#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4951msgid "Decade of birth" 4952msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4953 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4956msgid "Decade of death" 4957msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4958 4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4961msgid "Decade of marriage" 4962msgstr "Δεκαετία γάμου" 4963 4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4965msgctxt "GENITIVE" 4966msgid "December" 4967msgstr "Δεκεμβρίου" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4970msgctxt "INSTRUMENTAL" 4971msgid "December" 4972msgstr "Δεκέμβριος" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4975msgctxt "LOCATIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "Δεκέμβριος" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4982msgctxt "NOMINATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "Δεκέμβριος" 4985 4986#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4987#: app/Date/FrenchDate.php:319 4988msgid "Decidi" 4989msgstr "" 4990 4991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4992msgid "Default chart" 4993msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4994 4995#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4996msgid "Default family tree" 4997msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4998 4999#. I18N: A configuration setting 5000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5002#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5003msgid "Default individual" 5004msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5008msgid "Default theme" 5009msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5010 5011#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5012#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5013msgid "Definition" 5014msgstr "Ορισμός" 5015 5016#: app/Gedcom.php:1056 5017msgid "Degree" 5018msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5019 5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5036msgctxt "font name" 5037msgid "DejaVu" 5038msgstr "Deja Vu" 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5041#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5043#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5044#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5045#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5050#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5051#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5052#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5061#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5062#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5063msgid "Delete" 5064msgstr "Διαγραφή" 5065 5066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5068msgid "Delete inactive users" 5069msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5070 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5072msgid "Delete selected messages" 5073msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5074 5075#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5076msgid "Delete the preferences for this module." 5077msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5078 5079#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5080#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5081msgid "Delete this name" 5082msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5083 5084#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5085msgid "Delete unused locations" 5086msgstr "" 5087 5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5089msgid "Delete your account" 5090msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5091 5092#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5093msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5094msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5095 5096#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5097msgid "Deleting…" 5098msgstr "" 5099 5100#. I18N: Name of a country or state 5101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5102msgid "Democratic Republic of the Congo" 5103msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5104 5105#: app/Gedcom.php:1260 5106msgid "Demographic data" 5107msgstr "" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5111msgid "Denmark" 5112msgstr "Dänemark" 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/Elements/TempleCode.php:89 5116msgid "Denver, Colorado, United States" 5117msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5118 5119#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5120msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5121msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5122 5123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5124msgid "Descendant generations" 5125msgstr "Γενιές απογόνων" 5126 5127#. I18N: Name of a module/chart 5128#. I18N: Name of a module/sidebar 5129#. I18N: Name of a module/report 5130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5132#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5139msgid "Descendants" 5140msgstr "Απόγονοι" 5141 5142#: app/Gedcom.php:618 5143msgid "Descendants interest" 5144msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5145 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5147msgid "Descendants of " 5148msgstr "Απόγονοι του " 5149 5150#. I18N: %s is an individual’s name 5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5152#, php-format 5153msgid "Descendants of %s" 5154msgstr "Απόγονοι: %s" 5155 5156#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5157#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5158#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5159#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5160#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5161#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5162#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5163#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5164msgid "Description" 5165msgstr "Περιγραφή" 5166 5167#. I18N: A configuration setting 5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5169msgid "Description META tag" 5170msgstr "Περιγραφή META tag" 5171 5172#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5173msgid "Destination" 5174msgstr "Προορισμός" 5175 5176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5177#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5180#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5181msgid "Details" 5182msgstr "Λεπτομέρειες" 5183 5184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5185msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5186msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5187 5188#. I18N: Location of an LDS church temple 5189#: app/Elements/TempleCode.php:90 5190msgid "Detroit, Michigan, United States" 5191msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5192 5193#: app/Date/JalaliDate.php:282 5194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5195msgid "Dey" 5196msgstr "" 5197 5198#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5199#: app/Date/JalaliDate.php:157 5200msgctxt "GENITIVE" 5201msgid "Dey" 5202msgstr "" 5203 5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5205#: app/Date/JalaliDate.php:247 5206msgctxt "INSTRUMENTAL" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:202 5212msgctxt "LOCATIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:112 5218msgctxt "NOMINATIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "" 5221 5222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5223#: app/Date/HijriDate.php:164 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dhu al-Hijjah" 5226msgstr "" 5227 5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5229#: app/Date/HijriDate.php:254 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dhu al-Hijjah" 5232msgstr "" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:209 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:119 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5247#: app/Date/HijriDate.php:162 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Qi’dah" 5250msgstr "" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5253#: app/Date/HijriDate.php:252 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Qi’dah" 5256msgstr "" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:207 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:117 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "" 5269 5270#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5271#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5272#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5273msgid "Died as a child: exempt" 5274msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5275 5276#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5277msgid "Differences" 5278msgstr "Διαφορές" 5279 5280#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5282msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5283msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5284 5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5290msgid "Direct line ancestors" 5291msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5292 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5298msgid "Direct line ancestors and their families" 5299msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5300 5301#. I18N: %s is a number of records per page 5302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5303#, php-format 5304msgid "Display %s" 5305msgstr "Εμφάνιση %s" 5306 5307#. I18N: Description of the “Favorites” module 5308#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5309msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5310msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5311 5312#. I18N: Description of the “Favorites” module 5313#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5314msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5315msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5316 5317#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5318#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5319msgid "Divorce" 5320msgstr "Διαζύγιο" 5321 5322#: app/Gedcom.php:433 5323msgid "Divorce filed" 5324msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5325 5326#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5327#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5328msgid "Divorces by century" 5329msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5330 5331#. I18N: Name of a country or state 5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5333msgid "Djibouti" 5334msgstr "Dschibuti" 5335 5336#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5338msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5339msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5340 5341#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5342#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5343msgid "Do not seal: unauthorized" 5344msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5345 5346#. I18N: Type of media object 5347#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5348msgid "Document" 5349msgstr "Έγγραφο" 5350 5351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5352msgid "Domain name" 5353msgstr "Όνομα τομέα" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5357msgid "Dominica" 5358msgstr "Ντομίνικα" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5362msgid "Dominican Republic" 5363msgstr "Dominikanische Republik" 5364 5365#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5366#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5367#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5368msgid "Download" 5369msgstr "Λήψη" 5370 5371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5372#, php-format 5373msgid "Download %s…" 5374msgstr "Λήψη %s…" 5375 5376#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5377msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5378msgstr "" 5379 5380#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5381msgid "Download file" 5382msgstr "Λήψη αρχείου" 5383 5384#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5385msgid "Drag the blocks to change their position." 5386msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5387 5388#. I18N: Location of an LDS church temple 5389#: app/Elements/TempleCode.php:91 5390msgid "Draper, Utah, United States" 5391msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5392 5393#. I18N: The second day in the French republican calendar 5394#: app/Date/FrenchDate.php:303 5395msgid "Duodi" 5396msgstr "" 5397 5398#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5399#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5400#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5401#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5402msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5403msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5407#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5409msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5410msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5411 5412#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5413msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5414msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5415 5416#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5417msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5418msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5419 5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5423#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5424msgid "Earliest birth" 5425msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5426 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5431msgid "Earliest death" 5432msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5433 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5435msgid "Earliest divorce" 5436msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5437 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5439msgid "Earliest marriage" 5440msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5441 5442#. I18N: Name of a country or state 5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5444msgid "Ecuador" 5445msgstr "Εκουαδόρ" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5449#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5450#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5451#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5452#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5453#: resources/views/admin/users.phtml:24 5454#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5455#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5456#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5457#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5458#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5461#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5465#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5466#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5467#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5468#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5469msgid "Edit" 5470msgstr "Επεξεργασία" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5473#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5474msgid "Edit a media file" 5475msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5476 5477#. I18N: Options for editing 5478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5479msgid "Edit preferences" 5480msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5481 5482#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5483msgid "Edit the FAQ" 5484msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5485 5486#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5487#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5488#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5489#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5490msgid "Edit the gender" 5491msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5492 5493#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5494#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5495#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5496#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5497msgid "Edit the name" 5498msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5501#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5504#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5506msgid "Edit the raw GEDCOM" 5507msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5510msgid "Edit the shared note" 5511msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5512 5513#: app/Module/StoriesModule.php:302 5514#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5515msgid "Edit the story" 5516msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5519msgid "Edit the user" 5520msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5521 5522#: app/Services/TreeService.php:226 5523msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5524msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5525 5526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5527#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5528msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5529msgstr "" 5530 5531#. I18N: Listbox entry; name of a role 5532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5536msgid "Editor" 5537msgstr "Επεξεργαστής" 5538 5539#. I18N: Location of an LDS church temple 5540#: app/Elements/TempleCode.php:92 5541msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5542msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5543 5544#: app/Gedcom.php:620 5545msgid "Education" 5546msgstr "Εκπαίδευση" 5547 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5550msgid "Egypt" 5551msgstr "Αίγυπτος" 5552 5553#. I18N: Name of a country or state 5554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5555msgid "El Salvador" 5556msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5557 5558#. I18N: Type of media object 5559#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5560msgid "Electronic" 5561msgstr "Ηλεκτρονικά" 5562 5563#. I18N: a month in the Jewish calendar 5564#: app/Date/JewishDate.php:217 5565msgctxt "GENITIVE" 5566msgid "Elul" 5567msgstr "" 5568 5569#. I18N: a month in the Jewish calendar 5570#: app/Date/JewishDate.php:321 5571msgctxt "INSTRUMENTAL" 5572msgid "Elul" 5573msgstr "" 5574 5575#. I18N: a month in the Jewish calendar 5576#: app/Date/JewishDate.php:269 5577msgctxt "LOCATIVE" 5578msgid "Elul" 5579msgstr "" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:165 5583msgctxt "NOMINATIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "" 5586 5587#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5588#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5589#, fuzzy 5590msgid "Email" 5591msgstr "Email" 5592 5593#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5594#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5595#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5596#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5598#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5603#: resources/views/register-page.phtml:48 5604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5605msgid "Email address" 5606msgstr "Διεύθυνση email" 5607 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5609msgid "Email verified" 5610msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5611 5612#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5613msgid "Emigration" 5614msgstr "Μετανάστευση" 5615 5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5617msgid "Employee" 5618msgstr "Εργαζόμενος" 5619 5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5621msgctxt "FEMALE" 5622msgid "Employee" 5623msgstr "Εργαζόμενη" 5624 5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5626msgctxt "MALE" 5627msgid "Employee" 5628msgstr "Εργαζόμενος" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5631#: app/Gedcom.php:699 5632msgid "Employer" 5633msgstr "Εργοδότης" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5636msgctxt "FEMALE" 5637msgid "Employer" 5638msgstr "Εργοδότρια" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5641msgctxt "MALE" 5642msgid "Employer" 5643msgstr "Εργοδότης" 5644 5645#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5646msgid "Empty the clipboard" 5647msgstr "" 5648 5649#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5650msgid "Empty the clippings cart" 5651msgstr "Άδειο καλάθι" 5652 5653#: resources/views/admin/components.phtml:40 5654#: resources/views/admin/components.phtml:86 5655#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5656msgid "Enabled" 5657msgstr "Ενεργοποιημένο" 5658 5659#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5661msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5662msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5663 5664#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5665msgid "End year" 5666msgstr "Έτος τέλους" 5667 5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5669msgid "Ending range of change dates" 5670msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5671 5672#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5673#: app/Elements/TempleCode.php:93 5674msgid "Endowment House" 5675msgstr "Σπίτι προίκα" 5676 5677#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5678msgid "Engagement" 5679msgstr "Αρραβώνας" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5683msgid "England" 5684msgstr "Αγγλία" 5685 5686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5687msgid "Enter an optional note about this favorite" 5688msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5689 5690#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5691msgid "Entire record" 5692msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5693 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5696msgid "Equatorial Guinea" 5697msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5701msgid "Eritrea" 5702msgstr "Ερυθραία" 5703 5704#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5705#, php-format 5706msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5707msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5708 5709#: app/Date/JalaliDate.php:284 5710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5711msgid "Esf" 5712msgstr "" 5713 5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5715#: app/Date/JalaliDate.php:161 5716msgctxt "GENITIVE" 5717msgid "Esfand" 5718msgstr "" 5719 5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:251 5722msgctxt "INSTRUMENTAL" 5723msgid "Esfand" 5724msgstr "" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:206 5728msgctxt "LOCATIVE" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:116 5734msgctxt "NOMINATIVE" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "" 5737 5738#. I18N: Name of a mapping organisation 5739#: app/Module/EsriMaps.php:38 5740msgid "Esri/ArcGIS" 5741msgstr "" 5742 5743#: app/Gedcom.php:917 5744msgid "Estate name" 5745msgstr "Όνομα ακινήτου" 5746 5747#. I18N: A configuration setting 5748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5749msgid "Estimated dates for birth and death" 5750msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5751 5752#. I18N: Name of a country or state 5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5754msgid "Estonia" 5755msgstr "Εσθονία" 5756 5757#. I18N: Name of a country or state 5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5759msgid "Ethiopia" 5760msgstr "Αιθιοπία" 5761 5762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5763msgid "Europe" 5764msgstr "Ευρώπη" 5765 5766#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5767#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5768#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5769#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5770#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5774msgid "Event" 5775msgstr "Συμβάν" 5776 5777#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5780#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5781#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5783msgid "Events" 5784msgstr "Συμβάντα" 5785 5786#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5787msgid "Events in countries" 5788msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5789 5790#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5791msgid "Events of close relatives" 5792msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5793 5794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5795msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5796msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5797 5798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5799msgid "Exact" 5800msgstr "Ακριβής" 5801 5802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5803msgid "Exact date" 5804msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5805 5806#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5807#, php-format 5808msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5809msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5810 5811#: resources/views/admin/media.phtml:73 5812msgid "Exclude subfolders" 5813msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5814 5815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5820msgid "Excluded from this submission" 5821msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5822 5823#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5824#: resources/views/register-page.phtml:88 5825msgid "Explain why you are requesting an account." 5826msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5827 5828#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5829msgid "Export" 5830msgstr "Εξαγωγή" 5831 5832#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5833msgid "Export a GEDCOM file" 5834msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5837msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5838msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5839 5840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5841#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5842msgid "Export preferences" 5843msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5844 5845#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5847msgid "Extend privacy to dead individuals" 5848msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5849 5850#. I18N: “External files” are stored on other computers 5851#: resources/views/admin/media.phtml:45 5852msgid "External files" 5853msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5854 5855#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5856msgid "External link" 5857msgstr "" 5858 5859#: resources/views/admin/media.phtml:77 5860msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5861msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5862 5863#. I18N: Name of a module/sidebar 5864#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5865#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5866msgid "Extra information" 5867msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5868 5869#: app/Gedcom.php:938 5870msgid "Eye color" 5871msgstr "Χρώμα ματιών" 5872 5873#. I18N: Name of a theme. 5874#: app/Module/FabTheme.php:39 5875msgid "F.A.B." 5876msgstr "F.A.B." 5877 5878#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5880msgid "FAQ" 5881msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5882 5883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5885msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5886msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5887 5888#. I18N: https://foko.genealogy.net 5889#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5890#: app/Gedcom.php:1334 5891msgid "FOKO country" 5892msgstr "" 5893 5894#: app/Gedcom.php:635 5895msgid "Fact" 5896msgstr "Γεγονός" 5897 5898#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5899#: app/Gedcom.php:1061 5900msgid "Fact 1" 5901msgstr "Γεγονός 1" 5902 5903#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5904#: app/Gedcom.php:1062 5905msgid "Fact 10" 5906msgstr "Γεγονός 10" 5907 5908#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5909#: app/Gedcom.php:1063 5910msgid "Fact 11" 5911msgstr "Γεγονός 11" 5912 5913#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5914#: app/Gedcom.php:1064 5915msgid "Fact 12" 5916msgstr "Γεγονός 12" 5917 5918#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5919#: app/Gedcom.php:1065 5920msgid "Fact 13" 5921msgstr "Γεγονός 13" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5924#: app/Gedcom.php:1066 5925msgid "Fact 2" 5926msgstr "Γεγονός 2" 5927 5928#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5929#: app/Gedcom.php:1067 5930msgid "Fact 3" 5931msgstr "Γεγονός 3" 5932 5933#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5934#: app/Gedcom.php:1068 5935msgid "Fact 4" 5936msgstr "Γεγονός 4" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5939#: app/Gedcom.php:1069 5940msgid "Fact 5" 5941msgstr "Γεγονός 5" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5944#: app/Gedcom.php:1070 5945msgid "Fact 6" 5946msgstr "Γεγονός 6" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5949#: app/Gedcom.php:1071 5950msgid "Fact 7" 5951msgstr "Γεγονός 7" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5954#: app/Gedcom.php:1072 5955msgid "Fact 8" 5956msgstr "Γεγονός 8" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5959#: app/Gedcom.php:1073 5960msgid "Fact 9" 5961msgstr "Γεγονός 9" 5962 5963#. I18N: A configuration setting 5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5965msgid "Fact icons" 5966msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5967 5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5969msgid "Fact or event" 5970msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5971 5972#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5975#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5976#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5980msgid "Facts and events" 5981msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5982 5983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5984msgid "Facts for family records" 5985msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5986 5987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5988msgid "Facts for individual records" 5989msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5990 5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5992msgid "Facts for new families" 5993msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 5994 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5996msgid "Facts for new individuals" 5997msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 5998 5999#. I18N: Name of a country or state 6000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6001msgid "Falkland Islands" 6002msgstr "Falklandinseln" 6003 6004#. I18N: Name of a module/list 6005#. I18N: Name of a module 6006#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6007#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6009#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6016#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6017#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6018#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6019#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6020#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6024#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6025#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6026#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6027#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6028#: resources/views/search-results.phtml:48 6029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6031msgid "Families" 6032msgstr "Οικογένειες" 6033 6034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6035#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6036msgid "Families with sources" 6037msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6038 6039#. I18N: Name of a module/report 6040#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6041#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6042#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6045#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6046#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6055msgid "Family" 6056msgstr "Οικογένεια" 6057 6058#: app/Gedcom.php:637 6059msgid "Family as a child" 6060msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6061 6062#: app/Gedcom.php:640 6063msgid "Family as a spouse" 6064msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6065 6066#. I18N: Name of a module/chart 6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6068msgid "Family book" 6069msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6070 6071#. I18N: %s is an individual’s name 6072#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6073#, php-format 6074msgid "Family book of %s" 6075msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6076 6077#: app/Gedcom.php:426 6078msgid "Family census" 6079msgstr "" 6080 6081#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6082msgid "Family facts and events" 6083msgstr "" 6084 6085#: app/Gedcom.php:844 6086msgid "Family file" 6087msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6088 6089#. I18N: Name of a module/sidebar 6090#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6091msgid "Family navigator" 6092msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6093 6094#. I18N: Description of the “News” module 6095#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6096msgid "Family news and site announcements." 6097msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6098 6099#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6100#, php-format 6101msgid "Family of %s" 6102msgstr "Οικογένεια του %s" 6103 6104#: app/Gedcom.php:455 6105msgid "Family residence" 6106msgstr "" 6107 6108#: app/Gedcom.php:1113 6109msgid "Family status" 6110msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6111 6112#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6119#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6125msgid "Family tree" 6126msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6127 6128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6130msgid "Family tree clippings cart" 6131msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6132 6133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6135msgid "Family tree title" 6136msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6137 6138#. I18N: Name of a module 6139#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6142#: resources/views/search-trees.phtml:17 6143msgid "Family trees" 6144msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6145 6146#. I18N: %s is the spouse name 6147#: app/Individual.php:920 6148#, php-format 6149msgid "Family with %s" 6150msgstr "Οικογένεια με %s" 6151 6152#: app/Individual.php:850 6153msgid "Family with adoptive parents" 6154msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6155 6156#: app/Individual.php:851 6157msgid "Family with foster parents" 6158msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6159 6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6162msgid "Family with husband" 6163msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6164 6165#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6168msgid "Family with parents" 6169msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6170 6171#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6172#: app/Individual.php:855 6173msgid "Family with rada parents" 6174msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6175 6176#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6177#: app/Individual.php:853 6178msgid "Family with sealing parents" 6179msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6180 6181#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6182msgid "Family with spouse" 6183msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6184 6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6188msgid "Family with the most children" 6189msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6190 6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6193msgid "Family with wife" 6194msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6195 6196#. I18N: familysearch.org 6197#: app/Gedcom.php:964 6198msgid "FamilySearch ID" 6199msgstr "" 6200 6201#. I18N: Name of a module/chart 6202#: app/Module/FanChartModule.php:138 6203msgid "Fan chart" 6204msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6205 6206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6207#: app/Module/FanChartModule.php:184 6208#, php-format 6209msgid "Fan chart of %s" 6210msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6211 6212#: app/Date/JalaliDate.php:273 6213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6214msgid "Far" 6215msgstr "Μακριά" 6216 6217#. I18N: Name of a country or state 6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6219msgid "Faroe Islands" 6220msgstr "νήσοι Φερόες" 6221 6222#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6223#: app/Date/JalaliDate.php:139 6224msgctxt "GENITIVE" 6225msgid "Farvardin" 6226msgstr "" 6227 6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:229 6230msgctxt "INSTRUMENTAL" 6231msgid "Farvardin" 6232msgstr "" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:184 6236msgctxt "LOCATIVE" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "" 6239 6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:94 6242msgctxt "NOMINATIVE" 6243msgid "Farvardin" 6244msgstr "" 6245 6246#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6253msgid "Father" 6254msgstr "Πατέρας" 6255 6256#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6257#, php-format 6258msgid "Father: %s" 6259msgstr "Πατέρας: %s" 6260 6261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6262msgid "Father’s age" 6263msgstr "Ηλικία πατέρα" 6264 6265#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6266#: app/Individual.php:881 6267#, php-format 6268msgid "Father’s family with %s" 6269msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6270 6271#. I18N: A step-family. 6272#: app/Individual.php:885 6273msgid "Father’s family with an unknown individual" 6274msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6275 6276#. I18N: Name of a module 6277#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6278#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6279msgid "Favorites" 6280msgstr "Αγαπημένα" 6281 6282#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6283#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6284msgid "Fax" 6285msgstr "Φαξ" 6286 6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6288msgctxt "Abbreviation for February" 6289msgid "Feb" 6290msgstr "Φεβ" 6291 6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6293msgctxt "GENITIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "Φεβρουαρίου" 6296 6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6298msgctxt "INSTRUMENTAL" 6299msgid "February" 6300msgstr "Φεβρουάριος" 6301 6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6303msgctxt "LOCATIVE" 6304msgid "February" 6305msgstr "Φεβρουάριος" 6306 6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6310msgctxt "NOMINATIVE" 6311msgid "February" 6312msgstr "Φεβρουάριος" 6313 6314#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6315msgid "Female" 6316msgstr "Θήλυ" 6317 6318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6321#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6322#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6323#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6324#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6331#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6333#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6334#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6335msgid "Females" 6336msgstr "Θήλεα" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6340msgid "Fiji" 6341msgstr "Φίτζι" 6342 6343#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6344#: app/MediaFile.php:316 6345msgid "File size" 6346msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6347 6348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6349msgid "File successfully uploaded" 6350msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6351 6352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6353#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6357msgid "Filename" 6358msgstr "Όνομα αρχείου" 6359 6360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6362msgid "Filename on server" 6363msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6364 6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6366#, php-format 6367msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6368msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6369 6370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6371#, php-format 6372msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6373msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6374 6375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6376msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6377msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6378 6379#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6380#, php-format 6381msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6382msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6383 6384#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6386msgid "Filter" 6387msgstr "Φίλτρο" 6388 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6390msgid "Find a source" 6391msgstr "Εύρεση πηγής" 6392 6393#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6394#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6397msgid "Find a special character" 6398msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6399 6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6401msgid "Find all possible relationships" 6402msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6403 6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6405msgid "Find any relationship" 6406msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6407 6408#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6409#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6410msgid "Find duplicates" 6411msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6412 6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6414msgid "Find other relationships" 6415msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6416 6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6419msgid "Find relationships via ancestors" 6420msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6421 6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6424msgid "Find the closest relationships" 6425msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6426 6427#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6428#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6429msgid "Find unrelated individuals" 6430msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6431 6432#. I18N: Name of a country or state 6433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6434msgid "Finland" 6435msgstr "Φιλανδία" 6436 6437#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6438msgid "First communion" 6439msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6440 6441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6442msgid "First event" 6443msgstr "Πρώτο γεγονός" 6444 6445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6446msgid "First record" 6447msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6448 6449#. I18N: Name of a module 6450#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6451msgid "Fix name slashes and spaces" 6452msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6453 6454#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6455msgid "Flag" 6456msgstr "Επισήμανση" 6457 6458#. I18N: Name of a country or state 6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6460msgid "Flanders" 6461msgstr "Φλάνδρα" 6462 6463#. I18N: a month in the French republican calendar 6464#: app/Date/FrenchDate.php:163 6465msgctxt "GENITIVE" 6466msgid "Floreal" 6467msgstr "" 6468 6469#. I18N: a month in the French republican calendar 6470#: app/Date/FrenchDate.php:257 6471msgctxt "INSTRUMENTAL" 6472msgid "Floreal" 6473msgstr "" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:210 6477msgctxt "LOCATIVE" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "" 6480 6481#. I18N: a month in the French republican calendar 6482#: app/Date/FrenchDate.php:116 6483msgctxt "NOMINATIVE" 6484msgid "Floreal" 6485msgstr "" 6486 6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6489msgid "Folder" 6490msgstr "Φάκελος" 6491 6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6493msgid "Folder name on server" 6494msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6495 6496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6498msgid "Follow this link to verify your email address." 6499msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6500 6501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6505#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6506#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6517msgid "Font" 6518msgstr "Γραμματοσειρά" 6519 6520#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6521#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6522msgid "Footer" 6523msgstr "Υποσέλιδο" 6524 6525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6529msgid "Footers" 6530msgstr "Υποσέλιδα" 6531 6532#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6534#, php-format 6535msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6536msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6537 6538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6539msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6540msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6541 6542#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6543msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6544msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6545 6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6547#, php-format 6548msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6549msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6550 6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6552#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6553#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6555#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6556#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6557#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6558#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6559#, php-format 6560msgid "For more information, see %s." 6561msgstr "" 6562 6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6564#, php-format 6565msgid "For technical support and information contact %s." 6566msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6567 6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6569#, php-format 6570msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6571msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6572 6573#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6575msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6576msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6577 6578#: resources/views/login-page.phtml:60 6579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6580msgid "Forgot password?" 6581msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6582 6583#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6584#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6586#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6587#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6588#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6589msgid "Format" 6590msgstr "Μορφή" 6591 6592#. I18N: A configuration setting 6593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6594msgid "Format text and notes" 6595msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6596 6597#. I18N: Location of an LDS church temple 6598#: app/Elements/TempleCode.php:94 6599msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6600msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6601 6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6603msgctxt "Female pedigree" 6604msgid "Foster" 6605msgstr "Θετή" 6606 6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6608msgctxt "Male pedigree" 6609msgid "Foster" 6610msgstr "Θετός" 6611 6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6613msgctxt "Pedigree" 6614msgid "Foster" 6615msgstr "Θετός" 6616 6617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6618msgid "Foster child" 6619msgstr "Θετό τέκνο" 6620 6621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6622msgid "Foster father" 6623msgstr "Θετός πατέρας" 6624 6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6626msgid "Foster mother" 6627msgstr "Θετή μητέρα" 6628 6629#. I18N: Name of a country or state 6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6631msgid "France" 6632msgstr "Γαλλία" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/Elements/TempleCode.php:95 6636msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6637msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6638 6639#. I18N: Location of an LDS church temple 6640#: app/Elements/TempleCode.php:96 6641msgid "Freiburg, Germany" 6642msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6643 6644#. I18N: The French calendar 6645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6646#: resources/views/help/date.phtml:217 6647msgid "French" 6648msgstr "Γαλλικά" 6649 6650#. I18N: Name of a country or state 6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6652msgid "French Guiana" 6653msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6654 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6657msgid "French Polynesia" 6658msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6662msgid "French Southern Territories" 6663msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6664 6665#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6666#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6669msgid "Frequently asked questions" 6670msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6671 6672#. I18N: Location of an LDS church temple 6673#: app/Elements/TempleCode.php:97 6674msgid "Fresno, California, United States" 6675msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6676 6677#. I18N: abbreviation for Friday 6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6680msgid "Fri" 6681msgstr "Παρ" 6682 6683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6684msgid "Friday" 6685msgstr "Παρασκευή" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6688msgid "Friend" 6689msgstr "Φίλος" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6692msgctxt "FEMALE" 6693msgid "Friend" 6694msgstr "φίλη" 6695 6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6697msgctxt "MALE" 6698msgid "Friend" 6699msgstr "φίλος" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:153 6703msgctxt "GENITIVE" 6704msgid "Frimaire" 6705msgstr "" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:247 6709msgctxt "INSTRUMENTAL" 6710msgid "Frimaire" 6711msgstr "" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:200 6715msgctxt "LOCATIVE" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:105 6721msgctxt "NOMINATIVE" 6722msgid "Frimaire" 6723msgstr "" 6724 6725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6726#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6727#: resources/views/message-page.phtml:29 6728msgctxt "Email sender" 6729msgid "From" 6730msgstr "Από" 6731 6732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6734msgctxt "Start of date range" 6735msgid "From" 6736msgstr "Από" 6737 6738#. I18N: a month in the French republican calendar 6739#: app/Date/FrenchDate.php:171 6740msgctxt "GENITIVE" 6741msgid "Fructidor" 6742msgstr "" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:265 6746msgctxt "INSTRUMENTAL" 6747msgid "Fructidor" 6748msgstr "" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:218 6752msgctxt "LOCATIVE" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:124 6758msgctxt "NOMINATIVE" 6759msgid "Fructidor" 6760msgstr "" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:98 6764msgid "Fukuoka, Japan" 6765msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6766 6767#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6768msgid "Funeral" 6769msgstr "Κηδεία" 6770 6771#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6772msgid "GEDCOM" 6773msgstr "GEDCOM" 6774 6775#. I18N: A configuration setting 6776#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6778msgid "GEDCOM errors" 6779msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6780 6781#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6782msgid "GEDCOM file" 6783msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6784 6785#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6786#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6787#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6788#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6789#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6790msgid "GEDCOM tag" 6791msgstr "" 6792 6793#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6795msgid "GEDCOM tags" 6796msgstr "" 6797 6798#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6799#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6800msgid "GEDCOM-L" 6801msgstr "" 6802 6803#. I18N: GEDZIP = file format 6804#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6805msgid "GEDZIP" 6806msgstr "" 6807 6808#. I18N: https://gov.genealogy.net 6809#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6810#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6811msgid "GOV identifier" 6812msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6813 6814#: app/Gedcom.php:1255 6815msgid "GOV identifier type" 6816msgstr "" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6820msgid "Gabon" 6821msgstr "Γκαμπόν" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6825msgid "Gambia" 6826msgstr "Γκάμπια" 6827 6828#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6829#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6835msgid "Gender" 6836msgstr "Φύλο" 6837 6838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6839msgid "Genealogy" 6840msgstr "Γενεαλογία" 6841 6842#. I18N: A configuration setting 6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6844msgid "Genealogy contact" 6845msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6846 6847#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6848#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6849msgid "Genealogy data" 6850msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6851 6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6854msgid "General" 6855msgstr "Γενικά" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6858#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6859msgid "General search" 6860msgstr "Γενική αναζήτηση" 6861 6862#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6863#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6864msgid "Generate sitemap files for search engines." 6865msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6866 6867#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6868#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6869#, php-format 6870msgid "Generated by %s" 6871msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6872 6873#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6874msgid "Generation" 6875msgstr "Γενιά" 6876 6877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6879msgid "Generation " 6880msgstr "Γενιά " 6881 6882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6893msgid "Generations" 6894msgstr "Γενεές" 6895 6896#: app/Gedcom.php:838 6897msgid "Generations of ancestors" 6898msgstr "Γενεές προγόνων" 6899 6900#: app/Gedcom.php:843 6901msgid "Generations of descendants" 6902msgstr "Γενιές απογόνων" 6903 6904#. I18N: https://www.geonames.org 6905#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6906#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6907msgid "GeoNames" 6908msgstr "" 6909 6910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6912msgid "Geographic area" 6913msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6921msgid "Geographic data" 6922msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6923 6924#. I18N: find latitude/longitude for a place 6925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6927msgid "Geolocation" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6932msgid "Georgia" 6933msgstr "Γεωργία" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6937msgid "Germany" 6938msgstr "Γερμανία" 6939 6940#. I18N: a month in the French republican calendar 6941#: app/Date/FrenchDate.php:161 6942msgctxt "GENITIVE" 6943msgid "Germinal" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:255 6948msgctxt "INSTRUMENTAL" 6949msgid "Germinal" 6950msgstr "" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#: app/Date/FrenchDate.php:208 6954msgctxt "LOCATIVE" 6955msgid "Germinal" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#: app/Date/FrenchDate.php:114 6961msgctxt "NOMINATIVE" 6962msgid "Germinal" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6967msgid "Ghana" 6968msgstr "Γκάνα" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6972msgid "Gibraltar" 6973msgstr "Γιβραλτάρ" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/Elements/TempleCode.php:99 6977msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6978msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/Elements/TempleCode.php:100 6982msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6983msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6984 6985#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6987msgid "Given name" 6988msgstr "Πρώτο όνομα" 6989 6990#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6991#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6992#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6995msgid "Given names" 6996msgstr "Πρώτα ονόματα" 6997 6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6999msgid "Godchild" 7000msgstr "Βαφτιστήρι" 7001 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7004msgid "Goddaughter" 7005msgstr "Βαφτισιμιά" 7006 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7009msgid "Godfather" 7010msgstr "Νονός" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7014msgid "Godmother" 7015msgstr "Νονά" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7018msgid "Godparent" 7019msgstr "Ανάδοχος" 7020 7021#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7022#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7023msgid "Godparents" 7024msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7025 7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7028msgid "Godson" 7029msgstr "Βαφτισιμιός" 7030 7031#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7032msgid "Google™ analytics" 7033msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7034 7035#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7036msgid "Google™ maps" 7037msgstr "Google™ maps" 7038 7039#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7040msgid "Google™ webmaster tools" 7041msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7042 7043#: app/Gedcom.php:644 7044msgid "Graduation" 7045msgstr "Αποφοίτηση" 7046 7047#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7048msgid "Greatest age at death" 7049msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7050 7051#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7052msgid "Greatest age between siblings" 7053msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7057msgid "Greece" 7058msgstr "Ελλάδα" 7059 7060#. I18N: The name of a colour-scheme 7061#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7062msgid "Green Beam" 7063msgstr "Πράσινη δέσμη" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7067msgid "Greenland" 7068msgstr "Γροιλανδία" 7069 7070#. I18N: The gregorian calendar 7071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7072msgid "Gregorian" 7073msgstr "Γρηγοριανό" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7077msgid "Grenada" 7078msgstr "Γρενάδα" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:101 7082msgid "Guadalajara, Mexico" 7083msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7087msgid "Guadeloupe" 7088msgstr "Γουαδελούπη" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7092msgid "Guam" 7093msgstr "Γκουάμ" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7096msgid "Guardian" 7097msgstr "Κηδεμόνας" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7100msgctxt "FEMALE" 7101msgid "Guardian" 7102msgstr "Κηδεμόνας" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7105msgctxt "MALE" 7106msgid "Guardian" 7107msgstr "Κηδεμόνας" 7108 7109#. I18N: Name of a country or state 7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7111msgid "Guatemala" 7112msgstr "Γουατεμάλα" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:102 7116msgid "Guatemala City, Guatemala" 7117msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/Elements/TempleCode.php:103 7121msgid "Guayaquil, Ecuador" 7122msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7126msgid "Guernsey" 7127msgstr "Γκέρνσεϊ" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7131msgid "Guinea" 7132msgstr "Γουινέα" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7136msgid "Guinea-Bissau" 7137msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7141msgid "Guyana" 7142msgstr "Γουιάνα" 7143 7144#. I18N: Name of a module 7145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7146msgid "HTML" 7147msgstr "Κώδικας HTML" 7148 7149#: app/Gedcom.php:940 7150msgid "Hair color" 7151msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7155msgid "Haiti" 7156msgstr "Αΐτη" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:105 7160msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7161msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7162 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:147 7165msgid "Hamilton, New Zealand" 7166msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:106 7170msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7171msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7172 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7174msgid "He " 7175msgstr "Αυτός " 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7178msgid "He died" 7179msgstr "απεβίωσε" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7183msgid "He married" 7184msgstr "παντρεύτηκε" 7185 7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7187msgid "He resided at" 7188msgstr "κατοικούσε" 7189 7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7191msgid "He was born" 7192msgstr "γεννήθηκε" 7193 7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7195msgid "He was buried" 7196msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7199msgid "He was christened" 7200msgstr "βαπτίστηκε" 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7203msgid "He was cremated" 7204msgstr "αποτεφρώθηκε" 7205 7206#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7208msgid "Header" 7209msgstr "Κεφαλίδα" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7213msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7214msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7215 7216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7217msgid "Hebrew" 7218msgstr "Εβραϊκά" 7219 7220#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7221msgid "Hebrew name" 7222msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7223 7224#: app/Gedcom.php:941 7225msgid "Height" 7226msgstr "Ύψος" 7227 7228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7230#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7231#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7232#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7233#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7234#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7235#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7236#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7237#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7238#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7239#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7240#, php-format 7241msgid "Hello %s…" 7242msgstr "Γεια σου %s …" 7243 7244#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7245#, php-format 7246msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7247msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7248 7249#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7250#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7251#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7252#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7253msgid "Hello administrator…" 7254msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7255 7256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7257#: resources/views/help/link.phtml:13 7258msgid "Help" 7259msgstr "Βοήθεια" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:108 7263msgid "Helsinki, Finland" 7264msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7282msgctxt "font name" 7283msgid "Helvetica" 7284msgstr "Helvetica" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7287msgid "Her occupation was" 7288msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7289 7290#. I18N: https://wego.here.com 7291#: app/Module/HereMaps.php:82 7292msgid "Here maps" 7293msgstr "" 7294 7295#. I18N: Location of an LDS church temple 7296#: app/Elements/TempleCode.php:109 7297msgid "Hermosillo, Mexico" 7298msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7299 7300#. I18N: a month in the Jewish calendar 7301#: app/Date/JewishDate.php:195 7302msgctxt "GENITIVE" 7303msgid "Heshvan" 7304msgstr "" 7305 7306#. I18N: a month in the Jewish calendar 7307#: app/Date/JewishDate.php:299 7308msgctxt "INSTRUMENTAL" 7309msgid "Heshvan" 7310msgstr "" 7311 7312#. I18N: a month in the Jewish calendar 7313#: app/Date/JewishDate.php:247 7314msgctxt "LOCATIVE" 7315msgid "Heshvan" 7316msgstr "" 7317 7318#. I18N: a month in the Jewish calendar 7319#: app/Date/JewishDate.php:143 7320msgctxt "NOMINATIVE" 7321msgid "Heshvan" 7322msgstr "" 7323 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7325#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7326#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7327#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7329msgid "Hide GEDCOM tags" 7330msgstr "" 7331 7332#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7336msgid "Hide from everyone" 7337msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7338 7339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7340#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7342#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7343#: resources/views/login-page.phtml:46 7344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7345#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7346#: resources/views/register-page.phtml:75 7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7351msgid "Hide password" 7352msgstr "" 7353 7354#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7355msgid "Hide unused locations" 7356msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7357 7358#: app/Gedcom.php:1269 7359msgid "Hierarchical relationship" 7360msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7361 7362#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7363#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7364#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7367msgid "Highlighted image" 7368msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7369 7370#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7371#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7372#: resources/views/help/date.phtml:185 7373msgid "Hijri" 7374msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7377msgid "His occupation was" 7378msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7379 7380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7382#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7383#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7384#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7385#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7386#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7387msgid "Historic events" 7388msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7389 7390#. I18N: Name of a module 7391#. I18N: A configuration setting 7392#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7394msgid "Hit counters" 7395msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7396 7397#: app/Gedcom.php:1556 7398msgid "Holocaust" 7399msgstr "Ολοκαύτωμα" 7400 7401#. I18N: Name of a module 7402#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7404#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7405#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7406msgid "Home page" 7407msgstr "Αρχική σελίδα" 7408 7409#. I18N: Name of a country or state 7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7411msgid "Honduras" 7412msgstr "Ονδούρα" 7413 7414#. I18N: Location of an LDS church temple 7415#. I18N: Name of a country or state 7416#: app/Elements/TempleCode.php:110 7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7418msgid "Hong Kong" 7419msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7420 7421#. I18N: Name of a module/chart 7422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7424msgid "Hourglass chart" 7425msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7426 7427#. I18N: %s is an individual’s name 7428#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7429#, php-format 7430msgid "Hourglass chart of %s" 7431msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7432 7433#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7434msgid "House number" 7435msgstr "" 7436 7437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7438msgid "Household" 7439msgstr "Νοικοκυριό" 7440 7441#. I18N: Location of an LDS church temple 7442#: app/Elements/TempleCode.php:111 7443msgid "Houston, Texas, United States" 7444msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7445 7446#. I18N: Configuration option 7447#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7448msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7449msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7450 7451#. I18N: Name of a country or state 7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7453msgid "Hungary" 7454msgstr "Ουγγαρία" 7455 7456#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7460#: resources/views/fact-date.phtml:138 7461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7462#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7472msgid "Husband" 7473msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7474 7475#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7476msgid "Husband’s age" 7477msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7478 7479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7481msgid "IP address" 7482msgstr "Διεύθυνση IP" 7483 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7486msgid "Iceland" 7487msgstr "Ισλανδία" 7488 7489#: app/SurnameTradition.php:97 7490msgctxt "Surname tradition" 7491msgid "Icelandic" 7492msgstr "Ισλανδική" 7493 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#: app/Elements/TempleCode.php:112 7496msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7497msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7498 7499#: app/Gedcom.php:646 7500msgid "Identification number" 7501msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7502 7503#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7504msgid "Identifiers" 7505msgstr "" 7506 7507#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7508msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7509msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7510 7511#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7513msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7514msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7515 7516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7517msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7518msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7519 7520#: resources/views/help/name.phtml:22 7521#, php-format 7522msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7523msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7524 7525#: resources/views/help/name.phtml:19 7526#, php-format 7527msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7528msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7529 7530#: resources/views/help/name.phtml:28 7531#, php-format 7532msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7533msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7534 7535#: resources/views/help/name.phtml:25 7536#, php-format 7537msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7538msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7539 7540#: resources/views/help/name.phtml:16 7541#, php-format 7542msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7543msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7544 7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7546msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7547msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7548 7549#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7550msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7551msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7552 7553#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7555msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7556msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7557 7558#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7560msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7561msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7562 7563#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7565msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7566msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7567 7568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7569msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7570msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7571 7572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7573msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7574msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7575 7576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7577msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7578msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7579 7580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7581msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7582msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7583 7584#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7585#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7586msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7587msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7588 7589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7591msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7592msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7593 7594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7595msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7596msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7597 7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7599msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7600msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7601 7602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7603msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7604msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7608msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7609msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7613msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7614msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7615 7616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7617msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7618msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7619 7620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7621msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7622msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7625msgid "Image dimensions" 7626msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7627 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7629msgid "Images without watermarks" 7630msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7631 7632#: app/Gedcom.php:648 7633msgid "Immigration" 7634msgstr "Μετανάστευση" 7635 7636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7637#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7638msgid "Import" 7639msgstr "Εισαγωγή" 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7642msgid "Import a GEDCOM file" 7643msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7644 7645#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7647msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7648msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7649 7650#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7651msgid "Import geographic data" 7652msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7653 7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7655msgid "Import preferences" 7656msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7657 7658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7659#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7660msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7661msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7662 7663#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7664msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7665msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7666 7667#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7668msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7669msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7673msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7674msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7678msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7679msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7680 7681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7682msgid "In this month…" 7683msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7684 7685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7686msgid "In this year…" 7687msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7688 7689#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7691msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7692msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7695msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7696msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7697 7698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7699msgid "Include aliases" 7700msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7703msgid "Include associates" 7704msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7705 7706#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7707#, php-format 7708msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7709msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7710 7711#. I18N: Label for check-box 7712#: resources/views/admin/media.phtml:68 7713#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7714msgid "Include subfolders" 7715msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7716 7717#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7718msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7719msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7720 7721#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7722msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7723msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7724 7725#. I18N: Label for a configuration option 7726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7727msgid "Include the individual’s immediate family" 7728msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7732msgid "India" 7733msgstr "Ινδία" 7734 7735#. I18N: Location of an LDS church temple 7736#: app/Elements/TempleCode.php:113 7737msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7738msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7739 7740#. I18N: Name of a module/report 7741#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7743#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7744#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7746#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7747#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7748#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7750#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7751#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7755#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7756#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7757#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7758#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7776msgid "Individual" 7777msgstr "Άτομο" 7778 7779#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7780msgid "Individual 1" 7781msgstr "Άτομο 1" 7782 7783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7784msgid "Individual 2" 7785msgstr "Άτομο 2" 7786 7787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7788msgid "Individual distribution chart" 7789msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7790 7791#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7792msgid "Individual facts and events" 7793msgstr "" 7794 7795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7796msgid "Individual page" 7797msgstr "Ατομική σελίδα" 7798 7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7800msgid "Individual pages" 7801msgstr "Σελίδες ατόμων" 7802 7803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7804#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7805msgid "Individual record" 7806msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7807 7808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7811msgid "Individual who lived the longest" 7812msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7813 7814#. I18N: Name of a module/list 7815#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7816#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7819#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7829#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7830#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7831#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7832#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7834#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7839#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7844#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7845#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7846#: resources/views/search-results.phtml:37 7847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7849msgid "Individuals" 7850msgstr "Άτομα" 7851 7852#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7853#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7854msgid "Individuals with sources" 7855msgstr "Άτομα με πηγές" 7856 7857#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7858#, php-format 7859msgid "Individuals with surname %s" 7860msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7861 7862#. I18N: Name of a country or state 7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7864msgid "Indonesia" 7865msgstr "Indonesien" 7866 7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7868msgid "Informant" 7869msgstr "Πληροφοριοδότης" 7870 7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7872msgctxt "FEMALE" 7873msgid "Informant" 7874msgstr "Πληροφορήτρια" 7875 7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7877msgctxt "MALE" 7878msgid "Informant" 7879msgstr "Πληροφορητής" 7880 7881#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7882#: app/Gedcom.php:880 7883msgid "Initiatory" 7884msgstr "" 7885 7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7887msgid "Inline-source records are discouraged." 7888msgstr "" 7889 7890#. I18N: Name of a module 7891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7893msgid "Interactive tree" 7894msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7895 7896#. I18N: %s is an individual’s name 7897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7900#, php-format 7901msgid "Interactive tree of %s" 7902msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7903 7904#: app/Gedcom.php:942 7905msgid "Interment" 7906msgstr "Ενταφιασμός" 7907 7908#: app/Services/MessageService.php:224 7909msgid "Internal messaging" 7910msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7911 7912#: app/Services/MessageService.php:225 7913msgid "Internal messaging with emails" 7914msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7915 7916#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7917msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7918msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7919 7920#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7921msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7922msgstr "" 7923 7924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7925msgid "Invalid GEDCOM level number." 7926msgstr "" 7927 7928#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7929msgid "Invalid GEDCOM record" 7930msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7931 7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7933msgid "Invalid GEDCOM record." 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7937msgid "Invalid GEDCOM tag." 7938msgstr "" 7939 7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7941msgid "Invalid GEDCOM value." 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Date.php:224 7945msgid "Invalid date" 7946msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7950msgid "Iran" 7951msgstr "Ιράν" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7955msgid "Iraq" 7956msgstr "Ιράκ" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7960msgid "Ireland" 7961msgstr "Ιρλανδία" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7965msgid "Isle of Man" 7966msgstr "νήσος του Μάν" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7970msgid "Israel" 7971msgstr "Ισραήλ" 7972 7973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7974msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7975msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 7976 7977#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7978msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7979msgstr "" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7983msgid "Italy" 7984msgstr "Ιταλία" 7985 7986#. I18N: a month in the Jewish calendar 7987#: app/Date/JewishDate.php:209 7988msgctxt "GENITIVE" 7989msgid "Iyar" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: a month in the Jewish calendar 7993#: app/Date/JewishDate.php:313 7994msgctxt "INSTRUMENTAL" 7995msgid "Iyar" 7996msgstr "" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:261 8000msgctxt "LOCATIVE" 8001msgid "Iyar" 8002msgstr "" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:157 8006msgctxt "NOMINATIVE" 8007msgid "Iyar" 8008msgstr "" 8009 8010#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8011#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8012#: resources/views/help/date.phtml:201 8013msgid "Jalali" 8014msgstr "" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8018msgid "Jamaica" 8019msgstr "Τζαμάϊκα" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8022msgctxt "Abbreviation for January" 8023msgid "Jan" 8024msgstr "Ιαν" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "January" 8029msgstr "Ιανουαρίου" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8032msgctxt "INSTRUMENTAL" 8033msgid "January" 8034msgstr "Ιανουάριος" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "January" 8039msgstr "Ιανουάριος" 8040 8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8044msgctxt "NOMINATIVE" 8045msgid "January" 8046msgstr "Ιανουάριος" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8050msgid "Japan" 8051msgstr "Ιαπωνία" 8052 8053#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8055#: resources/views/help/date.phtml:169 8056msgid "Jewish" 8057msgstr "Ιουδαϊκό" 8058 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/Elements/TempleCode.php:114 8061msgid "Johannesburg, South Africa" 8062msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8063 8064#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8065#: app/Services/TreeService.php:225 8066msgid "John /DOE/" 8067msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8068 8069#: app/Gedcom.php:1324 8070msgid "Joint family name" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8075msgid "Jordan" 8076msgstr "Ιορδανία" 8077 8078#. I18N: Location of an LDS church temple 8079#: app/Elements/TempleCode.php:115 8080msgid "Jordan River, Utah, United States" 8081msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8082 8083#. I18N: Name of a module 8084#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8085msgid "Journal" 8086msgstr "Χρονικό" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8089msgctxt "Abbreviation for July" 8090msgid "Jul" 8091msgstr "Ιουλ" 8092 8093#. I18N: The julian calendar 8094#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8095#: resources/views/help/date.phtml:153 8096msgid "Julian" 8097msgstr "Ιουλιανό" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8100msgctxt "GENITIVE" 8101msgid "July" 8102msgstr "Ιουλίου" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8105msgctxt "INSTRUMENTAL" 8106msgid "July" 8107msgstr "Ιούλιος" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8110msgctxt "LOCATIVE" 8111msgid "July" 8112msgstr "Ιούλιος" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8117msgctxt "NOMINATIVE" 8118msgid "July" 8119msgstr "Ιούλιος" 8120 8121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8122#: app/Date/HijriDate.php:150 8123msgctxt "GENITIVE" 8124msgid "Jumada al-awwal" 8125msgstr "" 8126 8127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8128#: app/Date/HijriDate.php:240 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "Jumada al-awwal" 8131msgstr "" 8132 8133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8134#: app/Date/HijriDate.php:195 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "Jumada al-awwal" 8137msgstr "" 8138 8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8140#: app/Date/HijriDate.php:105 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "Jumada al-awwal" 8143msgstr "" 8144 8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8146#: app/Date/HijriDate.php:152 8147msgctxt "GENITIVE" 8148msgid "Jumada al-thani" 8149msgstr "" 8150 8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8152#: app/Date/HijriDate.php:242 8153msgctxt "INSTRUMENTAL" 8154msgid "Jumada al-thani" 8155msgstr "" 8156 8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8158#: app/Date/HijriDate.php:197 8159msgctxt "LOCATIVE" 8160msgid "Jumada al-thani" 8161msgstr "" 8162 8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8164#: app/Date/HijriDate.php:107 8165msgctxt "NOMINATIVE" 8166msgid "Jumada al-thani" 8167msgstr "" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8170msgctxt "Abbreviation for June" 8171msgid "Jun" 8172msgstr "" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "June" 8177msgstr "Ιουνίου" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "June" 8182msgstr "Ιούνιος" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "June" 8187msgstr "Ιούνιος" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "June" 8194msgstr "Ιούνιος" 8195 8196#. I18N: Location of an LDS church temple 8197#: app/Elements/TempleCode.php:116 8198msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8199msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8200 8201#. I18N: Name of a country or state 8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8203msgid "Kazakhstan" 8204msgstr "Καζακστάν" 8205 8206#. I18N: A configuration setting 8207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8208msgid "Keep media objects" 8209msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8210 8211#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8212msgid "Keep open" 8213msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8214 8215#. I18N: A configuration setting 8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8217#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8218#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8219msgid "Keep the existing “last change” information" 8220msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8221 8222#. I18N: Name of a country or state 8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8224msgid "Kenya" 8225msgstr "Κένυα" 8226 8227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8228msgid "Keyword examples" 8229msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8230 8231#: app/Date/JalaliDate.php:275 8232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8233msgid "Khor" 8234msgstr "" 8235 8236#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8237#: app/Date/JalaliDate.php:143 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "Khordad" 8240msgstr "" 8241 8242#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8243#: app/Date/JalaliDate.php:233 8244msgctxt "INSTRUMENTAL" 8245msgid "Khordad" 8246msgstr "" 8247 8248#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8249#: app/Date/JalaliDate.php:188 8250msgctxt "LOCATIVE" 8251msgid "Khordad" 8252msgstr "" 8253 8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8255#: app/Date/JalaliDate.php:98 8256msgctxt "NOMINATIVE" 8257msgid "Khordad" 8258msgstr "" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8262msgid "Kiribati" 8263msgstr "" 8264 8265#. I18N: a month in the Jewish calendar 8266#: app/Date/JewishDate.php:197 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "Kislev" 8269msgstr "" 8270 8271#. I18N: a month in the Jewish calendar 8272#: app/Date/JewishDate.php:301 8273msgctxt "INSTRUMENTAL" 8274msgid "Kislev" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: a month in the Jewish calendar 8278#: app/Date/JewishDate.php:249 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "Kislev" 8281msgstr "" 8282 8283#. I18N: a month in the Jewish calendar 8284#: app/Date/JewishDate.php:145 8285msgctxt "NOMINATIVE" 8286msgid "Kislev" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: Location of an LDS church temple 8290#: app/Elements/TempleCode.php:117 8291msgid "Kona, Hawaii, United States" 8292msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8296msgid "Korea" 8297msgstr "Κορέα" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8301msgid "Kuwait" 8302msgstr "Κουβέιτ" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/Elements/TempleCode.php:118 8306msgid "Kyiv, Ukraine" 8307msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8311msgid "Kyrgyzstan" 8312msgstr "Kirgisistan" 8313 8314#: app/Gedcom.php:564 8315msgid "LDS baptism" 8316msgstr "LDS Βάπτιση" 8317 8318#: app/Gedcom.php:703 8319msgid "LDS child sealing" 8320msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8321 8322#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8323msgid "LDS church" 8324msgstr "" 8325 8326#: app/Gedcom.php:605 8327msgid "LDS confirmation" 8328msgstr "LDS Χρίσμα" 8329 8330#: app/Gedcom.php:625 8331msgid "LDS endowment" 8332msgstr "LDS Προίκα" 8333 8334#: app/Gedcom.php:458 8335msgid "LDS spouse sealing" 8336msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8337 8338#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8339#: app/Gedcom.php:1048 8340msgid "Label" 8341msgstr "Επιγραφή" 8342 8343#: app/Gedcom.php:1391 8344msgid "Label for husband" 8345msgstr "" 8346 8347#: app/Gedcom.php:1393 8348msgid "Label for wife" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:107 8353msgid "Laie, Hawaii, United States" 8354msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8355 8356#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8357#: app/Gedcom.php:1587 8358msgid "Land purchase" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8362#: app/Gedcom.php:1588 8363msgid "Land sale" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: page orientation 8367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8370msgid "Landscape" 8371msgstr "Οριζόντια" 8372 8373#. I18N: A configuration setting 8374#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8375#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8380#: resources/views/admin/users.phtml:29 8381#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8382#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8383#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8384msgid "Language" 8385msgstr "Γλώσσα" 8386 8387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8391msgid "Languages" 8392msgstr "Γλώσσες" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8396msgid "Laos" 8397msgstr "Λάος" 8398 8399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8400msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8401msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8402 8403#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8404#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8405msgid "Largest families" 8406msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8407 8408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8409msgid "Largest number of grandchildren" 8410msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/Elements/TempleCode.php:125 8414msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8415msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8416 8417#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8418#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8419#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8421#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8422#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8424#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8426#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8431msgid "Last change" 8432msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8433 8434#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8435msgid "Last email reminder was sent " 8436msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8437 8438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8439msgid "Last event" 8440msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8441 8442#: resources/views/admin/users.phtml:33 8443msgid "Last signed in" 8444msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8445 8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8450msgid "Latest birth" 8451msgstr "Νεότερη γέννηση" 8452 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8457msgid "Latest death" 8458msgstr "Νεότερος θάνατος" 8459 8460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8461msgid "Latest divorce" 8462msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8463 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8465msgid "Latest marriage" 8466msgstr "Τελευταίος γάμος" 8467 8468#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8469#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8470#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8473#: resources/views/fact-place.phtml:33 8474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8475msgid "Latitude" 8476msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8480msgid "Latvia" 8481msgstr "Λεττονία" 8482 8483#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8484#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8489#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8490#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8491#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8493#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8494msgid "Layout" 8495msgstr "Διάταξη" 8496 8497#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8498msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8499msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8500 8501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8502msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8503msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8504 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8507msgid "Leaves" 8508msgstr "Φύλλα" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8512msgid "Lebanon" 8513msgstr "Λίβανος" 8514 8515#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8516#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8517msgid "Legacy URLs" 8518msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8519 8520#: app/Gedcom.php:1585 8521msgid "Legatee" 8522msgstr "Κληρονόμος" 8523 8524#: app/Gedcom.php:860 8525msgid "Length" 8526msgstr "" 8527 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8529msgid "Length of marriage" 8530msgstr "Διάρκεια γάμου" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8534msgid "Lesotho" 8535msgstr "Λεσότο" 8536 8537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8541#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8542#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8553msgctxt "paper size" 8554msgid "Letter" 8555msgstr "Επιστολή" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8559msgid "Liberia" 8560msgstr "Λιβερία" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8564msgid "Libya" 8565msgstr "Λιβύη" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8569msgid "Liechtenstein" 8570msgstr "Λίχτενσταϊν" 8571 8572#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8573msgid "Lifespan" 8574msgstr "Διάρκεια ζωής" 8575 8576#. I18N: Name of a module/chart 8577#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8578msgid "Lifespans" 8579msgstr "Διάρκειες ζωής" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/Elements/TempleCode.php:120 8583msgid "Lima, Peru" 8584msgstr "Λίμα, Περού" 8585 8586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8587msgid "Line endings" 8588msgstr "" 8589 8590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8591msgid "Line number" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8596msgid "Link media objects to facts and events" 8597msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8598 8599#. I18N: You need to: 8600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8602msgid "Link the user account to an individual." 8603msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8604 8605#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8606#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8607msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8608msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8609 8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8611#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8612msgid "Link this media object to a family" 8613msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8614 8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8617msgid "Link this media object to a source" 8618msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8619 8620#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8622msgid "Link this media object to an individual" 8623msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8624 8625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8626msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8627msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8628 8629#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8630#: resources/views/chart-box.phtml:126 8631msgid "Links" 8632msgstr "Σύνδεσμοι" 8633 8634#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8635#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8636msgid "List" 8637msgstr "Κατάλογος" 8638 8639#. I18N: Name of a module 8640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8641#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8643#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8644#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8646msgid "Lists" 8647msgstr "Κατάλογοι" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8651msgid "Lithuania" 8652msgstr "Λιθουανία" 8653 8654#: app/SurnameTradition.php:107 8655msgctxt "Surname tradition" 8656msgid "Lithuanian" 8657msgstr "Λιθουανικά" 8658 8659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8660msgid "Living" 8661msgstr "Εν ζωή" 8662 8663#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8664msgid "Living individuals" 8665msgstr "Εν ζωή άτομα" 8666 8667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8668msgid "Loading…" 8669msgstr "Φόρτωση…" 8670 8671#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8672#: resources/views/admin/media.phtml:40 8673msgid "Local files" 8674msgstr "Τοπικά αρχεία" 8675 8676#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8677#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8679#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8680msgid "Location" 8681msgstr "Τοποθεσία" 8682 8683#. I18N: Name of a module/list 8684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8685#: app/Module/LocationListModule.php:160 8686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8687#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8688#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8689#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8690#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8691#: resources/views/search-results.phtml:92 8692msgid "Locations" 8693msgstr "Τοποθεσίες" 8694 8695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8696msgid "Lodger" 8697msgstr "Ένοικος" 8698 8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8700msgctxt "FEMALE" 8701msgid "Lodger" 8702msgstr "Ένοικος" 8703 8704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8705msgctxt "MALE" 8706msgid "Lodger" 8707msgstr "Ένοικος" 8708 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/Elements/TempleCode.php:121 8711msgid "Logan, Utah, United States" 8712msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8713 8714#. I18N: Location of an LDS church temple 8715#: app/Elements/TempleCode.php:122 8716msgid "London, England" 8717msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8718 8719#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8721msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8722msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8723 8724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8725msgid "Longest marriage" 8726msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8727 8728#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8729#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8733#: resources/views/fact-place.phtml:34 8734#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8735msgid "Longitude" 8736msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8737 8738#. I18N: Location of an LDS church temple 8739#: app/Elements/TempleCode.php:119 8740msgid "Los Angeles, California, United States" 8741msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8742 8743#. I18N: Location of an LDS church temple 8744#: app/Elements/TempleCode.php:123 8745msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8746msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8747 8748#. I18N: Location of an LDS church temple 8749#: app/Elements/TempleCode.php:124 8750msgid "Lubbock, Texas, United States" 8751msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8752 8753#. I18N: Name of a country or state 8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8755msgid "Luxembourg" 8756msgstr "Luxemburg" 8757 8758#. I18N: Name of a country or state 8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8760msgid "Macau" 8761msgstr "Macao" 8762 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8765msgid "Macedonia" 8766msgstr "πΓΔΜ" 8767 8768#. I18N: Name of a country or state 8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8770msgid "Madagascar" 8771msgstr "Μαγαδασκάρη" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:126 8775msgid "Madrid, Spain" 8776msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8777 8778#. I18N: Type of media object 8779#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8780msgid "Magazine" 8781msgstr "Περιοδικό" 8782 8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8784#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8785#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8786msgid "Maidenhead location code" 8787msgstr "" 8788 8789#: app/Services/MessageService.php:227 8790msgid "Mailto link" 8791msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8795msgid "Malawi" 8796msgstr "Μαλάουι" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8800msgid "Malaysia" 8801msgstr "Μαλαισία" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8805msgid "Maldives" 8806msgstr "Μαλδίβες" 8807 8808#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8809msgid "Male" 8810msgstr "Άρρεν" 8811 8812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8814#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8815#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8825#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8828#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8829msgid "Males" 8830msgstr "Άρρενες" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8834msgid "Mali" 8835msgstr "Μάλι" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8839msgid "Malta" 8840msgstr "Μάλτα" 8841 8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8845#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8849#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8851#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8854#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8856msgid "Manage family trees" 8857msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8858 8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8861#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8862msgid "Manage media" 8863msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8864 8865#. I18N: Listbox entry; name of a role 8866#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8870msgid "Manager" 8871msgstr "Διαχειριστής" 8872 8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8874msgid "Managers" 8875msgstr "Διαχειριστές" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:127 8879msgid "Manaus, Brazil" 8880msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:128 8884msgid "Manhattan, New York, United States" 8885msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:129 8889msgid "Manila, Philippines" 8890msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:130 8894msgid "Manti, Utah, United States" 8895msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8896 8897#. I18N: Type of media object 8898#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8899msgid "Manuscript" 8900msgstr "Χειρόγραφο" 8901 8902#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8903msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8904msgstr "" 8905 8906#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8908msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8909msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8910 8911#. I18N: Type of media object 8912#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8915msgid "Map" 8916msgstr "Χάρτης" 8917 8918#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8919msgid "Map link" 8920msgstr "" 8921 8922#. I18N: Links to maps 8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8925msgid "Map links" 8926msgstr "" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8929#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8931msgid "Map providers" 8932msgstr "" 8933 8934#. I18N: mapbox.com 8935#: app/Module/MapBox.php:82 8936msgid "Mapbox" 8937msgstr "" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8940msgctxt "Abbreviation for March" 8941msgid "Mar" 8942msgstr "Μαρ" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8945msgctxt "GENITIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "Μαρτίου" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8950msgctxt "INSTRUMENTAL" 8951msgid "March" 8952msgstr "Μάρτιος" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "March" 8957msgstr "Μάρτιος" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8962msgctxt "NOMINATIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "Μάρτιος" 8965 8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8969msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 8970 8971#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8972#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9026msgid "Marriage" 9027msgstr "Γάμος" 9028 9029#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9030msgid "Marriage banns" 9031msgstr "Γάμος Bann" 9032 9033#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9034msgid "Marriage beginning status" 9035msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9036 9037#: app/Gedcom.php:905 9038msgid "Marriage bond" 9039msgstr "Δεσμός γάμου" 9040 9041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9042msgid "Marriage by country" 9043msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9044 9045#: app/Gedcom.php:443 9046msgid "Marriage contract" 9047msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9048 9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9050msgid "Marriage date range end" 9051msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9052 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9054msgid "Marriage date range start" 9055msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9056 9057#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9058msgid "Marriage ending status" 9059msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9060 9061#: app/Gedcom.php:904 9062msgid "Marriage intention" 9063msgstr "Πρόθεση γάμου" 9064 9065#: app/Gedcom.php:444 9066msgid "Marriage license" 9067msgstr "Άδεια γάμου" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9070msgid "Marriage of a brother" 9071msgstr "Γάμος αδελφού" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9075msgid "Marriage of a child" 9076msgstr "Γάμος τέκνου" 9077 9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9079msgid "Marriage of a daughter" 9080msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9081 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9083msgid "Marriage of a father" 9084msgstr "Γάμος πατέρα" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9090msgid "Marriage of a grandchild" 9091msgstr "Γάμος εγγονιού" 9092 9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9094msgid "Marriage of a granddaughter" 9095msgstr "Γάμος εγγονής" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9098msgctxt "daughter’s daughter" 9099msgid "Marriage of a granddaughter" 9100msgstr "Γάμος εγγονής" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9103msgctxt "son’s daughter" 9104msgid "Marriage of a granddaughter" 9105msgstr "Γάμος εγγονής" 9106 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9108msgid "Marriage of a grandson" 9109msgstr "Γάμος εγγονού" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9112msgctxt "daughter’s son" 9113msgid "Marriage of a grandson" 9114msgstr "Γάμος εγγονού" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9117msgctxt "son’s son" 9118msgid "Marriage of a grandson" 9119msgstr "Γάμος εγγονού" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9122msgid "Marriage of a half-brother" 9123msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9126msgid "Marriage of a half-sibling" 9127msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9130msgid "Marriage of a half-sister" 9131msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9134msgid "Marriage of a mother" 9135msgstr "Γάμος μητέρας" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9139msgid "Marriage of a parent" 9140msgstr "Γάμος γονέα" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9144msgid "Marriage of a sibling" 9145msgstr "Γάμος αδελφιού" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9148msgid "Marriage of a sister" 9149msgstr "Γάμος αδελφής" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9152msgid "Marriage of a son" 9153msgstr "Γάμος υιού" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9156msgid "Marriage of parents" 9157msgstr "Γάμος γονέων" 9158 9159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9160msgid "Marriage place contains" 9161msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9162 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9164msgid "Marriage places" 9165msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9166 9167#: app/Gedcom.php:449 9168msgid "Marriage settlement" 9169msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9170 9171#. I18N: Name of a module/report 9172#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9176msgid "Marriages" 9177msgstr "Γάμοι" 9178 9179#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9180#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9181msgid "Marriages by century" 9182msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9183 9184#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9185#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9189msgid "Married name" 9190msgstr "Όνομα γάμου" 9191 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9194msgid "Marshall Islands" 9195msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9196 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9199msgid "Martinique" 9200msgstr "Μαρτινίκα" 9201 9202#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9203msgid "Masquerade as this user" 9204msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9205 9206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9207msgid "Match both upper and lower case letters." 9208msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9209 9210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9211msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9212msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9213 9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9215msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9216msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9217 9218#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9219msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9220msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9224msgid "Mauritania" 9225msgstr "Μαυριτανία" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9229msgid "Mauritius" 9230msgstr "Μαυρίκιος" 9231 9232#. I18N: A configuration setting 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9234msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9235msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9236 9237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9239msgid "Maximum upload size: " 9240msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9241 9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9243msgctxt "Abbreviation for May" 9244msgid "May" 9245msgstr "Μαι" 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9248msgctxt "GENITIVE" 9249msgid "May" 9250msgstr "Μαΐου" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9253msgctxt "INSTRUMENTAL" 9254msgid "May" 9255msgstr "Μάιος" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9258msgctxt "LOCATIVE" 9259msgid "May" 9260msgstr "Μάιος" 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9265msgctxt "NOMINATIVE" 9266msgid "May" 9267msgstr "Μάιος" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9271msgid "Mayotte" 9272msgstr "Μαγιότ" 9273 9274#. I18N: Location of an LDS church temple 9275#: app/Elements/TempleCode.php:131 9276msgid "Medford, Oregon, United States" 9277msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9278 9279#. I18N: Name of a module 9280#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9281#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9284#: resources/views/admin/media.phtml:102 9285#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9287msgid "Media" 9288msgstr "Πολυμέσα" 9289 9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9291#: resources/views/admin/media.phtml:98 9292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9293#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9294#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9296msgid "Media file" 9297msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9300msgid "Media file to upload" 9301msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9302 9303#: resources/views/admin/media.phtml:31 9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9305msgid "Media files" 9306msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9307 9308#. I18N: A configuration setting 9309#: resources/views/admin/media.phtml:61 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9311msgid "Media folder" 9312msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9313 9314#: resources/views/admin/media.phtml:32 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9316msgid "Media folders" 9317msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9318 9319#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9320#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9321#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9322#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9323#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9324#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9328#: resources/views/admin/media.phtml:106 9329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9330#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9333msgid "Media object" 9334msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9335 9336#. I18N: Name of a module/list 9337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9338#: app/Services/AdminService.php:186 9339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9342#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9343#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9350#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9351msgid "Media objects" 9352msgstr "Πολυμέσα" 9353 9354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9355msgid "Media objects found" 9356msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9357 9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9359msgid "Media objects per page" 9360msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9361 9362#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9365msgid "Media type" 9366msgstr "Τύπος μέσου" 9367 9368#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9369msgid "Medical" 9370msgstr "Ιατρικά" 9371 9372#. I18N: The name of a colour-scheme 9373#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9374msgid "Mediterranio" 9375msgstr "Μεσόγειος" 9376 9377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9378msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9379msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9380 9381#: app/Date/JalaliDate.php:279 9382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9383msgid "Mehr" 9384msgstr "" 9385 9386#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9387#: app/Date/JalaliDate.php:151 9388msgctxt "GENITIVE" 9389msgid "Mehr" 9390msgstr "" 9391 9392#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9393#: app/Date/JalaliDate.php:241 9394msgctxt "INSTRUMENTAL" 9395msgid "Mehr" 9396msgstr "" 9397 9398#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9399#: app/Date/JalaliDate.php:196 9400msgctxt "LOCATIVE" 9401msgid "Mehr" 9402msgstr "" 9403 9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9405#: app/Date/JalaliDate.php:106 9406msgctxt "NOMINATIVE" 9407msgid "Mehr" 9408msgstr "" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/Elements/TempleCode.php:132 9412msgid "Melbourne, Australia" 9413msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9414 9415#. I18N: Listbox entry; name of a role 9416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9421msgid "Member" 9422msgstr "Μέλος" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:133 9426msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9427msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9428 9429#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9430#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9431msgid "Menu" 9432msgstr "Μενού" 9433 9434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9436#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9437#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9438msgid "Menus" 9439msgstr "Μενού" 9440 9441#. I18N: The name of a colour-scheme 9442#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9443msgid "Mercury" 9444msgstr "Ερμής" 9445 9446#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9447msgid "Merge" 9448msgstr "Συγχώνευση" 9449 9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9452msgid "Merge family trees" 9453msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9454 9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9457#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9458msgid "Merge records" 9459msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9460 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:134 9463msgid "Merida, Mexico" 9464msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9465 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:60 9468msgid "Mesa, Arizona, United States" 9469msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9470 9471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9472#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9475#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9476msgid "Message" 9477msgstr "Μήνυμα" 9478 9479#. I18N: Name of a module 9480#. I18N: A configuration setting 9481#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9483msgid "Messages" 9484msgstr "Μηνύματα" 9485 9486#. I18N: a month in the French republican calendar 9487#: app/Date/FrenchDate.php:167 9488msgctxt "GENITIVE" 9489msgid "Messidor" 9490msgstr "" 9491 9492#. I18N: a month in the French republican calendar 9493#: app/Date/FrenchDate.php:261 9494msgctxt "INSTRUMENTAL" 9495msgid "Messidor" 9496msgstr "" 9497 9498#. I18N: a month in the French republican calendar 9499#: app/Date/FrenchDate.php:214 9500msgctxt "LOCATIVE" 9501msgid "Messidor" 9502msgstr "" 9503 9504#. I18N: a month in the French republican calendar 9505#: app/Date/FrenchDate.php:120 9506msgctxt "NOMINATIVE" 9507msgid "Messidor" 9508msgstr "" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9512msgid "Mexico" 9513msgstr "Μεξικό" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:135 9517msgid "Mexico City, Mexico" 9518msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9519 9520#. I18N: Type of media object 9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9522msgid "Microfiche" 9523msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9524 9525#. I18N: Type of media object 9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9527msgid "Microfilm" 9528msgstr "Μικροφίλμ" 9529 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9532msgid "Micronesia" 9533msgstr "Μικρονησία" 9534 9535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9536msgid "Middle East" 9537msgstr "Μέση Ανατολή" 9538 9539#: app/Gedcom.php:1557 9540msgid "Military" 9541msgstr "Στρατιωτικό" 9542 9543#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9544msgid "Military service" 9545msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9546 9547#. I18N: Name of a module/report 9548#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9551msgid "Missing data" 9552msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9553 9554#. I18N: Listbox entry; name of a role 9555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9557msgid "Moderator" 9558msgstr "Επιμελητής" 9559 9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9561msgid "Moderators" 9562msgstr "Συντονιστές" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:39 9565#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9566msgid "Module" 9567msgstr "Δομοστοιχείο" 9568 9569#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9570msgid "Module administration" 9571msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9572 9573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9578#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9584#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9586#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9587msgid "Modules" 9588msgstr "Δομοστοιχεία" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9592msgid "Moldova" 9593msgstr "Μολδαβία" 9594 9595#. I18N: abbreviation for Monday 9596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9598msgid "Mon" 9599msgstr "Δευ" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9603msgid "Monaco" 9604msgstr "Μονακό" 9605 9606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9607msgid "Monday" 9608msgstr "Δευτέρα" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9612msgid "Mongolia" 9613msgstr "Mongolei" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9617msgid "Montenegro" 9618msgstr "Μαυροβούνιο" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:137 9622msgid "Monterrey, Mexico" 9623msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:136 9627msgid "Montevideo, Uruguay" 9628msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9629 9630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9636#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9637msgid "Month" 9638msgstr "Μήνας" 9639 9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9642msgid "Month of birth" 9643msgstr "Μήνας γέννησης" 9644 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9647msgid "Month of birth of first child in a relation" 9648msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9649 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9652msgid "Month of death" 9653msgstr "Μήνας θανάτου" 9654 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9657msgid "Month of first marriage" 9658msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9659 9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9662msgid "Month of marriage" 9663msgstr "Μήνας γάμου" 9664 9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9668msgid "Month:" 9669msgstr "Μήνας:" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:138 9673msgid "Monticello, Utah, United States" 9674msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/Elements/TempleCode.php:139 9678msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9679msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9683msgid "Montserrat" 9684msgstr "Μοντσερράτ" 9685 9686#: app/Date/JalaliDate.php:277 9687msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9688msgid "Mor" 9689msgstr "" 9690 9691#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9692#: app/Date/JalaliDate.php:147 9693msgctxt "GENITIVE" 9694msgid "Mordad" 9695msgstr "" 9696 9697#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9698#: app/Date/JalaliDate.php:237 9699msgctxt "INSTRUMENTAL" 9700msgid "Mordad" 9701msgstr "" 9702 9703#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9704#: app/Date/JalaliDate.php:192 9705msgctxt "LOCATIVE" 9706msgid "Mordad" 9707msgstr "" 9708 9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9710#: app/Date/JalaliDate.php:102 9711msgctxt "NOMINATIVE" 9712msgid "Mordad" 9713msgstr "" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9717msgid "Morocco" 9718msgstr "Μαρόκο" 9719 9720#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9722msgid "Most SMTP servers require a password." 9723msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9724 9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9727#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9728msgid "Most common surnames" 9729msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9730 9731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9732msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9733msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9734 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9736msgid "Most mail servers require a valid email address." 9737msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9738 9739#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9741msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9742msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9743 9744#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9746msgid "Most servers do not use secure connections." 9747msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9748 9749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9752msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9753msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9754 9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9756msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9757msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9758 9759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9761msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9765msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9766 9767#. I18N: Name of a module 9768#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9769msgid "Most viewed pages" 9770msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9771 9772#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9779msgid "Mother" 9780msgstr "Μητέρα" 9781 9782#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9783#, php-format 9784msgid "Mother: %s" 9785msgstr "Μητέρα: %s" 9786 9787#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9788msgid "Mother’s age" 9789msgstr "Ηλικία μητέρας" 9790 9791#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9792#: app/Individual.php:891 9793#, php-format 9794msgid "Mother’s family with %s" 9795msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9796 9797#. I18N: A step-family. 9798#: app/Individual.php:895 9799msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9800msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9801 9802#. I18N: Location of an LDS church temple 9803#: app/Elements/TempleCode.php:140 9804msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9805msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9806 9807#: resources/views/admin/components.phtml:46 9808#: resources/views/admin/components.phtml:151 9809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9810msgid "Move down" 9811msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9812 9813#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9814msgid "Move the media object?" 9815msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9816 9817#: resources/views/admin/components.phtml:45 9818#: resources/views/admin/components.phtml:145 9819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9820msgid "Move up" 9821msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9825msgid "Mozambique" 9826msgstr "Μοζαμβίκη" 9827 9828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9829#: app/Date/HijriDate.php:142 9830msgctxt "GENITIVE" 9831msgid "Muharram" 9832msgstr "Μουχάραμ" 9833 9834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9835#: app/Date/HijriDate.php:232 9836msgctxt "INSTRUMENTAL" 9837msgid "Muharram" 9838msgstr "Μουχάραμ" 9839 9840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9841#: app/Date/HijriDate.php:187 9842msgctxt "LOCATIVE" 9843msgid "Muharram" 9844msgstr "Μουχάραμ" 9845 9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9847#: app/Date/HijriDate.php:97 9848msgctxt "NOMINATIVE" 9849msgid "Muharram" 9850msgstr "Μουχάραμ" 9851 9852#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9853msgid "Multiple marriages" 9854msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9855 9856#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9858msgid "My account" 9859msgstr "Το προφίλ μου" 9860 9861#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9862msgid "My family tree" 9863msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9864 9865#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9866msgid "My individual record" 9867msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9868 9869#. I18N: Name of a module 9870#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9871#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9872#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9873#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9874msgid "My page" 9875msgstr "Η σελίδα μου" 9876 9877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9878msgid "My pages" 9879msgstr "Οι σελίδες μου" 9880 9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9882msgid "My pedigree" 9883msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9887msgid "Myanmar" 9888msgstr "Myanmar (Burma)" 9889 9890#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9894#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9895#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9896#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9897#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9898#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9917msgid "Name" 9918msgstr "Όνομα" 9919 9920#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9921msgctxt "Repository" 9922msgid "Name" 9923msgstr "Όνομα" 9924 9925#: app/Gedcom.php:1554 9926msgid "Name in Hebrew" 9927msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9928 9929#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9930#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9931#: app/Gedcom.php:1524 9932msgid "Name of addressee" 9933msgstr "" 9934 9935#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9936msgid "Name prefix" 9937msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9938 9939#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9940msgid "Name suffix" 9941msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9942 9943#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9944#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9945#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9948msgid "Names" 9949msgstr "Ονόματα" 9950 9951#: app/Gedcom.php:1078 9952msgid "Namesake" 9953msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9954 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9957msgid "Namibia" 9958msgstr "Ναμίμπια" 9959 9960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9961msgid "Nanny" 9962msgstr "Κουβερνάντα" 9963 9964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9965msgid "Narrative description" 9966msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/Elements/TempleCode.php:141 9970msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9971msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9972 9973#: app/Gedcom.php:675 9974msgid "Nationality" 9975msgstr "Υπηκοότητα" 9976 9977#: app/Gedcom.php:676 9978msgid "Naturalization" 9979msgstr "Πολιτογράφιση" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9983msgid "Nauru" 9984msgstr "Ναουρού" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:142 9988msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9989msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 9990 9991#. I18N: Location of an LDS church temple 9992#: app/Elements/TempleCode.php:143 9993msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9994msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9998msgid "Nepal" 9999msgstr "Νεπάλ" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10003msgid "Netherlands" 10004msgstr "Ολλανδία" 10005 10006#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10007#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10008msgid "Never" 10009msgstr "Ποτέ" 10010 10011#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10012msgid "Never married" 10013msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10017msgid "New Caledonia" 10018msgstr "Neukaledonien" 10019 10020#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10021#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10022msgid "New GEDCOM tag" 10023msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10024 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/Elements/TempleCode.php:146 10027msgid "New York, New York, United States" 10028msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10032msgid "New Zealand" 10033msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10034 10035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10036msgid "New data" 10037msgstr "Νέα δεδομένα" 10038 10039#. I18N: %s is a server name/URL 10040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10041#, php-format 10042msgid "New registration at %s" 10043msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10044 10045#. I18N: %s is a server name/URL 10046#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10047#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10048#, php-format 10049msgid "New user at %s" 10050msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:144 10054msgid "Newport Beach, California, United States" 10055msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10056 10057#. I18N: Name of a module 10058#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10059msgid "News" 10060msgstr "Νέα" 10061 10062#. I18N: Type of media object 10063#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10064msgid "Newspaper" 10065msgstr "Εφημερίδα" 10066 10067#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10068msgid "Next email reminder will be sent after " 10069msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10070 10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10073msgid "Next image" 10074msgstr "Επόμενη εικόνα" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10078msgid "Nicaragua" 10079msgstr "Νικαράγουα" 10080 10081#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10082msgid "Nickname" 10083msgstr "Παρατσούκλι" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10087msgid "Niger" 10088msgstr "Νίγηρας" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10092msgid "Nigeria" 10093msgstr "Νιγηρία" 10094 10095#. I18N: a month in the Jewish calendar 10096#: app/Date/JewishDate.php:207 10097msgctxt "GENITIVE" 10098msgid "Nissan" 10099msgstr "" 10100 10101#. I18N: a month in the Jewish calendar 10102#: app/Date/JewishDate.php:311 10103msgctxt "INSTRUMENTAL" 10104msgid "Nissan" 10105msgstr "" 10106 10107#. I18N: a month in the Jewish calendar 10108#: app/Date/JewishDate.php:259 10109msgctxt "LOCATIVE" 10110msgid "Nissan" 10111msgstr "" 10112 10113#. I18N: a month in the Jewish calendar 10114#: app/Date/JewishDate.php:155 10115msgctxt "NOMINATIVE" 10116msgid "Nissan" 10117msgstr "" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10121msgid "Niue" 10122msgstr "Νιούε" 10123 10124#. I18N: a month in the French republican calendar 10125#: app/Date/FrenchDate.php:155 10126msgctxt "GENITIVE" 10127msgid "Nivose" 10128msgstr "" 10129 10130#. I18N: a month in the French republican calendar 10131#: app/Date/FrenchDate.php:249 10132msgctxt "INSTRUMENTAL" 10133msgid "Nivose" 10134msgstr "" 10135 10136#. I18N: a month in the French republican calendar 10137#: app/Date/FrenchDate.php:202 10138msgctxt "LOCATIVE" 10139msgid "Nivose" 10140msgstr "" 10141 10142#. I18N: a month in the French republican calendar 10143#: app/Date/FrenchDate.php:107 10144msgctxt "NOMINATIVE" 10145msgid "Nivose" 10146msgstr "" 10147 10148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10149msgid "No" 10150msgstr "Όχι" 10151 10152#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10153msgid "No GEDCOM file was received." 10154msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10155 10156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10157msgid "No GEDCOM files found." 10158msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10159 10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10162msgid "No calendar conversion" 10163msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10164 10165#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10166#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10167msgid "No children" 10168msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10169 10170#: app/Services/MessageService.php:228 10171msgid "No contact" 10172msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10173 10174#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10175msgid "No duplicates have been found." 10176msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10177 10178#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10179msgid "No errors have been found." 10180msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10181 10182#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10183#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10184#, php-format 10185msgid "No events exist for the next %s day." 10186msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10187msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10188msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10189 10190#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10191msgid "No events exist for today." 10192msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10193 10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10195msgid "No events exist for tomorrow." 10196msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10197 10198#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10199msgid "No events for living individuals exist for today." 10200msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10201 10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10203msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10204msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10205 10206#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10208#, php-format 10209msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10210msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10211msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10212msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10213 10214#: resources/views/family-page.phtml:39 10215msgid "No facts exist for this family." 10216msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10217 10218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10221msgid "No file was received. Please try again." 10222msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10223 10224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10225msgid "No link between the two individuals could be found." 10226msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10227 10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10231msgid "No matching facts found" 10232msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10233 10234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10235#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10236msgid "No news articles have been submitted." 10237msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10238 10239#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10240msgid "No predefined text" 10241msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10242 10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10245msgid "No records to display" 10246msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10247 10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10250#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10251#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10253msgid "No results found." 10254msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10255 10256#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10257msgid "No signed-in and no anonymous users" 10258msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10259 10260#: app/Elements/TempleCode.php:211 10261msgid "No temple - living ordinance" 10262msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10263 10264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10266#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10267msgid "No upgrade information is available." 10268msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10269 10270#. I18N: The name of a colour-scheme 10271#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10272msgid "Nocturnal" 10273msgstr "Νυκτερινός" 10274 10275#. I18N: https://nominatim.org 10276#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10277msgid "Nominatim" 10278msgstr "" 10279 10280#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10281#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10287msgid "None" 10288msgstr "Κανένα" 10289 10290#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:317 10292msgid "Nonidi" 10293msgstr "" 10294 10295#. I18N: Name of a country or state 10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10297msgid "Norfolk Island" 10298msgstr "Norfolkinsel" 10299 10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10301msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10302msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10303 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10306msgid "North Korea" 10307msgstr "Βόρειος Κορέα" 10308 10309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10310msgid "Northern America" 10311msgstr "Βόρεια Αμερική" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10315msgid "Northern Ireland" 10316msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10320msgid "Northern Mariana Islands" 10321msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10325msgid "Norway" 10326msgstr "Νορβηγία" 10327 10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10329msgid "Not approved by an administrator" 10330msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10331 10332#: app/Gedcom.php:945 10333msgid "Not living" 10334msgstr "απεβίωσε" 10335 10336#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10337#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10338#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10339msgid "Not married" 10340msgstr "Άγαμος/η" 10341 10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10343msgid "Not verified by the user" 10344msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10345 10346#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10347#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10348#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10349#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10350#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10351#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10352#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10353#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10354#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10355#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10356#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10357#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10358#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10361#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10362#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10371msgid "Note" 10372msgstr "Σημείωση" 10373 10374#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10375msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10376msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10377 10378#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10379msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10380msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10381 10382#. I18N: Name of a module 10383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10384#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10388#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10389#: resources/views/search-results.phtml:81 10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10392msgid "Notes" 10393msgstr "Σημειώσεις" 10394 10395#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10396msgid "Nothing found to cleanup" 10397msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10398 10399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10400msgid "Nothing found." 10401msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10402 10403#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10404#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10405msgid "Nothing to show" 10406msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10407 10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10409msgctxt "Abbreviation for November" 10410msgid "Nov" 10411msgstr "Νοε" 10412 10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10414msgctxt "GENITIVE" 10415msgid "November" 10416msgstr "Νοεμβρίου" 10417 10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10419msgctxt "INSTRUMENTAL" 10420msgid "November" 10421msgstr "Νοέμβριος" 10422 10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10424msgctxt "LOCATIVE" 10425msgid "November" 10426msgstr "Νοέμβριος" 10427 10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10431msgctxt "NOMINATIVE" 10432msgid "November" 10433msgstr "Νοέμβριος" 10434 10435#. I18N: Location of an LDS church temple 10436#: app/Elements/TempleCode.php:145 10437msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10438msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10439 10440#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10444msgid "Number of children" 10445msgstr "Αριθμός τέκνων" 10446 10447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10450msgid "Number of days to show" 10451msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10452 10453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10455msgid "Number of families without children" 10456msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10457 10458#. I18N: ... to show in a list 10459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10460msgid "Number of given names" 10461msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10462 10463#: app/Gedcom.php:680 10464msgid "Number of marriages" 10465msgstr "Αριθμός γάμων" 10466 10467#. I18N: ... to show in a list 10468#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10469msgid "Number of pages" 10470msgstr "Αριθμός σελίδων" 10471 10472#. I18N: ... to show in a list 10473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10475msgid "Number of surnames" 10476msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10477 10478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10479msgid "Nurse" 10480msgstr "Νοσηλευτής" 10481 10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10483msgctxt "FEMALE" 10484msgid "Nurse" 10485msgstr "Νοσηλεύτρια" 10486 10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10488msgctxt "MALE" 10489msgid "Nurse" 10490msgstr "Νοσηλευτής" 10491 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/Elements/TempleCode.php:148 10494msgid "Oakland, California, United States" 10495msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10496 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:149 10499msgid "Oaxaca, Mexico" 10500msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10501 10502#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10505msgid "Occupation" 10506msgstr "Επάγγελμα" 10507 10508#. I18N: Name of a report 10509#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10512msgid "Occupations" 10513msgstr "Επαγγέλματα" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10517msgid "Occupied Palestinian Territory" 10518msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10521msgctxt "Abbreviation for October" 10522msgid "Oct" 10523msgstr "Οκτ" 10524 10525#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10526#: app/Date/FrenchDate.php:315 10527msgid "Octidi" 10528msgstr "" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10531msgctxt "GENITIVE" 10532msgid "October" 10533msgstr "Οκτωβρίου" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10536msgctxt "INSTRUMENTAL" 10537msgid "October" 10538msgstr "Οκτώβριος" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10541msgctxt "LOCATIVE" 10542msgid "October" 10543msgstr "Οκτώβριος" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10548msgctxt "NOMINATIVE" 10549msgid "October" 10550msgstr "Οκτώβριος" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/Elements/TempleCode.php:150 10554msgid "Ogden, Utah, United States" 10555msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:151 10559msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10560msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10561 10562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10563msgid "Old data" 10564msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10565 10566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10567msgid "Old files found" 10568msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10569 10570#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10571msgid "Oldest father" 10572msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10573 10574#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10575msgid "Oldest female" 10576msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10577 10578#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10579msgid "Oldest living individuals" 10580msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10581 10582#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10583msgid "Oldest male" 10584msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10585 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10587msgid "Oldest mother" 10588msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10589 10590#. I18N: The name of a colour-scheme 10591#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10592msgid "Olivia" 10593msgstr "Ολίβια" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10597msgid "Oman" 10598msgstr "Ομάν" 10599 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10602msgid "On this day" 10603msgstr "Σήμερα" 10604 10605#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10606msgid "On this day…" 10607msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10608 10609#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10610msgid "Only add new records" 10611msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10612 10613#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10615msgid "Only managers can edit" 10616msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10617 10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10619msgid "Only update existing records" 10620msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10621 10622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10623msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10624msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10625 10626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10627msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10628msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10629 10630#. I18N: https://openrouteservice.org 10631#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10632#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10633msgid "OpenRouteService" 10634msgstr "" 10635 10636#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10637msgid "OpenStreetMap™" 10638msgstr "OpenStreetMap ™" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:152 10642msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10643msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10644 10645#: app/Date/JalaliDate.php:274 10646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10647msgid "Ord" 10648msgstr "" 10649 10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10651#: app/Date/JalaliDate.php:141 10652msgctxt "GENITIVE" 10653msgid "Ordibehesht" 10654msgstr "" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:231 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "" 10661 10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10663#: app/Date/JalaliDate.php:186 10664msgctxt "LOCATIVE" 10665msgid "Ordibehesht" 10666msgstr "" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:96 10670msgctxt "NOMINATIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "" 10673 10674#: app/Gedcom.php:846 10675msgid "Ordinance" 10676msgstr "Χειροτονία" 10677 10678#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10679msgid "Ordination" 10680msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10681 10682#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10683#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10684msgid "Ordnance Survey historic maps" 10685msgstr "" 10686 10687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10689msgid "Orientation" 10690msgstr "Προσανατολισμός" 10691 10692#: app/Gedcom.php:882 10693msgid "Origin" 10694msgstr "" 10695 10696#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10697#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10698#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10699msgid "Original text" 10700msgstr "" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:153 10704msgid "Orlando, Florida, United States" 10705msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10706 10707#. I18N: Type of media object 10708#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10709#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10714msgid "Other" 10715msgstr "Άλλο" 10716 10717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10718msgid "Other facts to show in charts" 10719msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10720 10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10722msgid "Other preferences" 10723msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10724 10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10726msgid "Owner" 10727msgstr "Κάτοχος" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10730msgctxt "FEMALE" 10731msgid "Owner" 10732msgstr "Κάτοχος" 10733 10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10735msgctxt "MALE" 10736msgid "Owner" 10737msgstr "Κάτοχος" 10738 10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10741msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10742msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10743 10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10746msgid "PHP failed to write to disk." 10747msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10748 10749#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10750msgid "PHP information" 10751msgstr "Πληροφορίες PHP" 10752 10753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10768msgid "Page" 10769msgstr "Σελίδα" 10770 10771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10772#, php-format 10773msgid "Page %s of %s" 10774msgstr "Σελίδα %s από %s" 10775 10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10792msgid "Page size" 10793msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10794 10795#. I18N: Type of media object 10796#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10797msgid "Painting" 10798msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10799 10800#. I18N: Name of a country or state 10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10802msgid "Pakistan" 10803msgstr "Πακιστάν" 10804 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10807msgid "Palau" 10808msgstr "Παλάου" 10809 10810#. I18N: A colour scheme 10811#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10812msgid "Palette" 10813msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10814 10815#. I18N: Location of an LDS church temple 10816#: app/Elements/TempleCode.php:155 10817msgid "Palmyra, New York, United States" 10818msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10819 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10822msgid "Panama" 10823msgstr "Παναμάς" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:156 10827msgid "Panama City, Panama" 10828msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:157 10832msgid "Papeete, Tahiti" 10833msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10837msgid "Papua New Guinea" 10838msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10842msgid "Paraguay" 10843msgstr "Παραγουάη" 10844 10845#: app/Gedcom.php:1266 10846msgid "Parent location" 10847msgstr "" 10848 10849#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10853msgid "Parents" 10854msgstr "Γονείς" 10855 10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10861msgid "Parents and siblings" 10862msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10863 10864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10865msgid "Parent’s age" 10866msgstr "Ηλικία γονέα" 10867 10868#. I18N: A configuration setting 10869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10873#: resources/views/login-page.phtml:43 10874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10876#: resources/views/register-page.phtml:72 10877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10878msgid "Password" 10879msgstr "Συνθηματικό" 10880 10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10885#: resources/views/register-page.phtml:77 10886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10887msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:158 10891msgid "Payson, Utah, United States" 10892msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10893 10894#. I18N: Name of a module/chart 10895#. I18N: Name of a report 10896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10898#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10901msgid "Pedigree" 10902msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10903 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10905msgid "Pedigree chart" 10906msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10910msgid "Pedigree map" 10911msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10912 10913#. I18N: %s is an individual’s name 10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10915#, php-format 10916msgid "Pedigree map of %s" 10917msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10918 10919#. I18N: %s is an individual’s name 10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10921#, php-format 10922msgid "Pedigree tree of %s" 10923msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10924 10925#. I18N: Name of a module 10926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10934msgid "Pending changes" 10935msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10936 10937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10939msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 10940 10941#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10942msgid "Permanent number" 10943msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10944 10945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10947msgid "Permanently delete these records?" 10948msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10949 10950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10951msgid "Personal data" 10952msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:159 10956msgid "Perth, Australia" 10957msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10961msgid "Peru" 10962msgstr "Περού" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10966msgid "Philippines" 10967msgstr "Φιλιππίνες" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:160 10971msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10972msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10973 10974#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10975#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10977msgid "Phone" 10978msgstr "Τηλέφωνο" 10979 10980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10981msgid "Phonetic algorithm" 10982msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10983 10984#: app/Gedcom.php:652 10985msgid "Phonetic name" 10986msgstr "Φωνητικό όνομα" 10987 10988#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10989msgid "Phonetic place" 10990msgstr "Φωνητικός τόπος" 10991 10992#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10993#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10994#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10995msgid "Phonetic search" 10996msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10997 10998#: app/Gedcom.php:659 10999msgid "Phonetic type" 11000msgstr "Φωνητικός τύπος" 11001 11002#. I18N: Type of media object 11003#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11004msgid "Photo" 11005msgstr "Φωτογραφία" 11006 11007#. I18N: The name of a colour-scheme 11008#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11009msgid "Pink Plastic" 11010msgstr "Ροζ πλαστικό" 11011 11012#. I18N: Name of a country or state 11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11014msgid "Pitcairn" 11015msgstr "Pitcairninseln" 11016 11017#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11018#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11022#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11023#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11035#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11038msgid "Place" 11039msgstr "Τοποθεσία" 11040 11041#. I18N: Name of a module/list 11042#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11045msgid "Place hierarchy" 11046msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11047 11048#: app/Gedcom.php:1546 11049msgid "Place in Hebrew" 11050msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11051 11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11053msgid "Place list" 11054msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11055 11056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11059msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11060 11061#: resources/views/help/place.phtml:12 11062msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11063msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11064 11065#: resources/views/help/place.phtml:8 11066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11067msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11068 11069#: app/Gedcom.php:566 11070msgid "Place of LDS baptism" 11071msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11072 11073#: app/Gedcom.php:706 11074msgid "Place of LDS child sealing" 11075msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11076 11077#: app/Gedcom.php:607 11078msgid "Place of LDS confirmation" 11079msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11080 11081#: app/Gedcom.php:627 11082msgid "Place of LDS endowment" 11083msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11084 11085#: app/Gedcom.php:460 11086msgid "Place of LDS spouse sealing" 11087msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11088 11089#: app/Gedcom.php:558 11090msgid "Place of adoption" 11091msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11092 11093#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11094msgid "Place of baptism" 11095msgstr "Τόπος βάπτισης" 11096 11097#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11098msgid "Place of bar mitzvah" 11099msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11100 11101#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11102msgid "Place of bat mitzvah" 11103msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11104 11105#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11107msgid "Place of birth" 11108msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11109 11110#: app/Gedcom.php:585 11111msgid "Place of blessing" 11112msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11113 11114#: app/Gedcom.php:936 11115msgid "Place of brit milah" 11116msgstr "Τόπος brit milah" 11117 11118#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11119msgid "Place of burial" 11120msgstr "Τόπος ταφής" 11121 11122#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11124msgid "Place of christening" 11125msgstr "Τόπος βάπτισης" 11126 11127#. I18N: German Bürgerort 11128#: app/Gedcom.php:1360 11129msgid "Place of citizenship" 11130msgstr "" 11131 11132#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11133msgid "Place of confirmation" 11134msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11135 11136#: app/Gedcom.php:613 11137msgid "Place of cremation" 11138msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11139 11140#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11142msgid "Place of death" 11143msgstr "Τόπος θανάτου" 11144 11145#: app/Gedcom.php:624 11146msgid "Place of emigration" 11147msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11148 11149#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11150msgid "Place of engagement" 11151msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11152 11153#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11154msgid "Place of event" 11155msgstr "Τόπος γεγονότος" 11156 11157#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11158msgid "Place of first communion" 11159msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11160 11161#: app/Gedcom.php:650 11162msgid "Place of immigration" 11163msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11164 11165#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11167msgid "Place of marriage" 11168msgstr "Τόπος γάμου" 11169 11170#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11171msgid "Place of marriage banns" 11172msgstr "Τόπος γάμου" 11173 11174#: app/Gedcom.php:678 11175msgid "Place of naturalization" 11176msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11177 11178#: app/Gedcom.php:688 11179msgid "Place of ordination" 11180msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11181 11182#: app/Gedcom.php:696 11183msgid "Place of residence" 11184msgstr "Τόπος κατοικίας" 11185 11186#. I18N: Name of a module 11187#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11189#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11191msgid "Places" 11192msgstr "Τοποθεσίες" 11193 11194#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11197msgid "Play" 11198msgstr "Αναπαραγωγή" 11199 11200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11201msgid "Please enter a valid email address." 11202msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11208msgid "Please try again." 11209msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11210 11211#. I18N: a month in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:157 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Pluviose" 11215msgstr "" 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:251 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "" 11222 11223#. I18N: a month in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:204 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Pluviose" 11227msgstr "" 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:109 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11237msgid "Poland" 11238msgstr "Πολωνία" 11239 11240#: app/SurnameTradition.php:100 11241msgctxt "Surname tradition" 11242msgid "Polish" 11243msgstr "Πολωνικά" 11244 11245#. I18N: A configuration setting 11246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11250msgid "Port number" 11251msgstr "Αριθμός θύρας" 11252 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/Elements/TempleCode.php:162 11255msgid "Portland, Oregon, United States" 11256msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11257 11258#. I18N: Location of an LDS church temple 11259#: app/Elements/TempleCode.php:154 11260msgid "Porto Alegre, Brazil" 11261msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11262 11263#. I18N: page orientation 11264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11267msgid "Portrait" 11268msgstr "Κατακόρυφη" 11269 11270#. I18N: Name of a country or state 11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11272msgid "Portugal" 11273msgstr "Πορτογαλία" 11274 11275#: app/SurnameTradition.php:94 11276msgctxt "Surname tradition" 11277msgid "Portuguese" 11278msgstr "Πορτογαλικά" 11279 11280#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11281#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11282#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11283#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11284msgid "Postal code" 11285msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11286 11287#. I18N: Name of a module 11288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11289msgid "Powered by webtrees™" 11290msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:165 11294msgctxt "GENITIVE" 11295msgid "Prairial" 11296msgstr "" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:259 11300msgctxt "INSTRUMENTAL" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "" 11303 11304#. I18N: a month in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:212 11306msgctxt "LOCATIVE" 11307msgid "Prairial" 11308msgstr "" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:118 11312msgctxt "NOMINATIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11318msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11321msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11322msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11326msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11331#: resources/views/admin/components.phtml:61 11332#: resources/views/admin/components.phtml:64 11333#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11334#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11335#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11336#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11338#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11341msgid "Preferences" 11342msgstr "Προτιμήσεις" 11343 11344#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11345#, php-format 11346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11347msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11348 11349#. I18N: A configuration setting 11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11351msgid "Preferred contact method" 11352msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11353 11354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11355#: app/Elements/TempleCode.php:161 11356msgid "President’s Office" 11357msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/Elements/TempleCode.php:163 11361msgid "Preston, England" 11362msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11366#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11367msgid "Preview" 11368msgstr "Προεπισκόπηση" 11369 11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11371msgid "Priest" 11372msgstr "Ιερέας" 11373 11374#. I18N: The first day in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:301 11376msgid "Primidi" 11377msgstr "" 11378 11379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11380msgid "Print basic events when blank" 11381msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11382 11383#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11384msgid "Priority" 11385msgstr "Προτεραιότητα" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11388#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11389msgid "Privacy" 11390msgstr "Απόρρητο" 11391 11392#. I18N: Name of a module 11393#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11394#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11395msgid "Privacy policy" 11396msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11397 11398#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11400msgid "Privacy restrictions" 11401msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11402 11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11404msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11405msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11406 11407#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11408#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11409#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11411msgid "Private" 11412msgstr "Απόκρυψη" 11413 11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11415msgid "Private key" 11416msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11417 11418#: app/Gedcom.php:689 11419msgid "Probate" 11420msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11421 11422#: app/Gedcom.php:690 11423msgid "Property" 11424msgstr "Ιδιοκτησία" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:164 11428msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11429msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:165 11433msgid "Provo, Utah, United States" 11434msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11435 11436#. I18N: An individual that represents another 11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11438msgid "Proxy" 11439msgstr "" 11440 11441#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11443msgid "Publication" 11444msgstr "Δημοσίευση" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11448msgid "Puerto Rico" 11449msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11450 11451#. I18N: Name of a country or state 11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11453msgid "Qatar" 11454msgstr "Κατάρ" 11455 11456#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11457#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11458#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11459#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11460msgid "Quality of data" 11461msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11462 11463#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:307 11465msgid "Quartidi" 11466msgstr "" 11467 11468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11470msgid "Question" 11471msgstr "Ερώτηση" 11472 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/Elements/TempleCode.php:166 11475msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11476msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11477 11478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11479msgid "Quick family facts" 11480msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11481 11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11483msgid "Quick individual facts" 11484msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11485 11486#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:309 11488msgid "Quintidi" 11489msgstr "" 11490 11491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11494msgid "RE: " 11495msgstr "ΑΠ: " 11496 11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11498msgid "Rabbi" 11499msgstr "Ραββίνος" 11500 11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11502#: app/Date/HijriDate.php:146 11503msgctxt "GENITIVE" 11504msgid "Rabi’ al-awwal" 11505msgstr "" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:236 11509msgctxt "INSTRUMENTAL" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11514#: app/Date/HijriDate.php:191 11515msgctxt "LOCATIVE" 11516msgid "Rabi’ al-awwal" 11517msgstr "" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:101 11521msgctxt "NOMINATIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11526#: app/Date/HijriDate.php:148 11527msgctxt "GENITIVE" 11528msgid "Rabi’ al-thani" 11529msgstr "" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:238 11533msgctxt "INSTRUMENTAL" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11538#: app/Date/HijriDate.php:193 11539msgctxt "LOCATIVE" 11540msgid "Rabi’ al-thani" 11541msgstr "" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:103 11545msgctxt "NOMINATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "" 11548 11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11551msgctxt "Female pedigree" 11552msgid "Rada" 11553msgstr "" 11554 11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11557msgctxt "Male pedigree" 11558msgid "Rada" 11559msgstr "" 11560 11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11563msgctxt "Pedigree" 11564msgid "Rada" 11565msgstr "" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11568#: app/Date/HijriDate.php:154 11569msgctxt "GENITIVE" 11570msgid "Rajab" 11571msgstr "" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:244 11575msgctxt "INSTRUMENTAL" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11580#: app/Date/HijriDate.php:199 11581msgctxt "LOCATIVE" 11582msgid "Rajab" 11583msgstr "" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:109 11587msgctxt "NOMINATIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:167 11593msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11594msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11597#: app/Date/HijriDate.php:158 11598msgctxt "GENITIVE" 11599msgid "Ramadan" 11600msgstr "Ραμαζάνι" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:248 11604msgctxt "INSTRUMENTAL" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ραμαζάνι" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11609#: app/Date/HijriDate.php:203 11610msgctxt "LOCATIVE" 11611msgid "Ramadan" 11612msgstr "Ραμαζάνι" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:113 11616msgctxt "NOMINATIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ραμαζάνι" 11619 11620#. I18N: Description of the “Slide show” module 11621#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11622msgid "Random images from the current family tree." 11623msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11624 11625#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11626#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11627#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11629msgid "Re-order children" 11630msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11635#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11636msgid "Re-order families" 11637msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11638 11639#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11640#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11641#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11644msgid "Re-order media" 11645msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11646 11647#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11648msgid "Re-order media files" 11649msgstr "" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11654msgid "Re-order names" 11655msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11656 11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11659#: resources/views/admin/users.phtml:27 11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11663#: resources/views/register-page.phtml:36 11664msgid "Real name" 11665msgstr "Πραγματικό όνομα" 11666 11667#. I18N: Name of a module 11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11670msgid "Recent changes" 11671msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11672 11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11674msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11675msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11676 11677#. I18N: Location of an LDS church temple 11678#: app/Elements/TempleCode.php:168 11679msgid "Recife, Brazil" 11680msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11681 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11690msgid "Record" 11691msgstr "Καταχώρηση" 11692 11693#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11694#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11695#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11696#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11697msgid "Record ID number" 11698msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11699 11700#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11701msgid "Record file number" 11702msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11703 11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11706#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11707msgid "Records" 11708msgstr "Εγγραφές" 11709 11710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11713msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:169 11717msgid "Redlands, California, United States" 11718msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11719 11720#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11721#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11722msgid "Reference number" 11723msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11724 11725#. I18N: Location of an LDS church temple 11726#: app/Elements/TempleCode.php:170 11727msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11728msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11729 11730#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11731msgid "Registered partnership" 11732msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11733 11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11735msgid "Registry officer" 11736msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11737 11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11739msgctxt "FEMALE" 11740msgid "Registry officer" 11741msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11742 11743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11744msgctxt "MALE" 11745msgid "Registry officer" 11746msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11750msgid "Regular expression" 11751msgstr "Κανονική έκφραση" 11752 11753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11754msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11755msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11756 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11759msgid "Reject" 11760msgstr "Απόρριψη" 11761 11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11763msgid "Reject all changes" 11764msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11765 11766#. I18N: Name of a module/report 11767#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11769msgid "Related families" 11770msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11771 11772#. I18N: Name of a report 11773#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11775msgid "Related individuals" 11776msgstr "Σχετικά άτομα" 11777 11778#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11779#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11780#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11781#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11782#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11783msgid "Relationship" 11784msgstr "Συγγένεια" 11785 11786#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11787#: app/Gedcom.php:1387 11788msgid "Relationship to father" 11789msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11790 11791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11792msgid "Relationship to me" 11793msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11794 11795#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11796#: app/Gedcom.php:1388 11797msgid "Relationship to mother" 11798msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11799 11800#: app/Gedcom.php:638 11801msgid "Relationship to parents" 11802msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11803 11804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11805#, php-format 11806msgid "Relationship: %s" 11807msgstr "Συγγένεια: %s" 11808 11809#. I18N: Name of a module/chart 11810#. I18N: Configuration option 11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11814#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11815msgid "Relationships" 11816msgstr "Συγγένειες" 11817 11818#. I18N: %s are individual’s names 11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11820#, php-format 11821msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11822msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11823 11824#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11825msgid "Reliability of the information" 11826msgstr "" 11827 11828#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11829#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11831msgid "Religion" 11832msgstr "Θρήσκευμα" 11833 11834#: app/Gedcom.php:686 11835msgid "Religious institution" 11836msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11837 11838#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11839msgid "Religious marriage" 11840msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11841 11842#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11843msgid "Reload map" 11844msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11845 11846#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11847msgid "Reminder date" 11848msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11849 11850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11851msgid "Reminder email frequency (days)" 11852msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11853 11854#: app/Gedcom.php:1565 11855msgid "Remote server" 11856msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11857 11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11863msgid "Remove" 11864msgstr "Αφαίρεση" 11865 11866#. I18N: Name of a module 11867#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11868msgid "Remove duplicate links" 11869msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11870 11871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11872msgid "Remove individual" 11873msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11874 11875#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11877msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11878msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11879 11880#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11881msgid "Remove this location?" 11882msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/Elements/TempleCode.php:171 11886msgid "Reno, Nevada, United States" 11887msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11888 11889#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11890msgid "Renumber" 11891msgstr "Επαναρίθμηση" 11892 11893#. I18N: Renumber the records in a family tree 11894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11897msgid "Renumber family tree" 11898msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 11899 11900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11901msgid "Replace" 11902msgstr "Αντικατάσταση" 11903 11904#. I18N: Description of a “Data fix” module 11905#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11906msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11907msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 11908 11909#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11910msgid "Replace with" 11911msgstr "Αντικατάσταση με" 11912 11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11914msgid "Replacement text" 11915msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11916 11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11919msgid "Reply" 11920msgstr "Απάντηση" 11921 11922#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11923#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11924#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11925#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11926msgid "Report" 11927msgstr "Αναφορά" 11928 11929#. I18N: Name of a module 11930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11933#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11934#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11935msgid "Reports" 11936msgstr "Αναφορές" 11937 11938#. I18N: Name of a module/list 11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11944#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11949#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11950#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11951#: resources/views/search-results.phtml:70 11952msgid "Repositories" 11953msgstr "Αποθετήρια" 11954 11955#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11956#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11958#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11959#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11962msgid "Repository" 11963msgstr "Αποθετήριο" 11964 11965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11966msgid "Repository name" 11967msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11971msgid "Republic of the Congo" 11972msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11973 11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11977msgid "Request a new password" 11978msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11984msgid "Request a new user account" 11985msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11986 11987#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11988msgid "Research" 11989msgstr "Έρευνα" 11990 11991#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11992#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11994#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11995msgid "Research task" 11996msgstr "Ερευνητική εργασία" 11997 11998#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12000msgid "Research tasks" 12001msgstr "Εργασίες έρευνας" 12002 12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12004msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12005msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12006 12007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12008msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12009msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12010 12011#: app/Gedcom.php:694 12012msgid "Residence" 12013msgstr "Διαμονή" 12014 12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12017msgid "Restore the default block layout" 12018msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12019 12020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12022msgid "Restrict to immediate family" 12023msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12024 12025#. I18N: a restriction on viewing data 12026#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12027#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12028#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12029#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12032msgid "Restriction" 12033msgstr "Περιορισμός" 12034 12035#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12036msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12037msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12038 12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12040msgid "Results" 12041msgstr "Αποτελέσματα" 12042 12043#: app/Gedcom.php:698 12044msgid "Retirement" 12045msgstr "Συνταξιοδότηση" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12049msgid "Reunion" 12050msgstr "Επανένωση" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:172 12054msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12055msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12056 12057#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12058#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12059#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12060#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12062msgid "Role" 12063msgstr "Ρόλος" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12067msgid "Romania" 12068msgstr "Ρουμανία" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12071msgid "Romanized" 12072msgstr "Εκλατινισμένο" 12073 12074#: app/Gedcom.php:664 12075msgid "Romanized name" 12076msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12077 12078#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12079msgid "Romanized place" 12080msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12081 12082#: app/Gedcom.php:671 12083msgid "Romanized type" 12084msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12085 12086#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12088msgid "Roots" 12089msgstr "Γενάρχες" 12090 12091#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12092msgid "Rufname" 12093msgstr "Παρατσούκλι" 12094 12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12096#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12098msgid "Russell" 12099msgstr "Russell" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12103msgid "Russia" 12104msgstr "Ρωσία" 12105 12106#. I18N: Name of a country or state 12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12108msgid "Rwanda" 12109msgstr "Ρουάντα" 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12112msgid "SMTP mail server" 12113msgstr "Διακομιστής SMTP" 12114 12115#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12117msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12118 12119#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12120#, php-format 12121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12122msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12123 12124#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12125#: app/Services/EmailService.php:205 12126msgid "SSL/TLS" 12127msgstr "" 12128 12129#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12130#: app/Services/EmailService.php:207 12131msgid "STARTTLS" 12132msgstr "" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/Elements/TempleCode.php:173 12136msgid "Sacramento, California, United States" 12137msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12138 12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12140#: app/Date/HijriDate.php:144 12141msgctxt "GENITIVE" 12142msgid "Safar" 12143msgstr "" 12144 12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12146#: app/Date/HijriDate.php:234 12147msgctxt "INSTRUMENTAL" 12148msgid "Safar" 12149msgstr "" 12150 12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12152#: app/Date/HijriDate.php:189 12153msgctxt "LOCATIVE" 12154msgid "Safar" 12155msgstr "" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:99 12159msgctxt "NOMINATIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "" 12162 12163#. I18N: The name of a colour-scheme 12164#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12165msgid "Sage" 12166msgstr "Φασκόμηλο" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12170msgid "Saint Helena" 12171msgstr "Αγ. Ελένη" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12175msgid "Saint Kitts and Nevis" 12176msgstr "St. Kitts und Nevis" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12180msgid "Saint Lucia" 12181msgstr "Αγ. Λουκία" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12185msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12186msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12190msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12191msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12192 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/Elements/TempleCode.php:183 12195msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12196msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12197 12198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12199msgid "Same as uploaded file" 12200msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12204msgid "Samoa" 12205msgstr "Σαμόα" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:176 12209msgid "San Antonio, Texas, United States" 12210msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/Elements/TempleCode.php:177 12214msgid "San Diego, California, United States" 12215msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:182 12219msgid "San Jose, Costa Rica" 12220msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12224msgid "San Marino" 12225msgstr "Σαν Μαρίνο" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:174 12229msgid "San Salvador, El Salvador" 12230msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:175 12234msgid "Santiago, Chile" 12235msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:178 12239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12240msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12241 12242#. I18N: Location of an LDS church temple 12243#: app/Elements/TempleCode.php:186 12244msgid "Sao Paulo, Brazil" 12245msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12249msgid "Sao Tome and Principe" 12250msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12251 12252#. I18N: abbreviation for Saturday 12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12255msgid "Sat" 12256msgstr "Σαβ" 12257 12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12259msgid "Saturday" 12260msgstr "Σάββατο" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12264msgid "Saudi Arabia" 12265msgstr "Σαουδική Αραβία" 12266 12267#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12268msgid "Schema" 12269msgstr "Σχήμα" 12270 12271#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12272msgid "School or college" 12273msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12277msgid "Scotland" 12278msgstr "Σκωτία" 12279 12280#: app/Gedcom.php:1470 12281msgid "Scrapbook" 12282msgstr "Λεύκωμα" 12283 12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12286msgctxt "Female pedigree" 12287msgid "Sealing" 12288msgstr "Σφράγιση" 12289 12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12292msgctxt "Male pedigree" 12293msgid "Sealing" 12294msgstr "Σφράγιση" 12295 12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12298msgctxt "Pedigree" 12299msgid "Sealing" 12300msgstr "Σφράγιση" 12301 12302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12303#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12304msgid "Sealing canceled (divorce)" 12305msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12306 12307#. I18N: Name of a module 12308#. I18N: A button label. 12309#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12310#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12314#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12315#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12318#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12320msgid "Search" 12321msgstr "Αναζήτηση" 12322 12323#. I18N: Name of a module 12324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12326msgid "Search and replace" 12327msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12328 12329#. I18N: Description of a “Data fix” module 12330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12332msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12333 12334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12337msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12338 12339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12340msgid "Search filters" 12341msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12342 12343#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12345msgid "Search for" 12346msgstr "Αναζήτηση για" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12349msgid "Search for locations in an external database." 12350msgstr "" 12351 12352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12353msgid "Search for place names in an external database." 12354msgstr "" 12355 12356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12358#, php-format 12359msgid "Search for place names using %s." 12360msgstr "" 12361 12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12363msgid "Search method" 12364msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12365 12366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12367msgid "Search text/pattern" 12368msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12369 12370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12372msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:179 12376msgid "Seattle, Washington, United States" 12377msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12378 12379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12380msgid "Second record" 12381msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12382 12383#. I18N: A configuration setting 12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12385msgid "Secure connection" 12386msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12387 12388#. I18N: A configuration setting 12389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12390msgid "Security code" 12391msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12392 12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12395#, php-format 12396msgid "See %s for more information." 12397msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12398 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12402msgid "Select" 12403msgstr "Επιλογή" 12404 12405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12406msgid "Select a GEDCOM file to import" 12407msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12408 12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12411msgid "Select a date" 12412msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12413 12414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12415msgid "Select individuals by place or date" 12416msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12417 12418#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12420msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12421msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12422 12423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12424msgid "Select the desired age interval" 12425msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12426 12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12428msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12429msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12430 12431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12432msgid "Select two records to merge." 12433msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12434 12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12436msgid "Selector" 12437msgstr "Εκλέκτορας" 12438 12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12440msgid "Seller" 12441msgstr "Πωλητής" 12442 12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12444msgctxt "FEMALE" 12445msgid "Seller" 12446msgstr "Πωλήτρια" 12447 12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12449msgctxt "MALE" 12450msgid "Seller" 12451msgstr "Πωλητής" 12452 12453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12454#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12455#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12457msgid "Send" 12458msgstr "Αποστολή" 12459 12460#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12461#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12462#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12463#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12465msgid "Send a message" 12466msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12467 12468#: app/Services/MessageService.php:210 12469msgid "Send a message to all users" 12470msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12471 12472#: app/Services/MessageService.php:211 12473msgid "Send a message to users who have never signed in" 12474msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12475 12476#: app/Services/MessageService.php:212 12477msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12478msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12479 12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12481msgid "Send a test email using these settings" 12482msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12483 12484#. I18N: Label for a configuration option 12485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12486msgid "Send out reminder emails" 12487msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12491msgid "Sender email" 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12496msgid "Sender name" 12497msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12501msgid "Sending email" 12502msgstr "Αποστολή email" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12506msgid "Sending server name" 12507msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12508 12509#. I18N: Name of a country or state 12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12511msgid "Senegal" 12512msgstr "Σενεγάλη" 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:180 12516msgid "Seoul, Korea" 12517msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12518 12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12520msgctxt "Abbreviation for September" 12521msgid "Sep" 12522msgstr "Σεπ" 12523 12524#: app/Gedcom.php:908 12525msgid "Separated" 12526msgstr "Σε διάσταση" 12527 12528#: app/Gedcom.php:1012 12529msgid "Separation" 12530msgstr "Διαχωρισμός" 12531 12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12533msgctxt "GENITIVE" 12534msgid "September" 12535msgstr "Σεπτεμβρίου" 12536 12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12538msgctxt "INSTRUMENTAL" 12539msgid "September" 12540msgstr "Σεπτέμβριος" 12541 12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12543msgctxt "LOCATIVE" 12544msgid "September" 12545msgstr "Σεπτέμβριος" 12546 12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12550msgctxt "NOMINATIVE" 12551msgid "September" 12552msgstr "Σεπτέμβριος" 12553 12554#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12555#: app/Date/FrenchDate.php:313 12556msgid "Septidi" 12557msgstr "" 12558 12559#. I18N: Name of a country or state 12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12561msgid "Serbia" 12562msgstr "Σερβία" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12565msgid "Servant" 12566msgstr "Υπηρέτης" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12569msgctxt "FEMALE" 12570msgid "Servant" 12571msgstr "Υπηρέτρια" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12574msgctxt "MALE" 12575msgid "Servant" 12576msgstr "Υπηρέτης" 12577 12578#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12580msgid "Server information" 12581msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12588msgid "Server name" 12589msgstr "Όνομα διακομιστή" 12590 12591#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12592msgid "Set a new password" 12593msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12594 12595#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12596msgid "Set as default" 12597msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12598 12599#. I18N: You need to: 12600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12602msgid "Set the access level for each tree." 12603msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12607msgid "Set the default blocks for new family trees" 12608msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12609 12610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12612msgid "Set the default blocks for new users" 12613msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12614 12615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12618msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12619 12620#. I18N: You need to: 12621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12623msgid "Set the status to “approved”." 12624msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12625 12626#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12628msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12629msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12630 12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12633msgid "Setup wizard for webtrees" 12634msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12635 12636#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12637#: app/Date/FrenchDate.php:311 12638msgid "Sextidi" 12639msgstr "" 12640 12641#. I18N: Name of a country or state 12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12643msgid "Seychelles" 12644msgstr "Σεϋχελλες" 12645 12646#: app/Date/JalaliDate.php:278 12647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12648msgid "Shah" 12649msgstr "" 12650 12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12652#: app/Date/JalaliDate.php:149 12653msgctxt "GENITIVE" 12654msgid "Shahrivar" 12655msgstr "" 12656 12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12658#: app/Date/JalaliDate.php:239 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Shahrivar" 12661msgstr "" 12662 12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12664#: app/Date/JalaliDate.php:194 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "Shahrivar" 12667msgstr "" 12668 12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12670#: app/Date/JalaliDate.php:104 12671msgctxt "NOMINATIVE" 12672msgid "Shahrivar" 12673msgstr "" 12674 12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12676#: resources/views/individual-page.phtml:66 12677msgid "Share" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12681msgid "Share the URL" 12682msgstr "" 12683 12684#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12685msgid "Share the anniversary of an event" 12686msgstr "" 12687 12688#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12690#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12691#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12692msgid "Shared note" 12693msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12694 12695#. I18N: Name of a module/list 12696#: app/Module/NoteListModule.php:64 12697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12698#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12699msgid "Shared notes" 12700msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12701 12702#. I18N: plural noun - things that can be shared 12703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12705msgid "Shares" 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12709#: app/Date/HijriDate.php:160 12710msgctxt "GENITIVE" 12711msgid "Shawwal" 12712msgstr "" 12713 12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12715#: app/Date/HijriDate.php:250 12716msgctxt "INSTRUMENTAL" 12717msgid "Shawwal" 12718msgstr "" 12719 12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12721#: app/Date/HijriDate.php:205 12722msgctxt "LOCATIVE" 12723msgid "Shawwal" 12724msgstr "" 12725 12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12727#: app/Date/HijriDate.php:115 12728msgctxt "NOMINATIVE" 12729msgid "Shawwal" 12730msgstr "" 12731 12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12733#: app/Date/HijriDate.php:156 12734msgctxt "GENITIVE" 12735msgid "Sha’aban" 12736msgstr "" 12737 12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12739#: app/Date/HijriDate.php:246 12740msgctxt "INSTRUMENTAL" 12741msgid "Sha’aban" 12742msgstr "" 12743 12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12745#: app/Date/HijriDate.php:201 12746msgctxt "LOCATIVE" 12747msgid "Sha’aban" 12748msgstr "" 12749 12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12751#: app/Date/HijriDate.php:111 12752msgctxt "NOMINATIVE" 12753msgid "Sha’aban" 12754msgstr "" 12755 12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12757msgid "She " 12758msgstr "Αυτή " 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12761msgid "She died" 12762msgstr "απεβίωσε" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12766msgid "She married" 12767msgstr "παντρεύτηκε" 12768 12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12770msgid "She resided at" 12771msgstr "κατοικούσε" 12772 12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12774msgid "She was born" 12775msgstr "γεννήθηκε" 12776 12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12778msgid "She was buried" 12779msgstr "Ενταφιάστηκε" 12780 12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12782msgid "She was christened" 12783msgstr "βαπτίστηκε" 12784 12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12786msgid "She was cremated" 12787msgstr "αποτεφρώθηκε" 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:201 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "Shevat" 12793msgstr "" 12794 12795#. I18N: a month in the Jewish calendar 12796#: app/Date/JewishDate.php:305 12797msgctxt "INSTRUMENTAL" 12798msgid "Shevat" 12799msgstr "" 12800 12801#. I18N: a month in the Jewish calendar 12802#: app/Date/JewishDate.php:253 12803msgctxt "LOCATIVE" 12804msgid "Shevat" 12805msgstr "" 12806 12807#. I18N: a month in the Jewish calendar 12808#: app/Date/JewishDate.php:149 12809msgctxt "NOMINATIVE" 12810msgid "Shevat" 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: The name of a colour-scheme 12814#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12815msgid "Shiny Tomato" 12816msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12817 12818#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12819#: resources/views/help/date.phtml:111 12820msgid "Shortcut" 12821msgstr "Συντόμευση" 12822 12823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12824msgid "Shortest marriage" 12825msgstr "Συντομότερος γάμος" 12826 12827#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12828msgid "Show" 12829msgstr "Εμφάνιση" 12830 12831#. I18N: A configuration setting 12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12833msgid "Show a download link in the media viewer" 12834msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12835 12836#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12837#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12838msgid "Show a privacy policy." 12839msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12843msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12844msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12845 12846#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12847msgid "Show all media" 12848msgstr "" 12849 12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12851msgid "Show all notes" 12852msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12853 12854#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12855msgid "Show all places in a list" 12856msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12857 12858#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12859msgid "Show all sources" 12860msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12861 12862#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12864msgid "Show an age cursor" 12865msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12866 12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12868msgid "Show children of ancestors" 12869msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12870 12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12872msgid "Show couples where either partner married more than once." 12873msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12874 12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12876msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12877msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12878 12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12880msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12881msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12882 12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12884msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12885msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12888msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12889msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12890 12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12892msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12893msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12894 12895#. I18N: label for yes/no option 12896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12897msgid "Show date of last update" 12898msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12899 12900#. I18N: A configuration setting 12901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12902msgid "Show dead individuals" 12903msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12906msgid "Show divorced couples." 12907msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12910msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12911msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12914msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12915msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12916 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12918msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12919msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12923msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12924msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12925 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12927msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12928msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12929 12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12931msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12932msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12933 12934#. I18N: A configuration setting 12935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12936msgid "Show list of family trees" 12937msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12941msgid "Show living individuals" 12942msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12943 12944#. I18N: A configuration setting 12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12946msgid "Show names of private individuals" 12947msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12953msgid "Show notes" 12954msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12957msgid "Show occupations" 12958msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12959 12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12962msgid "Show only events of living individuals" 12963msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12964 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12966msgid "Show only females." 12967msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12968 12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12970msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12971msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12972 12973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12974msgid "Show only individuals, events, or all" 12975msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12976 12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12978msgid "Show only males." 12979msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12983msgid "Show parents" 12984msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12985 12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12990#: resources/views/login-page.phtml:46 12991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12992#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12993#: resources/views/register-page.phtml:75 12994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12998msgid "Show password" 12999msgstr "" 13000 13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13002msgid "Show pending changes" 13003msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13004 13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13008msgid "Show photos" 13009msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13010 13011#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13012msgid "Show place hierarchy" 13013msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13017msgid "Show private relationships" 13018msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13019 13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13021msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13022msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13023 13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13025msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13026msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13027 13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13029msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13030msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13033msgid "Show residences" 13034msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13035 13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13037msgid "Show slide show controls" 13038msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13045msgid "Show sources" 13046msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13047 13048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13051msgid "Show spouses" 13052msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13056msgid "Show statistics charts" 13057msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13058 13059#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13061#, php-format 13062msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13063msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13064 13065#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13067msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13068msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13069 13070#. I18N: label for a yes/no option 13071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13072msgid "Show the date and time" 13073msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13074 13075#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13076msgid "Show the date and time of update" 13077msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13078 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13080msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13081msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13085msgid "Show the family tree" 13086msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13087 13088#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13089msgid "Show the list of individuals" 13090msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13091 13092#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13093msgid "Show the list of surnames" 13094msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13095 13096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13097#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13098msgid "Show the location of an event on an external map." 13099msgstr "" 13100 13101#. I18N: Description of the “Places” module 13102#: app/Module/PlacesModule.php:96 13103msgid "Show the location of events on a map." 13104msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13105 13106#. I18N: label for a yes/no option 13107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13108msgid "Show the user who made the change" 13109msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13110 13111#. I18N: Label for a configuration option 13112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13113#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13115msgid "Show this block for which languages" 13116msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13117 13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13119msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13120msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13121 13122#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13126msgid "Show to managers" 13127msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13128 13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13135msgid "Show to members" 13136msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13137 13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13144msgid "Show to visitors" 13145msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13149msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13150msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13154msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13155msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13156 13157#. I18N: %s are placeholders for numbers 13158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13161#, php-format 13162msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13163msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13164 13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13166msgid "Sibling" 13167msgstr "Αδέλφι" 13168 13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13170msgid "Siblings" 13171msgstr "Αδέλφια" 13172 13173#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13174#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13175msgid "Sidebar" 13176msgstr "Πλευρική μπάρα" 13177 13178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13180#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13181#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13182msgid "Sidebars" 13183msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13187msgid "Sierra Leone" 13188msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13189 13190#. I18N: Name of a module 13191#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13192#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13193msgid "Sign in" 13194msgstr "Είσοδος" 13195 13196#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13197#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13198msgid "Sign out" 13199msgstr "Αποσύνδεση" 13200 13201#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13203msgid "Sign-in and registration" 13204msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13205 13206#: resources/views/help/date.phtml:136 13207msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13208msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13212msgid "Singapore" 13213msgstr "Σιγκαπούρη" 13214 13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13217msgid "Sister" 13218msgstr "Αδελφή" 13219 13220#. I18N: A configuration setting 13221#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13223#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13224msgid "Site identification code" 13225msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13226 13227#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13229#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13230msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13231msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13232 13233#. I18N: A configuration setting 13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13236msgid "Site verification code" 13237msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13238 13239#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13240#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13241msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13242msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13243 13244#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13245#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13246msgid "Sitemaps" 13247msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13248 13249#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13251msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13252msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13253 13254#. I18N: a month in the Jewish calendar 13255#: app/Date/JewishDate.php:211 13256msgctxt "GENITIVE" 13257msgid "Sivan" 13258msgstr "" 13259 13260#. I18N: a month in the Jewish calendar 13261#: app/Date/JewishDate.php:315 13262msgctxt "INSTRUMENTAL" 13263msgid "Sivan" 13264msgstr "" 13265 13266#. I18N: a month in the Jewish calendar 13267#: app/Date/JewishDate.php:263 13268msgctxt "LOCATIVE" 13269msgid "Sivan" 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: a month in the Jewish calendar 13273#: app/Date/JewishDate.php:159 13274msgctxt "NOMINATIVE" 13275msgid "Sivan" 13276msgstr "" 13277 13278#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13279#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13280#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13281msgid "Skip to content" 13282msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13283 13284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13285msgid "Slave" 13286msgstr "Δούλος" 13287 13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13289msgctxt "FEMALE" 13290msgid "Slave" 13291msgstr "Σκλάβα" 13292 13293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13294msgctxt "MALE" 13295msgid "Slave" 13296msgstr "Σκλάβος" 13297 13298#. I18N: Name of a module 13299#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13300msgid "Slide show" 13301msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13302 13303#. I18N: Name of a country or state 13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13305msgid "Slovakia" 13306msgstr "Σλοβακία" 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13310msgid "Slovenia" 13311msgstr "Σλοβενία" 13312 13313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13314msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13315msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13316 13317#. I18N: Location of an LDS church temple 13318#: app/Elements/TempleCode.php:185 13319msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13320msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13321 13322#: app/Gedcom.php:720 13323msgid "Social security number" 13324msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13328msgid "Solomon Islands" 13329msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13333msgid "Somalia" 13334msgstr "Σομαλία" 13335 13336#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13338msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13339msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13340 13341#. I18N: Description of a “Data fix” module 13342#: app/Module/FixNameTags.php:95 13343msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13344msgstr "" 13345 13346#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13347msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13348msgstr "" 13349 13350#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13352msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13353msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13354 13355#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13357msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13358msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13359 13360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13364msgid "Son" 13365msgstr "Υιός" 13366 13367#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13368#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13369#, php-format 13370msgid "Son of %s" 13371msgstr "Υιός των %s" 13372 13373#: app/Gedcom.php:1622 13374msgid "Sort date" 13375msgstr "" 13376 13377#. I18N: Label for a configuration option 13378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13381#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13393msgid "Sort order" 13394msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13395 13396#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13398msgid "Sosa" 13399msgstr "Sosa" 13400 13401#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13402msgid "Sosa-Stradonitz number" 13403msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13404 13405#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13406msgid "Sounds like" 13407msgstr "Ακούγεται σαν" 13408 13409#. I18N: Name of a module/report 13410#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13411#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13412#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13414#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13416#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13417#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13418#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13427#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13443msgid "Source" 13444msgstr "Πηγή" 13445 13446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13447#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13448#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13449#: app/Gedcom.php:1653 13450msgid "Source citation" 13451msgstr "Αναφορά πηγής" 13452 13453#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13454msgid "Source citations" 13455msgstr "" 13456 13457#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13459msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13460msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13461 13462#. I18N: A configuration setting 13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13465msgid "Source type" 13466msgstr "Τύπος πηγής" 13467 13468#. I18N: Name of a module/list 13469#. I18N: Name of a module 13470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13471#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13472#: app/Services/AdminService.php:183 13473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13475#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13476#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13479#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13484#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13485#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13486#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13487#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13488#: resources/views/search-results.phtml:59 13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13494msgid "Sources" 13495msgstr "Πηγές" 13496 13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13498msgid "Sources to the events" 13499msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13503msgid "South Africa" 13504msgstr "Νότιος Αφρική" 13505 13506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13507msgid "South America" 13508msgstr "Νότια Αμερική" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13512msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13513msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13517msgid "South Sudan" 13518msgstr "Νότιο Σουδάν" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13522msgid "Spain" 13523msgstr "Ισπανία" 13524 13525#: app/SurnameTradition.php:91 13526msgctxt "Surname tradition" 13527msgid "Spanish" 13528msgstr "Ισπανικά" 13529 13530#. I18N: Location of an LDS church temple 13531#: app/Elements/TempleCode.php:188 13532msgid "Spokane, Washington, United States" 13533msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13534 13535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13542msgid "Spouse" 13543msgstr "Σύζυγος" 13544 13545#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13546#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13549msgid "Spouses" 13550msgstr "Σύζυγοι" 13551 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13557msgid "Spouses and children" 13558msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13562msgid "Sri Lanka" 13563msgstr "Σρι Λάνκα" 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/Elements/TempleCode.php:181 13567msgid "St. George, Utah, United States" 13568msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13569 13570#. I18N: Location of an LDS church temple 13571#: app/Elements/TempleCode.php:184 13572msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13573msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13574 13575#. I18N: Location of an LDS church temple 13576#: app/Elements/TempleCode.php:187 13577msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13578msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13579 13580#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13581msgid "Standard GEDCOM tags" 13582msgstr "" 13583 13584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13585msgid "Start slide show on page load" 13586msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13587 13588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13589msgid "Start year" 13590msgstr "Έτος αρχής" 13591 13592#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13593msgid "Starting range of change dates" 13594msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13595 13596#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13597msgid "Statcounter™" 13598msgstr "Statcounter™" 13599 13600#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13601#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13602msgid "State" 13603msgstr "Νομός" 13604 13605#. I18N: Name of a module 13606#. I18N: Name of a module/chart 13607#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13612msgid "Statistics" 13613msgstr "Στατιστικά" 13614 13615#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13616#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13617#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13620msgid "Status" 13621msgstr "Κατάσταση" 13622 13623#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13624#: app/Gedcom.php:708 13625msgid "Status change date" 13626msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13627 13628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13632msgid "Stillborn: exempt" 13633msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13634 13635#. I18N: Location of an LDS church temple 13636#: app/Elements/TempleCode.php:189 13637msgid "Stockholm, Sweden" 13638msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13639 13640#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13641#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13643msgid "Stop" 13644msgstr "Διακοπή" 13645 13646#. I18N: Name of a module 13647#: app/Module/StoriesModule.php:205 13648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13650msgid "Stories" 13651msgstr "Αφηγήσεις" 13652 13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13654msgid "Story" 13655msgstr "Αφήγηση" 13656 13657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13659#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13660msgid "Story title" 13661msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13662 13663#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13664msgid "Street name" 13665msgstr "" 13666 13667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13668#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13669#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13671msgid "Subject" 13672msgstr "Θέμα" 13673 13674#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13676#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13677msgid "Submission" 13678msgstr "Υποβολή" 13679 13680#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13681#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13682#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13683#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13685msgid "Submitted but not yet cleared" 13686msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13687 13688#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13689#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13690#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13691#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13693msgid "Submitter" 13694msgstr "Υποβολέας" 13695 13696#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13697msgid "Submitter name" 13698msgstr "Όνομα αποστολέα" 13699 13700#. I18N: Name of a module/list 13701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13702#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13705#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13706#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13707#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13708msgid "Submitters" 13709msgstr "Υποβολείς" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13713msgid "Sudan" 13714msgstr "Σουδάν" 13715 13716#. I18N: abbreviation for Sunday 13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13719msgid "Sun" 13720msgstr "Κυρ" 13721 13722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13723msgid "Sunday" 13724msgstr "Κυριακή" 13725 13726#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13728#, php-format 13729msgid "Support and documentation can be found at %s." 13730msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13731 13732#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13733msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13734msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13735 13736#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13737msgid "Support for SQL Server is experimental." 13738msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13742msgid "Suriname" 13743msgstr "Σουρινάμ" 13744 13745#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13747#: resources/views/branches-page.phtml:27 13748#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13751#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13754msgid "Surname" 13755msgstr "Επώνυμο" 13756 13757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13758msgid "Surname distribution chart" 13759msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13760 13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13762msgid "Surname list style" 13763msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13764 13765#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13766msgid "Surname option" 13767msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13768 13769#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13770msgid "Surname prefix" 13771msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13772 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13774msgid "Surname tradition" 13775msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13776 13777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13781msgid "Surnames" 13782msgstr "Επώνυμα" 13783 13784#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13785#: app/SurnameTradition.php:113 13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13787msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13788 13789#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13790#: app/SurnameTradition.php:106 13791msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13792msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13793 13794#. I18N: Location of an LDS church temple 13795#: app/Elements/TempleCode.php:190 13796msgid "Suva, Fiji" 13797msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13801msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13802msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13803 13804#. I18N: Reverse the order of two individuals 13805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13806msgid "Swap individuals" 13807msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13811msgid "Swaziland" 13812msgstr "Swasiland" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13816msgid "Sweden" 13817msgstr "Σουηδία" 13818 13819#. I18N: Name of a country or state 13820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13821msgid "Switzerland" 13822msgstr "Ελβετία" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:192 13826msgid "Sydney, Australia" 13827msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13828 13829#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13830msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13831msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13835msgid "Syria" 13836msgstr "Συρία" 13837 13838#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13839#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13840msgid "Tab" 13841msgstr "Καρτέλα" 13842 13843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13847msgid "Table prefix" 13848msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13849 13850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13854#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13865msgctxt "paper size" 13866msgid "Tabloid" 13867msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13868 13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13871#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13872#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13873msgid "Tabs" 13874msgstr "Καρτέλες" 13875 13876#. I18N: Location of an LDS church temple 13877#: app/Elements/TempleCode.php:193 13878msgid "Taipei, Taiwan" 13879msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13883msgid "Taiwan" 13884msgstr "Ταϊβάν" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13888msgid "Tajikistan" 13889msgstr "Τατζικιστάν" 13890 13891#. I18N: Location of an LDS church temple 13892#: app/Elements/TempleCode.php:194 13893msgid "Tampico, Mexico" 13894msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 13895 13896#. I18N: a month in the Jewish calendar 13897#: app/Date/JewishDate.php:213 13898msgctxt "GENITIVE" 13899msgid "Tamuz" 13900msgstr "" 13901 13902#. I18N: a month in the Jewish calendar 13903#: app/Date/JewishDate.php:317 13904msgctxt "INSTRUMENTAL" 13905msgid "Tamuz" 13906msgstr "" 13907 13908#. I18N: a month in the Jewish calendar 13909#: app/Date/JewishDate.php:265 13910msgctxt "LOCATIVE" 13911msgid "Tamuz" 13912msgstr "" 13913 13914#. I18N: a month in the Jewish calendar 13915#: app/Date/JewishDate.php:161 13916msgctxt "NOMINATIVE" 13917msgid "Tamuz" 13918msgstr "" 13919 13920#. I18N: Name of a country or state 13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13922msgid "Tanzania" 13923msgstr "Τανζανία" 13924 13925#. I18N: The name of a colour-scheme 13926#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13927msgid "Teal Top" 13928msgstr "" 13929 13930#. I18N: A configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13932msgid "Technical help contact" 13933msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13934 13935#. I18N: Location of an LDS church temple 13936#: app/Elements/TempleCode.php:195 13937msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13938msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 13939 13940#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13941msgid "Templates" 13942msgstr "Πρότυπα" 13943 13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13945#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13946#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13948msgid "Temple" 13949msgstr "Ναός" 13950 13951#. I18N: a month in the Jewish calendar 13952#: app/Date/JewishDate.php:199 13953msgctxt "GENITIVE" 13954msgid "Tevet" 13955msgstr "" 13956 13957#. I18N: a month in the Jewish calendar 13958#: app/Date/JewishDate.php:303 13959msgctxt "INSTRUMENTAL" 13960msgid "Tevet" 13961msgstr "" 13962 13963#. I18N: a month in the Jewish calendar 13964#: app/Date/JewishDate.php:251 13965msgctxt "LOCATIVE" 13966msgid "Tevet" 13967msgstr "" 13968 13969#. I18N: a month in the Jewish calendar 13970#: app/Date/JewishDate.php:147 13971msgctxt "NOMINATIVE" 13972msgid "Tevet" 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13976#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13977#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13978#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13980#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13981msgid "Text" 13982msgstr "Κείμενο" 13983 13984#: app/Gedcom.php:1495 13985msgid "Text direction" 13986msgstr "" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13990msgid "Thailand" 13991msgstr "Ταϊλάνδη" 13992 13993#: resources/views/help/name.phtml:8 13994msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13995msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 13996 13997#: resources/views/help/surname.phtml:8 13998msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13999msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14002#, php-format 14003msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14004msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14005 14006#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14007msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14008msgstr "" 14009 14010#. I18N: Location of an LDS church temple 14011#: app/Elements/TempleCode.php:104 14012msgid "The Hague, Netherlands" 14013msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14016#, php-format 14017msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14018msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14019 14020#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14021#, php-format 14022msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14023msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14024 14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14027msgid "The PHP temporary folder is missing." 14028msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14029 14030#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14031#, php-format 14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14033msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14034 14035#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14036#, php-format 14037msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14038msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14039 14040#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14041msgid "The URL was copied to the clipboard" 14042msgstr "" 14043 14044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14045#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14046#, php-format 14047msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14048msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14049 14050#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14051msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14052msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14053 14054#. I18N: Description of the “Calendar” module 14055#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14056msgid "The calendar menu." 14057msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14058 14059#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14062#, php-format 14063msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14064msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14065 14066#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14069#, php-format 14070msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14071msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14072 14073#. I18N: Description of the “Charts” module 14074#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14075msgid "The charts menu." 14076msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14077 14078#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14079msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14080msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14081 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14083msgid "The date and time of the last update" 14084msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14088#, php-format 14089msgid "The details for “%s” have been updated." 14090msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14091 14092#. I18N: %s is a filename 14093#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14095#, php-format 14096msgid "The family tree has been exported to %s." 14097msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14100#, php-format 14101msgid "The family tree “%s” already exists." 14102msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14103 14104#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14105#, php-format 14106msgid "The family tree “%s” has been created." 14107msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14108 14109#. I18N: %s is the name of a family tree 14110#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14111#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14112#, php-format 14113msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14114msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14115 14116#. I18N: %s is the name of a family tree 14117#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14118#, php-format 14119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14120msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14121 14122#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14123msgid "The family trees have been merged successfully." 14124msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14125 14126#. I18N: Description of the “Family trees” module 14127#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14128msgid "The family trees menu." 14129msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14130 14131#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14132#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14133#, php-format 14134msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14135msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14138#, php-format 14139msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14140msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14143#, php-format 14144msgid "The file %s could not be created." 14145msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14149#, php-format 14150msgid "The file %s could not be deleted." 14151msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14154#, php-format 14155msgid "The file %s has been deleted." 14156msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14157 14158#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14159#, php-format 14160msgid "The file %s has been uploaded." 14161msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14162 14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14164#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14165msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14166msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14167 14168#. I18N: %s is a filename 14169#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14170#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14171#, php-format 14172msgid "The file “%s” does not exist." 14173msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14174 14175#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14176msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14177msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14180#, php-format 14181msgid "The folder %s could not be deleted." 14182msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14185#, php-format 14186msgid "The folder %s has been created." 14187msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14190#, php-format 14191msgid "The folder %s has been deleted." 14192msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14193 14194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14195msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14196msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14199#, php-format 14200msgid "The folder “%s” does not exist." 14201msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14202 14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14204msgid "The following facts and events were found in both records." 14205msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14206 14207#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14210#, php-format 14211msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14212msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14213 14214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14215msgid "The following list shows typical requirements." 14216msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14219msgid "The help text has not been written for this item." 14220msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14221 14222#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14224msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14225msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14226 14227#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14229msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14230msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14231 14232#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14235#, php-format 14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14237msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14240#, php-format 14241msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14242msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14243 14244#. I18N: Description of the “Lists” module 14245#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14246msgid "The lists menu." 14247msgstr "Το μενού λιστών." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14251msgid "The location has been created" 14252msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14253 14254#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14255msgid "The location of this place is not known." 14256msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14259#, php-format 14260msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14261msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14264#, php-format 14265msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14266msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14269msgid "The media object has been created" 14270msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14271 14272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14273msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14274msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14277#, php-format 14278msgid "The message was not sent to %s." 14279msgstr "" 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14282#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14283#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14284msgid "The message was not sent." 14285msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14288#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14289#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14290#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14291#, php-format 14292msgid "The message was successfully sent to %s." 14293msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14299#, php-format 14300msgid "The module “%s” has been disabled." 14301msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14305#, php-format 14306msgid "The module “%s” has been enabled." 14307msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14311msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14312msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14316msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14317msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14318 14319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14320msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14321msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14324msgid "The note has been created" 14325msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14326 14327#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14328#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14329#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14330#, php-format 14331msgid "The parameter “%s” is missing." 14332msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14335msgid "The password needs to be at least six characters long." 14336msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14337 14338#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14340msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14341msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14345msgid "The password reset link has expired." 14346msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14347 14348#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14349#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14350msgid "The place hierarchy." 14351msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14355msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14356msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14360msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14361msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14365#, php-format 14366msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14367msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14370#, php-format 14371msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14372msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14373 14374#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14375#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14376#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14377#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14378#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14381#, php-format 14382msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14383msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14384 14385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14389msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14390msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14391 14392#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14393msgid "The problem" 14394msgstr "Το πρόβλημα" 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14397#, php-format 14398msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14399msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14400 14401#. I18N: Description of the “Reports” module 14402#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14403msgid "The reports menu." 14404msgstr "Το μενού αναφορών." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14407msgid "The repository has been created" 14408msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14409 14410#. I18N: Description of the “Search” module 14411#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14412msgid "The search menu." 14413msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14414 14415#: app/Services/SearchService.php:1161 14416msgid "The search returned too many results." 14417msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14418 14419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14420msgid "The server configuration is OK." 14421msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14422 14423#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14424msgid "The server could not understand this request." 14425msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14426 14427#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14428msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14429msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14432#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14434msgid "The server’s time limit has been reached." 14435msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14436 14437#. I18N: Description of “Statistics” module 14438#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14439msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14440msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14441 14442#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14443msgid "The solution" 14444msgstr "Η λύση" 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14447msgid "The source has been created" 14448msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14451msgid "The submission has been created" 14452msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14455msgid "The submitter has been created" 14456msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14457 14458#: resources/views/help/name.phtml:13 14459#, php-format 14460msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14461msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14462 14463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14466msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14467msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14468 14469#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14470#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14471#, php-format 14472msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14473msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14474msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14475msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14478msgid "The upgrade is complete." 14479msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14480 14481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14483msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14484msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14487#, php-format 14488msgid "The user %s has been deleted." 14489msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14490 14491#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14492#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14493msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14494msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14498msgid "The username or password is incorrect." 14499msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14500 14501#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14503msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14504msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14525#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14526#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14527#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14528msgid "The website preferences have been updated." 14529msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14530 14531#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14532#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14533msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14534msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14535 14536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14537#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14538#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14540msgid "Theme" 14541msgstr "Θέμα" 14542 14543#. I18N: Name of a module 14544#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14545msgid "Theme change" 14546msgstr "Αλλαγή θέματος" 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14550#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14551#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14552msgid "Themes" 14553msgstr "Θέματα" 14554 14555#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14556msgid "There are no facts for this individual." 14557msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14560msgid "There are no links to this media object." 14561msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14562 14563#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14564msgid "There are no media objects for this individual." 14565msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14566 14567#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14568msgid "There are no notes for this individual." 14569msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14573msgid "There are no pending changes." 14574msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14575 14576#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14577msgid "There are no research tasks in this family tree." 14578msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14579 14580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14581msgid "There are no source citations for this individual." 14582msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14583 14584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14585#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14586#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14587msgid "There are pending changes for you to moderate." 14588msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14589 14590#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14591#, php-format 14592msgid "There have been no changes within the last %s day." 14593msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14594msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14595msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14596 14597#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14598#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14600#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14601#: app/Services/MediaFileService.php:226 14602msgid "There was an error uploading your file." 14603msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14604 14605#. I18N: a month in the French republican calendar 14606#: app/Date/FrenchDate.php:169 14607msgctxt "GENITIVE" 14608msgid "Thermidor" 14609msgstr "" 14610 14611#. I18N: a month in the French republican calendar 14612#: app/Date/FrenchDate.php:263 14613msgctxt "INSTRUMENTAL" 14614msgid "Thermidor" 14615msgstr "" 14616 14617#. I18N: a month in the French republican calendar 14618#: app/Date/FrenchDate.php:216 14619msgctxt "LOCATIVE" 14620msgid "Thermidor" 14621msgstr "" 14622 14623#. I18N: a month in the French republican calendar 14624#: app/Date/FrenchDate.php:122 14625msgctxt "NOMINATIVE" 14626msgid "Thermidor" 14627msgstr "" 14628 14629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14630msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14631msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14632 14633#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14634#, php-format 14635msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14636msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14637 14638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14639msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14640msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14643msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14644msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14647msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14648msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14649 14650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14651msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14652msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14653 14654#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14657#: resources/views/register-page.phtml:53 14658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14659msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14660msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14661 14662#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14663msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14664msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14665 14666#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14667msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14668msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14669 14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14671msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14672msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14673 14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14676#, php-format 14677msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14678msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14679 14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14681msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14682msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14683 14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14685#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14686#, php-format 14687msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14688msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14689 14690#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14691#, php-format 14692msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14693msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14694msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14695msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14696 14697#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14698msgid "This family tree has no images to display." 14699msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14700 14701#. I18N: do not translate the #keywords# 14702#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14703msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14704msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14705 14706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14708#, php-format 14709msgid "This family tree was last updated on %s." 14710msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14713msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14714msgstr "" 14715 14716#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14718msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14719msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14720 14721#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14723msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14724msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14725 14726#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14727msgid "This form has expired. Try again." 14728msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14729 14730#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14731msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14732msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14733 14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14735msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14736msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14737 14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14740#, php-format 14741msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14742msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14743 14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14745msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14746msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14747 14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14750#, php-format 14751msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14752msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14753 14754#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14757msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14758msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14759 14760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14761#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14765#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14766#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14767#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14768#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14771#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14772#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14773#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14774#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14775#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14776#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14777#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14778#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14779#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14780msgid "This information is not available." 14781msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14782 14783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14797msgid "This information is private and cannot be shown." 14798msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14799 14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14801msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14802msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14803 14804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14810msgid "This is case sensitive." 14811msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14815#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14816msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14817msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14818 14819#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14821msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14822msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14823 14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14827#: resources/views/register-page.phtml:41 14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14829msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14830msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14833msgid "This link is valid for one hour." 14834msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14835 14836#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14837msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14838msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14839 14840#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14841msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14842msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14843 14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14845msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14850#, php-format 14851msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14852msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14853 14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14855msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14856msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14857 14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14860#, php-format 14861msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14862msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14863 14864#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14865#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14866#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14867#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14868msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14869msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14870 14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14872msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14873msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 14874 14875#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14878msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14879msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 14880 14881#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14882msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14883msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 14884 14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14886msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14891#, php-format 14892msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14893msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14894 14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14896msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14901#, php-format 14902msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14903msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14904 14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14908msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14912msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14913msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14917msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14918msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14922msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14923msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14927msgid "This option will make it easier for users to download images." 14928msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14932msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14933msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14937msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14938msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 14939 14940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14942msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14943msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 14944 14945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14946#, php-format 14947msgid "This page has been viewed %s time." 14948msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14949msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 14950msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 14951 14952#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14953msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14954msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 14955 14956#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14957#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14958msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14959msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14960 14961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14962msgid "This record does not exist." 14963msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 14964 14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14966msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14967msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14968 14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14971#, php-format 14972msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14973msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 14974 14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14976msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14981#, php-format 14982msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14983msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14984 14985#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14986msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14987msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14988 14989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14990msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14991msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 14992 14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14994msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14995msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 14996 14997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14998msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14999msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15000 15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15002msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15003msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15004 15005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15006msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15007msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15008 15009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15010msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15011msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15012 15013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15014#, php-format 15015msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15016msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15020msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15021msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15022 15023#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15024msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15025msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15029msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15030msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15031 15032#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15033msgid "This user account does not have access to any tree." 15034msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15035 15036#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15037msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15038msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15039 15040#: app/Services/UpgradeService.php:288 15041msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15042msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15043 15044#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15045msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15046msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15047 15048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15049msgid "This website is operated by the following individuals." 15050msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15051 15052#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15053#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15054#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15055msgid "This website is temporarily unavailable" 15056msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15057 15058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15059msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15060msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15061 15062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15063msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15064msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15065 15066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15067msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15068msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15069 15070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15071msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15072msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15073 15074#. I18N: %s is the name of a family tree 15075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15076#, php-format 15077msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15078msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15079 15080#. I18N: abbreviation for Thursday 15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15083msgid "Thu" 15084msgstr "Πεμ" 15085 15086#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15087msgid "Thumbnail image" 15088msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15089 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15092msgid "Thumbnail images" 15093msgstr "Μικρογραφίες" 15094 15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15096msgid "Thursday" 15097msgstr "Πέμπτη" 15098 15099#. I18N: Location of an LDS church temple 15100#: app/Elements/TempleCode.php:197 15101msgid "Tijuana, Mexico" 15102msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15103 15104#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15105msgid "Time" 15106msgstr "Ώρα" 15107 15108#: app/Gedcom.php:1548 15109msgid "Time of birth" 15110msgstr "" 15111 15112#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15113msgid "Time of birth and time of death" 15114msgstr "" 15115 15116#: app/Gedcom.php:1552 15117msgid "Time of death" 15118msgstr "" 15119 15120#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15121#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15122msgid "Time of last change" 15123msgstr "" 15124 15125#. I18N: A configuration setting 15126#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15128#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15129msgid "Time zone" 15130msgstr "Χρονική ζώνη" 15131 15132#. I18N: Name of a module/chart 15133#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15134msgid "Timeline" 15135msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15136 15137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15139msgid "Timestamp" 15140msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15144msgid "Timor-Leste" 15145msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15146 15147#: app/Date/JalaliDate.php:276 15148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15149msgid "Tir" 15150msgstr "" 15151 15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15153#: app/Date/JalaliDate.php:145 15154msgctxt "GENITIVE" 15155msgid "Tir" 15156msgstr "" 15157 15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15159#: app/Date/JalaliDate.php:235 15160msgctxt "INSTRUMENTAL" 15161msgid "Tir" 15162msgstr "" 15163 15164#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15165#: app/Date/JalaliDate.php:190 15166msgctxt "LOCATIVE" 15167msgid "Tir" 15168msgstr "" 15169 15170#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15171#: app/Date/JalaliDate.php:100 15172msgctxt "NOMINATIVE" 15173msgid "Tir" 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: a month in the Jewish calendar 15177#: app/Date/JewishDate.php:193 15178msgctxt "GENITIVE" 15179msgid "Tishrei" 15180msgstr "" 15181 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:297 15184msgctxt "INSTRUMENTAL" 15185msgid "Tishrei" 15186msgstr "" 15187 15188#. I18N: a month in the Jewish calendar 15189#: app/Date/JewishDate.php:245 15190msgctxt "LOCATIVE" 15191msgid "Tishrei" 15192msgstr "" 15193 15194#. I18N: a month in the Jewish calendar 15195#: app/Date/JewishDate.php:141 15196msgctxt "NOMINATIVE" 15197msgid "Tishrei" 15198msgstr "" 15199 15200#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15202#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15205#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15211#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15212#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15213#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15214msgid "Title" 15215msgstr "Τίτλος" 15216 15217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15218#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15219#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15220msgctxt "Email recipient" 15221msgid "To" 15222msgstr "Προς" 15223 15224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15226msgctxt "End of date range" 15227msgid "To" 15228msgstr "Έως" 15229 15230#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15231msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15232msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15233 15234#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15235msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15236msgstr "" 15237 15238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15239msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15240msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15241 15242#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15243msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15244msgstr "" 15245 15246#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15248msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15249msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15250 15251#. I18N: “Apache” is a software program. 15252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15253msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15254msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15255 15256#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15257#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15258msgid "To set a new password, follow this link." 15259msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15260 15261#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15263msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15264msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15265 15266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15267msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15268msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15269 15270#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15275msgid "To use this service, you need an API key." 15276msgstr "" 15277 15278#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15279msgid "To use this service, you need an account." 15280msgstr "" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15284msgid "Togo" 15285msgstr "Τόγκο" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15289msgid "Tokelau" 15290msgstr "Τοκελάου" 15291 15292#. I18N: Location of an LDS church temple 15293#: app/Elements/TempleCode.php:198 15294msgid "Tokyo, Japan" 15295msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15296 15297#. I18N: Type of media object 15298#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15299msgid "Tombstone" 15300msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15304msgid "Tonga" 15305msgstr "Τόνγκα" 15306 15307#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15308msgid "Too many requests. Try again later." 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15313#, php-format 15314msgid "Top %s given name" 15315msgid_plural "Top %s given names" 15316msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15317msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15318 15319#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15321#, php-format 15322msgid "Top %s surname" 15323msgid_plural "Top %s surnames" 15324msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15325msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15326 15327#. I18N: i.e. most popular given name. 15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15329msgid "Top given name" 15330msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15331 15332#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15333#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15334#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15335msgid "Top given names" 15336msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15337 15338#. I18N: i.e. most popular surname. 15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15340msgid "Top surname" 15341msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15342 15343#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15345#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15346msgid "Top surnames" 15347msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15348 15349#. I18N: Location of an LDS church temple 15350#: app/Elements/TempleCode.php:199 15351msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15352msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15353 15354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15355#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15356#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15357#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15358#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15359#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15360#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15361#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15362#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15363#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15364#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15365#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15367#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15370#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15371#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15372msgid "Total" 15373msgstr "Σύνολο" 15374 15375#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15376msgid "Total accepted changes: " 15377msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15378 15379#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15380msgid "Total births" 15381msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15382 15383#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15384msgid "Total dead" 15385msgstr "Σύνολο θανόντων" 15386 15387#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15388msgid "Total deaths" 15389msgstr "Σύνολο θανάτων" 15390 15391#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15392msgid "Total divorces" 15393msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15394 15395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15398msgid "Total events" 15399msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15400 15401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15408msgid "Total families" 15409msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15410 15411#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15412msgid "Total females" 15413msgstr "Σύνολο θηλέων" 15414 15415#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15416msgid "Total given names" 15417msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15418 15419#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15423#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15431msgid "Total individuals" 15432msgstr "Σύνολο ατόμων" 15433 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15435msgid "Total living" 15436msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15437 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15439msgid "Total males" 15440msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15443msgid "Total marriages" 15444msgstr "Σύνολο γάμων" 15445 15446#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15447msgid "Total pending changes: " 15448msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15449 15450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15452#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15453msgid "Total surnames" 15454msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15455 15456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15457msgid "Total users" 15458msgstr "Σύνολο χρηστών" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15461#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15464#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15465#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15466#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15467#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15469msgid "Tracking and analytics" 15470msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15471 15472#: app/Gedcom.php:850 15473msgid "Trailer" 15474msgstr "" 15475 15476#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15480msgid "Tree" 15481msgstr "Δέντρο" 15482 15483#. I18N: The third day in the French republican calendar 15484#: app/Date/FrenchDate.php:305 15485msgid "Tridi" 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15490msgid "Trinidad and Tobago" 15491msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:200 15495msgid "Trujillo, Peru" 15496msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15497 15498#. I18N: abbreviation for Tuesday 15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15501msgid "Tue" 15502msgstr "Τρι" 15503 15504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15505msgid "Tuesday" 15506msgstr "Τρίτη" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15510msgid "Tunisia" 15511msgstr "Τυνησία" 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15515msgid "Turkey" 15516msgstr "Τουρκία" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15520msgid "Turkmenistan" 15521msgstr "Τουρκμενιστάν" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15525msgid "Turks and Caicos Islands" 15526msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15530msgid "Tuvalu" 15531msgstr "Τουβαλού" 15532 15533#. I18N: Location of an LDS church temple 15534#: app/Elements/TempleCode.php:196 15535msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15536msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15537 15538#. I18N: Location of an LDS church temple 15539#: app/Elements/TempleCode.php:201 15540msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15541msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15542 15543#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15544#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15545#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15549#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15556msgid "Type" 15557msgstr "Τύπος" 15558 15559#: app/Gedcom.php:1235 15560msgid "Type of abbreviation" 15561msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15562 15563#: app/Gedcom.php:1259 15564msgid "Type of administrative ID" 15565msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15566 15567#: app/Gedcom.php:1263 15568msgid "Type of demographic data" 15569msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15570 15571#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15572msgid "Type of event" 15573msgstr "Τύπος γενονότος" 15574 15575#: app/Gedcom.php:636 15576msgid "Type of fact" 15577msgstr "Είδος γεγονότος" 15578 15579#: app/Gedcom.php:647 15580msgid "Type of identification number" 15581msgstr "" 15582 15583#: app/Gedcom.php:1252 15584msgid "Type of location" 15585msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15586 15587#: app/Gedcom.php:448 15588msgid "Type of marriage" 15589msgstr "Είδος γάμου" 15590 15591#: app/Gedcom.php:674 15592msgid "Type of name" 15593msgstr "Τύπος ονόματος" 15594 15595#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15596#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15597msgid "Type of reference number" 15598msgstr "" 15599 15600#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15601msgid "Type of research task" 15602msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15603 15604#. I18N: A configuration setting 15605#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15606#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15607#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15608#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15609#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15615#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15616#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15618msgid "URL" 15619msgstr "URL" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15623msgid "US Minor Outlying Islands" 15624msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15628msgid "US Virgin Islands" 15629msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15633msgid "Uganda" 15634msgstr "Ουγκάντα" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15638msgid "Ukraine" 15639msgstr "Ουκρανία" 15640 15641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15645#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15646msgid "Uncleared: insufficient data" 15647msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15648 15649#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15650#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15651#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15652#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15653#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15654#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15655#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15656#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15657#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15658#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15659#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15660#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15661#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15662msgid "Unique identifier" 15663msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15664 15665#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15667msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15668msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15672msgid "United Arab Emirates" 15673msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15677msgid "United Kingdom" 15678msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15682msgid "United States" 15683msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15687#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15690msgid "Unknown" 15691msgstr "Άγνωστο" 15692 15693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15694msgctxt "unknown century" 15695msgid "Unknown" 15696msgstr "Άγνωστος" 15697 15698#: app/Elements/SexValue.php:87 15699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15704msgctxt "unknown gender" 15705msgid "Unknown" 15706msgstr "Άγνωστο" 15707 15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15709msgctxt "unknown people" 15710msgid "Unknown" 15711msgstr "Άγνωστο" 15712 15713#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15714#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15715msgid "Unlink" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15719msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15720msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15721 15722#: resources/views/admin/media.phtml:50 15723msgid "Unused files" 15724msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15727#, php-format 15728msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15729msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15730 15731#. I18N: Name of a module 15732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15733msgid "Upcoming events" 15734msgstr "Συμβάντα" 15735 15736#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15737msgid "Update" 15738msgstr "Ενημέρωση" 15739 15740#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15741msgid "Update all" 15742msgstr "Ενημέρωση όλων" 15743 15744#. I18N: Name of a module 15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15746msgid "Update place names" 15747msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15748 15749#. I18N: Description of a “Data fix” module 15750#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15751msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15752msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15753 15754#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15755#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15756msgid "Updated at" 15757msgstr "" 15758 15759#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15760#. I18N: %s is a version number 15761#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15764#, php-format 15765msgid "Upgrade to webtrees %s." 15766msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15770msgid "Upgrade wizard" 15771msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15772 15773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15775msgid "Upload media files" 15776msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15777 15778#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15779msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15780msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15784msgid "Uruguay" 15785msgstr "Ουρουγουάη" 15786 15787#: app/Services/EmailService.php:221 15788msgid "Use SMTP to send messages" 15789msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15790 15791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15792msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15793msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15794 15795#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15796msgid "Use an external service to find locations." 15797msgstr "" 15798 15799#. I18N: placeholder text for new-password field 15800#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15802#: resources/views/register-page.phtml:75 15803#, php-format 15804msgid "Use at least %s character." 15805msgid_plural "Use at least %s characters." 15806msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15807msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15808 15809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15812msgid "Use colors" 15813msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15814 15815#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15816msgid "Use compact layout" 15817msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15821msgid "Use full source citations" 15822msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15823 15824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15829msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15830msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15831 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15833msgid "Use maps in webtrees." 15834msgstr "" 15835 15836#. I18N: A configuration setting 15837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15838msgid "Use password" 15839msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15840 15841#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15842#: app/Services/EmailService.php:220 15843msgid "Use sendmail to send messages" 15844msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15848msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15849msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15853msgid "Use silhouettes" 15854msgstr "Χρήση σιλουετών" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15857msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15858msgstr "" 15859 15860#: resources/views/register-page.phtml:90 15861msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15862msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 15863 15864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15869msgid "User" 15870msgstr "Χρήστης" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15874#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15875#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15878msgid "User administration" 15879msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15880 15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15882msgid "User didn’t verify within 7 days." 15883msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15884 15885#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15886msgid "User not verified by administrator." 15887msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15888 15889#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15890msgid "User verification" 15891msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15892 15893#. I18N: A configuration setting 15894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15897#: resources/views/admin/users.phtml:26 15898#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15901#: resources/views/login-page.phtml:34 15902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15904#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15905#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15906#: resources/views/register-page.phtml:60 15907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15908msgid "Username" 15909msgstr "Όνομα Χρήστη" 15910 15911#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15912#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15913msgid "Username or email address" 15914msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 15915 15916#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15919#: resources/views/register-page.phtml:65 15920msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15921msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 15922 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15926msgid "Users" 15927msgstr "Χρήστες" 15928 15929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15930msgid "User’s account has been inactive too long: " 15931msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15935msgid "Uzbekistan" 15936msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15937 15938#. I18N: Location of an LDS church temple 15939#: app/Elements/TempleCode.php:202 15940msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15941msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15945msgid "Vanuatu" 15946msgstr "Βανουάτου" 15947 15948#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15950msgid "Various statistics charts." 15951msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15955msgid "Vatican City" 15956msgstr "Βατικανό" 15957 15958#. I18N: a month in the French republican calendar 15959#: app/Date/FrenchDate.php:149 15960msgctxt "GENITIVE" 15961msgid "Vendemiaire" 15962msgstr "" 15963 15964#. I18N: a month in the French republican calendar 15965#: app/Date/FrenchDate.php:243 15966msgctxt "INSTRUMENTAL" 15967msgid "Vendemiaire" 15968msgstr "" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:196 15972msgctxt "LOCATIVE" 15973msgid "Vendemiaire" 15974msgstr "" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:101 15978msgctxt "NOMINATIVE" 15979msgid "Vendemiaire" 15980msgstr "" 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15984msgid "Venezuela" 15985msgstr "Βενεζουέλα" 15986 15987#. I18N: a month in the French republican calendar 15988#: app/Date/FrenchDate.php:159 15989msgctxt "GENITIVE" 15990msgid "Ventose" 15991msgstr "" 15992 15993#. I18N: a month in the French republican calendar 15994#: app/Date/FrenchDate.php:253 15995msgctxt "INSTRUMENTAL" 15996msgid "Ventose" 15997msgstr "" 15998 15999#. I18N: a month in the French republican calendar 16000#: app/Date/FrenchDate.php:206 16001msgctxt "LOCATIVE" 16002msgid "Ventose" 16003msgstr "" 16004 16005#. I18N: a month in the French republican calendar 16006#: app/Date/FrenchDate.php:111 16007msgctxt "NOMINATIVE" 16008msgid "Ventose" 16009msgstr "" 16010 16011#. I18N: Location of an LDS church temple 16012#: app/Elements/TempleCode.php:203 16013msgid "Veracruz, Mexico" 16014msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16015 16016#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16017#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16018msgid "Verified" 16019msgstr "Επαληθεύτηκε" 16020 16021#. I18N: Location of an LDS church temple 16022#: app/Elements/TempleCode.php:204 16023msgid "Vernal, Utah, United States" 16024msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16025 16026#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16027msgid "Version" 16028msgstr "Έκδοση" 16029 16030#. I18N: Type of media object 16031#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16032msgid "Video" 16033msgstr "Βίντεο" 16034 16035#. I18N: Name of a country or state 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16037msgid "Vietnam" 16038msgstr "Βιετνάμ" 16039 16040#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16041#, php-format 16042msgid "View table of events occurring in %s" 16043msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16044 16045#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16046#, fuzzy 16047msgid "View this day" 16048msgstr "Προβολή ημέρας" 16049 16050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16051#: resources/views/fact.phtml:108 16052#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16053#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16054msgid "View this family" 16055msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16056 16057#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16058#, php-format 16059msgid "View this location using %s" 16060msgstr "" 16061 16062#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16063msgid "View this month" 16064msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16065 16066#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16067msgid "View this year" 16068msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16069 16070#. I18N: Location of an LDS church temple 16071#: app/Elements/TempleCode.php:205 16072msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16073msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16074 16075#. I18N: A configuration setting 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16078msgid "Visible online" 16079msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16084msgid "Visible to other users when online" 16085msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16086 16087#. I18N: Listbox entry; name of a role 16088#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16089#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16091#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16093msgid "Visitor" 16094msgstr "Επισκέπτης" 16095 16096#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16097#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16098#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16101msgid "Vital records" 16102msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16103 16104#. I18N: Name of a country or state 16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16106msgid "Wales" 16107msgstr "Ουαλία" 16108 16109#. I18N: Name of a country or state 16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16111msgid "Wallis and Futuna" 16112msgstr "Wallis und Futunainseln" 16113 16114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16115msgid "Ward" 16116msgstr "κηδεμονευόμενος" 16117 16118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16119msgctxt "FEMALE" 16120msgid "Ward" 16121msgstr "κηδεμονευόμενη" 16122 16123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16124msgctxt "MALE" 16125msgid "Ward" 16126msgstr "κηδεμονευόμενος" 16127 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/Elements/TempleCode.php:206 16130msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16131msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16132 16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16134msgid "Watermarks" 16135msgstr "Υδατογραφήματα" 16136 16137#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16139msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16140msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16141 16142#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16143#, php-format 16144msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16145msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16146 16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16150msgid "Website" 16151msgstr "Ιστοσελίδα" 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16155msgid "Website logs" 16156msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16157 16158#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16160msgid "Website preferences" 16161msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16162 16163#. I18N: abbreviation for Wednesday 16164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16166msgid "Wed" 16167msgstr "Τετ" 16168 16169#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16170msgid "Wednesday" 16171msgstr "Τετάρτη" 16172 16173#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16174msgid "Weight" 16175msgstr "Βάρος" 16176 16177#. I18N: A %s is the user’s name 16178#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16179#, php-format 16180msgid "Welcome %s" 16181msgstr "Καλωσήρθες %s" 16182 16183#. I18N: A configuration setting 16184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16185msgid "Welcome text on sign-in page" 16186msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16187 16188#: resources/views/login-page.phtml:21 16189msgid "Welcome to this genealogy website" 16190msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16191 16192#. I18N: Name of a country or state 16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16194msgid "Western Sahara" 16195msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16196 16197#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16199msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16200msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16201 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16203msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16204msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16205 16206#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16208msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16209msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16210 16211#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16212msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16213msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16214 16215#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16217msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16218msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16219 16220#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16221msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16222msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16223 16224#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16225msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16226msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16227 16228#. I18N: Label for a configuration option 16229#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16230msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16231msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16232 16233#. I18N: A configuration setting 16234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16235msgid "Who can upload new media files" 16236msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16237 16238#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16239#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16240msgid "Who is online" 16241msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16242 16243#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16244msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16245msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16246 16247#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16248msgid "Widow" 16249msgstr "Χήρα" 16250 16251#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16252msgid "Widower" 16253msgstr "Χήρος" 16254 16255#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16256#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16258#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16259#: resources/views/fact-date.phtml:139 16260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16269msgid "Wife" 16270msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16271 16272#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16273msgid "Wife’s age" 16274msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16275 16276#: app/Gedcom.php:723 16277msgid "Will" 16278msgstr "Διαθήκη" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:207 16282msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16283msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16284 16285#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16286#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16287msgid "With sources" 16288msgstr "Με πηγές" 16289 16290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16291#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16292msgid "Without sources" 16293msgstr "Χωρίς πηγές" 16294 16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16296msgid "Witness" 16297msgstr "Μάρτυρας" 16298 16299#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16300#: app/Gedcom.php:1349 16301msgid "Witnesses" 16302msgstr "" 16303 16304#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16305#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16306#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16307#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16308#: app/SurnameTradition.php:111 16309msgid "Wives take their husband’s surname." 16310msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16314#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16316msgid "World" 16317msgstr "Κόσμος" 16318 16319#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16320msgid "Yahrzeit" 16321msgstr "Yartzeit" 16322 16323#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16324#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16325msgid "Yahrzeiten" 16326msgstr "Yahrzeiten" 16327 16328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16329msgid "Year" 16330msgstr "Έτος" 16331 16332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16334msgid "Year:" 16335msgstr "Έτος:" 16336 16337#. I18N: Name of a country or state 16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16339msgid "Yemen" 16340msgstr "Υεμένη" 16341 16342#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16345#, php-format 16346msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16347msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16348 16349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16351msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16352msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16353 16354#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16355#, php-format 16356msgid "You are signed in as %s." 16357msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16358 16359#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16360msgid "You can apply for an account using the link below." 16361msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16362 16363#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16365msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16366msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16367 16368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16369#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16370msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16371msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16372 16373#. I18N: %s is a URL 16374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16376#, php-format 16377msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16378msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16379 16380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16381msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16382msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16383 16384#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16385msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16386msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16387 16388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16389msgid "You can renumber this family tree." 16390msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16391 16392#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16394msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16395msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16396 16397#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16398msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16399msgstr "" 16400 16401#. I18N: Description of a “Data fix” module 16402#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16403msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16404msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16405 16406#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16407msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16408msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16409 16410#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16411#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16412msgid "You do not have permission to view this page." 16413msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16414 16415#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16416msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16417msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16418 16419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16420msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16421msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16422 16423#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16424msgid "You have signed out." 16425msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16426 16427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16428msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16429msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16430 16431#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16432msgid "You must enter all the administrator account fields." 16433msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16434 16435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16436msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16437msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16438 16439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16440msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16441msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16442 16443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16444msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16445msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16446 16447#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16448msgid "You need to be a family member to access this website." 16449msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16450 16451#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16452msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16453msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16454 16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16456#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16457msgid "You need to create a family tree." 16458msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16459 16460#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16461#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16462msgid "You need to review the account details." 16463msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16464 16465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16466msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16467msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16468 16469#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16470#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16471msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16472msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16473 16474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16475msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16476msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16477 16478#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16480#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16481#, php-format 16482msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16483msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16484 16485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16486msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16487msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16488 16489#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16490#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16491msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16492msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16493 16494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16495msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16496msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16497 16498#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16499msgid "Youngest father" 16500msgstr "Νεότερος πατέρας" 16501 16502#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16503msgid "Youngest female" 16504msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16505 16506#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16507msgid "Youngest male" 16508msgstr "Νεότερος άνδρας" 16509 16510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16511msgid "Youngest mother" 16512msgstr "Νεότερη μητέρα" 16513 16514#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16515msgid "Your clippings cart is empty." 16516msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16517 16518#: resources/views/contact-page.phtml:42 16519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16520msgid "Your name" 16521msgstr "Το όνομά σας" 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16524msgid "Your password has been updated." 16525msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16526 16527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16528#, php-format 16529msgid "Your registration at %s" 16530msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16531 16532#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16533#, php-format 16534msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16535msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16536 16537#. I18N: ZIP = file format 16538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16539#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16540msgid "ZIP" 16541msgstr "" 16542 16543#. I18N: Name of a country or state 16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16545msgid "Zambia" 16546msgstr "Ζαμπία" 16547 16548#. I18N: Name of a country or state 16549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16550msgid "Zimbabwe" 16551msgstr "Ζιμπάμπουε" 16552 16553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16554msgid "Zoom" 16555msgstr "Μεγέθυνση" 16556 16557#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16559msgid "Zoom in" 16560msgstr "Μεγέθυνση +" 16561 16562#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16564msgid "Zoom out" 16565msgstr "Σμίκρυνση" 16566 16567#. I18N: Description of a “Data fix” module 16568#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16569msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16570msgstr "" 16571 16572#. I18N: Gedcom ABT dates 16573#: app/Date.php:185 16574#, php-format 16575msgid "about %s" 16576msgstr "σχετικά με %s" 16577 16578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16579#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16580#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16581#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16582#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16583#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16584msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16585msgid "accept" 16586msgstr "αποδοχή" 16587 16588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16589#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16591#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16592#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16593#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16594msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16595msgid "accept" 16596msgstr "αποδοχή" 16597 16598#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16600msgid "accepted" 16601msgstr "Καταχωρήθηκε" 16602 16603#. I18N: A button label. 16604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16606#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16609#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16610msgid "add" 16611msgstr "προσθήκη" 16612 16613#. I18N: A button label. 16614#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16615msgid "add place" 16616msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16617 16618#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16619#: app/Elements/NameType.php:71 16620msgid "adopted name" 16621msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16622 16623#. I18N: Gedcom AFT dates 16624#: app/Date.php:205 16625#, php-format 16626msgid "after %s" 16627msgstr "μετά %s" 16628 16629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16632msgid "age" 16633msgstr "ηλικία" 16634 16635#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16636#: app/Elements/NameType.php:73 16637msgid "also known as" 16638msgstr "επίσης γνωστός ως" 16639 16640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16642#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16643#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16651msgid "and" 16652msgstr "και" 16653 16654#: app/Services/RelationshipService.php:781 16655msgctxt "father’s brother’s wife" 16656msgid "aunt" 16657msgstr "θεία" 16658 16659#: app/Services/RelationshipService.php:539 16660msgctxt "father’s sister" 16661msgid "aunt" 16662msgstr "θεία" 16663 16664#: app/Services/RelationshipService.php:861 16665msgctxt "mother’s brother’s wife" 16666msgid "aunt" 16667msgstr "θεία" 16668 16669#: app/Services/RelationshipService.php:577 16670msgctxt "mother’s sister" 16671msgid "aunt" 16672msgstr "θεία" 16673 16674#: app/Services/RelationshipService.php:913 16675msgctxt "parent’s brother’s wife" 16676msgid "aunt" 16677msgstr "θεία" 16678 16679#: app/Services/RelationshipService.php:595 16680msgctxt "parent’s sister" 16681msgid "aunt" 16682msgstr "θεία" 16683 16684#: app/Services/RelationshipService.php:537 16685msgctxt "father’s sibling" 16686msgid "aunt/uncle" 16687msgstr "θεία/θείος" 16688 16689#: app/Services/RelationshipService.php:575 16690msgctxt "mother’s sibling" 16691msgid "aunt/uncle" 16692msgstr "θεία/θείος" 16693 16694#: app/Services/RelationshipService.php:593 16695msgctxt "parent’s sibling" 16696msgid "aunt/uncle" 16697msgstr "θεία/θείος" 16698 16699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16700msgid "automatic" 16701msgstr "" 16702 16703#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16704msgid "back to top" 16705msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16706 16707#. I18N: Gedcom BEF dates 16708#: app/Date.php:201 16709#, php-format 16710msgid "before %s" 16711msgstr "πριν %s" 16712 16713#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16714#: app/Date.php:217 16715#, php-format 16716msgid "between %s and %s" 16717msgstr "μεταξύ %s και %s" 16718 16719#. I18N: The name given to an individual at their birth 16720#: app/Elements/NameType.php:75 16721msgid "birth name" 16722msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16723 16724#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16726#, php-format 16727msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16728msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16729 16730#: app/Services/RelationshipService.php:451 16731msgid "brother" 16732msgstr "αδερφός" 16733 16734#: app/Services/RelationshipService.php:719 16735msgctxt "brother’s wife’s brother" 16736msgid "brother-in-law" 16737msgstr "κουνιάδος" 16738 16739#: app/Services/RelationshipService.php:545 16740msgctxt "husband’s brother" 16741msgid "brother-in-law" 16742msgstr "κουνιάδος" 16743 16744#: app/Services/RelationshipService.php:835 16745msgctxt "husband’s sister’s husband" 16746msgid "brother-in-law" 16747msgstr "μπατζανάκης" 16748 16749#: app/Services/RelationshipService.php:613 16750msgctxt "sister’s husband" 16751msgid "brother-in-law" 16752msgstr "κουνιάδος" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16755msgctxt "sister’s husband’s brother" 16756msgid "brother-in-law" 16757msgstr "κουνιάδος" 16758 16759#: app/Services/RelationshipService.php:625 16760msgctxt "spouse’s brother" 16761msgid "brother-in-law" 16762msgstr "κουνιάδος" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:643 16765msgctxt "wife’s brother" 16766msgid "brother-in-law" 16767msgstr "κουνιάδος" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16770msgctxt "wife’s sister’s husband" 16771msgid "brother-in-law" 16772msgstr "μπατζανάκης" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:721 16775msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16776msgid "brother/sister-in-law" 16777msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:555 16780msgctxt "husband’s sibling" 16781msgid "brother/sister-in-law" 16782msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:607 16785msgctxt "sibling’s spouse" 16786msgid "brother/sister-in-law" 16787msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16790msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16791msgid "brother/sister-in-law" 16792msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:641 16795msgctxt "spouse’s sibling" 16796msgid "brother/sister-in-law" 16797msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:653 16800msgctxt "wife’s sibling" 16801msgid "brother/sister-in-law" 16802msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16803 16804#. I18N: An option in a list-box 16805#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16806msgid "bullet list" 16807msgstr "λίστα κουκκίδων" 16808 16809#. I18N: Gedcom CAL dates 16810#: app/Date.php:189 16811#, php-format 16812msgid "calculated %s" 16813msgstr "υπολογίστηκε %s" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16818#: resources/views/admin/components.phtml:168 16819#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16821#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16825#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16828#: resources/views/contact-page.phtml:82 16829#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16831#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16832#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16833#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16834#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16835#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16836#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16837#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16838#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16839#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16840#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16841#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16842#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16843#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16844#: resources/views/message-page.phtml:71 16845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16846#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16847#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16848#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16851#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16853#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16855#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16856#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16857#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16858#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16860#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16861msgid "cancel" 16862msgstr "ακύρωση" 16863 16864#. I18N: Status of child-parent link 16865#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16866msgid "challenged" 16867msgstr "αμφισβητήθηκε" 16868 16869#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16870#: app/Elements/NameType.php:77 16871msgid "change of name" 16872msgstr "αλλαγή ονόματος" 16873 16874#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16875msgid "child" 16876msgstr "τέκνο" 16877 16878#. I18N: Type of demographic data 16879#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16880msgid "citizen" 16881msgstr "πολίτης" 16882 16883#: resources/views/admin/components.phtml:107 16884#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16885#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16886#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16887#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16889#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16890#: resources/views/modals/header.phtml:15 16891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16892#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16893msgid "close" 16894msgstr "κλείσιμο" 16895 16896#. I18N: Name of a theme. 16897#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16898msgid "clouds" 16899msgstr "Σύννεφα" 16900 16901#. I18N: Name of a theme. 16902#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16903msgid "colors" 16904msgstr "Χρώματα" 16905 16906#. I18N: An option in a list-box 16907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16908msgid "compact list" 16909msgstr "σύντομη λίστα" 16910 16911#. I18N: A button label. 16912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16913#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16916#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16920#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16921#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16922#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16924#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16925#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16927#: resources/views/register-page.phtml:100 16928#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16929msgid "continue" 16930msgstr "συνέχεια" 16931 16932#. I18N: A button label. 16933#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16934msgid "create" 16935msgstr "δημιουργία" 16936 16937#. I18N: Type of location hierarchy 16938#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16939msgid "cultural" 16940msgstr "πολιτιστικός" 16941 16942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16943msgid "date periods" 16944msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:428 16947msgid "daughter" 16948msgstr "θυγατέρα" 16949 16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16951msgid "daughter of" 16952msgstr "κόρη του/της" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:515 16955msgctxt "child’s wife" 16956msgid "daughter-in-law" 16957msgstr "νύφη" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:623 16960msgctxt "son’s wife" 16961msgid "daughter-in-law" 16962msgstr "νύφη" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16965msgctxt "son’s wife’s father" 16966msgid "daughter-in-law’s father" 16967msgstr "συμπέθερος" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16970msgctxt "son’s wife’s mother" 16971msgid "daughter-in-law’s mother" 16972msgstr "συμπεθέρα" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16975msgctxt "son’s wife’s parent" 16976msgid "daughter-in-law’s parent" 16977msgstr "συμπέθεροι" 16978 16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16981msgid "degrees" 16982msgstr "μοίρες" 16983 16984#. I18N: A button label. 16985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16986#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16987#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16991msgid "delete" 16992msgstr "διαγραφή" 16993 16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16996msgctxt "FEMALE" 16997msgid "died" 16998msgstr "Θανούσα" 16999 17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17002msgctxt "MALE" 17003msgid "died" 17004msgstr "Θανών" 17005 17006#. I18N: Status of child-parent link 17007#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17008msgid "disproven" 17009msgstr "ανακριβή" 17010 17011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17013#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17014msgid "down" 17015msgstr "κάτω" 17016 17017#. I18N: A button label. 17018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17022#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17023#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17024msgid "download" 17025msgstr "λήψη" 17026 17027#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17028msgid "d’Aboville number" 17029msgstr "αριθμός d’Aboville" 17030 17031#: resources/views/admin/components.phtml:138 17032#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17034#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17035#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17036msgid "edit" 17037msgstr "επεξεργασία" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17040msgid "eighth cousin" 17041msgstr "8α ξαδέρφια" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17044msgctxt "FEMALE" 17045msgid "eighth cousin" 17046msgstr "8η ξαδέρφη" 17047 17048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17050msgctxt "MALE" 17051msgid "eighth cousin" 17052msgstr "8ος ξάδερφος" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:446 17055msgid "elder brother" 17056msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:488 17059msgid "elder sibling" 17060msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:467 17063msgid "elder sister" 17064msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17067msgid "eleventh cousin" 17068msgstr "11α ξαδέρφια" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17071msgctxt "FEMALE" 17072msgid "eleventh cousin" 17073msgstr "11η ξαδέρφη" 17074 17075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17076#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17077msgctxt "MALE" 17078msgid "eleventh cousin" 17079msgstr "11ος ξάδερφος" 17080 17081#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17082#: app/Elements/NameType.php:79 17083msgid "estate name" 17084msgstr "όνομα κτήματος" 17085 17086#. I18N: Gedcom EST dates 17087#: app/Date.php:193 17088#, php-format 17089msgid "estimated %s" 17090msgstr "εκτιμώμενη %s" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:365 17093msgid "ex-husband" 17094msgstr "πρώην σύζυγος" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:412 17097msgid "ex-spouse" 17098msgstr "πρώην σύζυγος" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:389 17101msgid "ex-wife" 17102msgstr "πρώην σύζυγος" 17103 17104#. I18N: A button label. 17105#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17106msgid "export file" 17107msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17108 17109#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17111msgid "facts" 17112msgstr "Γεγονότα" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:351 17115msgid "father" 17116msgstr "πατέρας" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:551 17119msgctxt "husband’s father" 17120msgid "father-in-law" 17121msgstr "πεθερός" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:631 17124msgctxt "spouse’s father" 17125msgid "father-in-law" 17126msgstr "πεθερός" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:649 17129msgctxt "wife’s father" 17130msgid "father-in-law" 17131msgstr "πεθερός" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:369 17134msgid "fiancé" 17135msgstr "αρραβωνιαστικός" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:416 17138msgid "fiancé(e)" 17139msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:393 17142msgid "fiancée" 17143msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17146msgid "fifteenth cousin" 17147msgstr "15α ξαδέρφια" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17150msgctxt "FEMALE" 17151msgid "fifteenth cousin" 17152msgstr "15η ξαδέρφη" 17153 17154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17155#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17156msgctxt "MALE" 17157msgid "fifteenth cousin" 17158msgstr "15ος ξάδερφος" 17159 17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17162#, php-format 17163msgid "fifth %s" 17164msgstr "πέμπτος(η) %s" 17165 17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17168#, php-format 17169msgctxt "FEMALE" 17170msgid "fifth %s" 17171msgstr "πέμπτη %s" 17172 17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17175#, php-format 17176msgctxt "MALE" 17177msgid "fifth %s" 17178msgstr "πέμπτος %s" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17181msgid "fifth cousin" 17182msgstr "5α ξαδέρφια" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "fifth cousin" 17187msgstr "5η ξαδέρφη" 17188 17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "fifth cousin" 17193msgstr "5ος ξάδερφος" 17194 17195#. I18N: A button label, first page 17196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17197#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17199#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17200msgid "first" 17201msgstr "πρώτη" 17202 17203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17204msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17205msgid "first" 17206msgstr "πρώτα" 17207 17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17210#, php-format 17211msgid "first %s" 17212msgstr "πρώτος(η) %s" 17213 17214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17215#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17216#, php-format 17217msgctxt "FEMALE" 17218msgid "first %s" 17219msgstr "πρώτη %s" 17220 17221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17222#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17223#, php-format 17224msgctxt "MALE" 17225msgid "first %s" 17226msgstr "πρώτος %s" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17229msgid "first cousin" 17230msgstr "1α ξαδέρφια" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17233msgctxt "FEMALE" 17234msgid "first cousin" 17235msgstr "1η ξαδέρφη" 17236 17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17239msgctxt "MALE" 17240msgid "first cousin" 17241msgstr "1ος ξάδερφος" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:775 17244msgctxt "father’s brother’s child" 17245msgid "first cousin" 17246msgstr "1α ξαδέρφια" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:777 17249msgctxt "father’s brother’s daughter" 17250msgid "first cousin" 17251msgstr "1η ξαδέρφη" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:779 17254msgctxt "father’s brother’s son" 17255msgid "first cousin" 17256msgstr "1ος ξάδερφος" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:819 17259msgctxt "father’s sister’s child" 17260msgid "first cousin" 17261msgstr "1α ξαδέρφια" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:821 17264msgctxt "father’s sister’s daughter" 17265msgid "first cousin" 17266msgstr "1η ξαδέρφη" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:825 17269msgctxt "father’s sister’s son" 17270msgid "first cousin" 17271msgstr "1ος ξάδερφος" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:855 17274msgctxt "mother’s brother’s child" 17275msgid "first cousin" 17276msgstr "1α ξαδέρφια" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:857 17279msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17280msgid "first cousin" 17281msgstr "1η ξαδέρφη" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:859 17284msgctxt "mother’s brother’s son" 17285msgid "first cousin" 17286msgstr "1ος ξάδερφος" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:905 17289msgctxt "mother’s sister’s child" 17290msgid "first cousin" 17291msgstr "1α ξαδέρφια" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:907 17294msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17295msgid "first cousin" 17296msgstr "1η ξαδέρφη" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:911 17299msgctxt "mother’s sister’s son" 17300msgid "first cousin" 17301msgstr "1ος ξάδερφος" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17304msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17305msgid "first cousin once removed ascending" 17306msgstr "" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17309msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17310msgid "first cousin once removed ascending" 17311msgstr "" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17314msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17315msgid "first cousin once removed ascending" 17316msgstr "" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17319msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17320msgid "first cousin once removed ascending" 17321msgstr "" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17324msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17325msgid "first cousin once removed ascending" 17326msgstr "" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17329msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17330msgid "first cousin once removed ascending" 17331msgstr "" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17334msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17335msgid "first cousin once removed ascending" 17336msgstr "" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17339msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17340msgid "first cousin once removed ascending" 17341msgstr "" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17344msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17345msgid "first cousin once removed ascending" 17346msgstr "" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17349msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17350msgid "first cousin once removed ascending" 17351msgstr "" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17354msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17355msgid "first cousin once removed ascending" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17359msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17360msgid "first cousin once removed ascending" 17361msgstr "" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17364msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17365msgid "first cousin once removed ascending" 17366msgstr "" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17369msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17370msgid "first cousin once removed ascending" 17371msgstr "" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17374msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17375msgid "first cousin once removed ascending" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17379msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17380msgid "first cousin once removed ascending" 17381msgstr "" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17384msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17385msgid "first cousin once removed ascending" 17386msgstr "" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17389msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17390msgid "first cousin once removed ascending" 17391msgstr "" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17394msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17395msgid "first cousin once removed ascending" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17399msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17400msgid "first cousin once removed ascending" 17401msgstr "" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17404msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17405msgid "first cousin once removed ascending" 17406msgstr "" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17409msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17410msgid "first cousin once removed ascending" 17411msgstr "" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17414msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17415msgid "first cousin once removed ascending" 17416msgstr "" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17419msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17420msgid "first cousin once removed ascending" 17421msgstr "" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17424msgid "fourteenth cousin" 17425msgstr "14α ξαδέρφια" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17428msgctxt "FEMALE" 17429msgid "fourteenth cousin" 17430msgstr "14η ξαδέρφη" 17431 17432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17434msgctxt "MALE" 17435msgid "fourteenth cousin" 17436msgstr "14ος ξάδερφος" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17440#, php-format 17441msgid "fourth %s" 17442msgstr "τέταρτος(η) %s" 17443 17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17446#, php-format 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "fourth %s" 17449msgstr "τέταρτη %s" 17450 17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17453#, php-format 17454msgctxt "MALE" 17455msgid "fourth %s" 17456msgstr "τέταρτος %s" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17459msgid "fourth cousin" 17460msgstr "4α ξαδέρφια" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17463msgctxt "FEMALE" 17464msgid "fourth cousin" 17465msgstr "4η ξαδέρφη" 17466 17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17469msgctxt "MALE" 17470msgid "fourth cousin" 17471msgstr "4ος ξάδερφος" 17472 17473#. I18N: from 1700 interval 50 years 17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17480#, php-format 17481msgid "from %1$s interval %2$s year" 17482msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17483msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17484msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17485 17486#. I18N: Gedcom FROM dates 17487#: app/Date.php:209 17488#, php-format 17489msgid "from %s" 17490msgstr "από %s" 17491 17492#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17493#: app/Date.php:221 17494#, php-format 17495msgid "from %s to %s" 17496msgstr "Από %s εώς %s" 17497 17498#. I18N: layout option for the fan chart 17499#: app/Module/FanChartModule.php:520 17500msgid "full circle" 17501msgstr "πλήρης κύκλος" 17502 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17504msgid "gender" 17505msgstr "φύλο" 17506 17507#. I18N: Type of location hierarchy 17508#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17509msgid "geographic" 17510msgstr "γεωγραφικός" 17511 17512#. I18N: A button label. 17513#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17514msgid "go to new individual" 17515msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:505 17518msgctxt "child’s child" 17519msgid "grandchild" 17520msgstr "εγγόνι" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:517 17523msgctxt "daughter’s child" 17524msgid "grandchild" 17525msgstr "εγγόνι" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:617 17528msgctxt "son’s child" 17529msgid "grandchild" 17530msgstr "εγγόνι" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:507 17533msgctxt "child’s daughter" 17534msgid "granddaughter" 17535msgstr "εγγονή" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:519 17538msgctxt "daughter’s daughter" 17539msgid "granddaughter" 17540msgstr "εγγονή" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:619 17543msgctxt "son’s daughter" 17544msgid "granddaughter" 17545msgstr "εγγονή" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:735 17548msgctxt "child’s daughter’s husband" 17549msgid "granddaughter’s husband" 17550msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:757 17553msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17554msgid "granddaughter’s husband" 17555msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17558msgctxt "son’s daughter’s husband" 17559msgid "granddaughter’s husband" 17560msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:587 17563msgctxt "parent’s father" 17564msgid "grandfather" 17565msgstr "παππούς" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:589 17568msgctxt "parent’s mother" 17569msgid "grandmother" 17570msgstr "γιαγιά" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:591 17573msgctxt "parent’s parent" 17574msgid "grandparent" 17575msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:511 17578msgctxt "child’s son" 17579msgid "grandson" 17580msgstr "εγγονός" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:523 17583msgctxt "daughter’s son" 17584msgid "grandson" 17585msgstr "ανεψιός" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:621 17588msgctxt "son’s son" 17589msgid "grandson" 17590msgstr "εγγονός" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:745 17593msgctxt "child’s son’s wife" 17594msgid "grandson’s wife" 17595msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:773 17598msgctxt "daughter’s son’s wife" 17599msgid "grandson’s wife" 17600msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17603msgctxt "son’s son’s wife" 17604msgid "grandson’s wife" 17605msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17613#, php-format 17614msgid "great ×%s aunt" 17615msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17623#, php-format 17624msgid "great ×%s aunt/uncle" 17625msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17626 17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17632#, php-format 17633msgid "great ×%s grandchild" 17634msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17635 17636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17641#, php-format 17642msgid "great ×%s granddaughter" 17643msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17644 17645#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17652#, php-format 17653msgid "great ×%s grandfather" 17654msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17655 17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17663#, php-format 17664msgid "great ×%s grandmother" 17665msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17666 17667#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17674#, php-format 17675msgid "great ×%s grandparent" 17676msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17677 17678#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17683#, php-format 17684msgid "great ×%s grandson" 17685msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17686 17687#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17691#, php-format 17692msgid "great ×%s nephew" 17693msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17698#, php-format 17699msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17700msgid "great ×%s nephew" 17701msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17706#, php-format 17707msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17708msgid "great ×%s nephew" 17709msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17714#, php-format 17715msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17716msgid "great ×%s nephew" 17717msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17722#, php-format 17723msgid "great ×%s nephew/niece" 17724msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17729#, php-format 17730msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17731msgid "great ×%s nephew/niece" 17732msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17737#, php-format 17738msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17739msgid "great ×%s nephew/niece" 17740msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17745#, php-format 17746msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17747msgid "great ×%s nephew/niece" 17748msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17753#, php-format 17754msgid "great ×%s niece" 17755msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17760#, php-format 17761msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17762msgid "great ×%s niece" 17763msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17768#, php-format 17769msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17770msgid "great ×%s niece" 17771msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17776#, php-format 17777msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17778msgid "great ×%s niece" 17779msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17780 17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s uncle" 17789msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17792#, php-format 17793msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17794msgid "great ×%s uncle" 17795msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17798#, php-format 17799msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17800msgid "great ×%s uncle" 17801msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17804#, php-format 17805msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17806msgid "great ×%s uncle" 17807msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17810msgid "great ×4 aunt" 17811msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17814msgid "great ×4 aunt/uncle" 17815msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17818msgid "great ×4 grandchild" 17819msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17822msgid "great ×4 granddaughter" 17823msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17826msgid "great ×4 grandfather" 17827msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17830msgid "great ×4 grandmother" 17831msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17834msgid "great ×4 grandparent" 17835msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17838msgid "great ×4 grandson" 17839msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17843msgid "great ×4 nephew" 17844msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17848msgid "great ×4 nephew" 17849msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17852msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17853msgid "great ×4 nephew" 17854msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17858msgid "great ×4 nephew/niece" 17859msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17863msgid "great ×4 nephew/niece" 17864msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17867msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17868msgid "great ×4 nephew/niece" 17869msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17873msgid "great ×4 niece" 17874msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17878msgid "great ×4 niece" 17879msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17882msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17883msgid "great ×4 niece" 17884msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17887msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17888msgid "great ×4 uncle" 17889msgstr "4ης γενιάς θείος" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17892msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17893msgid "great ×4 uncle" 17894msgstr "4ης γενιάς θείος" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17897msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17898msgid "great ×4 uncle" 17899msgstr "4ης γενιάς θείος" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17902msgid "great ×5 aunt" 17903msgstr "θεία 5ης γενιάς" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17906msgid "great ×5 aunt/uncle" 17907msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17910msgid "great ×5 grandchild" 17911msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17914msgid "great ×5 granddaughter" 17915msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17918msgid "great ×5 grandfather" 17919msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17922msgid "great ×5 grandmother" 17923msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17926msgid "great ×5 grandparent" 17927msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17930msgid "great ×5 grandson" 17931msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17934msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17935msgid "great ×5 nephew" 17936msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17940msgid "great ×5 nephew" 17941msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17944msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17945msgid "great ×5 nephew" 17946msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17949msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17950msgid "great ×5 nephew/niece" 17951msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17955msgid "great ×5 nephew/niece" 17956msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17959msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17960msgid "great ×5 nephew/niece" 17961msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17965msgid "great ×5 niece" 17966msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17970msgid "great ×5 niece" 17971msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17974msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17975msgid "great ×5 niece" 17976msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17979msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17980msgid "great ×5 uncle" 17981msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17984msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17985msgid "great ×5 uncle" 17986msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17989msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17990msgid "great ×5 uncle" 17991msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17994msgid "great ×6 aunt" 17995msgstr "θεία 6ης γενιάς" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17998msgid "great ×6 aunt/uncle" 17999msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18002msgid "great ×6 grandchild" 18003msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18006msgid "great ×6 granddaughter" 18007msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18010msgid "great ×6 grandfather" 18011msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18014msgid "great ×6 grandmother" 18015msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18018msgid "great ×6 grandparent" 18019msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18022msgid "great ×6 grandson" 18023msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18026msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18027msgid "great ×6 uncle" 18028msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18031msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18032msgid "great ×6 uncle" 18033msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18036msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18037msgid "great ×6 uncle" 18038msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18041msgid "great ×7 aunt" 18042msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18045msgid "great ×7 aunt/uncle" 18046msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18049msgid "great ×7 grandchild" 18050msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18053msgid "great ×7 granddaughter" 18054msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18057msgid "great ×7 grandfather" 18058msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18061msgid "great ×7 grandmother" 18062msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18065msgid "great ×7 grandparent" 18066msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18069msgid "great ×7 grandson" 18070msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18073msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18074msgid "great ×7 uncle" 18075msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18078msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18079msgid "great ×7 uncle" 18080msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18083msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18084msgid "great ×7 uncle" 18085msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18088msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18089msgid "great-aunt" 18090msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:793 18093msgctxt "father’s father’s sister" 18094msgid "great-aunt" 18095msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18098msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18099msgid "great-aunt" 18100msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:805 18103msgctxt "father’s mother’s sister" 18104msgid "great-aunt" 18105msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18108msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18109msgid "great-aunt" 18110msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:817 18113msgctxt "father’s parent’s sister" 18114msgid "great-aunt" 18115msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18118msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18119msgid "great-aunt" 18120msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:873 18123msgctxt "mother’s father’s sister" 18124msgid "great-aunt" 18125msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18128msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18129msgid "great-aunt" 18130msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:891 18133msgctxt "mother’s mother’s sister" 18134msgid "great-aunt" 18135msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18138msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18139msgid "great-aunt" 18140msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:903 18143msgctxt "mother’s parent’s sister" 18144msgid "great-aunt" 18145msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18148msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18149msgid "great-aunt" 18150msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:925 18153msgctxt "parent’s father’s sister" 18154msgid "great-aunt" 18155msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18158msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18159msgid "great-aunt" 18160msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:937 18163msgctxt "parent’s mother’s sister" 18164msgid "great-aunt" 18165msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18168msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18169msgid "great-aunt" 18170msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:949 18173msgctxt "parent’s parent’s sister" 18174msgid "great-aunt" 18175msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:791 18178msgctxt "father’s father’s sibling" 18179msgid "great-aunt/uncle" 18180msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18183msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18184msgid "great-aunt/uncle" 18185msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:803 18188msgctxt "father’s mother’s sibling" 18189msgid "great-aunt/uncle" 18190msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18193msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18194msgid "great-aunt/uncle" 18195msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:815 18198msgctxt "father’s parent’s sibling" 18199msgid "great-aunt/uncle" 18200msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18203msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18204msgid "great-aunt/uncle" 18205msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:871 18208msgctxt "mother’s father’s sibling" 18209msgid "great-aunt/uncle" 18210msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18213msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18214msgid "great-aunt/uncle" 18215msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:889 18218msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18219msgid "great-aunt/uncle" 18220msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18223msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18224msgid "great-aunt/uncle" 18225msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:901 18228msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18229msgid "great-aunt/uncle" 18230msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18233msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18234msgid "great-aunt/uncle" 18235msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:923 18238msgctxt "parent’s father’s sibling" 18239msgid "great-aunt/uncle" 18240msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18243msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18244msgid "great-aunt/uncle" 18245msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:935 18248msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18249msgid "great-aunt/uncle" 18250msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18253msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18254msgid "great-aunt/uncle" 18255msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:947 18258msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18259msgid "great-aunt/uncle" 18260msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18263msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18264msgid "great-aunt/uncle" 18265msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:725 18268msgctxt "child’s child’s child" 18269msgid "great-grandchild" 18270msgstr "δισέγγονο" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:731 18273msgctxt "child’s daughter’s child" 18274msgid "great-grandchild" 18275msgstr "δισέγγονο" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:739 18278msgctxt "child’s son’s child" 18279msgid "great-grandchild" 18280msgstr "δισέγγονο" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:747 18283msgctxt "daughter’s child’s child" 18284msgid "great-grandchild" 18285msgstr "δισέγγονο" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:753 18288msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18289msgid "great-grandchild" 18290msgstr "δισέγγονο" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:767 18293msgctxt "daughter’s son’s child" 18294msgid "great-grandchild" 18295msgstr "δισέγγονο" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18298msgctxt "son’s child’s child" 18299msgid "great-grandchild" 18300msgstr "δισέγγονο" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18303msgctxt "son’s daughter’s child" 18304msgid "great-grandchild" 18305msgstr "δισέγγονο" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18308msgctxt "son’s son’s child" 18309msgid "great-grandchild" 18310msgstr "δισέγγονο" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:727 18313msgctxt "child’s child’s daughter" 18314msgid "great-granddaughter" 18315msgstr "δισέγγονη" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:733 18318msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18319msgid "great-granddaughter" 18320msgstr "δισέγγονη" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:741 18323msgctxt "child’s son’s daughter" 18324msgid "great-granddaughter" 18325msgstr "δισέγγονη" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:749 18328msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18329msgid "great-granddaughter" 18330msgstr "δισέγγονη" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:755 18333msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18334msgid "great-granddaughter" 18335msgstr "δισέγγονη" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:769 18338msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18339msgid "great-granddaughter" 18340msgstr "δισέγγονη" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18343msgctxt "son’s child’s daughter" 18344msgid "great-granddaughter" 18345msgstr "δισέγγονη" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18348msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18349msgid "great-granddaughter" 18350msgstr "δισέγγονη" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18353msgctxt "son’s son’s daughter" 18354msgid "great-granddaughter" 18355msgstr "δισέγγονη" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:785 18358msgctxt "father’s father’s father" 18359msgid "great-grandfather" 18360msgstr "προ-παππούς" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:797 18363msgctxt "father’s mother’s father" 18364msgid "great-grandfather" 18365msgstr "προ-παππούς" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:809 18368msgctxt "father’s parent’s father" 18369msgid "great-grandfather" 18370msgstr "προ-παππούς" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:865 18373msgctxt "mother’s father’s father" 18374msgid "great-grandfather" 18375msgstr "προ-παππούς" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:883 18378msgctxt "mother’s mother’s father" 18379msgid "great-grandfather" 18380msgstr "προ-παππούς" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:895 18383msgctxt "mother’s parent’s father" 18384msgid "great-grandfather" 18385msgstr "προ-παππούς" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:917 18388msgctxt "parent’s father’s father" 18389msgid "great-grandfather" 18390msgstr "προ-παππούς" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:929 18393msgctxt "parent’s mother’s father" 18394msgid "great-grandfather" 18395msgstr "προ-παππούς" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:941 18398msgctxt "parent’s parent’s father" 18399msgid "great-grandfather" 18400msgstr "προ-παππούς" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:787 18403msgctxt "father’s father’s mother" 18404msgid "great-grandmother" 18405msgstr "προ-γιαγιά" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:799 18408msgctxt "father’s mother’s mother" 18409msgid "great-grandmother" 18410msgstr "προ-γιαγιά" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:811 18413msgctxt "father’s parent’s mother" 18414msgid "great-grandmother" 18415msgstr "προ-γιαγιά" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:867 18418msgctxt "mother’s father’s mother" 18419msgid "great-grandmother" 18420msgstr "προ-γιαγιά" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:885 18423msgctxt "mother’s mother’s mother" 18424msgid "great-grandmother" 18425msgstr "προ-γιαγιά" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:897 18428msgctxt "mother’s parent’s mother" 18429msgid "great-grandmother" 18430msgstr "προ-γιαγιά" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:919 18433msgctxt "parent’s father’s mother" 18434msgid "great-grandmother" 18435msgstr "προ-γιαγιά" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:931 18438msgctxt "parent’s mother’s mother" 18439msgid "great-grandmother" 18440msgstr "προ-γιαγιά" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:943 18443msgctxt "parent’s parent’s mother" 18444msgid "great-grandmother" 18445msgstr "προ-γιαγιά" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:789 18448msgctxt "father’s father’s parent" 18449msgid "great-grandparent" 18450msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:801 18453msgctxt "father’s mother’s parent" 18454msgid "great-grandparent" 18455msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:813 18458msgctxt "father’s parent’s parent" 18459msgid "great-grandparent" 18460msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:869 18463msgctxt "mother’s father’s parent" 18464msgid "great-grandparent" 18465msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:887 18468msgctxt "mother’s mother’s parent" 18469msgid "great-grandparent" 18470msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:899 18473msgctxt "mother’s parent’s parent" 18474msgid "great-grandparent" 18475msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:921 18478msgctxt "parent’s father’s parent" 18479msgid "great-grandparent" 18480msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:933 18483msgctxt "parent’s mother’s parent" 18484msgid "great-grandparent" 18485msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:945 18488msgctxt "parent’s parent’s parent" 18489msgid "great-grandparent" 18490msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:729 18493msgctxt "child’s child’s son" 18494msgid "great-grandson" 18495msgstr "δισέγγονος" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:737 18498msgctxt "child’s daughter’s son" 18499msgid "great-grandson" 18500msgstr "δισέγγονος" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:743 18503msgctxt "child’s son’s son" 18504msgid "great-grandson" 18505msgstr "δισέγγονος" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:751 18508msgctxt "daughter’s child’s son" 18509msgid "great-grandson" 18510msgstr "δισέγγονος" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:759 18513msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18514msgid "great-grandson" 18515msgstr "δισέγγονος" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:771 18518msgctxt "daughter’s son’s son" 18519msgid "great-grandson" 18520msgstr "δισέγγονος" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18523msgctxt "son’s child’s son" 18524msgid "great-grandson" 18525msgstr "δισέγγονος" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18528msgctxt "son’s daughter’s son" 18529msgid "great-grandson" 18530msgstr "δισέγγονος" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18533msgctxt "son’s son’s son" 18534msgid "great-grandson" 18535msgstr "δισέγγονος" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18538msgid "great-great-aunt" 18539msgstr "3ης γενιάς θεία" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18542msgid "great-great-aunt/uncle" 18543msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18546msgid "great-great-grandchild" 18547msgstr "τρισέγγονο" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18550msgid "great-great-granddaughter" 18551msgstr "τρισέγγονη" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18554msgid "great-great-grandfather" 18555msgstr "προ-προ-παππούς" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18558msgid "great-great-grandmother" 18559msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18562msgid "great-great-grandparent" 18563msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18566msgid "great-great-grandson" 18567msgstr "τρισέγγονος" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18570msgid "great-great-great-aunt" 18571msgstr "4ης γενιάς θεία" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18574msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18575msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18578msgid "great-great-great-grandchild" 18579msgstr "τετρασέγγονο" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18582msgid "great-great-great-granddaughter" 18583msgstr "τετρασέγγονη" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18586msgid "great-great-great-grandfather" 18587msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18590msgid "great-great-great-grandmother" 18591msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18594msgid "great-great-great-grandparent" 18595msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18598msgid "great-great-great-grandson" 18599msgstr "τετρασέγγονος" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18602msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18603msgid "great-great-great-nephew" 18604msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18607msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18608msgid "great-great-great-nephew" 18609msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18612msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18613msgid "great-great-great-nephew" 18614msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18617msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18618msgid "great-great-great-nephew/niece" 18619msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18622msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18623msgid "great-great-great-nephew/niece" 18624msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18627msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18628msgid "great-great-great-nephew/niece" 18629msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18633msgid "great-great-great-niece" 18634msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18638msgid "great-great-great-niece" 18639msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18643msgid "great-great-great-niece" 18644msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18647msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18648msgid "great-great-great-uncle" 18649msgstr "4ης γενιάς θείος" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18652msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18653msgid "great-great-great-uncle" 18654msgstr "4ης γενιάς θείος" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18657msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18658msgid "great-great-great-uncle" 18659msgstr "4ης γενιάς θείος" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18662msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18663msgid "great-great-nephew" 18664msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18667msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18668msgid "great-great-nephew" 18669msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18672msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18673msgid "great-great-nephew" 18674msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18677msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18678msgid "great-great-nephew/niece" 18679msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18682msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18683msgid "great-great-nephew/niece" 18684msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18687msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18688msgid "great-great-nephew/niece" 18689msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18692msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18693msgid "great-great-niece" 18694msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18697msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18698msgid "great-great-niece" 18699msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18702msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18703msgid "great-great-niece" 18704msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18707msgctxt "great-grandfather’s brother" 18708msgid "great-great-uncle" 18709msgstr "3ης γενιάς θείος" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18712msgctxt "great-grandmother’s brother" 18713msgid "great-great-uncle" 18714msgstr "3ης γενιάς θείος" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18717msgctxt "great-grandparent’s brother" 18718msgid "great-great-uncle" 18719msgstr "3ης γενιάς θείος" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:674 18722msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18723msgid "great-nephew" 18724msgstr "great-ανηψιός" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:694 18727msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18728msgid "great-nephew" 18729msgstr "great-ανηψιός" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:712 18732msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18733msgid "great-nephew" 18734msgstr "great-ανηψιός" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:994 18737msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18738msgid "great-nephew" 18739msgstr "μικρανιψιός" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18742msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18743msgid "great-nephew" 18744msgstr "μικρανιψιός" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18747msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18748msgid "great-nephew" 18749msgstr "μικρανιψιός" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:677 18752msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18753msgid "great-nephew" 18754msgstr "great-ανηψιός" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:697 18757msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18758msgid "great-nephew" 18759msgstr "great-ανηψιός" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:715 18762msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18763msgid "great-nephew" 18764msgstr "great-ανηψιός" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:997 18767msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18768msgid "great-nephew" 18769msgstr "μικρανιψιός" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18772msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18773msgid "great-nephew" 18774msgstr "μικρανιψιός" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18777msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18778msgid "great-nephew" 18779msgstr "μικρανιψιός" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:963 18782msgctxt "sibling’s child’s son" 18783msgid "great-nephew" 18784msgstr "great-ανηψιός" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:971 18787msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18788msgid "great-nephew" 18789msgstr "μικρανιψιός" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:977 18792msgctxt "sibling’s son’s son" 18793msgid "great-nephew" 18794msgstr "μικρανιψιός" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:662 18797msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18798msgid "great-nephew/niece" 18799msgstr "great-ανηψιός/α" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:680 18802msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18803msgid "great-nephew/niece" 18804msgstr "great-ανηψιός/α" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:700 18807msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18808msgid "great-nephew/niece" 18809msgstr "great-ανηψιός/α" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:982 18812msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18813msgid "great-nephew/niece" 18814msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18817msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18818msgid "great-nephew/niece" 18819msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18822msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18823msgid "great-nephew/niece" 18824msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:665 18827msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18828msgid "great-nephew/niece" 18829msgstr "great-ανηψιός/α" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:683 18832msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18833msgid "great-nephew/niece" 18834msgstr "great-ανηψιός/α" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:703 18837msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18838msgid "great-nephew/niece" 18839msgstr "great-ανηψιός/α" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:985 18842msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18843msgid "great-nephew/niece" 18844msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18847msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18848msgid "great-nephew/niece" 18849msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18852msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18853msgid "great-nephew/niece" 18854msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:959 18857msgctxt "sibling’s child’s child" 18858msgid "great-nephew/niece" 18859msgstr "great-ανηψιός/α" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:965 18862msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18863msgid "great-nephew/niece" 18864msgstr "great-ανηψιός/α" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:973 18867msgctxt "sibling’s son’s child" 18868msgid "great-nephew/niece" 18869msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:668 18872msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18873msgid "great-niece" 18874msgstr "great-ανηψιά" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:686 18877msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18878msgid "great-niece" 18879msgstr "great-ανηψιά" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:706 18882msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18883msgid "great-niece" 18884msgstr "μικρανεψιά" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:988 18887msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18888msgid "great-niece" 18889msgstr "μικρανιψιά" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18892msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18893msgid "great-niece" 18894msgstr "μικρανιψιά" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18897msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18898msgid "great-niece" 18899msgstr "μικρανιψιά" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:671 18902msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18903msgid "great-niece" 18904msgstr "great-ανηψιός" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:689 18907msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18908msgid "great-niece" 18909msgstr "μικρανεψιά" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:709 18912msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18913msgid "great-niece" 18914msgstr "μικρανεψιά" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:991 18917msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18918msgid "great-niece" 18919msgstr "μικρανιψιά" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18922msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18923msgid "great-niece" 18924msgstr "μικρανιψιά" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18927msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18928msgid "great-niece" 18929msgstr "μικρανιψιά" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:961 18932msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18933msgid "great-niece" 18934msgstr "μικρανεψιά" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:967 18937msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18938msgid "great-niece" 18939msgstr "μικρανιψιά" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:975 18942msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18943msgid "great-niece" 18944msgstr "μικρανιψιά" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:783 18947msgctxt "father’s father’s brother" 18948msgid "great-uncle" 18949msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18952msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18953msgid "great-uncle" 18954msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:795 18957msgctxt "father’s mother’s brother" 18958msgid "great-uncle" 18959msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18962msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18963msgid "great-uncle" 18964msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:807 18967msgctxt "father’s parent’s brother" 18968msgid "great-uncle" 18969msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18972msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18973msgid "great-uncle" 18974msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:863 18977msgctxt "mother’s father’s brother" 18978msgid "great-uncle" 18979msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18982msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18983msgid "great-uncle" 18984msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:881 18987msgctxt "mother’s mother’s brother" 18988msgid "great-uncle" 18989msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18992msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18993msgid "great-uncle" 18994msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:893 18997msgctxt "mother’s parent’s brother" 18998msgid "great-uncle" 18999msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19002msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19003msgid "great-uncle" 19004msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:915 19007msgctxt "parent’s father’s brother" 19008msgid "great-uncle" 19009msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19012msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19013msgid "great-uncle" 19014msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:927 19017msgctxt "parent’s mother’s brother" 19018msgid "great-uncle" 19019msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19022msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19023msgid "great-uncle" 19024msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:939 19027msgctxt "parent’s parent’s brother" 19028msgid "great-uncle" 19029msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19032msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19033msgid "great-uncle" 19034msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19035 19036#. I18N: layout option for the fan chart 19037#: app/Module/FanChartModule.php:516 19038msgid "half circle" 19039msgstr "ημικύκλιο" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:541 19042msgctxt "father’s son" 19043msgid "half-brother" 19044msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:579 19047msgctxt "mother’s son" 19048msgid "half-brother" 19049msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:597 19052msgctxt "parent’s son" 19053msgid "half-brother" 19054msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:527 19057msgctxt "father’s child" 19058msgid "half-sibling" 19059msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:563 19062msgctxt "mother’s child" 19063msgid "half-sibling" 19064msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:583 19067msgctxt "parent’s child" 19068msgid "half-sibling" 19069msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:529 19072msgctxt "father’s daughter" 19073msgid "half-sister" 19074msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:565 19077msgctxt "mother’s daughter" 19078msgid "half-sister" 19079msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:585 19082msgctxt "parent’s daughter" 19083msgid "half-sister" 19084msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19085 19086#. I18N: reflexive pronoun 19087#: app/Services/RelationshipService.php:244 19088msgid "herself" 19089msgstr "η ίδια" 19090 19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19114#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19115#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19123#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19125#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19126#: resources/views/login-page.phtml:46 19127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19128#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19129#: resources/views/register-page.phtml:75 19130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19134msgid "hide" 19135msgstr "Απόκρυψη" 19136 19137#. I18N: reflexive pronoun 19138#: app/Services/RelationshipService.php:241 19139msgid "himself" 19140msgstr "ο ίδιος" 19141 19142#. I18N: Type of demographic data 19143#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19144msgid "household" 19145msgstr "νοικοκυριό" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:367 19148msgid "husband" 19149msgstr "σύζυγος" 19150 19151#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19152#: app/Elements/NameType.php:81 19153msgid "immigration name" 19154msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19155 19156#. I18N: A button label. 19157#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19158msgid "import file" 19159msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19160 19161#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19162msgid "infant" 19163msgstr "Βρέφος" 19164 19165#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19166msgid "inline note" 19167msgstr "" 19168 19169#. I18N: Gedcom INT dates 19170#: app/Date.php:197 19171#, php-format 19172msgid "interpreted %s (%s)" 19173msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19174 19175#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19176#: resources/views/search-trees.phtml:52 19177msgid "invert selection" 19178msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19179 19180#. I18N: a month in the French republican calendar 19181#: app/Date/FrenchDate.php:173 19182msgctxt "GENITIVE" 19183msgid "jours complementaires" 19184msgstr "" 19185 19186#. I18N: a month in the French republican calendar 19187#: app/Date/FrenchDate.php:267 19188msgctxt "INSTRUMENTAL" 19189msgid "jours complementaires" 19190msgstr "" 19191 19192#. I18N: a month in the French republican calendar 19193#: app/Date/FrenchDate.php:220 19194msgctxt "LOCATIVE" 19195msgid "jours complementaires" 19196msgstr "" 19197 19198#. I18N: a month in the French republican calendar 19199#: app/Date/FrenchDate.php:126 19200msgctxt "NOMINATIVE" 19201msgid "jours complementaires" 19202msgstr "" 19203 19204#. I18N: A button label, last page 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19206#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19208#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19209msgid "last" 19210msgstr "τελευταία" 19211 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19213msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19214msgid "last" 19215msgstr "τελευταία" 19216 19217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19219msgid "left" 19220msgstr "αριστερά" 19221 19222#. I18N: Layout option for lists of names 19223#. I18N: An option in a list-box 19224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19225#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19226#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19228#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19229msgid "list" 19230msgstr "λίστα" 19231 19232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19233#, php-format 19234msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19235msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19236 19237#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19238#: app/Elements/NameType.php:83 19239msgid "maiden name" 19240msgstr "πατρικό όνομα" 19241 19242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19243msgid "managers" 19244msgstr "διευθυντές" 19245 19246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19248msgid "markdown" 19249msgstr "" 19250 19251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19252msgctxt "FEMALE" 19253msgid "married" 19254msgstr "παντρεμένη" 19255 19256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19257msgctxt "MALE" 19258msgid "married" 19259msgstr "παντρεμένος" 19260 19261#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19262#: app/Elements/NameType.php:85 19263msgid "married name" 19264msgstr "όνομα γάμου" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:567 19267msgctxt "mother’s father" 19268msgid "maternal grandfather" 19269msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:571 19272msgctxt "mother’s mother" 19273msgid "maternal grandmother" 19274msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:573 19277msgctxt "mother’s parent" 19278msgid "maternal grandparent" 19279msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19280 19281#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19282#: app/SurnameTradition.php:88 19283msgid "matrilineal" 19284msgstr "μητρικό" 19285 19286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19287#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19289#, php-format 19290msgid "maximum %s day" 19291msgid_plural "maximum %s days" 19292msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19293msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19294 19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19300msgid "members" 19301msgstr "μέλη" 19302 19303#. I18N: Name of a theme. 19304#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19305msgid "minimal" 19306msgstr "Μίνιμαλ" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:349 19309msgid "mother" 19310msgstr "μητέρα" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:553 19313msgctxt "husband’s mother" 19314msgid "mother-in-law" 19315msgstr "πεθερά" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:633 19318msgctxt "spouse’s mother" 19319msgid "mother-in-law" 19320msgstr "πεθερά" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:651 19323msgctxt "wife’s mother" 19324msgid "mother-in-law" 19325msgstr "πεθερά" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:639 19328msgctxt "spouse’s parent" 19329msgid "mother/father-in-law" 19330msgstr "πεθερός/πεθερά" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:501 19333msgctxt "brother’s son" 19334msgid "nephew" 19335msgstr "ανηψιός" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:853 19338msgctxt "husband’s brother’s son" 19339msgid "nephew" 19340msgstr "ανιψιός" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:849 19343msgctxt "husband’s sibling’s son" 19344msgid "nephew" 19345msgstr "ανιψιός" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:851 19348msgctxt "husband’s sister’s son" 19349msgid "nephew" 19350msgstr "ανιψιός" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:605 19353msgctxt "sibling’s son" 19354msgid "nephew" 19355msgstr "ανηψιός" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:615 19358msgctxt "sister’s son" 19359msgid "nephew" 19360msgstr "ανηψιός" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19363msgctxt "wife’s brother’s son" 19364msgid "nephew" 19365msgstr "ανιψιός" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19368msgctxt "wife’s sibling’s son" 19369msgid "nephew" 19370msgstr "ανιψιός" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19373msgctxt "wife’s sister’s son" 19374msgid "nephew" 19375msgstr "ανιψιός" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:691 19378msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19379msgid "nephew-in-law" 19380msgstr "ανιψιός" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:969 19383msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19384msgid "nephew-in-law" 19385msgstr "ανιψιός" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19388msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19389msgid "nephew-in-law" 19390msgstr "ανιψιός" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:497 19393msgctxt "brother’s child" 19394msgid "nephew/niece" 19395msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:841 19398msgctxt "husband’s brother’s child" 19399msgid "nephew/niece" 19400msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:837 19403msgctxt "husband’s sibling’s child" 19404msgid "nephew/niece" 19405msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:839 19408msgctxt "husband’s sister’s child" 19409msgid "nephew/niece" 19410msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:601 19413msgctxt "sibling’s child" 19414msgid "nephew/niece" 19415msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:609 19418msgctxt "sister’s child" 19419msgid "nephew/niece" 19420msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19423msgctxt "wife’s brother’s child" 19424msgid "nephew/niece" 19425msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19428msgctxt "wife’s sibling’s child" 19429msgid "nephew/niece" 19430msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19433msgctxt "wife’s sister’s child" 19434msgid "nephew/niece" 19435msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19436 19437#. I18N: A button label, next page 19438#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19439#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19440#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19442#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19451msgid "next" 19452msgstr "επόμενη" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:499 19455msgctxt "brother’s daughter" 19456msgid "niece" 19457msgstr "ανηψιά" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:847 19460msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19461msgid "niece" 19462msgstr "ανιψιά" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:843 19465msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19466msgid "niece" 19467msgstr "ανιψιά" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:845 19470msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19471msgid "niece" 19472msgstr "ανιψιά" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:603 19475msgctxt "sibling’s daughter" 19476msgid "niece" 19477msgstr "ανηψιά" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:611 19480msgctxt "sister’s daughter" 19481msgid "niece" 19482msgstr "ανηψιά" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19485msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19486msgid "niece" 19487msgstr "ανιψιά" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19490msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19491msgid "niece" 19492msgstr "ανιψιά" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19495msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19496msgid "niece" 19497msgstr "ανιψιά" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:717 19500msgctxt "brother’s son’s wife" 19501msgid "niece-in-law" 19502msgstr "ανιψιά" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:979 19505msgctxt "sibling’s son’s wife" 19506msgid "niece-in-law" 19507msgstr "ανιψιά" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19510msgctxt "sisters’s son’s wife" 19511msgid "niece-in-law" 19512msgstr "ανιψιά" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19515msgid "ninth cousin" 19516msgstr "9α ξαδέρφια" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19519msgctxt "FEMALE" 19520msgid "ninth cousin" 19521msgstr "9η ξαδέρφη" 19522 19523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19524#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19525msgctxt "MALE" 19526msgid "ninth cousin" 19527msgstr "9ος ξάδερφος" 19528 19529#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19530#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19531#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19532#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19544#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19546#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19551#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19557#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19564msgid "no" 19565msgstr "όχι" 19566 19567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19569#: app/Services/EmailService.php:203 19570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19571msgid "none" 19572msgstr "κανένα" 19573 19574#: app/SurnameTradition.php:114 19575msgctxt "Surname tradition" 19576msgid "none" 19577msgstr "κανένα" 19578 19579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19580msgid "numbers" 19581msgstr "αριθμοί" 19582 19583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19587#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19588#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19596msgid "of" 19597msgstr "από" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:353 19600msgid "parent" 19601msgstr "γονέας" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:423 19604msgid "partner" 19605msgstr "σύντροφος" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:400 19608msgctxt "FEMALE" 19609msgid "partner" 19610msgstr "σύντροφος" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:376 19613msgctxt "MALE" 19614msgid "partner" 19615msgstr "σύντροφος" 19616 19617#: app/SurnameTradition.php:77 19618msgctxt "Surname tradition" 19619msgid "paternal" 19620msgstr "πατρικός" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:531 19623msgctxt "father’s father" 19624msgid "paternal grandfather" 19625msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:533 19628msgctxt "father’s mother" 19629msgid "paternal grandmother" 19630msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:535 19633msgctxt "father’s parent" 19634msgid "paternal grandparent" 19635msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19636 19637#. I18N: A system where children take their father’s surname 19638#: app/SurnameTradition.php:84 19639msgid "patrilineal" 19640msgstr "πατρικό" 19641 19642#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19644msgid "pending" 19645msgstr "αναμένεται" 19646 19647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19648msgid "percentage" 19649msgstr "ποσοστό" 19650 19651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19653msgid "plain text" 19654msgstr "" 19655 19656#. I18N: Type of location hierarchy 19657#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19658msgid "political" 19659msgstr "πολιτική" 19660 19661#. I18N: A button label, previous page 19662#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19663#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19664#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19665#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19667#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19673msgid "previous" 19674msgstr "προηγούμενη" 19675 19676#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19677#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19678msgid "primary evidence" 19679msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19680 19681#. I18N: Status of child-parent link 19682#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19683msgid "proven" 19684msgstr "αποδεδειγμένο" 19685 19686#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19687#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19688msgid "questionable evidence" 19689msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19690 19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19693msgid "records" 19694msgstr "αρχεία" 19695 19696#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19698#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19699#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19700#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19701msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19702msgid "reject" 19703msgstr "απόρριψη" 19704 19705#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19706#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19707#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19708#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19709#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19710msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19711msgid "reject" 19712msgstr "απόρριψη" 19713 19714#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19716msgid "rejected" 19717msgstr "απορρίφθηκε" 19718 19719#. I18N: Type of location hierarchy 19720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19721msgid "religious" 19722msgstr "θρησκευτική" 19723 19724#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19725#: app/Elements/NameType.php:87 19726msgid "religious name" 19727msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19728 19729#. I18N: A button label. 19730#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19731msgid "replace" 19732msgstr "αντικατάσταση" 19733 19734#. I18N: A button label. 19735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19738#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19739#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19740msgid "reset" 19741msgstr "επαναφορά" 19742 19743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19745msgid "right" 19746msgstr "δεξιά" 19747 19748#. I18N: A button label. 19749#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19750#: resources/views/admin/components.phtml:163 19751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19753#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19757#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19761#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19763#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19766#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19767#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19769#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19770#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19771#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19772#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19773#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19774#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19775#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19776#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19777#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19778#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19779#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19780#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19781#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19783#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19784#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19786#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19787#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19788#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19789#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19790#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19791#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19792#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19795#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19796msgid "save" 19797msgstr "αποθήκευση" 19798 19799#. I18N: A button label. 19800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19803#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19804#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19806msgid "search" 19807msgstr "αναζήτηση" 19808 19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19810#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19811#, php-format 19812msgid "second %s" 19813msgstr "δεύτερος(η) %s" 19814 19815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19816#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19817#, php-format 19818msgctxt "FEMALE" 19819msgid "second %s" 19820msgstr "δεύτερη %s" 19821 19822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19823#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19824#, php-format 19825msgctxt "MALE" 19826msgid "second %s" 19827msgstr "δεύτερος %s" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19830msgid "second cousin" 19831msgstr "2α ξαδέρφια" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19834msgctxt "FEMALE" 19835msgid "second cousin" 19836msgstr "2η ξαδέρφη" 19837 19838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19839#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19840msgctxt "MALE" 19841msgid "second cousin" 19842msgstr "2ος ξάδερφος" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19845msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19846msgid "second cousin" 19847msgstr "2ος ξάδελφος" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19850msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19851msgid "second cousin" 19852msgstr "2ος ξάδελφος" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19855msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19856msgid "second cousin" 19857msgstr "2ος ξάδελφος" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19860msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19861msgid "second cousin" 19862msgstr "2ος ξάδελφος" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19865msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19866msgid "second cousin" 19867msgstr "2ος ξάδελφος" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19870msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19871msgid "second cousin" 19872msgstr "2ος ξάδελφος" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19875msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19876msgid "second cousin" 19877msgstr "2ος ξάδελφος" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19880msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19881msgid "second cousin" 19882msgstr "2ος ξάδελφος" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19885msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19886msgid "second cousin" 19887msgstr "2ος ξάδελφος" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19890msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "2ος ξάδελφος" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19895msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "2ος ξάδελφος" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19900msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "2ος ξάδελφος" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19905msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "2ος ξάδελφος" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19910msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "2ος ξάδελφος" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19915msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "2ος ξάδελφος" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19920msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19921msgid "second cousin" 19922msgstr "2ος ξάδελφος" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19925msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "2ος ξαδέλφη" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19930msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "2ος ξάδελφος" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19935msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "2ος ξάδελφος" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19940msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "2ος ξαδέλφη" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19945msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "2ος ξάδελφος" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19950msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "2ος ξάδελφος" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19955msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "2ος ξαδέλφη" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19960msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "2ος ξάδελφος" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19965msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "2ος ξάδελφος" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19970msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "2ος ξαδέλφη" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19975msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "2ος ξάδελφος" 19978 19979#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19980#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19981msgid "secondary evidence" 19982msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19983 19984#. I18N: select all (of a list of options) 19985#: resources/views/search-trees.phtml:45 19986msgid "select all" 19987msgstr "επιλογή όλων" 19988 19989#. I18N: select none (of a list of options) 19990#: resources/views/search-trees.phtml:48 19991msgid "select none" 19992msgstr "απεπιλογή όλων" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:346 19995msgid "self" 19996msgstr "ίδιος" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19999msgid "seventh cousin" 20000msgstr "7α ξαδέρφια" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "seventh cousin" 20005msgstr "7η ξαδέρφη" 20006 20007#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20008#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20009msgctxt "MALE" 20010msgid "seventh cousin" 20011msgstr "7ος ξάδερφος" 20012 20013#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20014msgid "shared note" 20015msgstr "" 20016 20017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20018#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20029#: resources/views/login-page.phtml:46 20030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20033#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20034#: resources/views/register-page.phtml:75 20035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20039msgid "show" 20040msgstr "Εμφάνιση" 20041 20042#. I18N: An option in a list-box 20043#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20044msgid "show changes made in webtrees" 20045msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20046 20047#. I18N: An option in a list-box 20048#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20049msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20050msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20051 20052#. I18N: button label 20053#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20054#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20058#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20059msgid "show more" 20060msgstr "Δείτε περισσότερα" 20061 20062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20063msgid "show the chart" 20064msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:493 20067msgid "sibling" 20068msgstr "αδελφός/η" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/login-page.phtml:56 20072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20073msgid "sign in" 20074msgstr "είσοδος" 20075 20076#. I18N: A button label. 20077#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20078msgid "sign out" 20079msgstr "αποσύνδεση" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:472 20082msgid "sister" 20083msgstr "αδερφή" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:503 20086msgctxt "brother’s wife" 20087msgid "sister-in-law" 20088msgstr "νύφη" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:723 20091msgctxt "brother’s wife’s sister" 20092msgid "sister-in-law" 20093msgstr "κουνιάδα" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:833 20096msgctxt "husband’s brother’s wife" 20097msgid "sister-in-law" 20098msgstr "μπατζανάκισα" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:557 20101msgctxt "husband’s sister" 20102msgid "sister-in-law" 20103msgstr "κουνιάδα" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20106msgctxt "sister’s husband’s sister" 20107msgid "sister-in-law" 20108msgstr "κουνιάδα" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:635 20111msgctxt "spouse’s sister" 20112msgid "sister-in-law" 20113msgstr "κουνιάδα" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20116msgctxt "wife’s brother’s wife" 20117msgid "sister-in-law" 20118msgstr "κουνιάδα" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:655 20121msgctxt "wife’s sister" 20122msgid "sister-in-law" 20123msgstr "κουνιάδα" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20126msgid "sixth cousin" 20127msgstr "6α ξαδέρφια" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "sixth cousin" 20132msgstr "6η ξαδέρφη" 20133 20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20135#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "sixth cousin" 20138msgstr "6ος ξάδερφος" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:426 20141msgid "son" 20142msgstr "υιός" 20143 20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20145msgid "son of" 20146msgstr "γιος του" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:509 20149msgctxt "child’s husband" 20150msgid "son-in-law" 20151msgstr "γαμπρός" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:521 20154msgctxt "daughter’s husband" 20155msgid "son-in-law" 20156msgstr "γαμπρός" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:761 20159msgctxt "daughter’s husband’s father" 20160msgid "son-in-law’s father" 20161msgstr "συμπέθερος" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:763 20164msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20165msgid "son-in-law’s mother" 20166msgstr "συμπεθέρα" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:765 20169msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20170msgid "son-in-law’s parent" 20171msgstr "συμπέθερος(α)" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:513 20174msgctxt "child’s spouse" 20175msgid "son/daughter-in-law" 20176msgstr "γαμπρός/νύφη" 20177 20178#. I18N: An option in a list-box 20179#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20180#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20181msgid "sort by date" 20182msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20183 20184#. I18N: A button label. 20185#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20188#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20193msgid "sort by date of birth" 20194msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20195 20196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20198#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20200msgid "sort by date of death" 20201msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20202 20203#. I18N: A button label. 20204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20206msgid "sort by date of marriage" 20207msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20208 20209#. I18N: An option in a list-box 20210#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20211msgid "sort by date, newest first" 20212msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20213 20214#. I18N: An option in a list-box 20215#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20216msgid "sort by date, oldest first" 20217msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20218 20219#. I18N: An option in a list-box 20220#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20225#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20226#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20232msgid "sort by name" 20233msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:414 20236msgid "spouse" 20237msgstr "σύζυγος" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:831 20240msgctxt "father’s wife’s son" 20241msgid "step-brother" 20242msgstr "θετός αδερφός" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:879 20245msgctxt "mother’s husband’s son" 20246msgid "step-brother" 20247msgstr "θετός αδερφός" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:957 20250msgctxt "parent’s spouse’s son" 20251msgid "step-brother" 20252msgstr "θετός αδερφός" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:547 20255msgctxt "husband’s child" 20256msgid "step-child" 20257msgstr "θετό παιδί" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:627 20260msgctxt "spouse’s child" 20261msgid "step-child" 20262msgstr "θετό παιδί" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:645 20265msgctxt "wife’s child" 20266msgid "step-child" 20267msgstr "θετό παιδί" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:549 20270msgctxt "husband’s daughter" 20271msgid "step-daughter" 20272msgstr "θετή κόρη" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:629 20275msgctxt "spouse’s daughter" 20276msgid "step-daughter" 20277msgstr "θετή κόρη" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:647 20280msgctxt "wife’s daughter" 20281msgid "step-daughter" 20282msgstr "θετή κόρη" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:569 20285msgctxt "mother’s husband" 20286msgid "step-father" 20287msgstr "Θετός πατέρας" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:543 20290msgctxt "father’s wife" 20291msgid "step-mother" 20292msgstr "θετή μητέρα" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:599 20295msgctxt "parent’s spouse" 20296msgid "step-parent" 20297msgstr "μητριά" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:827 20300msgctxt "father’s wife’s child" 20301msgid "step-sibling" 20302msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:875 20305msgctxt "mother’s husband’s child" 20306msgid "step-sibling" 20307msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:953 20310msgctxt "parent’s spouse’s child" 20311msgid "step-sibling" 20312msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:829 20315msgctxt "father’s wife’s daughter" 20316msgid "step-sister" 20317msgstr "θετή αδερφή" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:877 20320msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20321msgid "step-sister" 20322msgstr "θετή αδερφή" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:955 20325msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20326msgid "step-sister" 20327msgstr "θετή αδερφή" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:559 20330msgctxt "husband’s son" 20331msgid "step-son" 20332msgstr "θετός γιός" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:637 20335msgctxt "spouse’s son" 20336msgid "step-son" 20337msgstr "θετός γιός" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:657 20340msgctxt "wife’s son" 20341msgid "step-son" 20342msgstr "θετός γιός" 20343 20344#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20345msgid "stillborn" 20346msgstr "Θνησιγενές" 20347 20348#. I18N: Layout option for lists of names 20349#. I18N: An option in a list-box 20350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20351#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20352#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20354#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20355msgid "table" 20356msgstr "πίνακας" 20357 20358#. I18N: Layout option for lists of names 20359#. I18N: An option in a list-box 20360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20361#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20362msgid "tag cloud" 20363msgstr "σύννεφο ετικετών" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20366msgid "tenth cousin" 20367msgstr "10α ξαδέρφια" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20370msgctxt "FEMALE" 20371msgid "tenth cousin" 20372msgstr "10η ξαδέρφη" 20373 20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20376msgctxt "MALE" 20377msgid "tenth cousin" 20378msgstr "10ος ξάδερφος" 20379 20380#. I18N: [you should check that:] ... 20381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20382msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20383msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20384 20385#. I18N: [you should check that:] ... 20386#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20387msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20388msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20389 20390#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20391#: app/Services/RelationshipService.php:247 20392msgid "themself" 20393msgstr "οι ίδιοι" 20394 20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20397#, php-format 20398msgid "third %s" 20399msgstr "τρίτος(η) %s" 20400 20401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20403#, php-format 20404msgctxt "FEMALE" 20405msgid "third %s" 20406msgstr "τρίτη %s" 20407 20408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20410#, php-format 20411msgctxt "MALE" 20412msgid "third %s" 20413msgstr "τρίτος %s" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20416msgid "third cousin" 20417msgstr "3α ξαδέρφια" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20420msgctxt "FEMALE" 20421msgid "third cousin" 20422msgstr "3η ξαδέρφη" 20423 20424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20425#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20426msgctxt "MALE" 20427msgid "third cousin" 20428msgstr "3ος ξάδερφος" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20431msgid "thirteenth cousin" 20432msgstr "13α ξαδέρφια" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20435msgctxt "FEMALE" 20436msgid "thirteenth cousin" 20437msgstr "13η ξαδέρφη" 20438 20439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20440#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20441msgctxt "MALE" 20442msgid "thirteenth cousin" 20443msgstr "13ος ξάδερφος" 20444 20445#. I18N: layout option for the fan chart 20446#: app/Module/FanChartModule.php:518 20447msgid "three-quarter circle" 20448msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20449 20450#. I18N: Gedcom TO dates 20451#: app/Date.php:213 20452#, php-format 20453msgid "to %s" 20454msgstr "έως %s" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20457msgid "twelfth cousin" 20458msgstr "12α ξαδέρφια" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20461msgctxt "FEMALE" 20462msgid "twelfth cousin" 20463msgstr "12η ξαδέρφη" 20464 20465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20466#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20467msgctxt "MALE" 20468msgid "twelfth cousin" 20469msgstr "12ος ξάδερφος" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:438 20472msgid "twin brother" 20473msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:480 20476msgid "twin sibling" 20477msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:459 20480msgid "twin sister" 20481msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:525 20484msgctxt "father’s brother" 20485msgid "uncle" 20486msgstr "θείος" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:823 20489msgctxt "father’s sister’s husband" 20490msgid "uncle" 20491msgstr "θείος" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:561 20494msgctxt "mother’s brother" 20495msgid "uncle" 20496msgstr "θείος" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:909 20499msgctxt "mother’s sister’s husband" 20500msgid "uncle" 20501msgstr "θείος" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:581 20504msgctxt "parent’s brother" 20505msgid "uncle" 20506msgstr "θείος" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:951 20509msgctxt "parent’s sister’s husband" 20510msgid "uncle" 20511msgstr "θείος" 20512 20513#: app/Place.php:249 20514msgid "unknown" 20515msgstr "άγνωστο" 20516 20517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20518msgctxt "unknown family" 20519msgid "unknown" 20520msgstr "άγνωστο" 20521 20522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20523msgid "unlimited" 20524msgstr "απεριόριστο" 20525 20526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20527#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20528msgid "unreliable evidence" 20529msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20530 20531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20532#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20533#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20534msgid "up" 20535msgstr "πάνω" 20536 20537#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20538msgid "update" 20539msgstr "Ενημέρωση" 20540 20541#. I18N: A button label. 20542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20543msgid "upload" 20544msgstr "μεταφόρτωση" 20545 20546#. I18N: A button label. 20547#: resources/views/branches-page.phtml:51 20548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20558#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20559#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20560msgid "view" 20561msgstr "προβολή" 20562 20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20568msgid "visitors" 20569msgstr "επισκέπτες" 20570 20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20573msgctxt "FEMALE" 20574msgid "was born" 20575msgstr "γεννήθηκε" 20576 20577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20579msgctxt "MALE" 20580msgid "was born" 20581msgstr "γεννήθηκε" 20582 20583#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20584msgid "webtrees" 20585msgstr "WebTrees" 20586 20587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20588msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20589msgstr "" 20590 20591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20592msgid "webtrees does not recognise this file format." 20593msgstr "" 20594 20595#: app/Services/MessageService.php:129 20596msgid "webtrees message" 20597msgstr "Μήνυμα webtrees" 20598 20599#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20600msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20601msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20602 20603#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20605msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20606msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20607 20608#: app/Services/MessageService.php:226 20609msgid "webtrees sends emails with no storage" 20610msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:391 20613msgid "wife" 20614msgstr "Σύζυγος" 20615 20616#. I18N: Name of a theme. 20617#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20618msgid "xenea" 20619msgstr "xenea" 20620 20621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20622msgid "years" 20623msgstr "ετών" 20624 20625#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20626#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20627#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20630#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20642#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20644#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20662msgid "yes" 20663msgstr "ναι" 20664 20665#. I18N: [you should check that:] ... 20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20667msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20668msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:442 20671msgid "younger brother" 20672msgstr "μικρότερος αδερφός" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:484 20675msgid "younger sibling" 20676msgstr "νεότερος αδερφός" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:463 20679msgid "younger sister" 20680msgstr "μικρότερη αδερφή" 20681 20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20687#, php-format 20688msgid "±%s year" 20689msgid_plural "±%s years" 20690msgstr[0] "±%s χρόνο" 20691msgstr[1] "±%s χρόνια" 20692 20693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20694#, php-format 20695msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20696msgstr "" 20697 20698#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20699#, php-format 20700msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20701msgstr "" 20702 20703#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20704#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20705#: app/Services/MapDataService.php:199 20706#, php-format 20707msgid "“%s” has been deleted." 20708msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20709 20710#. I18N: Description of a “Data fix” module 20711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20712msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20713msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20714 20715#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20716#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20717#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20718msgid "…" 20719msgstr "…" 20720 20721#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20722#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20723#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20724#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20725msgctxt "Unknown given name" 20726msgid "…" 20727msgstr "…" 20728 20729#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20730#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20731#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20732#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20733#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20734msgctxt "Unknown surname" 20735msgid "…" 20736msgstr "…" 20737 20738#~ msgid " per gender" 20739#~ msgstr " ανά φύλο" 20740 20741#~ msgid " per time period" 20742#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20743 20744#, php-format 20745#~ msgid "#%s" 20746#~ msgstr "#%s" 20747 20748#, php-format 20749#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20750#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 20751 20752#, php-format 20753#~ msgid "%1$s does not exist." 20754#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20755 20756#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20757#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20758#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20759#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20760 20761#~ msgid "%s day ago" 20762#~ msgid_plural "%s days ago" 20763#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20764#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20765 20766#~ msgid "%s hour ago" 20767#~ msgid_plural "%s hours ago" 20768#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20769#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20770 20771#~ msgid "%s individual is private." 20772#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20773#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20774#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20775 20776#, php-format 20777#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20778#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20779#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20780#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20781 20782#, php-format 20783#~ msgid "%s individual with events in %s" 20784#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20785#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20786#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20787 20788#, php-format 20789#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20790#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20791#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20792#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20793 20794#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20795#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20796 20797#~ msgid "%s minute ago" 20798#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20799#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20800#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20801 20802#~ msgid "%s month ago" 20803#~ msgid_plural "%s months ago" 20804#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20805#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20806 20807#~ msgid "%s second ago" 20808#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20809#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20810#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20811 20812#~ msgid "%s year ago" 20813#~ msgid_plural "%s years ago" 20814#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20815#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20816 20817#, php-format 20818#~ msgid "(aged less than %s)" 20819#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20820 20821#, php-format 20822#~ msgid "(aged more than %s)" 20823#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20824 20825#~ msgid "(in childhood)" 20826#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20827 20828#~ msgid "(in infancy)" 20829#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20830 20831#~ msgid "(stillborn)" 20832#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20833 20834#, fuzzy, php-format 20835#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20836#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20837 20838#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20839#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20840 20841#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20842#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20843 20844#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20845#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20846 20847#~ msgid "A.M." 20848#~ msgstr "Π.Μ." 20849 20850#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20851#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20852 20853#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20854#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20855 20856#~ msgid "Acadia" 20857#~ msgstr "Akadien" 20858 20859#~ msgid "Add a blank row" 20860#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20861 20862#~ msgid "Add a brother or sister" 20863#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20864 20865#~ msgid "Add a child to this family" 20866#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20867 20868#~ msgid "Add a geographic location" 20869#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20870 20871#~ msgid "Add a husband to this family" 20872#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20873 20874#~ msgid "Add a restriction" 20875#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20876 20877#~ msgid "Add a shared note" 20878#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20879 20880#~ msgid "Add a son or daughter" 20881#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20882 20883#~ msgid "Add a wife to this family" 20884#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20885 20886#~ msgid "Add an associate" 20887#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20888 20889#~ msgid "Add an event" 20890#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20891 20892#~ msgid "Add another individual to the chart" 20893#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20894 20895#~ msgid "Add links" 20896#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20897 20898#~ msgid "Add married names" 20899#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20900 20901#~ msgid "Add missing married names" 20902#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20903 20904#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20905#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 20906 20907#~ msgid "Add to favorites" 20908#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20909 20910#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20911#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20912 20913#~ msgctxt "FEMALE" 20914#~ msgid "Adopted by both parents" 20915#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 20916 20917#~ msgctxt "MALE" 20918#~ msgid "Adopted by both parents" 20919#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 20920 20921#~ msgctxt "FEMALE" 20922#~ msgid "Adopted by father" 20923#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 20924 20925#~ msgctxt "MALE" 20926#~ msgid "Adopted by father" 20927#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 20928 20929#~ msgctxt "FEMALE" 20930#~ msgid "Adopted by mother" 20931#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 20932 20933#~ msgctxt "MALE" 20934#~ msgid "Adopted by mother" 20935#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 20936 20937#~ msgid "Advanced" 20938#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20939 20940#~ msgid "Advanced fact preferences" 20941#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 20942 20943#~ msgid "Advanced name facts" 20944#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 20945 20946#~ msgid "Advanced place name facts" 20947#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 20948 20949#, fuzzy 20950#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20951#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20952 20953#~ msgid "Age of item" 20954#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20955 20956#~ msgid "Age related to birth year" 20957#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20958 20959#~ msgid "All family facts" 20960#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 20961 20962#~ msgid "All individual facts" 20963#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 20964 20965#~ msgid "All repository facts" 20966#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 20967 20968#~ msgid "All source facts" 20969#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 20970 20971#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20972#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20973 20974#~ msgctxt "FEMALE" 20975#~ msgid "Also known as" 20976#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 20977 20978#~ msgctxt "MALE" 20979#~ msgid "Also known as" 20980#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 20981 20982#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20983#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 20984 20985#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20986#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 20987 20988#~ msgid "Associates" 20989#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20990 20991#, fuzzy 20992#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20993#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20994 20995#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20996#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20997 20998#~ msgid "Available blocks" 20999#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21000 21001#~ msgid "Basic" 21002#~ msgstr "Βασικό" 21003 21004#~ msgid "Batch update" 21005#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21006 21007#~ msgid "Bearing" 21008#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21009 21010#~ msgid "Body" 21011#~ msgstr "Σώμα" 21012 21013#~ msgid "Booklet" 21014#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21015 21016#~ msgid "British West Indies" 21017#~ msgstr "Britisches West Indien" 21018 21019#~ msgid "Cannot create" 21020#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21021 21022#~ msgid "Cape Colony" 21023#~ msgstr "Kap Kolonie" 21024 21025#~ msgid "Case insensitive" 21026#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21027 21028#~ msgid "Catalonia" 21029#~ msgstr "Katalonien" 21030 21031#~ msgid "Cemeteries" 21032#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21033 21034#~ msgid "Center map here" 21035#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21036 21037#~ msgid "Change" 21038#~ msgstr "Αλλαγή" 21039 21040#~ msgid "Change flag" 21041#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21042 21043#~ msgid "Change language" 21044#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21045 21046#~ msgid "Channel Islands" 21047#~ msgstr "Kanalinseln" 21048 21049#~ msgid "Check the settings and try again." 21050#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21051 21052#~ msgid "Choose: " 21053#~ msgstr "Επιλογή: " 21054 21055#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21056#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21057 21058#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21059#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21060 21061#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21062#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21063 21064#~ msgid "Columns per page" 21065#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21066 21067#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21068#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21069 21070#~ msgid "Concatenation" 21071#~ msgstr "Αλληλουχία" 21072 21073#~ msgid "Configure" 21074#~ msgstr "Ρύθμιση" 21075 21076#~ msgid "Confirm password" 21077#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21078 21079#~ msgid "Continue adding" 21080#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21081 21082#~ msgid "Continued" 21083#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21084 21085#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21086#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21087 21088#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21089#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21090 21091#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21092#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21093 21094#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21095#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21096 21097#~ msgid "Count" 21098#~ msgstr "Μέτρηση" 21099 21100#~ msgid "Countries" 21101#~ msgstr "Χώρες" 21102 21103#~ msgid "Counts " 21104#~ msgstr "Μετρήσεις " 21105 21106#~ msgid "County" 21107#~ msgstr "Περιφέρεια" 21108 21109#~ msgid "Create a family" 21110#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21111 21112#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21113#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21114 21115#~ msgid "Current" 21116#~ msgstr "Τρέχον" 21117 21118#~ msgid "Custom fact" 21119#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21120 21121#~ msgid "Custom tags" 21122#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21123 21124#~ msgid "Custom theme" 21125#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21126 21127#~ msgid "Czechoslovakia" 21128#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21129 21130#~ msgid "Database and table names" 21131#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21132 21133#~ msgid "Default" 21134#~ msgstr "Προεπιλογή" 21135 21136#~ msgid "Default map type" 21137#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21138 21139#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21140#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21141 21142#~ msgid "Default pedigree generations" 21143#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21144 21145#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21146#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21147 21148#~ msgid "Description unavailable" 21149#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21150 21151#~ msgid "Desired password" 21152#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21153 21154#~ msgid "Desired username" 21155#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21156 21157#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21158#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21159 21160#~ msgid "Disable these modules" 21161#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21162 21163#~ msgid "Disable these themes" 21164#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21165 21166#~ msgid "Display all" 21167#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21168 21169#~ msgid "Display map coordinates" 21170#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21171 21172#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21173#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21174 21175#~ msgid "Do not use maps" 21176#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21177 21178#~ msgid "Download geographic data" 21179#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21180 21181#~ msgid "Earliest birth year" 21182#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21183 21184#~ msgid "Earliest death year" 21185#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21186 21187#~ msgid "Edit media" 21188#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21189 21190#~ msgid "Edit the media object" 21191#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21192 21193#~ msgid "Editing restriction" 21194#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21195 21196#~ msgid "Elevation" 21197#~ msgstr "Υψόμετρο" 21198 21199#~ msgid "End IP address" 21200#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21201 21202#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21203#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21204 21205#~ msgid "Enter report values" 21206#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21207 21208#~ msgid "Exact text" 21209#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21210 21211#~ msgid "FAQ position" 21212#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21213 21214#~ msgid "FAQ visibility" 21215#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21216 21217#~ msgid "Facts for repository records" 21218#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21219 21220#~ msgid "Facts for source records" 21221#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21222 21223#~ msgid "Family ID prefix" 21224#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21225 21226#~ msgid "Family group information" 21227#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21228 21229#~ msgid "Family list" 21230#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21231 21232#~ msgid "File containing places (CSV)" 21233#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21234 21235#~ msgid "Find a fact or event" 21236#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21237 21238#~ msgid "Find a family" 21239#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21240 21241#~ msgid "Find a media object" 21242#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21243 21244#~ msgid "Find a place" 21245#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21246 21247#~ msgid "Find a repository" 21248#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21249 21250#~ msgid "Find a shared note" 21251#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21252 21253#~ msgid "Find an individual" 21254#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21255 21256#~ msgid "From" 21257#~ msgstr "Από" 21258 21259#~ msgid "Gender icon on charts" 21260#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21261 21262#~ msgid "Google Street View™" 21263#~ msgstr "Google Street View™" 21264 21265#~ msgid "Google™ maps preferences" 21266#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21267 21268#~ msgid "Grandparents" 21269#~ msgstr "Παππούδες" 21270 21271#~ msgid "Head of household" 21272#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21273 21274#~ msgid "Highest population" 21275#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21276 21277#~ msgid "Historical facts" 21278#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21279 21280#~ msgid "House" 21281#~ msgstr "Σπίτι" 21282 21283#~ msgid "Hybrid" 21284#~ msgstr "Υβριδικός" 21285 21286#~ msgid "Icon" 21287#~ msgstr "Εικονίδιο" 21288 21289#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21290#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21291 21292#~ msgid "Import all places from a family tree" 21293#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21294 21295#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21296#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21297 21298#~ msgid "Individual ID prefix" 21299#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21300 21301#~ msgid "Individual distribution" 21302#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21303 21304#~ msgid "Individual list" 21305#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21306 21307#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21308#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21309 21310#~ msgid "Installation folder" 21311#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21312 21313#~ msgid "Interred" 21314#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21315 21316#~ msgctxt "FEMALE" 21317#~ msgid "Interred" 21318#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21319 21320#~ msgctxt "MALE" 21321#~ msgid "Interred" 21322#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21323 21324#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21325#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21326 21327#~ msgid "Keep" 21328#~ msgstr "Διατήρηση" 21329 21330#~ msgid "Keep link in list" 21331#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21332 21333#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21334#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21335 21336#~ msgid "LDS temple" 21337#~ msgstr "Ναός LDS" 21338 21339#~ msgid "Latest birth year" 21340#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21341 21342#~ msgid "Latest death year" 21343#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21344 21345#~ msgid "Level" 21346#~ msgstr "Επίπεδο" 21347 21348#~ msgid "Limit" 21349#~ msgstr "Όριο" 21350 21351#~ msgid "Limit display by" 21352#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21353 21354#~ msgid "Link to an existing media object" 21355#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21356 21357#~ msgid "Linked database ID" 21358#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21359 21360#~ msgid "Login ID" 21361#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21362 21363#~ msgid "Lost password request" 21364#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21365 21366#~ msgid "Lowest population" 21367#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21368 21369#~ msgid "Mailing name" 21370#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21371 21372#~ msgid "Main section blocks" 21373#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21374 21375#~ msgid "Manage family trees " 21376#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21377 21378#~ msgid "Manage the links" 21379#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21380 21381#~ msgid "Map provider" 21382#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21383 21384#~ msgid "Marriage status" 21385#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21386 21387#~ msgid "Marriage type unknown" 21388#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21389 21390#~ msgid "Married surname" 21391#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21392 21393#~ msgid "Max" 21394#~ msgstr "Μέγιστο" 21395 21396#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21397#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21398 21399#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21400#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21401 21402#~ msgid "Media ID prefix" 21403#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21404 21405#~ msgid "Media contains" 21406#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21407 21408#, php-format 21409#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21410#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21411 21412#~ msgid "Medical condition" 21413#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21414 21415#~ msgid "Memory limit" 21416#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21417 21418#~ msgid "Midnight" 21419#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21420 21421#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21422#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21423 21424#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21425#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21426 21427#~ msgid "Move left" 21428#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21429 21430#~ msgid "Move right" 21431#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21432 21433#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21434#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21435 21436#~ msgid "Name contains" 21437#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21438 21439#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21440#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21441 21442#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21443#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21444 21445#~ msgid "Neighborhood" 21446#~ msgstr "Γειτονιά" 21447 21448#~ msgid "Netherlands Antilles" 21449#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21450 21451#~ msgid "Neutral Zone" 21452#~ msgstr "Neutrale Zone" 21453 21454#~ msgid "No ancestors in the database." 21455#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21456 21457#~ msgid "No custom modules are enabled." 21458#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21459 21460#~ msgid "No custom themes are enabled." 21461#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21462 21463#~ msgid "No limit" 21464#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21465 21466#~ msgid "No map data exists for this individual" 21467#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21468 21469#~ msgid "No media file was provided." 21470#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21471 21472#~ msgid "No places found" 21473#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21474 21475#~ msgid "No places have been found." 21476#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21477 21478#~ msgid "Nobody at all" 21479#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21480 21481#~ msgid "Noon" 21482#~ msgstr "Μεσημέρι" 21483 21484#~ msgctxt "FEMALE" 21485#~ msgid "Not married" 21486#~ msgstr "Άγαμη" 21487 21488#~ msgctxt "MALE" 21489#~ msgid "Not married" 21490#~ msgstr "Άγαμος" 21491 21492#~ msgid "Note ID prefix" 21493#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21494 21495#~ msgid "Number of generations" 21496#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21497 21498#~ msgid "Number of items" 21499#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21500 21501#~ msgid "Number of items to show" 21502#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21503 21504#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21505#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21506 21507#~ msgid "Oldest at bottom" 21508#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21509 21510#~ msgid "Oldest at top" 21511#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21512 21513#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21514#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21515 21516#~ msgid "Order" 21517#~ msgstr "Σειρά" 21518 21519#~ msgid "Other folder… please type in" 21520#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21521 21522#~ msgid "Others" 21523#~ msgstr "Άλλοι" 21524 21525#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21526#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21527 21528#~ msgid "Own charts" 21529#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21530 21531#~ msgid "P.M." 21532#~ msgstr "Μ.Μ." 21533 21534#~ msgid "PHP time limit" 21535#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21536 21537#~ msgid "Parent" 21538#~ msgstr "Γονιός" 21539 21540#~ msgid "Passwords do not match." 21541#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21542 21543#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21544#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21545 21546#~ msgid "Pedigree of %s" 21547#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21548 21549#~ msgid "Phonetic" 21550#~ msgstr "Φωνητικά" 21551 21552#~ msgid "Phonetic title" 21553#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21554 21555#~ msgid "Place check" 21556#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21557 21558#~ msgid "Place contains" 21559#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21560 21561#~ msgid "Places found" 21562#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21563 21564#~ msgid "Places in %s" 21565#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21566 21567#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21568#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21569 21570#~ msgid "Please enter a message subject." 21571#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21572 21573#~ msgid "Please enter more than one character." 21574#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21575 21576#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21577#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21578 21579#~ msgid "Precision" 21580#~ msgstr "Ακρίβεια" 21581 21582#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21583#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21584 21585#~ msgid "Prefixes" 21586#~ msgstr "Προθέματα" 21587 21588#~ msgid "Presentation style" 21589#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21590 21591#~ msgid "Privacy restriction" 21592#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21593 21594#~ msgid "Quick repository facts" 21595#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21596 21597#~ msgid "Quick source facts" 21598#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21599 21600#~ msgid "README documentation" 21601#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21602 21603#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21604#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21605 21606#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21607#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21608 21609#~ msgid "Redraw map" 21610#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21611 21612#~ msgid "Religious name" 21613#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21614 21615#~ msgctxt "FEMALE" 21616#~ msgid "Religious name" 21617#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21618 21619#~ msgctxt "MALE" 21620#~ msgid "Religious name" 21621#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21622 21623#~ msgid "Remove flag" 21624#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21625 21626#~ msgid "Remove link from list" 21627#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21628 21629#~ msgid "Repositories found" 21630#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21631 21632#~ msgid "Repository ID prefix" 21633#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21634 21635#~ msgid "Repository contains" 21636#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21637 21638#~ msgid "Reset to initial map state" 21639#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21640 21641#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21642#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21643 21644#~ msgid "Right section blocks" 21645#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21646 21647#~ msgid "Romanized title" 21648#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21649 21650#~ msgid "Rule" 21651#~ msgstr "Κανόνας" 21652 21653#~ msgid "Satellite" 21654#~ msgstr "Δορυφορικό" 21655 21656#~ msgid "Search globally" 21657#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21658 21659#~ msgid "Search locally" 21660#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21661 21662#, fuzzy 21663#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21664#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21665 21666#~ msgid "Select chart type" 21667#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21668 21669#~ msgid "Select events" 21670#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21671 21672#~ msgid "Select flag" 21673#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21674 21675#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21676#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21677 21678#~ msgid "Send broadcast messages" 21679#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21680 21681#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21682#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21683 21684#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21685#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21686 21687#~ msgid "Session timeout" 21688#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21689 21690#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21691#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21692 21693#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21694#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21695 21696#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21697#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21698 21699#~ msgid "Shared note contains" 21700#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21701 21702#~ msgid "Shared notes found" 21703#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21704 21705#~ msgid "Short version" 21706#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21707 21708#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21709#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21710 21711#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21712#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21713 21714#~ msgid "Show all tags" 21715#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21716 21717#~ msgid "Show common surnames" 21718#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21719 21720#~ msgid "Show counts before or after name" 21721#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21722 21723#~ msgid "Show cousins" 21724#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21725 21726#~ msgid "Show date differences" 21727#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21728 21729#~ msgid "Show details" 21730#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21731 21732#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21733#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21734 21735#~ msgid "Show inactive places" 21736#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21737 21738#~ msgid "Show lifespans" 21739#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21740 21741#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21742#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21743 21744#~ msgid "Show only the selected tags" 21745#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21746 21747#~ msgid "Show places in hierarchy" 21748#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21749 21750#~ msgid "Show related individuals/families" 21751#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21752 21753#~ msgid "Sicily" 21754#~ msgstr "Sizilien" 21755 21756#~ msgid "Sign-in URL" 21757#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21758 21759#~ msgid "Signed-in as " 21760#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21761 21762#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21763#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21764 21765#~ msgid "Source ID prefix" 21766#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21767 21768#~ msgid "Source contains" 21769#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21770 21771#~ msgid "Spouse census date" 21772#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21773 21774#~ msgid "Spouse census place" 21775#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21776 21777#~ msgid "Spouse note" 21778#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21779 21780#~ msgid "Standard" 21781#~ msgstr "Τυπικό" 21782 21783#~ msgid "Start IP address" 21784#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21785 21786#~ msgid "Start at parents" 21787#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21788 21789#~ msgid "Statistics chart" 21790#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21791 21792#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21793#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21794 21795#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21796#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21797 21798#~ msgid "Subdivision" 21799#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21800 21801#~ msgid "Suffixes" 21802#~ msgstr "Καταλήξεις" 21803 21804#~ msgid "System settings" 21805#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21806 21807#~ msgid "Tag" 21808#~ msgstr "Ετικέτα" 21809 21810#~ msgid "Terrain" 21811#~ msgstr "Έδαφος" 21812 21813#~ msgid "The FAQ list is empty." 21814#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21815 21816#~ msgid "The details of this family are private." 21817#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21818 21819#~ msgid "The details of this individual are private." 21820#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21821 21822#~ msgid "The file %s could not be updated." 21823#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21824 21825#~ msgid "The file %s has been created." 21826#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21827 21828#, php-format 21829#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21830#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21831 21832#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21833#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21834 21835#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21836#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21837 21838#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21839#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21840 21841#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21842#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21843 21844#~ msgid "The passwords do not match." 21845#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21846 21847#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21848#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21849 21850#, fuzzy 21851#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21852#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21853 21854#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21855#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21856 21857#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21858#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21859 21860#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21861#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21862 21863#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21864#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21865 21866#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21867#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21868 21869#, fuzzy 21870#~ msgid "Theme menu" 21871#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21872 21873#, php-format 21874#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21875#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 21876 21877#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21878#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21879 21880#, php-format 21881#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21882#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 21883 21884#~ msgid "This family remained childless" 21885#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21886 21887#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21888#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21889 21890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21891#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21892 21893#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21894#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21895 21896#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21897#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21898 21899#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21900#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21901 21902#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21903#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21904 21905#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21906#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21907 21908#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21909#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21910 21911#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21912#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21913 21914#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21915#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21916 21917#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21918#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21919 21920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21921#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21922 21923#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21924#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21925 21926#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21927#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21928 21929#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21930#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21931 21932#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21933#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21934 21935#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21936#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21937 21938#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21939#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21940 21941#~ msgid "This message will be sent to %s" 21942#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21943 21944#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21945#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21946 21947#~ msgid "This place has no coordinates" 21948#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21949 21950#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21951#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21952 21953#, php-format 21954#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21955#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21956 21957#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21958#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21959 21960#, php-format 21961#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21962#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21963 21964#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21965#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21966 21967#, php-format 21968#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21969#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21970 21971#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21972#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21973 21974#, php-format 21975#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21976#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21977 21978#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21979#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21980 21981#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21982#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 21983 21984#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21985#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21986 21987#~ msgid "Thumbnail to upload" 21988#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21989 21990#~ msgid "Title in Hebrew" 21991#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 21992 21993#~ msgid "To" 21994#~ msgstr "Έως" 21995 21996#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21997#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 21998 21999#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22000#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22001 22002#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22003#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22004 22005#~ msgid "Top level" 22006#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22007 22008#, php-format 22009#~ msgid "Total families: %s" 22010#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22011 22012#, php-format 22013#~ msgid "Total individuals: %s" 22014#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22015 22016#~ msgid "Total number of users" 22017#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22018 22019#~ msgid "Total places: %s" 22020#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22021 22022#~ msgid "Total sources: %s" 22023#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22024 22025#~ msgid "Transylvania" 22026#~ msgstr "Transylvanien" 22027 22028#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22029#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22030 22031#~ msgid "Type the password again." 22032#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22033 22034#~ msgid "Types of error" 22035#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22036 22037#~ msgid "USSR" 22038#~ msgstr "UdSSR" 22039 22040#~ msgid "UTC" 22041#~ msgstr "UTC" 22042 22043#, fuzzy 22044#~ msgid "Unable to find record with ID" 22045#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22046 22047#~ msgid "Unique family facts" 22048#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22049 22050#~ msgid "Unique individual facts" 22051#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22052 22053#~ msgid "Unique repository facts" 22054#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22055 22056#~ msgid "Unique source facts" 22057#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22058 22059#~ msgid "Unlink the media object" 22060#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22061 22062#~ msgid "Upload" 22063#~ msgstr "Ανέβασμα" 22064 22065#~ msgid "Upload geographic data" 22066#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22067 22068#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22069#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22070 22071#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22072#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22073 22074#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22075#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22076 22077#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22078#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22079 22080#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22081#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22082 22083#~ msgid "Use this value" 22084#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22085 22086#~ msgid "User preferences" 22087#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22088 22089#~ msgid "User-agent string" 22090#~ msgstr "User-agent string" 22091 22092#~ msgid "Users who are signed in" 22093#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22094 22095#~ msgid "Verification code" 22096#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22097 22098#~ msgid "View" 22099#~ msgstr "Προβολή" 22100 22101#~ msgid "View all records found in this place" 22102#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22103 22104#~ msgid "View the archive" 22105#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22106 22107#~ msgid "View the details" 22108#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22109 22110#~ msgid "View the notes" 22111#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22112 22113#~ msgid "View the statistics as graphs" 22114#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22115 22116#~ msgid "View this individual" 22117#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22118 22119#~ msgid "View this source" 22120#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22121 22122#~ msgid "Website URL" 22123#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22124 22125#~ msgid "Website access rules" 22126#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22127 22128#~ msgid "Website and META tag settings" 22129#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22130 22131#~ msgid "West Africa" 22132#~ msgstr "West Afrika" 22133 22134#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22135#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22136 22137#~ msgid "Whole words only" 22138#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22139 22140#~ msgid "Width" 22141#~ msgstr "Πλάτος" 22142 22143#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22144#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22145 22146#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22147#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22148 22149#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22150#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22151 22152#~ msgid "XREF prefixes" 22153#~ msgstr "XREF προθήματα" 22154 22155#~ msgid "Yes" 22156#~ msgstr "Ναι" 22157 22158#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22159#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22160 22161#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22162#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22163 22164#~ msgid "You have not created any journal items." 22165#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22166 22167#~ msgid "You must enter a name" 22168#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22169 22170#~ msgid "You must enter a real name." 22171#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22172 22173#~ msgid "You must enter a username." 22174#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22175 22176#~ msgid "You must provide a repository name." 22177#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22178 22179#~ msgid "You must provide a source title" 22180#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22181 22182#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22183#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22184 22185#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22186#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22187 22188#~ msgid "Yugoslavia" 22189#~ msgstr "Jugoslawien" 22190 22191#~ msgid "Zip file(s)" 22192#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22193 22194#~ msgid "Zoom in here" 22195#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22196 22197#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22198#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22199 22200#~ msgid "Zoom level" 22201#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22202 22203#~ msgid "Zoom level of map" 22204#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22205 22206#~ msgid "Zoom out here" 22207#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22208 22209#~ msgid "Zoom=" 22210#~ msgstr "Zoom=" 22211 22212#~ msgid "a.m." 22213#~ msgstr "π.μ." 22214 22215#~ msgctxt "FEMALE" 22216#~ msgid "adopted name" 22217#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22218 22219#~ msgctxt "MALE" 22220#~ msgid "adopted name" 22221#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22222 22223#~ msgid "adoption" 22224#~ msgstr "υιοθεσία" 22225 22226#~ msgid "after" 22227#~ msgstr "μετά" 22228 22229#~ msgid "after death" 22230#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22231 22232#~ msgid "allow" 22233#~ msgstr "επιτρέπεται" 22234 22235#~ msgctxt "FEMALE" 22236#~ msgid "also known as" 22237#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22238 22239#~ msgctxt "MALE" 22240#~ msgid "also known as" 22241#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22242 22243#~ msgid "always" 22244#~ msgstr "πάντα" 22245 22246#~ msgid "before" 22247#~ msgstr "πριν" 22248 22249#~ msgid "birth" 22250#~ msgstr "γέννηση" 22251 22252#~ msgctxt "FEMALE" 22253#~ msgid "birth name" 22254#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22255 22256#~ msgctxt "MALE" 22257#~ msgid "birth name" 22258#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22259 22260#~ msgid "burial" 22261#~ msgstr "ταφή" 22262 22263#~ msgid "by" 22264#~ msgstr "από" 22265 22266#~ msgid "census added" 22267#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22268 22269#~ msgid "century" 22270#~ msgstr "αιώνας" 22271 22272#~ msgctxt "FEMALE" 22273#~ msgid "change of name" 22274#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22275 22276#~ msgctxt "MALE" 22277#~ msgid "change of name" 22278#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22279 22280#~ msgid "children" 22281#~ msgstr "τέκνα" 22282 22283#~ msgid "creating thumbnails of images" 22284#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22285 22286#~ msgid "death" 22287#~ msgstr "θάνατος" 22288 22289#~ msgid "deny" 22290#~ msgstr "απαγορεύεται" 22291 22292#~ msgid "east" 22293#~ msgstr "ανατολικά" 22294 22295#~ msgctxt "FEMALE" 22296#~ msgid "estate name" 22297#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22298 22299#~ msgctxt "MALE" 22300#~ msgid "estate name" 22301#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22302 22303#~ msgid "file upload capability" 22304#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22305 22306#~ msgid "half-year after marriage" 22307#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22308 22309#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22310#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22311 22312#~ msgctxt "FEMALE" 22313#~ msgid "immigration name" 22314#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22315 22316#~ msgctxt "MALE" 22317#~ msgid "immigration name" 22318#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22319 22320#~ msgid "import" 22321#~ msgstr "εισαγωγή" 22322 22323#~ msgid "interval one child" 22324#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22325 22326#~ msgid "interval two children" 22327#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22328 22329#~ msgid "less than" 22330#~ msgstr "λιγότερο από" 22331 22332#~ msgid "link" 22333#~ msgstr "σύνδεσμος" 22334 22335#~ msgid "marriage" 22336#~ msgstr "γάμος" 22337 22338#~ msgctxt "FEMALE" 22339#~ msgid "married name" 22340#~ msgstr "όνομα γάμου" 22341 22342#~ msgctxt "MALE" 22343#~ msgid "married name" 22344#~ msgstr "όνομα γάμου" 22345 22346#~ msgid "maximum" 22347#~ msgstr "μέγιστο" 22348 22349#~ msgid "minimum" 22350#~ msgstr "ελάχιστο" 22351 22352#~ msgid "month" 22353#~ msgstr "Μήνας" 22354 22355#~ msgid "months after marriage" 22356#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22357 22358#~ msgid "months before and after marriage" 22359#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22360 22361#~ msgid "never" 22362#~ msgstr "ποτέ" 22363 22364#~ msgid "north" 22365#~ msgstr "βόρεια" 22366 22367#~ msgid "over" 22368#~ msgstr "πάνω από" 22369 22370#~ msgid "p.m." 22371#~ msgstr "μ.μ." 22372 22373#~ msgid "pixels" 22374#~ msgstr "pixels" 22375 22376#~ msgid "preview" 22377#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22378 22379#~ msgid "quarters after marriage" 22380#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22381 22382#~ msgctxt "FEMALE" 22383#~ msgid "religious name" 22384#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22385 22386#~ msgctxt "MALE" 22387#~ msgid "religious name" 22388#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22389 22390#~ msgid "reporting" 22391#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22392 22393#~ msgid "robot" 22394#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22395 22396#~ msgid "sort by filename" 22397#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22398 22399#~ msgid "sort by title" 22400#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22401 22402#~ msgid "south" 22403#~ msgstr "νότια" 22404 22405#~ msgid "ssl" 22406#~ msgstr "ssl" 22407 22408#~ msgid "tls" 22409#~ msgstr "tls" 22410 22411#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22412#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22413 22414#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22415#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22416 22417#~ msgid "webtrees reply address" 22418#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22419 22420#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22421#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22422 22423#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22424#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22425 22426#~ msgid "west" 22427#~ msgstr "δυτικά" 22428 22429#, php-format 22430#~ msgid "“%s”" 22431#~ msgstr "“%s”" 22432 22433#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22434#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22435