1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-19 07:49+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s δεν υπάρχει" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:208 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, fuzzy, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s του %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s ΠΚΧ" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:104 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s και τα τέκνα τους" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s τέκνο" 220msgstr[1] "%s τέκνα" 221 222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s οικογένεια" 236msgstr[1] "%s οικογένειες" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s εγγόνι" 259msgstr[1] "%s εγγόνια" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s ατόμου" 268msgstr[1] "%s ατόμων" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s μήνυμα" 284msgstr[1] "%s μηνύματα" 285 286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s μήνας" 294msgstr[1] "%s μήνες" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s εβδομάδα" 372msgstr[1] "%s εβδομάδες" 373 374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s χρόνος" 384msgstr[1] "%s χρόνια" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "Επέτειος %s ετών" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s × ξαδέρφια" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × ξαδέρφη" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξάδερφος" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s ΠΚΧ" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s ΜΚΧ" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<επιλογή>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s μετά θάνατο)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(%s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9ος" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 646#, fuzzy, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Μια διεύθυνση URL" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Λίστα οικογενειών." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Μια λίστα ατόμων." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Κατάλογος πηγών." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Συντομογραφία" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Αποδοχή" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ενέργεια" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Προσθήκη" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1305 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:78 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1470 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "" 1485 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Διεύθυνση" 1494 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1510msgid "Address line 3" 1511msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1512 1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1514msgid "Addresses" 1515msgstr "" 1516 1517#. I18N: Location of an LDS church temple 1518#: app/Elements/TempleCode.php:55 1519msgid "Adelaide, Australia" 1520msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Διαχειριστής" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Διαχειριστές" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "υιοθετημένη" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "υιοθετημένος" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "υιοθετημένο" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1567 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1572 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Υιοθεσία" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Υιοθεσία υιού" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1648msgid "Adoptive parents" 1649msgstr "Θετοί γονείς" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Αφγανιστάν" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Αφρική" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1683msgid "Age" 1684msgstr "Ηλικία" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1738 1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Υπηρεσία" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Αλβανία" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1756msgid "Album" 1757msgstr "Συλλογή" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Αλγερία" 1768 1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Ψευδώνυμο" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Εν ζωή" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "ΌΛΑ" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Όλα τα άτομα" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:28 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Όλες οι ενότητες" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1825msgid "All records" 1826msgstr "Όλα τα αρχεία" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1842 1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1852 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1855msgid "Alternative place name" 1856msgstr "" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:53 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Πρόγονοι" 1927 1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1929msgid "Ancestors interest" 1930msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1931 1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1933msgid "Ancestors of " 1934msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1935 1936#. I18N: %s is an individual’s name 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1938#, php-format 1939msgid "Ancestors of %s" 1940msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1943msgid "Ancestral file number" 1944msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1945 1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1947msgid "Ancestry PID" 1948msgstr "Προγονικό PID" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Ανδόρα" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Ανγκόλα" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Ανγκουίλα" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Επέτειος" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1982 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Ακύρωση" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Απάντηση" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Ανταρκτική" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antigua und Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Σαμόα" 2009 2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Εγκρίθηκε" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Απρ" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Απριλίου" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Απρίλιος" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Απρίλιος" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Απρίλιος" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Άκουα Μαρίν" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "" 2072 2073#: resources/views/individual-name.phtml:87 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Αργεντινή" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Αρμενία" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Αρούμπα" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Στάχτη" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ασία" 2155 2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Σχετιζόμενοι" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "Στην θάλασσα" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Ακόλουθος" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Ακόλουθος" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Ακόλουθος" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Παρακολούθηση" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "παρευρισκομένη" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "παρευρισκομένος" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Ήχος" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "Αυγ" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Αυγούστου" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "Αύγουστος" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Αύγουστος" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Αύγουστος" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Αυστραλία" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Αυστρία" 2260 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Συντάκτης" 2266 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:200 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:304 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:252 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:148 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Μέσος αριθμός" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:267 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:141 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:231 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:186 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:96 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Αζόρες" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:269 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Μπαχάμες" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:145 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:235 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:190 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:100 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Μπαχρέιν" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Μπαγκλαντές" 2453 2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Βάπτιση" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Βάπτιση υιού" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Μπαρμπάντος" 2540 2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2542msgid "Base GEDCOM tag" 2543msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "" 2549 2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2551msgid "Batch update" 2552msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Ξεκινάει με" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Λευκορωσία" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Βέλγιο" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Μπελίζ" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Μπενίν" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Βερμούδα" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Κουμπάρος" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Μπουτάν" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Βιβλιογραφία" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2615 2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "Χάρτες Bing ™" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Γέννηση" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Γέννηση" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Γέννηση" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Γέννηση" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "Όνομα γέννησης" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Γέννηση αδελφού" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Γέννηση τέκνου" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Γέννηση εγγονής" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Γέννηση εγγονής" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Γέννηση εγγονής" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Γέννηση εγγονού" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Γέννηση εγγονού" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Γέννηση εγγονού" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Γέννηση αδελφής" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Γέννηση υιού" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Γεννήσεις" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Ευχολόγια" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Τμήμα" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Τμήματα" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Βολιβία" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Βιβλίο" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Μποτσουάνα" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Bouvetinsel" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Κλάδοι" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Βραζιλία" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Παράνυμφος" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Αδελφός" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Βουλγαρία" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Ταφή" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Ταφή αδελφού" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Ταφή τέκνου" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Ταφή πατέρα" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Ταφή εγγονιού" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Ταφή εγγονής" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Ταφή εγγονής" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Ταφή εγγονής" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Ταφή παππού" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Ταφή γιαγίας" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Ταφη παππούδων" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Ταφή εγγονού" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Ταφή εγγονού" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Ταφή εγγονού" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Ταφή σύζυγου" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Ταφή μητέρας" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Ταφή αδερφιού" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Ταφή ενός γιού" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Ταφή συζύγου" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Ταφές" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Μπουρούντι" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Αγοραστής" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Αγοραστής" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Αγοραστής" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS και JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "Υπολογισμός…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Ημερολόγιο" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Kambodscha" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Καμερούν" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Καναδάς" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Kap Verde" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Κάρτα" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3320 3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3322msgid "Case insensitive" 3323msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3324 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3326msgid "Caste" 3327msgstr "Κοινωνική τάξη" 3328 3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3330msgid "Categories" 3331msgstr "Κατηγορίες" 3332 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3335msgid "Category" 3336msgstr "Κατηγορία" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3339msgid "Cause" 3340msgstr "Αιτία" 3341 3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Αιτία θανάτου" 3346 3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:77 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3362 3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3364msgid "Cemetery" 3365msgstr "Νεκροταφείο" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3368msgid "Census" 3369msgstr "Απογραφή" 3370 3371#. I18N: Name of a module 3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3373msgid "Census assistant" 3374msgstr "Βοηθός απογραφής" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3378msgid "Census date" 3379msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3380 3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3382msgid "Census date and place" 3383msgstr "" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3386msgid "Census place" 3387msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3388 3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3390msgid "Census transcript" 3391msgstr "Έκθεση απογραφής" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3395msgid "Central African Republic" 3396msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3397 3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3417msgid "Century" 3418msgstr "Αιώνας" 3419 3420#. I18N: Type of media object 3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3422msgid "Certificate" 3423msgstr "Πιστοποιητικό" 3424 3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3427msgid "Certificate number" 3428msgstr "" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Τσάντ" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3450#, php-format 3451msgid "Changed by %1$s" 3452msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Αλλαγές" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3481msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Διάγραμμα" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Διαγράμματα" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Τέκνο" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Τέκνο του " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Τέκνο των %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3569msgid "Children" 3570msgstr "Τέκνα" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "τέκνα του " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:99 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:93 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:96 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:90 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Χιλή" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "Κίνα" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Επιλογή συγγενών" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Βάπτιση" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Βάπτιση γιου" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Διενεργών περιτομές" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Αναφορά" 3724 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3737 3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Υπηκοότητα" 3741 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3745msgid "City" 3746msgstr "Πόλη" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:79 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3752 3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Πολιτικός γάμος" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Θυρεός" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:80 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Kokosinseln" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Καφές και κρέμα" 3801 3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3803msgid "Cohabitation" 3804msgstr "" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Κρύα μέρα" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Κολομβία" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:81 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:86 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:82 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:83 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3835 3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Σχόλιο" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3846#: resources/views/register-page.phtml:84 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Σχόλια" 3849 3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Komoren" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Σύγκριση" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3893 3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Χρίσμα" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Σύνδεση στον database server" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Περιέχει" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Περιεχόμενο" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3975#: resources/views/admin/users.phtml:15 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/FixNameTags.php:83 4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4004msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4009msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4015msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4016 4017#. I18N: Label for option 4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4019msgid "Convert to" 4020msgstr "Μετατροπή σε" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4024msgid "Cook Islands" 4025msgstr "νήσοι Κούκ" 4026 4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4028msgid "Cookies" 4029msgstr "Cookies" 4030 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4033msgid "Coordinates" 4034msgstr "Συντεταγμένες" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:84 4038msgid "Copenhagen, Denmark" 4039msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4040 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/individual-name.phtml:81 4044#: resources/views/individual-name.phtml:83 4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4046msgid "Copy" 4047msgstr "Αντιγραφή" 4048 4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4051#, php-format 4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4053msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4056msgid "Copy files…" 4057msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4058 4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4061msgstr "" 4062 4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4064msgid "Copyright" 4065msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:85 4069msgid "Cordoba, Argentina" 4070msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4071 4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4073msgid "Corporation" 4074msgstr "Εταιρεία" 4075 4076#. I18N: Description of a “Data fix” module 4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4079msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4080 4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4082msgid "Correspondence" 4083msgstr "Αλληλογραφία" 4084 4085#. I18N: Name of a country or state 4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4087msgid "Costa Rica" 4088msgstr "Κόστα Ρίκα" 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4092msgid "Cote d’Ivoire" 4093msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4094 4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4097msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4098 4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4100msgid "Count" 4101msgstr "Μέτρηση" 4102 4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4105msgid "Count the visits to each page" 4106msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4112msgid "Country" 4113msgstr "Χώρα" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4116msgid "Create" 4117msgstr "Δημιουργία" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4121msgid "Create a family tree" 4122msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4123 4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4126msgid "Create a location" 4127msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4128 4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4132msgid "Create a media object" 4133msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4134 4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4137msgid "Create a repository" 4138msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4139 4140#: app/Elements/XrefNote.php:61 4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4142msgid "Create a shared note" 4143msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4144 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4146msgid "Create a shared note using the census assistant" 4147msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4148 4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4150msgid "Create a source" 4151msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4155msgid "Create a submission" 4156msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4160msgid "Create a submitter" 4161msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4162 4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4164msgid "Create a temporary folder…" 4165msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4166 4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4168msgid "Create a unique filename" 4169msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4172msgid "Create an individual" 4173msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4174 4175#. I18N: %s is a link/URL 4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "" 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4191 4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4201 4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4209msgid "Cremation" 4210msgstr "Αποτέφρωση" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4213msgid "Cremation of a brother" 4214msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4217msgid "Cremation of a child" 4218msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4221msgid "Cremation of a daughter" 4222msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4225msgid "Cremation of a father" 4226msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4229msgid "Cremation of a grandchild" 4230msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4237msgctxt "daughter’s daughter" 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4242msgctxt "son’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4247msgid "Cremation of a grandfather" 4248msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4251msgid "Cremation of a grandmother" 4252msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4257msgid "Cremation of a grandparent" 4258msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4265msgctxt "daughter’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4270msgctxt "son’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4275msgid "Cremation of a half-brother" 4276msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4279msgid "Cremation of a half-sibling" 4280msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4283msgid "Cremation of a half-sister" 4284msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4287msgid "Cremation of a husband" 4288msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4291msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4292msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4295msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4296msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4299msgid "Cremation of a mother" 4300msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4303msgid "Cremation of a parent" 4304msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4307msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4308msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4311msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4312msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4315msgid "Cremation of a sibling" 4316msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4319msgid "Cremation of a sister" 4320msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4323msgid "Cremation of a son" 4324msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4327msgid "Cremation of a spouse" 4328msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4331msgid "Cremation of a wife" 4332msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4336msgid "Croatia" 4337msgstr "Κροατία" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4341msgid "Cuba" 4342msgstr "Κούβα" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:87 4346msgid "Curitiba, Brazil" 4347msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4348 4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4350msgid "Custom" 4351msgstr "Εξατομίκευση" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4358msgid "Custom GEDCOM tag" 4359msgstr "" 4360 4361#. I18N: Name of a module 4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "" 4368 4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4372 4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4374msgid "Custom module" 4375msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4376 4377#. I18N: A configuration setting 4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4379msgid "Custom welcome text" 4380msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4381 4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4383msgid "Customize this page" 4384msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4388msgid "Cyprus" 4389msgstr "Κύπρος" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4393msgid "Czech Republic" 4394msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4395 4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4398msgid "DKIM digital signature" 4399msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4400 4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4403msgid "DNA markers" 4404msgstr "Δείκτες DNA" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4409msgid "Daitch-Mokotoff" 4410msgstr "Daitch-Mokotoff" 4411 4412#. I18N: Location of an LDS church temple 4413#: app/Elements/TempleCode.php:88 4414msgid "Dallas, Texas, United States" 4415msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4416 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4425msgid "Data" 4426msgstr "Δεδομένα" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4429msgid "Data controller" 4430msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4431 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4434msgid "Data fix" 4435msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4444msgid "Data fixes" 4445msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4446 4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4449msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4450 4451#. I18N: A configuration setting 4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4453msgid "Data folder" 4454msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4455 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4460msgid "Database connection" 4461msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4462 4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4468msgid "Database name" 4469msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4475msgid "Database password" 4476msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4477 4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4479msgid "Database type" 4480msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4481 4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4486msgid "Database user account" 4487msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4488 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4512msgid "Date" 4513msgstr "Ημερομηνία" 4514 4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4516msgid "Date differences" 4517msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4520msgid "Date of LDS baptism" 4521msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4524msgid "Date of LDS child sealing" 4525msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4528msgid "Date of LDS confirmation" 4529msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4532msgid "Date of LDS endowment" 4533msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4536msgid "Date of LDS spouse sealing" 4537msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4540msgid "Date of adoption" 4541msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4545msgid "Date of baptism" 4546msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4550msgid "Date of bar mitzvah" 4551msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4555msgid "Date of bat mitzvah" 4556msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4563msgid "Date of birth" 4564msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4567msgid "Date of blessing" 4568msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4569 4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4571msgid "Date of brit milah" 4572msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4576msgid "Date of burial" 4577msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4581msgid "Date of christening" 4582msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4586msgid "Date of confirmation" 4587msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4590msgid "Date of cremation" 4591msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4597msgid "Date of death" 4598msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4601msgid "Date of divorce" 4602msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4605msgid "Date of emigration" 4606msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4610msgid "Date of engagement" 4611msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4619msgid "Date of entry in original source" 4620msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4623msgid "Date of event" 4624msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4628msgid "Date of first communion" 4629msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4632msgid "Date of immigration" 4633msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4640msgid "Date of last change" 4641msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4646msgid "Date of marriage" 4647msgstr "Ημ/νία γάμου" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4651msgid "Date of marriage banns" 4652msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4655msgid "Date of naturalization" 4656msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4659msgid "Date of ordination" 4660msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4663msgid "Date of residence" 4664msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:104 4667msgid "Date period" 4668msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:97 4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4672msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4676msgid "Date range" 4677msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:59 4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4681msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4682 4683#: resources/views/admin/users.phtml:31 4684msgid "Date registered" 4685msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4686 4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4688msgid "Date sent" 4689msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4690 4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4693#, php-format 4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4695msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:21 4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4699msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4700 4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4705msgid "Daughter" 4706msgstr "Θυγατέρα" 4707 4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4710#, php-format 4711msgid "Daughter of %s" 4712msgstr "κόρη των %s" 4713 4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4715msgid "Day" 4716msgstr "Ημέρα" 4717 4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4719msgid "Day not set" 4720msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4721 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4725msgid "Day:" 4726msgstr "Ημέρα:" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4730msgid "Dead" 4731msgstr "Νεκροί" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4860msgid "Death" 4861msgstr "Θάνατος" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4864msgid "Death by country" 4865msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4866 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4869msgid "Death date range end" 4870msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4874msgid "Death date range start" 4875msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4878msgid "Death of a brother" 4879msgstr "Θάνατος αδελφού" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4883msgid "Death of a child" 4884msgstr "Θάνατος τέκνου" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4887msgid "Death of a daughter" 4888msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4889 4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4892msgid "Death of a father" 4893msgstr "Θάνατος πατέρα" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4899msgid "Death of a grandchild" 4900msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Θάνατος εγγονής" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4907msgctxt "daughter’s daughter" 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Θάνατος εγγονής" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4912msgctxt "son’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Θάνατος εγγονής" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4917msgid "Death of a grandfather" 4918msgstr "Θάνατος παππού" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4921msgid "Death of a grandmother" 4922msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4928msgid "Death of a grandparent" 4929msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Θάνατος εγγονού" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4936msgctxt "daughter’s son" 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Θάνατος εγγονού" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4941msgctxt "son’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Θάνατος εγγονού" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4946msgid "Death of a half-brother" 4947msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4950msgid "Death of a half-sibling" 4951msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4954msgid "Death of a half-sister" 4955msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4958msgid "Death of a husband" 4959msgstr "Θάνατος συζύγου" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4962msgid "Death of a maternal grandfather" 4963msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4966msgid "Death of a maternal grandmother" 4967msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4968 4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4971msgid "Death of a mother" 4972msgstr "Θάνατος μητέρας" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4976msgid "Death of a parent" 4977msgstr "Θάνατος γονέα" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4980msgid "Death of a paternal grandfather" 4981msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4984msgid "Death of a paternal grandmother" 4985msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4989msgid "Death of a sibling" 4990msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4993msgid "Death of a sister" 4994msgstr "Θάνατος αδελφής" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4997msgid "Death of a son" 4998msgstr "Θάνατος γιού" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5002msgid "Death of a spouse" 5003msgstr "Θάνατος συζύγου" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5006msgid "Death of a wife" 5007msgstr "Θάνατος συζύγου" 5008 5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5010msgid "Death of one spouse" 5011msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5012 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5014msgid "Death place contains" 5015msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5016 5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5018msgid "Death places" 5019msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5020 5021#. I18N: Name of a module/report 5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5026msgid "Deaths" 5027msgstr "Θάνατοι" 5028 5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5031msgid "Deaths by century" 5032msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5035msgctxt "Abbreviation for December" 5036msgid "Dec" 5037msgstr "Δεκ" 5038 5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5043msgid "Decade of birth" 5044msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5045 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5048msgid "Decade of death" 5049msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5050 5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5053msgid "Decade of marriage" 5054msgstr "Δεκαετία γάμου" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Δεκεμβρίου" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Δεκέμβριος" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Δεκέμβριος" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Δεκέμβριος" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:305 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5102 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5106msgid "Definition" 5107msgstr "Ορισμός" 5108 5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "Deja Vu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Διαγραφή" 5156 5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5159msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5163msgid "Delete inactive users" 5164msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5165 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5167msgid "Delete selected messages" 5168msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5169 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5171msgid "Delete the preferences for this module." 5172msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5173 5174#: resources/views/individual-name.phtml:89 5175#: resources/views/individual-name.phtml:91 5176msgid "Delete this name" 5177msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5194msgid "Denmark" 5195msgstr "Dänemark" 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:89 5199msgid "Denver, Colorado, United States" 5200msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5201 5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5204msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5205 5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5207msgid "Descendant generations" 5208msgstr "Γενιές απογόνων" 5209 5210#. I18N: Name of a module/chart 5211#. I18N: Name of a module/sidebar 5212#. I18N: Name of a module/report 5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5223msgid "Descendants" 5224msgstr "Απόγονοι" 5225 5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5227msgid "Descendants interest" 5228msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5229 5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5231msgid "Descendants of " 5232msgstr "Απόγονοι του " 5233 5234#. I18N: %s is an individual’s name 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5236#, php-format 5237msgid "Descendants of %s" 5238msgstr "Απόγονοι: %s" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Περιγραφή" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Περιγραφή META tag" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Προορισμός" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Λεπτομέρειες" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Διαφορές" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Εμφάνιση %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Διαζύγιο" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Dschibuti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Έγγραφο" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Όνομα τομέα" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Ντομίνικα" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "Dominikanische Republik" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Λήψη" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "Λήψη %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Λήψη αρχείου" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Εκουαδόρ" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5541#: resources/views/admin/users.phtml:24 5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5555msgid "Edit" 5556msgstr "Επεξεργασία" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5560msgid "Edit a media file" 5561msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5562 5563#. I18N: Options for editing 5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5565msgid "Edit preferences" 5566msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5567 5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5569msgid "Edit the FAQ" 5570msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5571 5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5576msgid "Edit the gender" 5577msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5578 5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5581#: resources/views/individual-name.phtml:76 5582#: resources/views/individual-name.phtml:78 5583msgid "Edit the name" 5584msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5592msgid "Edit the raw GEDCOM" 5593msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5596msgid "Edit the shared note" 5597msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5598 5599#: app/Module/StoriesModule.php:310 5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5601msgid "Edit the story" 5602msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5605msgid "Edit the user" 5606msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5607 5608#: app/Services/TreeService.php:210 5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5610msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5611 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5614msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: A restriction on editing data 5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5619msgid "Editing restriction" 5620msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 5621 5622#. I18N: Listbox entry; name of a role 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5627msgid "Editor" 5628msgstr "Επεξεργαστής" 5629 5630#. I18N: Location of an LDS church temple 5631#: app/Elements/TempleCode.php:92 5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5633msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5634 5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5636msgid "Education" 5637msgstr "Εκπαίδευση" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5641msgid "Egypt" 5642msgstr "Αίγυπτος" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5646msgid "El Salvador" 5647msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5648 5649#. I18N: Type of media object 5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5651msgid "Electronic" 5652msgstr "Ηλεκτρονικά" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:202 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:306 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:254 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:150 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "" 5677 5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5681#, fuzzy 5682msgid "Email" 5683msgstr "Email" 5684 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5698#: resources/views/register-page.phtml:48 5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5700msgid "Email address" 5701msgstr "Διεύθυνση email" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5704msgid "Email verified" 5705msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5706 5707#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5708msgid "Emigration" 5709msgstr "Μετανάστευση" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Εργαζόμενος" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5716msgctxt "FEMALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Εργαζόμενη" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5721msgctxt "MALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Εργαζόμενος" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Εργοδότης" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Εργοδότρια" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Εργοδότης" 5739 5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5741msgid "Empty the clippings cart" 5742msgstr "Άδειο καλάθι" 5743 5744#: resources/views/admin/components.phtml:40 5745#: resources/views/admin/components.phtml:86 5746#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5747msgid "Enabled" 5748msgstr "Ενεργοποιημένο" 5749 5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5753msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5754 5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5756msgid "End year" 5757msgstr "Έτος τέλους" 5758 5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5760msgid "Ending range of change dates" 5761msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5762 5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5764#: app/Elements/TempleCode.php:93 5765msgid "Endowment House" 5766msgstr "Σπίτι προίκα" 5767 5768#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5770msgid "Engagement" 5771msgstr "Αρραβώνας" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5775msgid "England" 5776msgstr "Αγγλία" 5777 5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5779msgid "Enter an optional note about this favorite" 5780msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5781 5782#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5783msgid "Entire record" 5784msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5788msgid "Equatorial Guinea" 5789msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5793msgid "Eritrea" 5794msgstr "Ερυθραία" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5797#, php-format 5798msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5799msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5800 5801#: app/Date/JalaliDate.php:270 5802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5803msgid "Esf" 5804msgstr "" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:147 5808msgctxt "GENITIVE" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:237 5814msgctxt "INSTRUMENTAL" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:192 5820msgctxt "LOCATIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:102 5826msgctxt "NOMINATIVE" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "" 5829 5830#. I18N: Name of a mapping organisation 5831#: app/Module/EsriMaps.php:38 5832msgid "Esri/ArcGIS" 5833msgstr "" 5834 5835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5836msgid "Estate name" 5837msgstr "Όνομα ακινήτου" 5838 5839#. I18N: A configuration setting 5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5841msgid "Estimated dates for birth and death" 5842msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5843 5844#. I18N: Name of a country or state 5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5846msgid "Estonia" 5847msgstr "Εσθονία" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5851msgid "Ethiopia" 5852msgstr "Αιθιοπία" 5853 5854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5855msgid "Europe" 5856msgstr "Ευρώπη" 5857 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5870msgid "Event" 5871msgstr "Συμβάν" 5872 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5879msgid "Events" 5880msgstr "Συμβάντα" 5881 5882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5883msgid "Events in countries" 5884msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5885 5886#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5887msgid "Events of close relatives" 5888msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5889 5890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5891msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5892msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5893 5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5895msgid "Exact" 5896msgstr "Ακριβής" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5899msgid "Exact date" 5900msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5901 5902#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5903#, php-format 5904msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5905msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5906 5907#: resources/views/admin/media.phtml:75 5908msgid "Exclude subfolders" 5909msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5910 5911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5916msgid "Excluded from this submission" 5917msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5918 5919#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5920#: resources/views/register-page.phtml:88 5921msgid "Explain why you are requesting an account." 5922msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5923 5924#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5925msgid "Export" 5926msgstr "Εξαγωγή" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5929msgid "Export a GEDCOM file" 5930msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5931 5932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5933msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5934msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5935 5936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5937msgid "Export preferences" 5938msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5939 5940#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5942msgid "Extend privacy to dead individuals" 5943msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5944 5945#. I18N: “External files” are stored on other computers 5946#: resources/views/admin/media.phtml:45 5947msgid "External files" 5948msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5949 5950#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5951msgid "External link" 5952msgstr "" 5953 5954#: resources/views/admin/media.phtml:79 5955msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5956msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5957 5958#. I18N: Name of a module/sidebar 5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5961#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5962msgid "Extra information" 5963msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5964 5965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5966msgid "Eye color" 5967msgstr "Χρώμα ματιών" 5968 5969#. I18N: Name of a theme. 5970#: app/Module/FabTheme.php:39 5971msgid "F.A.B." 5972msgstr "F.A.B." 5973 5974#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5976msgid "FAQ" 5977msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5978 5979#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5981msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5982msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5983 5984#. I18N: https://foko.genealogy.net 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5989msgid "FOKO country" 5990msgstr "" 5991 5992#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5993msgid "Fact" 5994msgstr "Γεγονός" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5999msgid "Fact 1" 6000msgstr "Γεγονός 1" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6005msgid "Fact 10" 6006msgstr "Γεγονός 10" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6011msgid "Fact 11" 6012msgstr "Γεγονός 11" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6017msgid "Fact 12" 6018msgstr "Γεγονός 12" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6023msgid "Fact 13" 6024msgstr "Γεγονός 13" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6029msgid "Fact 2" 6030msgstr "Γεγονός 2" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6035msgid "Fact 3" 6036msgstr "Γεγονός 3" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6041msgid "Fact 4" 6042msgstr "Γεγονός 4" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6047msgid "Fact 5" 6048msgstr "Γεγονός 5" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6053msgid "Fact 6" 6054msgstr "Γεγονός 6" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6059msgid "Fact 7" 6060msgstr "Γεγονός 7" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6065msgid "Fact 8" 6066msgstr "Γεγονός 8" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6071msgid "Fact 9" 6072msgstr "Γεγονός 9" 6073 6074#. I18N: A configuration setting 6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6076msgid "Fact icons" 6077msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6078 6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6080msgid "Fact or event" 6081msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6082 6083#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6086#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6087#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6091msgid "Facts and events" 6092msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6093 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6095msgid "Facts for family records" 6096msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6099msgid "Facts for individual records" 6100msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6103msgid "Facts for new families" 6104msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6107msgid "Facts for new individuals" 6108msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6109 6110#. I18N: Name of a country or state 6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6112msgid "Falkland Islands" 6113msgstr "Falklandinseln" 6114 6115#. I18N: Name of a module/list 6116#. I18N: Name of a module 6117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6120#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6128#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6137#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6138#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6139#: resources/views/search-results.phtml:48 6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6142msgid "Families" 6143msgstr "Οικογένειες" 6144 6145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6146#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6147msgid "Families with sources" 6148msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6149 6150#. I18N: Name of a module/report 6151#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6167msgid "Family" 6168msgstr "Οικογένεια" 6169 6170#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6171msgid "Family as a child" 6172msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6173 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6175msgid "Family as a spouse" 6176msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6177 6178#. I18N: Name of a module/chart 6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6180msgid "Family book" 6181msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6182 6183#. I18N: %s is an individual’s name 6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6185#, php-format 6186msgid "Family book of %s" 6187msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6190msgid "Family census" 6191msgstr "" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6194msgid "Family file" 6195msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6196 6197#. I18N: Name of a module/sidebar 6198#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6199msgid "Family navigator" 6200msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6201 6202#. I18N: Description of the “News” module 6203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6204msgid "Family news and site announcements." 6205msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6206 6207#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6208#, php-format 6209msgid "Family of %s" 6210msgstr "Οικογένεια του %s" 6211 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6213msgid "Family residence" 6214msgstr "" 6215 6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6217msgid "Family status" 6218msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6219 6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6233msgid "Family tree" 6234msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6235 6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6238msgid "Family tree clippings cart" 6239msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6240 6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6243msgid "Family tree title" 6244msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6245 6246#. I18N: Name of a module 6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6250#: resources/views/search-trees.phtml:18 6251msgid "Family trees" 6252msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6253 6254#. I18N: %s is the spouse name 6255#: app/Individual.php:914 6256#, php-format 6257msgid "Family with %s" 6258msgstr "Οικογένεια με %s" 6259 6260#: app/Individual.php:844 6261msgid "Family with adoptive parents" 6262msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6263 6264#: app/Individual.php:845 6265msgid "Family with foster parents" 6266msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6267 6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6270msgid "Family with husband" 6271msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6272 6273#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6276msgid "Family with parents" 6277msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6278 6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6280#: app/Individual.php:849 6281msgid "Family with rada parents" 6282msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6283 6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6285#: app/Individual.php:847 6286msgid "Family with sealing parents" 6287msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6288 6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6290msgid "Family with spouse" 6291msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6292 6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6296msgid "Family with the most children" 6297msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6298 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6301msgid "Family with wife" 6302msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6303 6304#. I18N: familysearch.org 6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6306msgid "FamilySearch ID" 6307msgstr "" 6308 6309#. I18N: Name of a module/chart 6310#: app/Module/FanChartModule.php:119 6311msgid "Fan chart" 6312msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6313 6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6315#: app/Module/FanChartModule.php:165 6316#, php-format 6317msgid "Fan chart of %s" 6318msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6319 6320#: app/Date/JalaliDate.php:259 6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6322msgid "Far" 6323msgstr "Μακριά" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6327msgid "Faroe Islands" 6328msgstr "νήσοι Φερόες" 6329 6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6331#: app/Date/JalaliDate.php:125 6332msgctxt "GENITIVE" 6333msgid "Farvardin" 6334msgstr "" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:215 6338msgctxt "INSTRUMENTAL" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:170 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:80 6350msgctxt "NOMINATIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "" 6353 6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6361msgid "Father" 6362msgstr "Πατέρας" 6363 6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6365#, php-format 6366msgid "Father: %s" 6367msgstr "Πατέρας: %s" 6368 6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6370msgid "Father’s age" 6371msgstr "Ηλικία πατέρα" 6372 6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6374#: app/Individual.php:875 6375#, php-format 6376msgid "Father’s family with %s" 6377msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6378 6379#. I18N: A step-family. 6380#: app/Individual.php:879 6381msgid "Father’s family with an unknown individual" 6382msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6383 6384#. I18N: Name of a module 6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6387msgid "Favorites" 6388msgstr "Αγαπημένα" 6389 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6393msgid "Fax" 6394msgstr "Φαξ" 6395 6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6397msgctxt "Abbreviation for February" 6398msgid "Feb" 6399msgstr "Φεβ" 6400 6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6402msgctxt "GENITIVE" 6403msgid "February" 6404msgstr "Φεβρουαρίου" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6407msgctxt "INSTRUMENTAL" 6408msgid "February" 6409msgstr "Φεβρουάριος" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6412msgctxt "LOCATIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "Φεβρουάριος" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6419msgctxt "NOMINATIVE" 6420msgid "February" 6421msgstr "Φεβρουάριος" 6422 6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6425msgid "Female" 6426msgstr "Θήλυ" 6427 6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6445msgid "Females" 6446msgstr "Θήλεα" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6450msgid "Fiji" 6451msgstr "Φίτζι" 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6455msgid "File size" 6456msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6457 6458#: app/Functions/Functions.php:43 6459msgid "File successfully uploaded" 6460msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6461 6462#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6466msgid "Filename" 6467msgstr "Όνομα αρχείου" 6468 6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6471msgid "Filename on server" 6472msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6475#, php-format 6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6477msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6480#, php-format 6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6482msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6483 6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6486msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6487 6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6489#, php-format 6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6491msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6492 6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6495msgid "Filter" 6496msgstr "Φίλτρο" 6497 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6499msgid "Find a source" 6500msgstr "Εύρεση πηγής" 6501 6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6506msgid "Find a special character" 6507msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6510msgid "Find all possible relationships" 6511msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6514msgid "Find any relationship" 6515msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6519msgid "Find duplicates" 6520msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6523msgid "Find other relationships" 6524msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6528msgid "Find relationships via ancestors" 6529msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6533msgid "Find the closest relationships" 6534msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6538msgid "Find unrelated individuals" 6539msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6543msgid "Finland" 6544msgstr "Φιλανδία" 6545 6546#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6548msgid "First communion" 6549msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6550 6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6552msgid "First event" 6553msgstr "Πρώτο γεγονός" 6554 6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6556msgid "First record" 6557msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6558 6559#. I18N: Name of a module 6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6561msgid "Fix name slashes and spaces" 6562msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6563 6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6565msgid "Flag" 6566msgstr "Επισήμανση" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6570msgid "Flanders" 6571msgstr "Φλάνδρα" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:149 6575msgctxt "GENITIVE" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:243 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:196 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:102 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "" 6596 6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6599msgid "Folder" 6600msgstr "Φάκελος" 6601 6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6603msgid "Folder name on server" 6604msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6605 6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6608msgid "Follow this link to verify your email address." 6609msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6610 6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6627msgid "Font" 6628msgstr "Γραμματοσειρά" 6629 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6632msgid "Footer" 6633msgstr "Υποσέλιδο" 6634 6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6639msgid "Footers" 6640msgstr "Υποσέλιδα" 6641 6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6644#, php-format 6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6646msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6647 6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6650msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6651 6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6654msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6655 6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6657#, php-format 6658msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6659msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6660 6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6668#, php-format 6669msgid "For more information, see %s." 6670msgstr "" 6671 6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6673#, php-format 6674msgid "For technical support and information contact %s." 6675msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6678#, php-format 6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6680msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6681 6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6685msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6686 6687#: resources/views/login-page.phtml:61 6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6689msgid "Forgot password?" 6690msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6691 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6696#: resources/views/help/date.phtml:145 6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6698msgid "Format" 6699msgstr "Μορφή" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6703msgid "Format text and notes" 6704msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:94 6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6709msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6712msgctxt "Female pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Θετή" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6717msgctxt "Male pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Θετός" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6722msgctxt "Pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "Θετός" 6725 6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6727msgid "Foster child" 6728msgstr "Θετό τέκνο" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6731msgid "Foster father" 6732msgstr "Θετός πατέρας" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6735msgid "Foster mother" 6736msgstr "Θετή μητέρα" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6740msgid "France" 6741msgstr "Γαλλία" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:95 6745msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6746msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:96 6750msgid "Freiburg, Germany" 6751msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6752 6753#. I18N: The French calendar 6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6755msgid "French" 6756msgstr "Γαλλικά" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6760msgid "French Guiana" 6761msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6765msgid "French Polynesia" 6766msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6770msgid "French Southern Territories" 6771msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6772 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6776msgid "Frequently asked questions" 6777msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:97 6781msgid "Fresno, California, United States" 6782msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6783 6784#. I18N: abbreviation for Friday 6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6787msgid "Fri" 6788msgstr "Παρ" 6789 6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6791msgid "Friday" 6792msgstr "Παρασκευή" 6793 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6795msgid "Friend" 6796msgstr "Φίλος" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6799msgctxt "FEMALE" 6800msgid "Friend" 6801msgstr "φίλη" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6804msgctxt "MALE" 6805msgid "Friend" 6806msgstr "φίλος" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:139 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:233 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:186 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Frimaire" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:91 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Frimaire" 6830msgstr "" 6831 6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6834#: resources/views/message-page.phtml:29 6835msgctxt "Email sender" 6836msgid "From" 6837msgstr "Από" 6838 6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6841msgctxt "Start of date range" 6842msgid "From" 6843msgstr "Από" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:157 6847msgctxt "GENITIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:251 6853msgctxt "INSTRUMENTAL" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:204 6859msgctxt "LOCATIVE" 6860msgid "Fructidor" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:110 6865msgctxt "NOMINATIVE" 6866msgid "Fructidor" 6867msgstr "" 6868 6869#. I18N: Location of an LDS church temple 6870#: app/Elements/TempleCode.php:98 6871msgid "Fukuoka, Japan" 6872msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6873 6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6876msgid "Funeral" 6877msgstr "Κηδεία" 6878 6879#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6880msgid "GEDCOM" 6881msgstr "GEDCOM" 6882 6883#. I18N: A configuration setting 6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6886msgid "GEDCOM errors" 6887msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6888 6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6890msgid "GEDCOM file" 6891msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6892 6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6894msgid "GEDCOM sub-tag" 6895msgstr "" 6896 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6903msgid "GEDCOM tag" 6904msgstr "" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6908msgid "GEDCOM tags" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: https://gov.genealogy.net 6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6915msgid "GOV identifier" 6916msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6920msgid "Gabon" 6921msgstr "Γκαμπόν" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6925msgid "Gambia" 6926msgstr "Γκάμπια" 6927 6928#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6935msgid "Gender" 6936msgstr "Φύλο" 6937 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6939msgid "Genealogy" 6940msgstr "Γενεαλογία" 6941 6942#. I18N: A configuration setting 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6944msgid "Genealogy contact" 6945msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6946 6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6949msgid "Genealogy data" 6950msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6951 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6954msgid "General" 6955msgstr "Γενικά" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6959msgid "General search" 6960msgstr "Γενική αναζήτηση" 6961 6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6964msgid "Generate sitemap files for search engines." 6965msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6966 6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6969#, php-format 6970msgid "Generated by %s" 6971msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6972 6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6974msgid "Generation" 6975msgstr "Γενιά" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6979msgid "Generation " 6980msgstr "Γενιά " 6981 6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6993msgid "Generations" 6994msgstr "Γενεές" 6995 6996#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6997msgid "Generations of ancestors" 6998msgstr "Γενεές προγόνων" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7001msgid "Generations of descendants" 7002msgstr "Γενιές απογόνων" 7003 7004#. I18N: https://www.geonames.org 7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7007msgid "GeoNames" 7008msgstr "" 7009 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7012msgid "Geographic area" 7013msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7014 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7021msgid "Geographic data" 7022msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7023 7024#. I18N: find latitude/longitude for a place 7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7027msgid "Geolocation" 7028msgstr "" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7032msgid "Georgia" 7033msgstr "Γεωργία" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7037msgid "Germany" 7038msgstr "Γερμανία" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:147 7042msgctxt "GENITIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:241 7048msgctxt "INSTRUMENTAL" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:194 7054msgctxt "LOCATIVE" 7055msgid "Germinal" 7056msgstr "" 7057 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:100 7061msgctxt "NOMINATIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7067msgid "Ghana" 7068msgstr "Γκάνα" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7072msgid "Gibraltar" 7073msgstr "Γιβραλτάρ" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:99 7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7078msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:100 7082msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7083msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7084 7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7087msgid "Given name" 7088msgstr "Πρώτο όνομα" 7089 7090#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7091#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7096msgid "Given names" 7097msgstr "Πρώτα ονόματα" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7100msgid "Godchild" 7101msgstr "Βαφτιστήρι" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7105msgid "Goddaughter" 7106msgstr "Βαφτισιμιά" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7110msgid "Godfather" 7111msgstr "Νονός" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7115msgid "Godmother" 7116msgstr "Νονά" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7120msgid "Godparent" 7121msgstr "Ανάδοχος" 7122 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7124msgid "Godparents" 7125msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7129msgid "Godson" 7130msgstr "Βαφτισιμιός" 7131 7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7133msgid "Google™ analytics" 7134msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7135 7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7137msgid "Google™ maps" 7138msgstr "Google™ maps" 7139 7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7141msgid "Google™ webmaster tools" 7142msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7143 7144#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7145msgid "Graduation" 7146msgstr "Αποφοίτηση" 7147 7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7149msgid "Greatest age at death" 7150msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7151 7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7153msgid "Greatest age between siblings" 7154msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7158msgid "Greece" 7159msgstr "Ελλάδα" 7160 7161#. I18N: The name of a colour-scheme 7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7163msgid "Green Beam" 7164msgstr "Πράσινη δέσμη" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7168msgid "Greenland" 7169msgstr "Γροιλανδία" 7170 7171#. I18N: The gregorian calendar 7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7173msgid "Gregorian" 7174msgstr "Γρηγοριανό" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7178msgid "Grenada" 7179msgstr "Γρενάδα" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:101 7183msgid "Guadalajara, Mexico" 7184msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7188msgid "Guadeloupe" 7189msgstr "Γουαδελούπη" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7193msgid "Guam" 7194msgstr "Γκουάμ" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7197msgid "Guardian" 7198msgstr "Κηδεμόνας" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7201msgctxt "FEMALE" 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Κηδεμόνας" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7206msgctxt "MALE" 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Κηδεμόνας" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7212msgid "Guatemala" 7213msgstr "Γουατεμάλα" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:102 7217msgid "Guatemala City, Guatemala" 7218msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:103 7222msgid "Guayaquil, Ecuador" 7223msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7227msgid "Guernsey" 7228msgstr "Γκέρνσεϊ" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7232msgid "Guinea" 7233msgstr "Γουινέα" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7237msgid "Guinea-Bissau" 7238msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7242msgid "Guyana" 7243msgstr "Γουιάνα" 7244 7245#. I18N: Name of a module 7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7247msgid "HTML" 7248msgstr "Κώδικας HTML" 7249 7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7251msgid "Hair color" 7252msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7256msgid "Haiti" 7257msgstr "Αΐτη" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:105 7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7262msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:147 7266msgid "Hamilton, New Zealand" 7267msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:106 7271msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7272msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7275msgid "He " 7276msgstr "Αυτός " 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7279msgid "He died" 7280msgstr "απεβίωσε" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7284msgid "He married" 7285msgstr "παντρεύτηκε" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7288msgid "He resided at" 7289msgstr "κατοικούσε" 7290 7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7292msgid "He was born" 7293msgstr "γεννήθηκε" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7296msgid "He was buried" 7297msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7300msgid "He was christened" 7301msgstr "βαπτίστηκε" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7304msgid "He was cremated" 7305msgstr "αποτεφρώθηκε" 7306 7307#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7308#: app/Header.php:44 7309msgid "Header" 7310msgstr "Κεφαλίδα" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7314msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7315msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7319msgid "Hebrew" 7320msgstr "Εβραϊκά" 7321 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7324msgid "Hebrew name" 7325msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7326 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7328msgid "Height" 7329msgstr "Ύψος" 7330 7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7343#, php-format 7344msgid "Hello %s…" 7345msgstr "Γεια σου %s …" 7346 7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7348#, php-format 7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7350msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7351 7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7356msgid "Hello administrator…" 7357msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7358 7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7360#: resources/views/help/link.phtml:13 7361msgid "Help" 7362msgstr "Βοήθεια" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:108 7366msgid "Helsinki, Finland" 7367msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7385msgctxt "font name" 7386msgid "Helvetica" 7387msgstr "Helvetica" 7388 7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7390msgid "Her occupation was" 7391msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7392 7393#. I18N: https://wego.here.com 7394#: app/Module/HereMaps.php:82 7395msgid "Here maps" 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: Location of an LDS church temple 7399#: app/Elements/TempleCode.php:109 7400msgid "Hermosillo, Mexico" 7401msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:180 7405msgctxt "GENITIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:284 7411msgctxt "INSTRUMENTAL" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:232 7417msgctxt "LOCATIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "" 7420 7421#. I18N: a month in the Jewish calendar 7422#: app/Date/JewishDate.php:128 7423msgctxt "NOMINATIVE" 7424msgid "Heshvan" 7425msgstr "" 7426 7427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7430#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7431#: resources/views/login-page.phtml:47 7432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7433#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7434#: resources/views/register-page.phtml:75 7435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7439msgid "Hide" 7440msgstr "" 7441 7442#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7447msgid "Hide GEDCOM tags" 7448msgstr "" 7449 7450#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7454msgid "Hide from everyone" 7455msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7456 7457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7458#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7460#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7461#: resources/views/login-page.phtml:47 7462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7463#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7464#: resources/views/register-page.phtml:75 7465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7469msgid "Hide password" 7470msgstr "" 7471 7472#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7473msgid "Hide unused locations" 7474msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7475 7476#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7477msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7478msgstr "" 7479 7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7481msgid "Hierarchical relationship" 7482msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7483 7484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7493msgid "Highlighted image" 7494msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7495 7496#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7497#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7498msgid "Hijri" 7499msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7500 7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7502msgid "His occupation was" 7503msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7504 7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7511#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7512msgid "Historic events" 7513msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7514 7515#. I18N: Name of a module 7516#. I18N: A configuration setting 7517#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7519msgid "Hit counters" 7520msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7521 7522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7523msgid "Holocaust" 7524msgstr "Ολοκαύτωμα" 7525 7526#. I18N: Name of a module 7527#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7530#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7531msgid "Home page" 7532msgstr "Αρχική σελίδα" 7533 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7536msgid "Honduras" 7537msgstr "Ονδούρα" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Elements/TempleCode.php:110 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7543msgid "Hong Kong" 7544msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7545 7546#. I18N: Name of a module/chart 7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7549msgid "Hourglass chart" 7550msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7551 7552#. I18N: %s is an individual’s name 7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7554#, php-format 7555msgid "Hourglass chart of %s" 7556msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7557 7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7560msgid "House number" 7561msgstr "" 7562 7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7564msgid "Household" 7565msgstr "Νοικοκυριό" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:111 7569msgid "Houston, Texas, United States" 7570msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7571 7572#. I18N: Configuration option 7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7575msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7576 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7579msgid "Hungary" 7580msgstr "Ουγγαρία" 7581 7582#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7584#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7588#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7598msgid "Husband" 7599msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7600 7601#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7603msgid "Husband’s age" 7604msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7605 7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7608msgid "IP address" 7609msgstr "Διεύθυνση IP" 7610 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7613msgid "Iceland" 7614msgstr "Ισλανδία" 7615 7616#: app/SurnameTradition.php:97 7617msgctxt "Surname tradition" 7618msgid "Icelandic" 7619msgstr "Ισλανδική" 7620 7621#. I18N: Location of an LDS church temple 7622#: app/Elements/TempleCode.php:112 7623msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7624msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7625 7626#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7627msgid "Identification number" 7628msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7629 7630#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7631msgid "Identifiers" 7632msgstr "" 7633 7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7636msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7641msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7642 7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7645msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:22 7648#, php-format 7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7650msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:19 7653#, php-format 7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7655msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:28 7658#, php-format 7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7660msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:25 7663#, php-format 7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7665msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:16 7668#, php-format 7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7670msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7671 7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7674msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7675 7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7678msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7683msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7688msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7693msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7694 7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7697msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7698 7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7701msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7702 7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7705msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7709msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7710 7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7714msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7715 7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7719msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7720 7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7723msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7727msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7728 7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7731msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7732 7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7736msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7741msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7742 7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7745msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7746 7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7749msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7752msgid "Image dimensions" 7753msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7756msgid "Images without watermarks" 7757msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7758 7759#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7760msgid "Immigration" 7761msgstr "Μετανάστευση" 7762 7763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7764#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7765msgid "Import" 7766msgstr "Εισαγωγή" 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7769msgid "Import a GEDCOM file" 7770msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7774msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7775msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7776 7777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7778msgid "Import geographic data" 7779msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7780 7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7782msgid "Import preferences" 7783msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7787msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7788msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7789 7790#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7791msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7792msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7793 7794#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7796msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7797 7798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7800msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7801msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7802 7803#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7805msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7806msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7807 7808#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7809msgid "In this month…" 7810msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7811 7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7813msgid "In this year…" 7814msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7815 7816#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7818msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7819msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7820 7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7822msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7823msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7824 7825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7826msgid "Include aliases" 7827msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7828 7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7830msgid "Include associates" 7831msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7832 7833#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7834#, php-format 7835msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7836msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7837 7838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7839msgid "Include media (automatically zips files)" 7840msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7841 7842#. I18N: Label for check-box 7843#: resources/views/admin/media.phtml:70 7844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7845msgid "Include subfolders" 7846msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7847 7848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7849msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7850msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7851 7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7853msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7854msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7855 7856#. I18N: Label for a configuration option 7857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7858msgid "Include the individual’s immediate family" 7859msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7860 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7863msgid "India" 7864msgstr "Ινδία" 7865 7866#. I18N: Location of an LDS church temple 7867#: app/Elements/TempleCode.php:113 7868msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7869msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7870 7871#. I18N: Name of a module/report 7872#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7874#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7875#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7878#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7908msgid "Individual" 7909msgstr "Άτομο" 7910 7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7912msgid "Individual 1" 7913msgstr "Άτομο 1" 7914 7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7916msgid "Individual 2" 7917msgstr "Άτομο 2" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7920msgid "Individual distribution chart" 7921msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7922 7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7924msgid "Individual page" 7925msgstr "Ατομική σελίδα" 7926 7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7928msgid "Individual pages" 7929msgstr "Σελίδες ατόμων" 7930 7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7933msgid "Individual record" 7934msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7935 7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7939msgid "Individual who lived the longest" 7940msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7941 7942#. I18N: Name of a module/list 7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7956#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7957#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7958#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7959#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7972#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7973#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7974#: resources/views/search-results.phtml:37 7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7977msgid "Individuals" 7978msgstr "Άτομα" 7979 7980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7981#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7982msgid "Individuals with sources" 7983msgstr "Άτομα με πηγές" 7984 7985#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7986#, php-format 7987msgid "Individuals with surname %s" 7988msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7992msgid "Indonesia" 7993msgstr "Indonesien" 7994 7995#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7996msgid "Infant" 7997msgstr "Βρέφος" 7998 7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8000msgid "Informant" 8001msgstr "Πληροφοριοδότης" 8002 8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8004msgctxt "FEMALE" 8005msgid "Informant" 8006msgstr "Πληροφορήτρια" 8007 8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8009msgctxt "MALE" 8010msgid "Informant" 8011msgstr "Πληροφορητής" 8012 8013#. I18N: Name of a module 8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8016msgid "Interactive tree" 8017msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 8018 8019#. I18N: %s is an individual’s name 8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8023#, php-format 8024msgid "Interactive tree of %s" 8025msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8026 8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8028msgid "Interment" 8029msgstr "Ενταφιασμός" 8030 8031#: app/Services/MessageService.php:224 8032msgid "Internal messaging" 8033msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8034 8035#: app/Services/MessageService.php:225 8036msgid "Internal messaging with emails" 8037msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8038 8039#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8040msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8041msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8042 8043#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8044msgid "Invalid GEDCOM record" 8045msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8046 8047#: app/Date.php:378 8048msgid "Invalid date" 8049msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8053msgid "Iran" 8054msgstr "Ιράν" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8058msgid "Iraq" 8059msgstr "Ιράκ" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8063msgid "Ireland" 8064msgstr "Ιρλανδία" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8068msgid "Isle of Man" 8069msgstr "νήσος του Μάν" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8073msgid "Israel" 8074msgstr "Ισραήλ" 8075 8076#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8077msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8078msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8082msgid "Italy" 8083msgstr "Ιταλία" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:194 8087msgctxt "GENITIVE" 8088msgid "Iyar" 8089msgstr "" 8090 8091#. I18N: a month in the Jewish calendar 8092#: app/Date/JewishDate.php:298 8093msgctxt "INSTRUMENTAL" 8094msgid "Iyar" 8095msgstr "" 8096 8097#. I18N: a month in the Jewish calendar 8098#: app/Date/JewishDate.php:246 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "Iyar" 8101msgstr "" 8102 8103#. I18N: a month in the Jewish calendar 8104#: app/Date/JewishDate.php:142 8105msgctxt "NOMINATIVE" 8106msgid "Iyar" 8107msgstr "" 8108 8109#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8110#: app/Date.php:239 8111msgid "Jalali" 8112msgstr "" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8116msgid "Jamaica" 8117msgstr "Τζαμάϊκα" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8120msgctxt "Abbreviation for January" 8121msgid "Jan" 8122msgstr "Ιαν" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8125msgctxt "GENITIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "Ιανουαρίου" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "January" 8132msgstr "Ιανουάριος" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "January" 8137msgstr "Ιανουάριος" 8138 8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "January" 8144msgstr "Ιανουάριος" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8148msgid "Japan" 8149msgstr "Ιαπωνία" 8150 8151#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8152#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8153#: resources/views/help/date.phtml:168 8154msgid "Jewish" 8155msgstr "Ιουδαϊκό" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/Elements/TempleCode.php:114 8159msgid "Johannesburg, South Africa" 8160msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8161 8162#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8163#: app/Services/TreeService.php:209 8164msgid "John /DOE/" 8165msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8166 8167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8168msgid "Joint family name" 8169msgstr "" 8170 8171#. I18N: Name of a country or state 8172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8173msgid "Jordan" 8174msgstr "Ιορδανία" 8175 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/Elements/TempleCode.php:115 8178msgid "Jordan River, Utah, United States" 8179msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8180 8181#. I18N: Name of a module 8182#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8183msgid "Journal" 8184msgstr "Χρονικό" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8187msgctxt "Abbreviation for July" 8188msgid "Jul" 8189msgstr "Ιουλ" 8190 8191#. I18N: The julian calendar 8192#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8193msgid "Julian" 8194msgstr "Ιουλιανό" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "Ιουλίου" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "July" 8204msgstr "Ιούλιος" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "July" 8209msgstr "Ιούλιος" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "July" 8216msgstr "Ιούλιος" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:136 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8225#: app/Date/HijriDate.php:226 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-awwal" 8228msgstr "" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8231#: app/Date/HijriDate.php:181 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-awwal" 8234msgstr "" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8237#: app/Date/HijriDate.php:91 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-awwal" 8240msgstr "" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:138 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "" 8247 8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8249#: app/Date/HijriDate.php:228 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "Jumada al-thani" 8252msgstr "" 8253 8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8255#: app/Date/HijriDate.php:183 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "Jumada al-thani" 8258msgstr "" 8259 8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8261#: app/Date/HijriDate.php:93 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "Jumada al-thani" 8264msgstr "" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8267msgctxt "Abbreviation for June" 8268msgid "Jun" 8269msgstr "" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8272msgctxt "GENITIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "Ιουνίου" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8277msgctxt "INSTRUMENTAL" 8278msgid "June" 8279msgstr "Ιούνιος" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "June" 8284msgstr "Ιούνιος" 8285 8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8289msgctxt "NOMINATIVE" 8290msgid "June" 8291msgstr "Ιούνιος" 8292 8293#. I18N: Location of an LDS church temple 8294#: app/Elements/TempleCode.php:116 8295msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8296msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8300msgid "Kazakhstan" 8301msgstr "Καζακστάν" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8305msgid "Keep media objects" 8306msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8307 8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8309msgid "Keep open" 8310msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8311 8312#. I18N: A configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8316msgid "Keep the existing “last change” information" 8317msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8321msgid "Kenya" 8322msgstr "Κένυα" 8323 8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8325msgid "Keyword examples" 8326msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8327 8328#: app/Date/JalaliDate.php:261 8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8330msgid "Khor" 8331msgstr "" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:129 8335msgctxt "GENITIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8340#: app/Date/JalaliDate.php:219 8341msgctxt "INSTRUMENTAL" 8342msgid "Khordad" 8343msgstr "" 8344 8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8346#: app/Date/JalaliDate.php:174 8347msgctxt "LOCATIVE" 8348msgid "Khordad" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8352#: app/Date/JalaliDate.php:84 8353msgctxt "NOMINATIVE" 8354msgid "Khordad" 8355msgstr "" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8359msgid "Kiribati" 8360msgstr "" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:182 8364msgctxt "GENITIVE" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "" 8367 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:286 8370msgctxt "INSTRUMENTAL" 8371msgid "Kislev" 8372msgstr "" 8373 8374#. I18N: a month in the Jewish calendar 8375#: app/Date/JewishDate.php:234 8376msgctxt "LOCATIVE" 8377msgid "Kislev" 8378msgstr "" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:130 8382msgctxt "NOMINATIVE" 8383msgid "Kislev" 8384msgstr "" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:117 8388msgid "Kona, Hawaii, United States" 8389msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8393msgid "Korea" 8394msgstr "Κορέα" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8398msgid "Kuwait" 8399msgstr "Κουβέιτ" 8400 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/Elements/TempleCode.php:118 8403msgid "Kyiv, Ukraine" 8404msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8408msgid "Kyrgyzstan" 8409msgstr "Kirgisistan" 8410 8411#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8412msgid "LDS baptism" 8413msgstr "LDS Βάπτιση" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8416msgid "LDS child sealing" 8417msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8418 8419#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8420msgid "LDS church" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8424msgid "LDS confirmation" 8425msgstr "LDS Χρίσμα" 8426 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8428msgid "LDS endowment" 8429msgstr "LDS Προίκα" 8430 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8432msgid "LDS spouse sealing" 8433msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8434 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8442msgid "Label" 8443msgstr "Επιγραφή" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 8447msgid "Laie, Hawaii, United States" 8448msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8449 8450#. I18N: page orientation 8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8454msgid "Landscape" 8455msgstr "Οριζόντια" 8456 8457#. I18N: A configuration setting 8458#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8464#: resources/views/admin/users.phtml:29 8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8468msgid "Language" 8469msgstr "Γλώσσα" 8470 8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8475msgid "Languages" 8476msgstr "Γλώσσες" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8480msgid "Laos" 8481msgstr "Λάος" 8482 8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8485msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8486 8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8489msgid "Largest families" 8490msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8491 8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8493msgid "Largest number of grandchildren" 8494msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/Elements/TempleCode.php:125 8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8499msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8500 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8519msgid "Last change" 8520msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8521 8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8523msgid "Last email reminder was sent " 8524msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8525 8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8527msgid "Last event" 8528msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8529 8530#: resources/views/admin/users.phtml:33 8531msgid "Last signed in" 8532msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8538msgid "Latest birth" 8539msgstr "Νεότερη γέννηση" 8540 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8545msgid "Latest death" 8546msgstr "Νεότερος θάνατος" 8547 8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8549msgid "Latest divorce" 8550msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8551 8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8553msgid "Latest marriage" 8554msgstr "Τελευταίος γάμος" 8555 8556#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8563msgid "Latitude" 8564msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8568msgid "Latvia" 8569msgstr "Λεττονία" 8570 8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8576msgid "Layout" 8577msgstr "Διάταξη" 8578 8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8581msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8582 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8585msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8586 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8589msgid "Leaves" 8590msgstr "Φύλλα" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8594msgid "Lebanon" 8595msgstr "Λίβανος" 8596 8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8599msgid "Legacy URLs" 8600msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8601 8602#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8603msgid "Legatee" 8604msgstr "Κληρονόμος" 8605 8606#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8607msgid "Length of marriage" 8608msgstr "Διάρκεια γάμου" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8612msgid "Lesotho" 8613msgstr "Λεσότο" 8614 8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8631msgctxt "paper size" 8632msgid "Letter" 8633msgstr "Επιστολή" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8637msgid "Liberia" 8638msgstr "Λιβερία" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8642msgid "Libya" 8643msgstr "Λιβύη" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8647msgid "Liechtenstein" 8648msgstr "Λίχτενσταϊν" 8649 8650#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8651msgid "Lifespan" 8652msgstr "Διάρκεια ζωής" 8653 8654#. I18N: Name of a module/chart 8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8656msgid "Lifespans" 8657msgstr "Διάρκειες ζωής" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/Elements/TempleCode.php:120 8661msgid "Lima, Peru" 8662msgstr "Λίμα, Περού" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8666msgid "Link media objects to facts and events" 8667msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8668 8669#. I18N: You need to: 8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8672msgid "Link the user account to an individual." 8673msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8677msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8678msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a family" 8683msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8687msgid "Link this media object to a source" 8688msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8692msgid "Link this media object to an individual" 8693msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8694 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8696msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8697msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8700#: resources/views/chart-box.phtml:126 8701msgid "Links" 8702msgstr "Σύνδεσμοι" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8706msgid "List" 8707msgstr "Κατάλογος" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Κατάλογοι" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Λιθουανία" 8723 8724#: app/SurnameTradition.php:107 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Λιθουανικά" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8730msgid "Living" 8731msgstr "Εν ζωή" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Εν ζωή άτομα" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Φόρτωση…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:40 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Τοπικά αρχεία" 8745 8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8749msgid "Location" 8750msgstr "Τοποθεσία" 8751 8752#. I18N: Name of a module/list 8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8754#: app/Module/LocationListModule.php:167 8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8758#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8759#: resources/views/search-results.phtml:92 8760msgid "Locations" 8761msgstr "Τοποθεσίες" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Ένοικος" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8768msgctxt "FEMALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Ένοικος" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8773msgctxt "MALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Ένοικος" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:121 8779msgid "Logan, Utah, United States" 8780msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:122 8784msgid "London, England" 8785msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8786 8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8790msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8791 8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8793msgid "Longest marriage" 8794msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8795 8796#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "πΓΔΜ" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Μαγαδασκάρη" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Περιοδικό" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8855msgid "Maidenhead location code" 8856msgstr "" 8857 8858#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8859msgid "Mailing name" 8860msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8861 8862#: app/Services/MessageService.php:227 8863msgid "Mailto link" 8864msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8868msgid "Malawi" 8869msgstr "Μαλάουι" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8873msgid "Malaysia" 8874msgstr "Μαλαισία" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8878msgid "Maldives" 8879msgstr "Μαλδίβες" 8880 8881#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8882#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8883msgid "Male" 8884msgstr "Άρρεν" 8885 8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8889#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8900#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8901#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8902#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8903msgid "Males" 8904msgstr "Άρρενες" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8908msgid "Mali" 8909msgstr "Μάλι" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8913msgid "Malta" 8914msgstr "Μάλτα" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8930msgid "Manage family trees" 8931msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8932 8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8936msgid "Manage media" 8937msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8938 8939#. I18N: Listbox entry; name of a role 8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8944msgid "Manager" 8945msgstr "Διαχειριστής" 8946 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8948msgid "Managers" 8949msgstr "Διαχειριστές" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:127 8953msgid "Manaus, Brazil" 8954msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:128 8958msgid "Manhattan, New York, United States" 8959msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:129 8963msgid "Manila, Philippines" 8964msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:130 8968msgid "Manti, Utah, United States" 8969msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8973msgid "Manuscript" 8974msgstr "Χειρόγραφο" 8975 8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8979msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8985msgid "Map" 8986msgstr "Χάρτης" 8987 8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8989msgid "Map link" 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: Links to maps 8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8995msgid "Map links" 8996msgstr "" 8997 8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9000msgid "Map providers" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: mapbox.com 9004#: app/Module/MapBox.php:82 9005msgid "Mapbox" 9006msgstr "" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9009msgctxt "Abbreviation for March" 9010msgid "Mar" 9011msgstr "Μαρ" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "Μαρτίου" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "March" 9021msgstr "Μάρτιος" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "Μάρτιος" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Μάρτιος" 9034 9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9038msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9039 9040#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9095msgid "Marriage" 9096msgstr "Γάμος" 9097 9098#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9100msgid "Marriage banns" 9101msgstr "Γάμος Bann" 9102 9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9105msgid "Marriage beginning status" 9106msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9107 9108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9109msgid "Marriage bond" 9110msgstr "Δεσμός γάμου" 9111 9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9113msgid "Marriage by country" 9114msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9115 9116#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9117msgid "Marriage contract" 9118msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9119 9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9121msgid "Marriage date range end" 9122msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9125msgid "Marriage date range start" 9126msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9127 9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9130msgid "Marriage ending status" 9131msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9132 9133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9134msgid "Marriage intention" 9135msgstr "Πρόθεση γάμου" 9136 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9138msgid "Marriage license" 9139msgstr "Άδεια γάμου" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9142msgid "Marriage of a brother" 9143msgstr "Γάμος αδελφού" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9147msgid "Marriage of a child" 9148msgstr "Γάμος τέκνου" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9151msgid "Marriage of a daughter" 9152msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9155msgid "Marriage of a father" 9156msgstr "Γάμος πατέρα" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9162msgid "Marriage of a grandchild" 9163msgstr "Γάμος εγγονιού" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Γάμος εγγονής" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9170msgctxt "daughter’s daughter" 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Γάμος εγγονής" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9175msgctxt "son’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Γάμος εγγονής" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Γάμος εγγονού" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9184msgctxt "daughter’s son" 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Γάμος εγγονού" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9189msgctxt "son’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Γάμος εγγονού" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9194msgid "Marriage of a half-brother" 9195msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9198msgid "Marriage of a half-sibling" 9199msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9202msgid "Marriage of a half-sister" 9203msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9206msgid "Marriage of a mother" 9207msgstr "Γάμος μητέρας" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9211msgid "Marriage of a parent" 9212msgstr "Γάμος γονέα" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9216msgid "Marriage of a sibling" 9217msgstr "Γάμος αδελφιού" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9220msgid "Marriage of a sister" 9221msgstr "Γάμος αδελφής" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9224msgid "Marriage of a son" 9225msgstr "Γάμος υιού" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9228msgid "Marriage of parents" 9229msgstr "Γάμος γονέων" 9230 9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9232msgid "Marriage place contains" 9233msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9234 9235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9236msgid "Marriage places" 9237msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9238 9239#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9240msgid "Marriage settlement" 9241msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9242 9243#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9244msgid "Marriage type unknown" 9245msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9246 9247#. I18N: Name of a module/report 9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9252msgid "Marriages" 9253msgstr "Γάμοι" 9254 9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9257msgid "Marriages by century" 9258msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9259 9260#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9266msgid "Married name" 9267msgstr "Όνομα γάμου" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9271msgid "Marshall Islands" 9272msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9276msgid "Martinique" 9277msgstr "Μαρτινίκα" 9278 9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9280msgid "Masquerade as this user" 9281msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9282 9283#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9285msgid "Match both upper and lower case letters." 9286msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9295 9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9298msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9302msgid "Mauritania" 9303msgstr "Μαυριτανία" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9307msgid "Mauritius" 9308msgstr "Μαυρίκιος" 9309 9310#. I18N: A configuration setting 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9312msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9313msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9314 9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9317msgid "Maximum upload size: " 9318msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9321msgctxt "Abbreviation for May" 9322msgid "May" 9323msgstr "Μαι" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9326msgctxt "GENITIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "Μαΐου" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9331msgctxt "INSTRUMENTAL" 9332msgid "May" 9333msgstr "Μάιος" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9336msgctxt "LOCATIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "Μάιος" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9343msgctxt "NOMINATIVE" 9344msgid "May" 9345msgstr "Μάιος" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9349msgid "Mayotte" 9350msgstr "Μαγιότ" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/Elements/TempleCode.php:131 9354msgid "Medford, Oregon, United States" 9355msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9356 9357#. I18N: Name of a module 9358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9359#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9362#: resources/views/admin/media.phtml:104 9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9365msgid "Media" 9366msgstr "Πολυμέσα" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9369#: resources/views/admin/media.phtml:100 9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9371#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9374msgid "Media file" 9375msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9378msgid "Media file to upload" 9379msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9380 9381#. I18N: %s is the name of a folder. 9382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9383#, php-format 9384msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9385msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:31 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9389msgid "Media files" 9390msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9391 9392#. I18N: A configuration setting 9393#: resources/views/admin/media.phtml:63 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9395msgid "Media folder" 9396msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9397 9398#: resources/views/admin/media.phtml:32 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9400msgid "Media folders" 9401msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9402 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9413#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9415#: resources/views/admin/media.phtml:108 9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9417#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9420msgid "Media object" 9421msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9422 9423#. I18N: Name of a module/list 9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9425#: app/Services/AdminService.php:186 9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9435#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9436#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9437#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9438msgid "Media objects" 9439msgstr "Πολυμέσα" 9440 9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9442msgid "Media objects found" 9443msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9444 9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9446msgid "Media objects per page" 9447msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9448 9449#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9450#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9451#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9454msgid "Media type" 9455msgstr "Τύπος μέσου" 9456 9457#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9458#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9459msgid "Medical" 9460msgstr "Ιατρικά" 9461 9462#. I18N: The name of a colour-scheme 9463#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9464msgid "Mediterranio" 9465msgstr "Μεσόγειος" 9466 9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9469msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9470 9471#: app/Date/JalaliDate.php:265 9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:137 9478msgctxt "GENITIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:227 9484msgctxt "INSTRUMENTAL" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:182 9490msgctxt "LOCATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:92 9496msgctxt "NOMINATIVE" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:132 9502msgid "Melbourne, Australia" 9503msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9504 9505#. I18N: Listbox entry; name of a role 9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9511msgid "Member" 9512msgstr "Μέλος" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:133 9516msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9517msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9518 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9521msgid "Menu" 9522msgstr "Μενού" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9528msgid "Menus" 9529msgstr "Μενού" 9530 9531#. I18N: The name of a colour-scheme 9532#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9533msgid "Mercury" 9534msgstr "Ερμής" 9535 9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9537msgid "Merge" 9538msgstr "Συγχώνευση" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9542msgid "Merge family trees" 9543msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9547#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9548msgid "Merge records" 9549msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:134 9553msgid "Merida, Mexico" 9554msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:60 9558msgid "Mesa, Arizona, United States" 9559msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9560 9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9565#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9566msgid "Message" 9567msgstr "Μήνυμα" 9568 9569#. I18N: Name of a module 9570#. I18N: A configuration setting 9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9573msgid "Messages" 9574msgstr "Μηνύματα" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:153 9578msgctxt "GENITIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:247 9584msgctxt "INSTRUMENTAL" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:200 9590msgctxt "LOCATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:106 9596msgctxt "NOMINATIVE" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9602msgid "Mexico" 9603msgstr "Μεξικό" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:135 9607msgid "Mexico City, Mexico" 9608msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9612msgid "Microfiche" 9613msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9617msgid "Microfilm" 9618msgstr "Μικροφίλμ" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9622msgid "Micronesia" 9623msgstr "Μικρονησία" 9624 9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9626msgid "Middle East" 9627msgstr "Μέση Ανατολή" 9628 9629#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9630msgid "Military" 9631msgstr "Στρατιωτικό" 9632 9633#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9634#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9635msgid "Military service" 9636msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9637 9638#. I18N: Name of a module/report 9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9642msgid "Missing data" 9643msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9644 9645#. I18N: Listbox entry; name of a role 9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9648msgid "Moderator" 9649msgstr "Επιμελητής" 9650 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9652msgid "Moderators" 9653msgstr "Συντονιστές" 9654 9655#: resources/views/admin/components.phtml:39 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9657msgid "Module" 9658msgstr "Δομοστοιχείο" 9659 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9661#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9662msgid "Module administration" 9663msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9664 9665#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9667#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9681msgid "Modules" 9682msgstr "Δομοστοιχεία" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9686msgid "Moldova" 9687msgstr "Μολδαβία" 9688 9689#. I18N: abbreviation for Monday 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9692msgid "Mon" 9693msgstr "Δευ" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9697msgid "Monaco" 9698msgstr "Μονακό" 9699 9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9701msgid "Monday" 9702msgstr "Δευτέρα" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9706msgid "Mongolia" 9707msgstr "Mongolei" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9711msgid "Montenegro" 9712msgstr "Μαυροβούνιο" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:137 9716msgid "Monterrey, Mexico" 9717msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:136 9721msgid "Montevideo, Uruguay" 9722msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9723 9724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9730#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9731msgid "Month" 9732msgstr "Μήνας" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9736msgid "Month of birth" 9737msgstr "Μήνας γέννησης" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9741msgid "Month of birth of first child in a relation" 9742msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9746msgid "Month of death" 9747msgstr "Μήνας θανάτου" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9751msgid "Month of first marriage" 9752msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9756msgid "Month of marriage" 9757msgstr "Μήνας γάμου" 9758 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9762msgid "Month:" 9763msgstr "Μήνας:" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:138 9767msgid "Monticello, Utah, United States" 9768msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:139 9772msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9773msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9777msgid "Montserrat" 9778msgstr "Μοντσερράτ" 9779 9780#: app/Date/JalaliDate.php:263 9781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9782msgid "Mor" 9783msgstr "" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:133 9787msgctxt "GENITIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:223 9793msgctxt "INSTRUMENTAL" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:178 9799msgctxt "LOCATIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "" 9802 9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9804#: app/Date/JalaliDate.php:88 9805msgctxt "NOMINATIVE" 9806msgid "Mordad" 9807msgstr "" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9811msgid "Morocco" 9812msgstr "Μαρόκο" 9813 9814#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9816msgid "Most SMTP servers require a password." 9817msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9818 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9822msgid "Most common surnames" 9823msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9826msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9827msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9828 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9830msgid "Most mail servers require a valid email address." 9831msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9832 9833#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9835msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9836msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9837 9838#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9840msgid "Most servers do not use secure connections." 9841msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9846msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9847msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9851msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9855msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9859msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9860 9861#. I18N: Name of a module 9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9863msgid "Most viewed pages" 9864msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9865 9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9873msgid "Mother" 9874msgstr "Μητέρα" 9875 9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9877#, php-format 9878msgid "Mother: %s" 9879msgstr "Μητέρα: %s" 9880 9881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9882msgid "Mother’s age" 9883msgstr "Ηλικία μητέρας" 9884 9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9886#: app/Individual.php:885 9887#, php-format 9888msgid "Mother’s family with %s" 9889msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9890 9891#. I18N: A step-family. 9892#: app/Individual.php:889 9893msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9894msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9895 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/Elements/TempleCode.php:140 9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9899msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:46 9902#: resources/views/admin/components.phtml:152 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9904msgid "Move down" 9905msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9906 9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9908msgid "Move the media object?" 9909msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9910 9911#: resources/views/admin/components.phtml:45 9912#: resources/views/admin/components.phtml:146 9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9914msgid "Move up" 9915msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9919msgid "Mozambique" 9920msgstr "Μοζαμβίκη" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:128 9924msgctxt "GENITIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Μουχάραμ" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:218 9930msgctxt "INSTRUMENTAL" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Μουχάραμ" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:173 9936msgctxt "LOCATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "Μουχάραμ" 9939 9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9941#: app/Date/HijriDate.php:83 9942msgctxt "NOMINATIVE" 9943msgid "Muharram" 9944msgstr "Μουχάραμ" 9945 9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9947msgid "Multiple marriages" 9948msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9949 9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9952msgid "My account" 9953msgstr "Το προφίλ μου" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9956msgid "My family tree" 9957msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9960msgid "My individual record" 9961msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9962 9963#. I18N: Name of a module 9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9966#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9968msgid "My page" 9969msgstr "Η σελίδα μου" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9972msgid "My pages" 9973msgstr "Οι σελίδες μου" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9976msgid "My pedigree" 9977msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9981msgid "Myanmar" 9982msgstr "Myanmar (Burma)" 9983 9984#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9986#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9989#: resources/views/individual-name.phtml:42 9990#: resources/views/individual-name.phtml:53 9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10012msgid "Name" 10013msgstr "Όνομα" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10016#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10017msgctxt "Repository" 10018msgid "Name" 10019msgstr "Όνομα" 10020 10021#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10022msgid "Name in Hebrew" 10023msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10024 10025#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10026#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10027msgid "Name prefix" 10028msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10029 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10031#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10032msgid "Name suffix" 10033msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10034 10035#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10039#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10040msgid "Names" 10041msgstr "Ονόματα" 10042 10043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10044#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10045msgid "Namesake" 10046msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10050msgid "Namibia" 10051msgstr "Ναμίμπια" 10052 10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10054msgid "Nanny" 10055msgstr "Κουβερνάντα" 10056 10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10058msgid "Narrative description" 10059msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:141 10063msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10064msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10065 10066#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10067msgid "Nationality" 10068msgstr "Υπηκοότητα" 10069 10070#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10071msgid "Naturalization" 10072msgstr "Πολιτογράφιση" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10076msgid "Nauru" 10077msgstr "Ναουρού" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:142 10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10082msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10083 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:143 10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10087msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10091msgid "Nepal" 10092msgstr "Νεπάλ" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10096msgid "Netherlands" 10097msgstr "Ολλανδία" 10098 10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10100#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10101msgid "Never" 10102msgstr "Ποτέ" 10103 10104#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10106msgid "Never married" 10107msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10111msgid "New Caledonia" 10112msgstr "Neukaledonien" 10113 10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10117msgid "New GEDCOM tag" 10118msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:146 10122msgid "New York, New York, United States" 10123msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10127msgid "New Zealand" 10128msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10129 10130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10131msgid "New data" 10132msgstr "Νέα δεδομένα" 10133 10134#. I18N: %s is a server name/URL 10135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10136#, php-format 10137msgid "New registration at %s" 10138msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10143#, php-format 10144msgid "New user at %s" 10145msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/Elements/TempleCode.php:144 10149msgid "Newport Beach, California, United States" 10150msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10151 10152#. I18N: Name of a module 10153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10154msgid "News" 10155msgstr "Νέα" 10156 10157#. I18N: Type of media object 10158#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10159msgid "Newspaper" 10160msgstr "Εφημερίδα" 10161 10162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10163msgid "Next email reminder will be sent after " 10164msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10165 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10168msgid "Next image" 10169msgstr "Επόμενη εικόνα" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10173msgid "Nicaragua" 10174msgstr "Νικαράγουα" 10175 10176#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10177#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10178msgid "Nickname" 10179msgstr "Παρατσούκλι" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10183msgid "Niger" 10184msgstr "Νίγηρας" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10188msgid "Nigeria" 10189msgstr "Νιγηρία" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:192 10193msgctxt "GENITIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:296 10199msgctxt "INSTRUMENTAL" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:244 10205msgctxt "LOCATIVE" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:140 10211msgctxt "NOMINATIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10217msgid "Niue" 10218msgstr "Νιούε" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:141 10222msgctxt "GENITIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:235 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:188 10234msgctxt "LOCATIVE" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:93 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "" 10243 10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10245msgid "No" 10246msgstr "Όχι" 10247 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10250msgid "No GEDCOM file was received." 10251msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10254msgid "No GEDCOM files found." 10255msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10259msgid "No calendar conversion" 10260msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10261 10262#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10264msgid "No children" 10265msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10266 10267#: app/Services/MessageService.php:228 10268msgid "No contact" 10269msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10270 10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10272msgid "No duplicates have been found." 10273msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10274 10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10276msgid "No errors have been found." 10277msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10278 10279#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10281#, php-format 10282msgid "No events exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10285msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10286 10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:41 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10298 10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10300#: app/Functions/Functions.php:53 10301msgid "No file was received. Please try again." 10302msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10303 10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10305msgid "No link between the two individuals could be found." 10306msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10307 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10311msgid "No matching facts found" 10312msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10313 10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10316msgid "No news articles have been submitted." 10317msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10320msgid "No predefined text" 10321msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10322 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10325msgid "No records to display" 10326msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10327 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10331#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10333msgid "No results found." 10334msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10335 10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10337msgid "No signed-in and no anonymous users" 10338msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10339 10340#: app/Elements/TempleCode.php:211 10341msgid "No temple - living ordinance" 10342msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10347msgid "No upgrade information is available." 10348msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10349 10350#. I18N: The name of a colour-scheme 10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10352msgid "Nocturnal" 10353msgstr "Νυκτερινός" 10354 10355#. I18N: https://nominatim.org 10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10357msgid "Nominatim" 10358msgstr "" 10359 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "Κανένα" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:303 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "Norfolkinsel" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "Βόρειος Κορέα" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "Βόρεια Αμερική" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "Νορβηγία" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10412 10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10414msgid "Not living" 10415msgstr "απεβίωσε" 10416 10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10420msgid "Not married" 10421msgstr "Άγαμος/η" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10424msgid "Not verified by the user" 10425msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10426 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10442#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10462msgid "Note" 10463msgstr "Σημείωση" 10464 10465#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10466msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10467msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10468 10469#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10470msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10471msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10472 10473#. I18N: Name of a module 10474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10475#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10478#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10479#: resources/views/search-results.phtml:81 10480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10483msgid "Notes" 10484msgstr "Σημειώσεις" 10485 10486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10487msgid "Nothing found to cleanup" 10488msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10489 10490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10492msgid "Nothing found." 10493msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10494 10495#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10496#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10497msgid "Nothing to show" 10498msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10501msgctxt "Abbreviation for November" 10502msgid "Nov" 10503msgstr "Νοε" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10506msgctxt "GENITIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "Νοεμβρίου" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10511msgctxt "INSTRUMENTAL" 10512msgid "November" 10513msgstr "Νοέμβριος" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10516msgctxt "LOCATIVE" 10517msgid "November" 10518msgstr "Νοέμβριος" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10523msgctxt "NOMINATIVE" 10524msgid "November" 10525msgstr "Νοέμβριος" 10526 10527#. I18N: Location of an LDS church temple 10528#: app/Elements/TempleCode.php:145 10529msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10530msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10531 10532#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10536msgid "Number of children" 10537msgstr "Αριθμός τέκνων" 10538 10539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10542msgid "Number of days to show" 10543msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10544 10545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10547msgid "Number of families without children" 10548msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10549 10550#. I18N: ... to show in a list 10551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10552msgid "Number of given names" 10553msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10554 10555#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10556msgid "Number of marriages" 10557msgstr "Αριθμός γάμων" 10558 10559#. I18N: ... to show in a list 10560#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10561msgid "Number of pages" 10562msgstr "Αριθμός σελίδων" 10563 10564#. I18N: ... to show in a list 10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10567msgid "Number of surnames" 10568msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10569 10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10571msgid "Nurse" 10572msgstr "Νοσηλευτής" 10573 10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10575msgctxt "FEMALE" 10576msgid "Nurse" 10577msgstr "Νοσηλεύτρια" 10578 10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10580msgctxt "MALE" 10581msgid "Nurse" 10582msgstr "Νοσηλευτής" 10583 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/Elements/TempleCode.php:148 10586msgid "Oakland, California, United States" 10587msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:149 10591msgid "Oaxaca, Mexico" 10592msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10593 10594#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10597msgid "Occupation" 10598msgstr "Επάγγελμα" 10599 10600#. I18N: Name of a report 10601#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10604msgid "Occupations" 10605msgstr "Επαγγέλματα" 10606 10607#. I18N: Name of a country or state 10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10609msgid "Occupied Palestinian Territory" 10610msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10613msgctxt "Abbreviation for October" 10614msgid "Oct" 10615msgstr "Οκτ" 10616 10617#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10618#: app/Date/FrenchDate.php:301 10619msgid "Octidi" 10620msgstr "" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10623msgctxt "GENITIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "Οκτωβρίου" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10628msgctxt "INSTRUMENTAL" 10629msgid "October" 10630msgstr "Οκτώβριος" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10633msgctxt "LOCATIVE" 10634msgid "October" 10635msgstr "Οκτώβριος" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10640msgctxt "NOMINATIVE" 10641msgid "October" 10642msgstr "Οκτώβριος" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:150 10646msgid "Ogden, Utah, United States" 10647msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:151 10651msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10652msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10653 10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10655msgid "Old data" 10656msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10657 10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10659msgid "Old files found" 10660msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10663msgid "Oldest father" 10664msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10665 10666#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10667msgid "Oldest female" 10668msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10669 10670#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10671msgid "Oldest living individuals" 10672msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10673 10674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10675msgid "Oldest male" 10676msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10677 10678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10679msgid "Oldest mother" 10680msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10681 10682#. I18N: The name of a colour-scheme 10683#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10684msgid "Olivia" 10685msgstr "Ολίβια" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10689msgid "Oman" 10690msgstr "Ομάν" 10691 10692#. I18N: Name of a module 10693#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10694msgid "On this day" 10695msgstr "Σήμερα" 10696 10697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10698msgid "On this day…" 10699msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10700 10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10702msgid "Only add new records" 10703msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10704 10705#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10708msgid "Only managers can edit" 10709msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10710 10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10712msgid "Only update existing records" 10713msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10714 10715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10716msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10717msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10718 10719#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10720msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10721msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10722 10723#. I18N: https://openrouteservice.org 10724#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10725#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10726msgid "OpenRouteService" 10727msgstr "" 10728 10729#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10730msgid "OpenStreetMap™" 10731msgstr "OpenStreetMap ™" 10732 10733#. I18N: Location of an LDS church temple 10734#: app/Elements/TempleCode.php:152 10735msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10736msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10737 10738#: app/Date/JalaliDate.php:260 10739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10740msgid "Ord" 10741msgstr "" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:127 10745msgctxt "GENITIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "" 10748 10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10750#: app/Date/JalaliDate.php:217 10751msgctxt "INSTRUMENTAL" 10752msgid "Ordibehesht" 10753msgstr "" 10754 10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10756#: app/Date/JalaliDate.php:172 10757msgctxt "LOCATIVE" 10758msgid "Ordibehesht" 10759msgstr "" 10760 10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10762#: app/Date/JalaliDate.php:82 10763msgctxt "NOMINATIVE" 10764msgid "Ordibehesht" 10765msgstr "" 10766 10767#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10768msgid "Ordinance" 10769msgstr "Χειροτονία" 10770 10771#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10772msgid "Ordination" 10773msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10774 10775#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10776#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10777msgid "Ordnance Survey historic maps" 10778msgstr "" 10779 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10782msgid "Orientation" 10783msgstr "Προσανατολισμός" 10784 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10789msgid "Original text" 10790msgstr "" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:153 10794msgid "Orlando, Florida, United States" 10795msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10796 10797#. I18N: Type of media object 10798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10799#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10804msgid "Other" 10805msgstr "Άλλο" 10806 10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10808msgid "Other facts to show in charts" 10809msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10810 10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10812msgid "Other preferences" 10813msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Κάτοχος" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10820msgctxt "FEMALE" 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Κάτοχος" 10823 10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10825msgctxt "MALE" 10826msgid "Owner" 10827msgstr "Κάτοχος" 10828 10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10830#: app/Functions/Functions.php:62 10831msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10832msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10833 10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10835#: app/Functions/Functions.php:59 10836msgid "PHP failed to write to disk." 10837msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10838 10839#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10840msgid "PHP information" 10841msgstr "Πληροφορίες PHP" 10842 10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10858msgid "Page" 10859msgstr "Σελίδα" 10860 10861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10862#, php-format 10863msgid "Page %s of %s" 10864msgstr "Σελίδα %s από %s" 10865 10866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10871#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10882msgid "Page size" 10883msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10884 10885#. I18N: Type of media object 10886#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10887msgid "Painting" 10888msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10892msgid "Pakistan" 10893msgstr "Πακιστάν" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10897msgid "Palau" 10898msgstr "Παλάου" 10899 10900#. I18N: A colour scheme 10901#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10902msgid "Palette" 10903msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:155 10907msgid "Palmyra, New York, United States" 10908msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10912msgid "Panama" 10913msgstr "Παναμάς" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:156 10917msgid "Panama City, Panama" 10918msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:157 10922msgid "Papeete, Tahiti" 10923msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10927msgid "Papua New Guinea" 10928msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10932msgid "Paraguay" 10933msgstr "Παραγουάη" 10934 10935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10936msgid "Parent" 10937msgstr "Γονιός" 10938 10939#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10940#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10942#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10944msgid "Parents" 10945msgstr "Γονείς" 10946 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10952msgid "Parents and siblings" 10953msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10954 10955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10956msgid "Parent’s age" 10957msgstr "Ηλικία γονέα" 10958 10959#. I18N: A configuration setting 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10964#: resources/views/login-page.phtml:44 10965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10967#: resources/views/register-page.phtml:72 10968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10969msgid "Password" 10970msgstr "Συνθηματικό" 10971 10972#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10974#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10975#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10976#: resources/views/register-page.phtml:77 10977msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10978msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:158 10982msgid "Payson, Utah, United States" 10983msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10984 10985#. I18N: Name of a module/chart 10986#. I18N: Name of a report 10987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10989#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10992msgid "Pedigree" 10993msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10994 10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10996msgid "Pedigree chart" 10997msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11001msgid "Pedigree map" 11002msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11003 11004#. I18N: %s is an individual’s name 11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11006#, php-format 11007msgid "Pedigree map of %s" 11008msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11009 11010#. I18N: %s is an individual’s name 11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11012#, php-format 11013msgid "Pedigree tree of %s" 11014msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11015 11016#. I18N: Name of a module 11017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11025msgid "Pending changes" 11026msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11027 11028#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11029msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11030msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11031 11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11034msgid "Permanent number" 11035msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11036 11037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11039msgid "Permanently delete these records?" 11040msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11041 11042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11043msgid "Personal data" 11044msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/Elements/TempleCode.php:159 11048msgid "Perth, Australia" 11049msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11050 11051#. I18N: Name of a country or state 11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11053msgid "Peru" 11054msgstr "Περού" 11055 11056#. I18N: Name of a country or state 11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11058msgid "Philippines" 11059msgstr "Φιλιππίνες" 11060 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/Elements/TempleCode.php:160 11063msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11064msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11069#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11070msgid "Phone" 11071msgstr "Τηλέφωνο" 11072 11073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11074msgid "Phonetic algorithm" 11075msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11076 11077#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11078msgid "Phonetic name" 11079msgstr "Φωνητικό όνομα" 11080 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11082msgid "Phonetic place" 11083msgstr "Φωνητικός τόπος" 11084 11085#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11086#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11087#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11088msgid "Phonetic search" 11089msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11090 11091#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11092msgid "Phonetic type" 11093msgstr "Φωνητικός τύπος" 11094 11095#. I18N: Type of media object 11096#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11101msgid "Photo" 11102msgstr "Φωτογραφία" 11103 11104#. I18N: The name of a colour-scheme 11105#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11106msgid "Pink Plastic" 11107msgstr "Ροζ πλαστικό" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11111msgid "Pitcairn" 11112msgstr "Pitcairninseln" 11113 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11122#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11123#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11135#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11138msgid "Place" 11139msgstr "Τοποθεσία" 11140 11141#. I18N: Name of a module/list 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11145#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11146msgid "Place hierarchy" 11147msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11148 11149#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11150msgid "Place in Hebrew" 11151msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11152 11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11154msgid "Place list" 11155msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11156 11157#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11159msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11160msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11161 11162#: resources/views/help/place.phtml:12 11163msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11164msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11165 11166#: resources/views/help/place.phtml:8 11167msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11168msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11171msgid "Place of LDS baptism" 11172msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11175msgid "Place of LDS child sealing" 11176msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11179msgid "Place of LDS confirmation" 11180msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11183msgid "Place of LDS endowment" 11184msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11185 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11187msgid "Place of LDS spouse sealing" 11188msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11191msgid "Place of adoption" 11192msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11196msgid "Place of baptism" 11197msgstr "Τόπος βάπτισης" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11201msgid "Place of bar mitzvah" 11202msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11206msgid "Place of bat mitzvah" 11207msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11212msgid "Place of birth" 11213msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11216msgid "Place of blessing" 11217msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11218 11219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11220msgid "Place of brit milah" 11221msgstr "Τόπος brit milah" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11225msgid "Place of burial" 11226msgstr "Τόπος ταφής" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11230msgid "Place of christening" 11231msgstr "Τόπος βάπτισης" 11232 11233#. I18N: German Bürgerort 11234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11235msgid "Place of citizenship" 11236msgstr "" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11240msgid "Place of confirmation" 11241msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11244msgid "Place of cremation" 11245msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11250msgid "Place of death" 11251msgstr "Τόπος θανάτου" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11254msgid "Place of emigration" 11255msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11259msgid "Place of engagement" 11260msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11263msgid "Place of event" 11264msgstr "Τόπος γεγονότος" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11268msgid "Place of first communion" 11269msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11272msgid "Place of immigration" 11273msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11278msgid "Place of marriage" 11279msgstr "Τόπος γάμου" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11283msgid "Place of marriage banns" 11284msgstr "Τόπος γάμου" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11287msgid "Place of naturalization" 11288msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11291msgid "Place of ordination" 11292msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11295msgid "Place of residence" 11296msgstr "Τόπος κατοικίας" 11297 11298#. I18N: Name of a module 11299#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11303msgid "Places" 11304msgstr "Τοποθεσίες" 11305 11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11309msgid "Play" 11310msgstr "Αναπαραγωγή" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11313msgid "Please enter a valid email address." 11314msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11320msgid "Please try again." 11321msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:143 11325msgctxt "GENITIVE" 11326msgid "Pluviose" 11327msgstr "" 11328 11329#. I18N: a month in the French republican calendar 11330#: app/Date/FrenchDate.php:237 11331msgctxt "INSTRUMENTAL" 11332msgid "Pluviose" 11333msgstr "" 11334 11335#. I18N: a month in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:190 11337msgctxt "LOCATIVE" 11338msgid "Pluviose" 11339msgstr "" 11340 11341#. I18N: a month in the French republican calendar 11342#: app/Date/FrenchDate.php:95 11343msgctxt "NOMINATIVE" 11344msgid "Pluviose" 11345msgstr "" 11346 11347#. I18N: Name of a country or state 11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11349msgid "Poland" 11350msgstr "Πολωνία" 11351 11352#: app/SurnameTradition.php:100 11353msgctxt "Surname tradition" 11354msgid "Polish" 11355msgstr "Πολωνικά" 11356 11357#. I18N: A configuration setting 11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11362msgid "Port number" 11363msgstr "Αριθμός θύρας" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:162 11367msgid "Portland, Oregon, United States" 11368msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:154 11372msgid "Porto Alegre, Brazil" 11373msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11374 11375#. I18N: page orientation 11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11379msgid "Portrait" 11380msgstr "Κατακόρυφη" 11381 11382#. I18N: Name of a country or state 11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11384msgid "Portugal" 11385msgstr "Πορτογαλία" 11386 11387#: app/SurnameTradition.php:94 11388msgctxt "Surname tradition" 11389msgid "Portuguese" 11390msgstr "Πορτογαλικά" 11391 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11394#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11397msgid "Postal code" 11398msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11399 11400#. I18N: Name of a module 11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11402msgid "Powered by webtrees™" 11403msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:151 11407msgctxt "GENITIVE" 11408msgid "Prairial" 11409msgstr "" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:245 11413msgctxt "INSTRUMENTAL" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:198 11419msgctxt "LOCATIVE" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:104 11425msgctxt "NOMINATIVE" 11426msgid "Prairial" 11427msgstr "" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11431msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11435msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11439msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11444#: resources/views/admin/components.phtml:61 11445#: resources/views/admin/components.phtml:64 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11453msgid "Preferences" 11454msgstr "Προτιμήσεις" 11455 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11457#, php-format 11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11459msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11460 11461#. I18N: A configuration setting 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11463msgid "Preferred contact method" 11464msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11465 11466#. I18N: Label for a configuration option 11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11473msgid "Presentation style" 11474msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11475 11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11477#: app/Elements/TempleCode.php:161 11478msgid "President’s Office" 11479msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11480 11481#. I18N: Location of an LDS church temple 11482#: app/Elements/TempleCode.php:163 11483msgid "Preston, England" 11484msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11489msgid "Preview" 11490msgstr "Προεπισκόπηση" 11491 11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11493msgid "Priest" 11494msgstr "Ιερέας" 11495 11496#. I18N: The first day in the French republican calendar 11497#: app/Date/FrenchDate.php:287 11498msgid "Primidi" 11499msgstr "" 11500 11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11502msgid "Print basic events when blank" 11503msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11504 11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11507msgid "Priority" 11508msgstr "Προτεραιότητα" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11512msgid "Privacy" 11513msgstr "Απόρρητο" 11514 11515#. I18N: Name of a module 11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11518msgid "Privacy policy" 11519msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11520 11521#. I18N: a restriction on viewing data 11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11523msgid "Privacy restriction" 11524msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 11525 11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11528msgid "Privacy restrictions" 11529msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11530 11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11533msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11534 11535#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11540msgid "Private" 11541msgstr "Απόκρυψη" 11542 11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11544msgid "Private key" 11545msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11546 11547#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11548msgid "Probate" 11549msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11550 11551#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11552msgid "Property" 11553msgstr "Ιδιοκτησία" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:164 11557msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11558msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:165 11562msgid "Provo, Utah, United States" 11563msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11564 11565#. I18N: An individual that represents another 11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11567msgid "Proxy" 11568msgstr "" 11569 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11573msgid "Publication" 11574msgstr "Δημοσίευση" 11575 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11578msgid "Puerto Rico" 11579msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11580 11581#. I18N: Name of a country or state 11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11583msgid "Qatar" 11584msgstr "Κατάρ" 11585 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11595msgid "Quality of data" 11596msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11597 11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11599#: app/Date/FrenchDate.php:293 11600msgid "Quartidi" 11601msgstr "" 11602 11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11605msgid "Question" 11606msgstr "Ερώτηση" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/Elements/TempleCode.php:166 11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11611msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11612 11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11614msgid "Quick family facts" 11615msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11616 11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11618msgid "Quick individual facts" 11619msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11620 11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:295 11623msgid "Quintidi" 11624msgstr "" 11625 11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11629msgid "RE: " 11630msgstr "ΑΠ: " 11631 11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11633msgid "Rabbi" 11634msgstr "Ραββίνος" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:132 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:222 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:177 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:87 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:134 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:224 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:179 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:89 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11686msgctxt "Female pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "" 11689 11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11692msgctxt "Male pedigree" 11693msgid "Rada" 11694msgstr "" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11698msgctxt "Pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:140 11704msgctxt "GENITIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:230 11710msgctxt "INSTRUMENTAL" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:185 11716msgctxt "LOCATIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:95 11722msgctxt "NOMINATIVE" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "" 11725 11726#. I18N: Location of an LDS church temple 11727#: app/Elements/TempleCode.php:167 11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11729msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:144 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Ραμαζάνι" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:234 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Ραμαζάνι" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:189 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ραμαζάνι" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:99 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ραμαζάνι" 11754 11755#. I18N: Description of the “Slide show” module 11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11757msgid "Random images from the current family tree." 11758msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11764msgid "Re-order children" 11765msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11771msgid "Re-order families" 11772msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11778msgid "Re-order media" 11779msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11784msgid "Re-order names" 11785msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11786 11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11789#: resources/views/admin/users.phtml:27 11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11793#: resources/views/register-page.phtml:36 11794msgid "Real name" 11795msgstr "Πραγματικό όνομα" 11796 11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11798msgid "Really delete all geographic data?" 11799msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 11800 11801#. I18N: Name of a module 11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11804msgid "Recent changes" 11805msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11806 11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11808msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11809msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:168 11813msgid "Recife, Brazil" 11814msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11815 11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11824msgid "Record" 11825msgstr "Καταχώρηση" 11826 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11831msgid "Record ID number" 11832msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11835msgid "Record file number" 11836msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11837 11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11839#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11841msgid "Records" 11842msgstr "Εγγραφές" 11843 11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11847msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:169 11851msgid "Redlands, California, United States" 11852msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11853 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11857msgid "Reference number" 11858msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:170 11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11863msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11864 11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11867msgid "Registered partnership" 11868msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11869 11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11873 11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11875msgctxt "FEMALE" 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11880msgctxt "MALE" 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11883 11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11886msgid "Regular expression" 11887msgstr "Κανονική έκφραση" 11888 11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11891msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11892 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11895msgid "Reject" 11896msgstr "Απόρριψη" 11897 11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11899msgid "Reject all changes" 11900msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11901 11902#. I18N: Name of a module/report 11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11905msgid "Related families" 11906msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11907 11908#. I18N: Name of a report 11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11911msgid "Related individuals" 11912msgstr "Σχετικά άτομα" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11920msgid "Relationship" 11921msgstr "Συγγένεια" 11922 11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11925msgid "Relationship to father" 11926msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11927 11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11929msgid "Relationship to me" 11930msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11931 11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11934msgid "Relationship to mother" 11935msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11936 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11938msgid "Relationship to parents" 11939msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11940 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11942#, php-format 11943msgid "Relationship: %s" 11944msgstr "Συγγένεια: %s" 11945 11946#. I18N: Name of a module/chart 11947#. I18N: Configuration option 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11952msgid "Relationships" 11953msgstr "Συγγένειες" 11954 11955#. I18N: %s are individual’s names 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11957#, php-format 11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11959msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11960 11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11963msgid "Reliability of the information" 11964msgstr "" 11965 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11970msgid "Religion" 11971msgstr "Θρήσκευμα" 11972 11973#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11974msgid "Religious institution" 11975msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11976 11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11979msgid "Religious marriage" 11980msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11981 11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11983msgid "Religious name" 11984msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11985 11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11987msgid "Reload map" 11988msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11989 11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11992msgid "Reminder date" 11993msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11994 11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11996msgid "Reminder email frequency (days)" 11997msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11998 11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12000msgid "Remote server" 12001msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12002 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12008msgid "Remove" 12009msgstr "Αφαίρεση" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12013msgid "Remove duplicate links" 12014msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12015 12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12017msgid "Remove individual" 12018msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12019 12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12023msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12024 12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12026msgid "Remove this location?" 12027msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12028 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/Elements/TempleCode.php:171 12031msgid "Reno, Nevada, United States" 12032msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12033 12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12035msgid "Renumber" 12036msgstr "Επαναρίθμηση" 12037 12038#. I18N: Renumber the records in a family tree 12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12042msgid "Renumber family tree" 12043msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Αντικατάσταση" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Αντικατάσταση με" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Απάντηση" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12071msgid "Report" 12072msgstr "Αναφορά" 12073 12074#. I18N: Name of a module 12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12080msgid "Reports" 12081msgstr "Αναφορές" 12082 12083#. I18N: Name of a module/list 12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12093#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12094#: resources/views/search-results.phtml:70 12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12096msgid "Repositories" 12097msgstr "Αποθετήρια" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12105msgid "Repository" 12106msgstr "Αποθετήριο" 12107 12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12109msgid "Repository name" 12110msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12114msgid "Republic of the Congo" 12115msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12120msgid "Request a new password" 12121msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12122 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12127msgid "Request a new user account" 12128msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12129 12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12131msgid "Research" 12132msgstr "Έρευνα" 12133 12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12140msgid "Research task" 12141msgstr "Ερευνητική εργασία" 12142 12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12145msgid "Research tasks" 12146msgstr "Εργασίες έρευνας" 12147 12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12150msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12151 12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12154msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12157msgid "Residence" 12158msgstr "Διαμονή" 12159 12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12162msgid "Restore the default block layout" 12163msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12167msgid "Restrict to immediate family" 12168msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12177msgid "Restriction" 12178msgstr "Περιορισμός" 12179 12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12182msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12183 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12185msgid "Results" 12186msgstr "Αποτελέσματα" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12189msgid "Retirement" 12190msgstr "Συνταξιοδότηση" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12194msgid "Reunion" 12195msgstr "Επανένωση" 12196 12197#. I18N: Location of an LDS church temple 12198#: app/Elements/TempleCode.php:172 12199msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12200msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12201 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12209msgid "Role" 12210msgstr "Ρόλος" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12214msgid "Romania" 12215msgstr "Ρουμανία" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12218msgid "Romanized" 12219msgstr "Εκλατινισμένο" 12220 12221#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12222msgid "Romanized name" 12223msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12224 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12226msgid "Romanized place" 12227msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12228 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12230msgid "Romanized type" 12231msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12232 12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12235msgid "Roots" 12236msgstr "Γενάρχες" 12237 12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12239msgid "Rufname" 12240msgstr "Παρατσούκλι" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12245msgid "Russell" 12246msgstr "Russell" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12250msgid "Russia" 12251msgstr "Ρωσία" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12255msgid "Rwanda" 12256msgstr "Ρουάντα" 12257 12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12259msgid "SMTP mail server" 12260msgstr "Διακομιστής SMTP" 12261 12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12264msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12265 12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12267#, php-format 12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12269msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12270 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:173 12273msgid "Sacramento, California, United States" 12274msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:130 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:220 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:175 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:85 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "" 12299 12300#. I18N: The name of a colour-scheme 12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12302msgid "Sage" 12303msgstr "Φασκόμηλο" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12307msgid "Saint Helena" 12308msgstr "Αγ. Ελένη" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12312msgid "Saint Kitts and Nevis" 12313msgstr "St. Kitts und Nevis" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12317msgid "Saint Lucia" 12318msgstr "Αγ. Λουκία" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12322msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12323msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12328msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:183 12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12333msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12334 12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12336msgid "Same as uploaded file" 12337msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12341msgid "Samoa" 12342msgstr "Σαμόα" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:176 12346msgid "San Antonio, Texas, United States" 12347msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:177 12351msgid "San Diego, California, United States" 12352msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:182 12356msgid "San Jose, Costa Rica" 12357msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12361msgid "San Marino" 12362msgstr "Σαν Μαρίνο" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:174 12366msgid "San Salvador, El Salvador" 12367msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:175 12371msgid "Santiago, Chile" 12372msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:178 12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12377msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:186 12381msgid "Sao Paulo, Brazil" 12382msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12386msgid "Sao Tome and Principe" 12387msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12388 12389#. I18N: abbreviation for Saturday 12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12392msgid "Sat" 12393msgstr "Σαβ" 12394 12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12396msgid "Saturday" 12397msgstr "Σάββατο" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12401msgid "Saudi Arabia" 12402msgstr "Σαουδική Αραβία" 12403 12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12405msgid "Schema" 12406msgstr "Σχήμα" 12407 12408#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12409msgid "School or college" 12410msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12414msgid "Scotland" 12415msgstr "Σκωτία" 12416 12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12419msgid "Scrapbook" 12420msgstr "Λεύκωμα" 12421 12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12424msgctxt "Female pedigree" 12425msgid "Sealing" 12426msgstr "Σφράγιση" 12427 12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12430msgctxt "Male pedigree" 12431msgid "Sealing" 12432msgstr "Σφράγιση" 12433 12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12436msgctxt "Pedigree" 12437msgid "Sealing" 12438msgstr "Σφράγιση" 12439 12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12442msgid "Sealing canceled (divorce)" 12443msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12444 12445#. I18N: Name of a module 12446#. I18N: A button label. 12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12457msgid "Search" 12458msgstr "Αναζήτηση" 12459 12460#. I18N: Name of a module 12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12463msgid "Search and replace" 12464msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12465 12466#. I18N: Description of a “Data fix” module 12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12469msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12470 12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12474msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12475 12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12477msgid "Search filters" 12478msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12479 12480#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12482msgid "Search for" 12483msgstr "Αναζήτηση για" 12484 12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12486msgid "Search for locations in an external database." 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12490msgid "Search for place names in an external database." 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12495#, php-format 12496msgid "Search for place names using %s." 12497msgstr "" 12498 12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12500msgid "Search method" 12501msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12502 12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12504msgid "Search text/pattern" 12505msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12506 12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12509msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12510 12511#. I18N: Location of an LDS church temple 12512#: app/Elements/TempleCode.php:179 12513msgid "Seattle, Washington, United States" 12514msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12517msgid "Second record" 12518msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12522msgid "Secure connection" 12523msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12527msgid "Security code" 12528msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12529 12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12532#, php-format 12533msgid "See %s for more information." 12534msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12539msgid "Select" 12540msgstr "Επιλογή" 12541 12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12543msgid "Select a GEDCOM file to import" 12544msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12545 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12548msgid "Select a date" 12549msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12550 12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12552msgid "Select individuals by place or date" 12553msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12554 12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12558msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12559 12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12561msgid "Select the desired age interval" 12562msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12566msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12569msgid "Select two records to merge." 12570msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12573msgid "Selector" 12574msgstr "Εκλέκτορας" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Πωλητής" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Πωλήτρια" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Πωλητής" 12589 12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12594msgid "Send" 12595msgstr "Αποστολή" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12602msgid "Send a message" 12603msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:208 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12607msgid "Send a message to all users" 12608msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:210 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12612msgid "Send a message to users who have never signed in" 12613msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:212 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12618msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12619 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12621msgid "Send a test email using these settings" 12622msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12626msgid "Send out reminder emails" 12627msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12631msgid "Sender email" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12636msgid "Sender name" 12637msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12641msgid "Sending email" 12642msgstr "Αποστολή email" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12646msgid "Sending server name" 12647msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12651msgid "Senegal" 12652msgstr "Σενεγάλη" 12653 12654#. I18N: Location of an LDS church temple 12655#: app/Elements/TempleCode.php:180 12656msgid "Seoul, Korea" 12657msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12660msgctxt "Abbreviation for September" 12661msgid "Sep" 12662msgstr "Σεπ" 12663 12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12665msgid "Separated" 12666msgstr "Σε διάσταση" 12667 12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12669msgid "Separation" 12670msgstr "Διαχωρισμός" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12673msgctxt "GENITIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "Σεπτεμβρίου" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "September" 12680msgstr "Σεπτέμβριος" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12683msgctxt "LOCATIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "Σεπτέμβριος" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12690msgctxt "NOMINATIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "Σεπτέμβριος" 12693 12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12695#: app/Date/FrenchDate.php:299 12696msgid "Septidi" 12697msgstr "" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Serbia" 12702msgstr "Σερβία" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Υπηρέτης" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12709msgctxt "FEMALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Υπηρέτρια" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12714msgctxt "MALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Υπηρέτης" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12720msgid "Server information" 12721msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12728msgid "Server name" 12729msgstr "Όνομα διακομιστή" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12732msgid "Set a new password" 12733msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12734 12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12736msgid "Set as default" 12737msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12738 12739#. I18N: You need to: 12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12742msgid "Set the access level for each tree." 12743msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12747msgid "Set the default blocks for new family trees" 12748msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12752msgid "Set the default blocks for new users" 12753msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12754 12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12758msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12763msgid "Set the status to “approved”." 12764msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12765 12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12769msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12770 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12773msgid "Setup wizard for webtrees" 12774msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12775 12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12777#: app/Date/FrenchDate.php:297 12778msgid "Sextidi" 12779msgstr "" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12783msgid "Seychelles" 12784msgstr "Σεϋχελλες" 12785 12786#: app/Date/JalaliDate.php:264 12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12788msgid "Shah" 12789msgstr "" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:135 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "" 12796 12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12798#: app/Date/JalaliDate.php:225 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Shahrivar" 12801msgstr "" 12802 12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12804#: app/Date/JalaliDate.php:180 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Shahrivar" 12807msgstr "" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:90 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "" 12814 12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12816#: resources/views/individual-page.phtml:61 12817msgid "Share" 12818msgstr "" 12819 12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12821msgid "Share the URL" 12822msgstr "" 12823 12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12825msgid "Share the anniversary of an event" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12830#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12831#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12832#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12833msgid "Shared note" 12834msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12835 12836#. I18N: Name of a module/list 12837#: app/Module/NoteListModule.php:70 12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12839#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12840msgid "Shared notes" 12841msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12842 12843#. I18N: plural noun - things that can be shared 12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12846msgid "Shares" 12847msgstr "" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:146 12851msgctxt "GENITIVE" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12856#: app/Date/HijriDate.php:236 12857msgctxt "INSTRUMENTAL" 12858msgid "Shawwal" 12859msgstr "" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12862#: app/Date/HijriDate.php:191 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Shawwal" 12865msgstr "" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12868#: app/Date/HijriDate.php:101 12869msgctxt "NOMINATIVE" 12870msgid "Shawwal" 12871msgstr "" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:142 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12880#: app/Date/HijriDate.php:232 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sha’aban" 12883msgstr "" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12886#: app/Date/HijriDate.php:187 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sha’aban" 12889msgstr "" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12892#: app/Date/HijriDate.php:97 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sha’aban" 12895msgstr "" 12896 12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12898msgid "She " 12899msgstr "Αυτή " 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12902msgid "She died" 12903msgstr "απεβίωσε" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12907msgid "She married" 12908msgstr "παντρεύτηκε" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12911msgid "She resided at" 12912msgstr "κατοικούσε" 12913 12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12915msgid "She was born" 12916msgstr "γεννήθηκε" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12919msgid "She was buried" 12920msgstr "Ενταφιάστηκε" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12923msgid "She was christened" 12924msgstr "βαπτίστηκε" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12927msgid "She was cremated" 12928msgstr "αποτεφρώθηκε" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:186 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:290 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shevat" 12940msgstr "" 12941 12942#. I18N: a month in the Jewish calendar 12943#: app/Date/JewishDate.php:238 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shevat" 12946msgstr "" 12947 12948#. I18N: a month in the Jewish calendar 12949#: app/Date/JewishDate.php:134 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shevat" 12952msgstr "" 12953 12954#. I18N: The name of a colour-scheme 12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12956msgid "Shiny Tomato" 12957msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12958 12959#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12960#: resources/views/help/date.phtml:110 12961msgid "Shortcut" 12962msgstr "Συντόμευση" 12963 12964#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12965msgid "Shortest marriage" 12966msgstr "Συντομότερος γάμος" 12967 12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12971#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 12973#: resources/views/login-page.phtml:47 12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 12976#: resources/views/register-page.phtml:75 12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12981msgid "Show" 12982msgstr "Εμφάνιση" 12983 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12986msgid "Show a download link in the media viewer" 12987msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12988 12989#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12990#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12991msgid "Show a privacy policy." 12992msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12993 12994#. I18N: A configuration setting 12995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12996msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12997msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12998 12999#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13000msgid "Show all notes" 13001msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13002 13003#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13004msgid "Show all places in a list" 13005msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13006 13007#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13008msgid "Show all sources" 13009msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13010 13011#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13013msgid "Show an age cursor" 13014msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13015 13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13017msgid "Show children of ancestors" 13018msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13021msgid "Show couples where either partner married more than once." 13022msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13025msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13026msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13029msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13030msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13033msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13034msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13037msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13038msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13041msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13042msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13043 13044#. I18N: label for yes/no option 13045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13046msgid "Show date of last update" 13047msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13051msgid "Show dead individuals" 13052msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13055msgid "Show divorced couples." 13056msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13059msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13060msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13061 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13063msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13064msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13065 13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13067msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13068msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13072msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13073msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13076msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13077msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13080msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13081msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13085msgid "Show list of family trees" 13086msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13090msgid "Show living individuals" 13091msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13095msgid "Show names of private individuals" 13096msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13097 13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13102msgid "Show notes" 13103msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13104 13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13106msgid "Show occupations" 13107msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13108 13109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13110#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13111msgid "Show only events of living individuals" 13112msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13115msgid "Show only females." 13116msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13119msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13120msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13121 13122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13123msgid "Show only individuals, events, or all" 13124msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13125 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13127msgid "Show only males." 13128msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13129 13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13132msgid "Show parents" 13133msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13134 13135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13136#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13138#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13139#: resources/views/login-page.phtml:47 13140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13141#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13142#: resources/views/register-page.phtml:75 13143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13144#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13147msgid "Show password" 13148msgstr "" 13149 13150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13151msgid "Show pending changes" 13152msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13153 13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13157msgid "Show photos" 13158msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13159 13160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13161msgid "Show place hierarchy" 13162msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13163 13164#. I18N: A configuration setting 13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13166msgid "Show private relationships" 13167msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13168 13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13170msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13171msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13172 13173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13174msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13175msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13176 13177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13178msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13179msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13180 13181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13182msgid "Show residences" 13183msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13184 13185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13186msgid "Show slide show controls" 13187msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13188 13189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13194msgid "Show sources" 13195msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13196 13197#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13200msgid "Show spouses" 13201msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13202 13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13205msgid "Show statistics charts" 13206msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13207 13208#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13210#, php-format 13211msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13212msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13213 13214#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13215#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13216msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13217msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13218 13219#. I18N: label for a yes/no option 13220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13221msgid "Show the date and time" 13222msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13223 13224#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13225msgid "Show the date and time of update" 13226msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13227 13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13229msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13230msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13231 13232#. I18N: A configuration setting 13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13234msgid "Show the family tree" 13235msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13236 13237#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13238msgid "Show the list of individuals" 13239msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13240 13241#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13242msgid "Show the list of surnames" 13243msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13244 13245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13246#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13247msgid "Show the location of an event on an external map." 13248msgstr "" 13249 13250#. I18N: Description of the “Places” module 13251#: app/Module/PlacesModule.php:96 13252msgid "Show the location of events on a map." 13253msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13254 13255#. I18N: label for a yes/no option 13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13257msgid "Show the user who made the change" 13258msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13259 13260#. I18N: Label for a configuration option 13261#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13262#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13264msgid "Show this block for which languages" 13265msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13266 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13268msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13269msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13270 13271#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13272#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13275#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13276msgid "Show to managers" 13277msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13278 13279#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13286msgid "Show to members" 13287msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13288 13289#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13290#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13296msgid "Show to visitors" 13297msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13298 13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13301msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13302msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13303 13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13306msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13307msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13308 13309#. I18N: %s are placeholders for numbers 13310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13313#, php-format 13314msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13315msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13316 13317#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13318msgid "Sibling" 13319msgstr "Αδέλφι" 13320 13321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13322msgid "Siblings" 13323msgstr "Αδέλφια" 13324 13325#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13326#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13327msgid "Sidebar" 13328msgstr "Πλευρική μπάρα" 13329 13330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13332#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13333#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13334msgid "Sidebars" 13335msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13339msgid "Sierra Leone" 13340msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13341 13342#. I18N: Name of a module 13343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13344#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13345msgid "Sign in" 13346msgstr "Είσοδος" 13347 13348#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13349#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13350msgid "Sign out" 13351msgstr "Αποσύνδεση" 13352 13353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13355msgid "Sign-in and registration" 13356msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13357 13358#: resources/views/help/date.phtml:135 13359msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13360msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13364msgid "Singapore" 13365msgstr "Σιγκαπούρη" 13366 13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13369msgid "Sister" 13370msgstr "Αδελφή" 13371 13372#. I18N: A configuration setting 13373#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13374#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13375#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13376msgid "Site identification code" 13377msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13378 13379#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13381#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13382msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13383msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13384 13385#. I18N: A configuration setting 13386#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13387#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13388msgid "Site verification code" 13389msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13390 13391#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13392#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13393msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13394msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13395 13396#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13397#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13398msgid "Sitemaps" 13399msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13400 13401#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13403msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13404msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13405 13406#. I18N: a month in the Jewish calendar 13407#: app/Date/JewishDate.php:196 13408msgctxt "GENITIVE" 13409msgid "Sivan" 13410msgstr "" 13411 13412#. I18N: a month in the Jewish calendar 13413#: app/Date/JewishDate.php:300 13414msgctxt "INSTRUMENTAL" 13415msgid "Sivan" 13416msgstr "" 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:248 13420msgctxt "LOCATIVE" 13421msgid "Sivan" 13422msgstr "" 13423 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:144 13426msgctxt "NOMINATIVE" 13427msgid "Sivan" 13428msgstr "" 13429 13430#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13431#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13432#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13433msgid "Skip to content" 13434msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13437msgid "Slave" 13438msgstr "Δούλος" 13439 13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13441msgctxt "FEMALE" 13442msgid "Slave" 13443msgstr "Σκλάβα" 13444 13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13446msgctxt "MALE" 13447msgid "Slave" 13448msgstr "Σκλάβος" 13449 13450#. I18N: Name of a module 13451#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13452#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13453msgid "Slide show" 13454msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13458msgid "Slovakia" 13459msgstr "Σλοβακία" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13463msgid "Slovenia" 13464msgstr "Σλοβενία" 13465 13466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13467msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13468msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13469 13470#. I18N: Location of an LDS church temple 13471#: app/Elements/TempleCode.php:185 13472msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13473msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13474 13475#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13476msgid "Social security number" 13477msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13481msgid "Solomon Islands" 13482msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13486msgid "Somalia" 13487msgstr "Σομαλία" 13488 13489#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13491msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13492msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13493 13494#. I18N: Description of a “Data fix” module 13495#: app/Module/FixNameTags.php:94 13496msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13497msgstr "" 13498 13499#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13500msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13501msgstr "" 13502 13503#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13505msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13506msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13507 13508#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13510msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13511msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13512 13513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13517msgid "Son" 13518msgstr "Υιός" 13519 13520#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13522#, php-format 13523msgid "Son of %s" 13524msgstr "Υιός των %s" 13525 13526#. I18N: Label for a configuration option 13527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13542msgid "Sort order" 13543msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13544 13545#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13547msgid "Sosa" 13548msgstr "Sosa" 13549 13550#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13551msgid "Sosa-Stradonitz number" 13552msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13553 13554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13555msgid "Sounds like" 13556msgstr "Ακούγεται σαν" 13557 13558#. I18N: Name of a module/report 13559#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13567#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13569#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13570#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13572#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13574#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13595msgid "Source" 13596msgstr "Πηγή" 13597 13598#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13599#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13600#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13603msgid "Source citation" 13604msgstr "Αναφορά πηγής" 13605 13606#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13607msgid "Source citations" 13608msgstr "" 13609 13610#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13612msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13613msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13614 13615#. I18N: A configuration setting 13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13618msgid "Source type" 13619msgstr "Τύπος πηγής" 13620 13621#. I18N: Name of a module/list 13622#. I18N: Name of a module 13623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13624#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13625#: app/Services/AdminService.php:183 13626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13628#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13629#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13637#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13638#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13639#: resources/views/search-results.phtml:59 13640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13641#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13647msgid "Sources" 13648msgstr "Πηγές" 13649 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13651msgid "Sources to the events" 13652msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13653 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13656msgid "South Africa" 13657msgstr "Νότιος Αφρική" 13658 13659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13660msgid "South America" 13661msgstr "Νότια Αμερική" 13662 13663#. I18N: Name of a country or state 13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13665msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13666msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13667 13668#. I18N: Name of a country or state 13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13670msgid "South Sudan" 13671msgstr "Νότιο Σουδάν" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13675msgid "Spain" 13676msgstr "Ισπανία" 13677 13678#: app/SurnameTradition.php:91 13679msgctxt "Surname tradition" 13680msgid "Spanish" 13681msgstr "Ισπανικά" 13682 13683#. I18N: Location of an LDS church temple 13684#: app/Elements/TempleCode.php:188 13685msgid "Spokane, Washington, United States" 13686msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13691#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13695msgid "Spouse" 13696msgstr "Σύζυγος" 13697 13698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13699#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13702msgid "Spouses" 13703msgstr "Σύζυγοι" 13704 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13710msgid "Spouses and children" 13711msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13715msgid "Sri Lanka" 13716msgstr "Σρι Λάνκα" 13717 13718#. I18N: Location of an LDS church temple 13719#: app/Elements/TempleCode.php:181 13720msgid "St. George, Utah, United States" 13721msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13722 13723#. I18N: Location of an LDS church temple 13724#: app/Elements/TempleCode.php:184 13725msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13726msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13727 13728#. I18N: Location of an LDS church temple 13729#: app/Elements/TempleCode.php:187 13730msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13731msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13732 13733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13734msgid "Start slide show on page load" 13735msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13736 13737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13738msgid "Start year" 13739msgstr "Έτος αρχής" 13740 13741#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13742msgid "Starting range of change dates" 13743msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13744 13745#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13746msgid "Statcounter™" 13747msgstr "Statcounter™" 13748 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13752msgid "State" 13753msgstr "Νομός" 13754 13755#. I18N: Name of a module 13756#. I18N: Name of a module/chart 13757#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13758#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13762msgid "Statistics" 13763msgstr "Στατιστικά" 13764 13765#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13766#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13767#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13769#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13772msgid "Status" 13773msgstr "Κατάσταση" 13774 13775#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13776#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13777#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13778msgid "Status change date" 13779msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13780 13781#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13782msgid "Stillborn" 13783msgstr "Θνησιγενές" 13784 13785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13787#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13788#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13789msgid "Stillborn: exempt" 13790msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13791 13792#. I18N: Location of an LDS church temple 13793#: app/Elements/TempleCode.php:189 13794msgid "Stockholm, Sweden" 13795msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13796 13797#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13800msgid "Stop" 13801msgstr "Διακοπή" 13802 13803#. I18N: Name of a module 13804#: app/Module/StoriesModule.php:208 13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13806msgid "Stories" 13807msgstr "Αφηγήσεις" 13808 13809#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13810msgid "Story" 13811msgstr "Αφήγηση" 13812 13813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13815#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13816msgid "Story title" 13817msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13818 13819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13821msgid "Street name" 13822msgstr "" 13823 13824#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13825#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13826#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13827#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13828msgid "Subject" 13829msgstr "Θέμα" 13830 13831#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13832#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13833msgid "Submission" 13834msgstr "Υποβολή" 13835 13836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13841msgid "Submitted but not yet cleared" 13842msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13843 13844#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13845#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13846#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13847#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13849msgid "Submitter" 13850msgstr "Υποβολέας" 13851 13852#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13853msgid "Submitter name" 13854msgstr "Όνομα αποστολέα" 13855 13856#. I18N: Name of a module/list 13857#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13858#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13860#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13861#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13863msgid "Submitters" 13864msgstr "Υποβολείς" 13865 13866#. I18N: Name of a country or state 13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13868msgid "Sudan" 13869msgstr "Σουδάν" 13870 13871#. I18N: abbreviation for Sunday 13872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13874msgid "Sun" 13875msgstr "Κυρ" 13876 13877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13878msgid "Sunday" 13879msgstr "Κυριακή" 13880 13881#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13883#, php-format 13884msgid "Support and documentation can be found at %s." 13885msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13886 13887#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13888msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13889msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13892msgid "Support for SQL Server is experimental." 13893msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13894 13895#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13896#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13897msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13898msgstr "" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13902msgid "Suriname" 13903msgstr "Σουρινάμ" 13904 13905#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13906#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13908#: resources/views/branches-page.phtml:27 13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13915msgid "Surname" 13916msgstr "Επώνυμο" 13917 13918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13919msgid "Surname distribution chart" 13920msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13921 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13923msgid "Surname list style" 13924msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13925 13926#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13927msgid "Surname option" 13928msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13929 13930#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13931#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13932msgid "Surname prefix" 13933msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13934 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13936msgid "Surname tradition" 13937msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13938 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13943msgid "Surnames" 13944msgstr "Επώνυμα" 13945 13946#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13947#: app/SurnameTradition.php:113 13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13949msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13950 13951#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13952#: app/SurnameTradition.php:106 13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13954msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13955 13956#. I18N: Location of an LDS church temple 13957#: app/Elements/TempleCode.php:190 13958msgid "Suva, Fiji" 13959msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13963msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13964msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13965 13966#. I18N: Reverse the order of two individuals 13967#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13968msgid "Swap individuals" 13969msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13973msgid "Swaziland" 13974msgstr "Swasiland" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13978msgid "Sweden" 13979msgstr "Σουηδία" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13983msgid "Switzerland" 13984msgstr "Ελβετία" 13985 13986#. I18N: Location of an LDS church temple 13987#: app/Elements/TempleCode.php:192 13988msgid "Sydney, Australia" 13989msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13990 13991#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13992msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13993msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13997msgid "Syria" 13998msgstr "Συρία" 13999 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14002msgid "Tab" 14003msgstr "Καρτέλα" 14004 14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14009msgid "Table prefix" 14010msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14011 14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14027msgctxt "paper size" 14028msgid "Tabloid" 14029msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14030 14031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14035msgid "Tabs" 14036msgstr "Καρτέλες" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:193 14040msgid "Taipei, Taiwan" 14041msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14045msgid "Taiwan" 14046msgstr "Ταϊβάν" 14047 14048#. I18N: Name of a country or state 14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14050msgid "Tajikistan" 14051msgstr "Τατζικιστάν" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:194 14055msgid "Tampico, Mexico" 14056msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:198 14060msgctxt "GENITIVE" 14061msgid "Tamuz" 14062msgstr "" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:302 14066msgctxt "INSTRUMENTAL" 14067msgid "Tamuz" 14068msgstr "" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:250 14072msgctxt "LOCATIVE" 14073msgid "Tamuz" 14074msgstr "" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:146 14078msgctxt "NOMINATIVE" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14084msgid "Tanzania" 14085msgstr "Τανζανία" 14086 14087#. I18N: The name of a colour-scheme 14088#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14089msgid "Teal Top" 14090msgstr "" 14091 14092#. I18N: A configuration setting 14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14094msgid "Technical help contact" 14095msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14096 14097#. I18N: Location of an LDS church temple 14098#: app/Elements/TempleCode.php:195 14099msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14100msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14101 14102#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14103msgid "Templates" 14104msgstr "Πρότυπα" 14105 14106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14109#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14111msgid "Temple" 14112msgstr "Ναός" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:184 14116msgctxt "GENITIVE" 14117msgid "Tevet" 14118msgstr "" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:288 14122msgctxt "INSTRUMENTAL" 14123msgid "Tevet" 14124msgstr "" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:236 14128msgctxt "LOCATIVE" 14129msgid "Tevet" 14130msgstr "" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:132 14134msgctxt "NOMINATIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "" 14137 14138#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14139#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14140#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14141#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14148msgid "Text" 14149msgstr "Κείμενο" 14150 14151#. I18N: Name of a country or state 14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14153msgid "Thailand" 14154msgstr "Ταϊλάνδη" 14155 14156#: resources/views/help/name.phtml:8 14157msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14158msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14159 14160#: resources/views/help/surname.phtml:8 14161msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14162msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14165#, php-format 14166msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14167msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14168 14169#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14170msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14171msgstr "" 14172 14173#. I18N: Location of an LDS church temple 14174#: app/Elements/TempleCode.php:104 14175msgid "The Hague, Netherlands" 14176msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14177 14178#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14179#, php-format 14180msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14181msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14182 14183#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14184#, php-format 14185msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14186msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14187 14188#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14189#: app/Functions/Functions.php:56 14190msgid "The PHP temporary folder is missing." 14191msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14192 14193#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14194#, php-format 14195msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14196msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14199#, php-format 14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14201msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14202 14203#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14204msgid "The URL was copied to the clipboard" 14205msgstr "" 14206 14207#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14208#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14209#, php-format 14210msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14211msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14212 14213#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14214msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14215msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14216 14217#. I18N: Description of the “Calendar” module 14218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14219msgid "The calendar menu." 14220msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14221 14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14225#, php-format 14226msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14227msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14228 14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14232#, php-format 14233msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14234msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14235 14236#. I18N: Description of the “Charts” module 14237#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14238msgid "The charts menu." 14239msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14240 14241#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14242msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14243msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14244 14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14246msgid "The date and time of the last update" 14247msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14251#, php-format 14252msgid "The details for “%s” have been updated." 14253msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14254 14255#. I18N: %s is a filename 14256#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14258#, php-format 14259msgid "The family tree has been exported to %s." 14260msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14263#, php-format 14264msgid "The family tree “%s” already exists." 14265msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” has been created." 14270msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a family tree 14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14274#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14275#, php-format 14276msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14277msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a family tree 14280#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14283msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14286msgid "The family trees have been merged successfully." 14287msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14288 14289#. I18N: Description of the “Family trees” module 14290#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14291msgid "The family trees menu." 14292msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14296#, php-format 14297msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14298msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14301#, php-format 14302msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14303msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14306#, php-format 14307msgid "The file %s could not be created." 14308msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14311#, php-format 14312msgid "The file %s could not be deleted." 14313msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14316#, php-format 14317msgid "The file %s has been deleted." 14318msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14321#, php-format 14322msgid "The file %s has been uploaded." 14323msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14324 14325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14326#: app/Functions/Functions.php:50 14327msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14328msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14329 14330#. I18N: %s is a filename 14331#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14333#, php-format 14334msgid "The file “%s” does not exist." 14335msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14336 14337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14338msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14339msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14342#, php-format 14343msgid "The folder %s could not be deleted." 14344msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14347#, php-format 14348msgid "The folder %s has been created." 14349msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14352#, php-format 14353msgid "The folder %s has been deleted." 14354msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14355 14356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14357msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14358msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14361#, php-format 14362msgid "The folder “%s” does not exist." 14363msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14364 14365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14366msgid "The following facts and events were found in both records." 14367msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14368 14369#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14372#, php-format 14373msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14374msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14375 14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14377msgid "The following list shows typical requirements." 14378msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14381msgid "The help text has not been written for this item." 14382msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14386msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14387msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14391msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14392msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14393 14394#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14397#, php-format 14398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14399msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14402#, php-format 14403msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14404msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14405 14406#. I18N: Description of the “Lists” module 14407#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14408msgid "The lists menu." 14409msgstr "Το μενού λιστών." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14413msgid "The location has been created" 14414msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14415 14416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14417msgid "The location of this place is not known." 14418msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14421#, php-format 14422msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14423msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14426#, php-format 14427msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14428msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14431msgid "The media object has been created" 14432msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14433 14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14435msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14436msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14442msgid "The message was not sent." 14443msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14449#, php-format 14450msgid "The message was successfully sent to %s." 14451msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14457#, php-format 14458msgid "The module “%s” has been disabled." 14459msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14463#, php-format 14464msgid "The module “%s” has been enabled." 14465msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14469msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14470msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14474msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14475msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14476 14477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14478msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14479msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14482msgid "The note has been created" 14483msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14484 14485#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14486#, php-format 14487msgid "The parameter “%s” is missing." 14488msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14491msgid "The password needs to be at least six characters long." 14492msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14493 14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14497msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14501msgid "The password reset link has expired." 14502msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14503 14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14506msgid "The place hierarchy." 14507msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14511msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14512msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14516msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14517msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14521#, php-format 14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14523msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14526#, php-format 14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14528msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14529 14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14536#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14537#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14538#, php-format 14539msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14540msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14541 14542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14546msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14547msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14548 14549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14550msgid "The problem" 14551msgstr "Το πρόβλημα" 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14554msgid "The record has been copied to the clipboard." 14555msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14558#, php-format 14559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14560msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14561 14562#. I18N: Description of the “Reports” module 14563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14564msgid "The reports menu." 14565msgstr "Το μενού αναφορών." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14568msgid "The repository has been created" 14569msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14570 14571#. I18N: Description of the “Search” module 14572#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14573msgid "The search menu." 14574msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14575 14576#: app/Services/SearchService.php:1162 14577msgid "The search returned too many results." 14578msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14579 14580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14581msgid "The server configuration is OK." 14582msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14583 14584#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14585msgid "The server could not understand this request." 14586msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14587 14588#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14589msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14590msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14593#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14594msgid "The server’s time limit has been reached." 14595msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14596 14597#. I18N: Description of “Statistics” module 14598#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14599msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14600msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14601 14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14603msgid "The solution" 14604msgstr "Η λύση" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14607msgid "The source has been created" 14608msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14611msgid "The submission has been created" 14612msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14615msgid "The submitter has been created" 14616msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14617 14618#: resources/views/help/name.phtml:13 14619#, php-format 14620msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14621msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14622 14623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14625#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14626msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14627msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14628 14629#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14631#, php-format 14632msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14633msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14634msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14635msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14638msgid "The upgrade is complete." 14639msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14640 14641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14642#: app/Functions/Functions.php:47 14643msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14644msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14647#, php-format 14648msgid "The user %s has been deleted." 14649msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14650 14651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14653msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14654msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14658msgid "The username or password is incorrect." 14659msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14660 14661#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14663msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14664msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14689msgid "The website preferences have been updated." 14690msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14691 14692#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14693#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14694msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14695msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14696 14697#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14698#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14699#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14701msgid "Theme" 14702msgstr "Θέμα" 14703 14704#. I18N: Name of a module 14705#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14706msgid "Theme change" 14707msgstr "Αλλαγή θέματος" 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14711#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14712#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14713msgid "Themes" 14714msgstr "Θέματα" 14715 14716#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14717msgid "There are no facts for this individual." 14718msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14721msgid "There are no links to this media object." 14722msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14723 14724#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14725msgid "There are no media objects for this individual." 14726msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14727 14728#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14729msgid "There are no notes for this individual." 14730msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14734msgid "There are no pending changes." 14735msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14736 14737#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14738msgid "There are no research tasks in this family tree." 14739msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14740 14741#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14742msgid "There are no source citations for this individual." 14743msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14744 14745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14746#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14747#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14748msgid "There are pending changes for you to moderate." 14749msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14750 14751#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14752#, php-format 14753msgid "There have been no changes within the last %s day." 14754msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14755msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14756msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14759#, php-format 14760msgid "There is no user account with the email “%s”." 14761msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14764#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14765#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14766#: app/Services/MediaFileService.php:236 14767msgid "There was an error uploading your file." 14768msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14769 14770#. I18N: a month in the French republican calendar 14771#: app/Date/FrenchDate.php:155 14772msgctxt "GENITIVE" 14773msgid "Thermidor" 14774msgstr "" 14775 14776#. I18N: a month in the French republican calendar 14777#: app/Date/FrenchDate.php:249 14778msgctxt "INSTRUMENTAL" 14779msgid "Thermidor" 14780msgstr "" 14781 14782#. I18N: a month in the French republican calendar 14783#: app/Date/FrenchDate.php:202 14784msgctxt "LOCATIVE" 14785msgid "Thermidor" 14786msgstr "" 14787 14788#. I18N: a month in the French republican calendar 14789#: app/Date/FrenchDate.php:108 14790msgctxt "NOMINATIVE" 14791msgid "Thermidor" 14792msgstr "" 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14795msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14796msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14797 14798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14799#, php-format 14800msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14801msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14802 14803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14804msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14805msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14808msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14809msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14812msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14813msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14814 14815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14816msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14817msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14818 14819#. I18N: %s is a URL 14820#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14821#, php-format 14822msgid "This could be caused by an error at %s" 14823msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 14824 14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14828#: resources/views/register-page.phtml:53 14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14831msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14832 14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14834msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14835msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14836 14837#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14838#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14839msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14840msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14841 14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14843msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14844msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14845 14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14848#, php-format 14849msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14850msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14851 14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14853msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14854msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14855 14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14858#, php-format 14859msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14860msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14861 14862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14863#, php-format 14864msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14865msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14866msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14867msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14868 14869#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14870msgid "This family tree has no images to display." 14871msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14872 14873#. I18N: do not translate the #keywords# 14874#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14875msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14876msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14877 14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14880#, php-format 14881msgid "This family tree was last updated on %s." 14882msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14883 14884#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14886msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14887msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14888 14889#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14891msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14892msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14893 14894#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14895msgid "This form has expired. Try again." 14896msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14897 14898#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14899#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14900msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14901msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14902 14903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14904msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14905msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14906 14907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14909#, php-format 14910msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14911msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14912 14913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14914msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14915msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14916 14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14919#, php-format 14920msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14921msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14922 14923#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14925#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14926msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14927msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14928 14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14937#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14941#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14943#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14955#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14956#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14957msgid "This information is not available." 14958msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14959 14960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14974msgid "This information is private and cannot be shown." 14975msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14976 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14979msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14980 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14987msgid "This is case sensitive." 14988msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14989 14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14994msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14995 14996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14999msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15000 15001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15004#: resources/views/register-page.phtml:41 15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15007msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15010msgid "This link is valid for one hour." 15011msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15012 15013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15015msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15016 15017#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15018#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15019msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15020msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15021 15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15023msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15024msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15025 15026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15028#, php-format 15029msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15030msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15031 15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15033msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15034msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15035 15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15038#, php-format 15039msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15040msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15041 15042#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15043#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15044#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15045#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15046msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15047msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15048 15049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15050msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15051msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15056msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15057msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15058 15059#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15060#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15061msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15062msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15063 15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15065msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15066msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15067 15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15070#, php-format 15071msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15072msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15073 15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15075msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15076msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15077 15078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15080#, php-format 15081msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15082msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15086msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15087msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15091msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15092msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15096msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15097msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15101msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15102msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15106msgid "This option will make it easier for users to download images." 15107msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15111msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15112msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15116msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15117msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15118 15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15120#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15121msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15122msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15123 15124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15125#, php-format 15126msgid "This page has been viewed %s time." 15127msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15128msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15129msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15130 15131#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15132msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15133msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15134 15135#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15136#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15137msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15138msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15139 15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15141msgid "This record does not exist." 15142msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15143 15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15145msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15146msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15147 15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15150#, php-format 15151msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15152msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15153 15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15155msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15156msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15157 15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15160#, php-format 15161msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15162msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15163 15164#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15165#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15166msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15167msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15168 15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15170msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15171msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15172 15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15174msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15175msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15178msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15179msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15182msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15183msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15184 15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15186msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15187msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15190msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15191msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15192 15193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15194#, php-format 15195msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15196msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15197 15198#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15200msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15201msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15202 15203#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15204#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15205msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15206msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15207 15208#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15210msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15211msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15212 15213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15215msgid "This type of link is not allowed here." 15216msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15217 15218#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15219msgid "This user account does not have access to any tree." 15220msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15221 15222#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15223msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15224msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15225 15226#: app/Services/UpgradeService.php:265 15227msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15228msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15229 15230#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15231msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15232msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15233 15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15235msgid "This website is operated by the following individuals." 15236msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15237 15238#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15239#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15241msgid "This website is temporarily unavailable" 15242msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15245msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15246msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15249msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15250msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15253msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15254msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15257msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15258msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15259 15260#. I18N: %s is the name of a family tree 15261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15262#, php-format 15263msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15264msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15265 15266#. I18N: abbreviation for Thursday 15267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15269msgid "Thu" 15270msgstr "Πεμ" 15271 15272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15274msgid "Thumbnail image" 15275msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15276 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15279msgid "Thumbnail images" 15280msgstr "Μικρογραφίες" 15281 15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15283msgid "Thursday" 15284msgstr "Πέμπτη" 15285 15286#. I18N: Location of an LDS church temple 15287#: app/Elements/TempleCode.php:197 15288msgid "Tijuana, Mexico" 15289msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15290 15291#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15294msgid "Time" 15295msgstr "Ώρα" 15296 15297#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15298#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15299#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15300#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15301msgid "Time of last change" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: A configuration setting 15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15308msgid "Time zone" 15309msgstr "Χρονική ζώνη" 15310 15311#. I18N: Name of a module/chart 15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15313msgid "Timeline" 15314msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15315 15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15318msgid "Timestamp" 15319msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15323msgid "Timor-Leste" 15324msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15325 15326#: app/Date/JalaliDate.php:262 15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15328msgid "Tir" 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15332#: app/Date/JalaliDate.php:131 15333msgctxt "GENITIVE" 15334msgid "Tir" 15335msgstr "" 15336 15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15338#: app/Date/JalaliDate.php:221 15339msgctxt "INSTRUMENTAL" 15340msgid "Tir" 15341msgstr "" 15342 15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15344#: app/Date/JalaliDate.php:176 15345msgctxt "LOCATIVE" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:86 15351msgctxt "NOMINATIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "" 15354 15355#. I18N: a month in the Jewish calendar 15356#: app/Date/JewishDate.php:178 15357msgctxt "GENITIVE" 15358msgid "Tishrei" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: a month in the Jewish calendar 15362#: app/Date/JewishDate.php:282 15363msgctxt "INSTRUMENTAL" 15364msgid "Tishrei" 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: a month in the Jewish calendar 15368#: app/Date/JewishDate.php:230 15369msgctxt "LOCATIVE" 15370msgid "Tishrei" 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:126 15375msgctxt "NOMINATIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "" 15378 15379#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15380#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15382#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15383#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15391#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15392#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15394msgid "Title" 15395msgstr "Τίτλος" 15396 15397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15398#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15399#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15400msgctxt "Email recipient" 15401msgid "To" 15402msgstr "Προς" 15403 15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15406msgctxt "End of date range" 15407msgid "To" 15408msgstr "Έως" 15409 15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15411msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15412msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15413 15414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15415msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15416msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15417 15418#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15420msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15421msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15422 15423#. I18N: “Apache” is a software program. 15424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15425msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15426msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15427 15428#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15429msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15430msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 15431 15432#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15433#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15434msgid "To set a new password, follow this link." 15435msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15436 15437#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15439msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15440msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15441 15442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15443msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15444msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15445 15446#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15452msgid "To use this service, you need an API key." 15453msgstr "" 15454 15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15456msgid "To use this service, you need an account." 15457msgstr "" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15461msgid "Togo" 15462msgstr "Τόγκο" 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15466msgid "Tokelau" 15467msgstr "Τοκελάου" 15468 15469#. I18N: Location of an LDS church temple 15470#: app/Elements/TempleCode.php:198 15471msgid "Tokyo, Japan" 15472msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15473 15474#. I18N: Type of media object 15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15476msgid "Tombstone" 15477msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15481msgid "Tonga" 15482msgstr "Τόνγκα" 15483 15484#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15486#, php-format 15487msgid "Top %s given name" 15488msgid_plural "Top %s given names" 15489msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15490msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15491 15492#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15494#, php-format 15495msgid "Top %s surname" 15496msgid_plural "Top %s surnames" 15497msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15498msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15499 15500#. I18N: i.e. most popular given name. 15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15502msgid "Top given name" 15503msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15504 15505#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15507#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15508msgid "Top given names" 15509msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15510 15511#. I18N: i.e. most popular surname. 15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15513msgid "Top surname" 15514msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15515 15516#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15518#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15519msgid "Top surnames" 15520msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15521 15522#. I18N: Location of an LDS church temple 15523#: app/Elements/TempleCode.php:199 15524msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15525msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15526 15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15528#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15531#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15532#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15533#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15537#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15538#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15543#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15544#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15545msgid "Total" 15546msgstr "Σύνολο" 15547 15548#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15549msgid "Total accepted changes: " 15550msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15551 15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15553msgid "Total births" 15554msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15555 15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15557msgid "Total dead" 15558msgstr "Σύνολο θανόντων" 15559 15560#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15561msgid "Total deaths" 15562msgstr "Σύνολο θανάτων" 15563 15564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15565msgid "Total divorces" 15566msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15567 15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15571msgid "Total events" 15572msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15573 15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15581msgid "Total families" 15582msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15585msgid "Total females" 15586msgstr "Σύνολο θηλέων" 15587 15588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15589msgid "Total given names" 15590msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15591 15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15596#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15604msgid "Total individuals" 15605msgstr "Σύνολο ατόμων" 15606 15607#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15608msgid "Total living" 15609msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15610 15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15612msgid "Total males" 15613msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15614 15615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15616msgid "Total marriages" 15617msgstr "Σύνολο γάμων" 15618 15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15620msgid "Total pending changes: " 15621msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15622 15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15626msgid "Total surnames" 15627msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15628 15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15630msgid "Total users" 15631msgstr "Σύνολο χρηστών" 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15634#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15642msgid "Tracking and analytics" 15643msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15644 15645#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15646msgid "Trailer" 15647msgstr "" 15648 15649#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15650#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15653msgid "Tree" 15654msgstr "Δέντρο" 15655 15656#. I18N: The third day in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:291 15658msgid "Tridi" 15659msgstr "" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15663msgid "Trinidad and Tobago" 15664msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/Elements/TempleCode.php:200 15668msgid "Trujillo, Peru" 15669msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15670 15671#. I18N: abbreviation for Tuesday 15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15674msgid "Tue" 15675msgstr "Τρι" 15676 15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15678msgid "Tuesday" 15679msgstr "Τρίτη" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15683msgid "Tunisia" 15684msgstr "Τυνησία" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15688msgid "Turkey" 15689msgstr "Τουρκία" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15693msgid "Turkmenistan" 15694msgstr "Τουρκμενιστάν" 15695 15696#. I18N: Name of a country or state 15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15698msgid "Turks and Caicos Islands" 15699msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15703msgid "Tuvalu" 15704msgstr "Τουβαλού" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/Elements/TempleCode.php:196 15708msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15709msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15710 15711#. I18N: Location of an LDS church temple 15712#: app/Elements/TempleCode.php:201 15713msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15714msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15715 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15719#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15721#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15722#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15724#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15730msgid "Type" 15731msgstr "Τύπος" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15734msgid "Type of abbreviation" 15735msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15736 15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15738msgid "Type of administrative ID" 15739msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15740 15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15742msgid "Type of demographic data" 15743msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15744 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15747msgid "Type of event" 15748msgstr "Τύπος γενονότος" 15749 15750#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15751msgid "Type of fact" 15752msgstr "Είδος γεγονότος" 15753 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15755msgid "Type of identification number" 15756msgstr "" 15757 15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15759msgid "Type of location" 15760msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15761 15762#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15763msgid "Type of marriage" 15764msgstr "Είδος γάμου" 15765 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15767msgid "Type of name" 15768msgstr "Τύπος ονόματος" 15769 15770#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15771#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15772#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15773msgid "Type of reference number" 15774msgstr "" 15775 15776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15777msgid "Type of research task" 15778msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15779 15780#. I18N: A configuration setting 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15783#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15784#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15785#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15787#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15788#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15797#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15799msgid "URL" 15800msgstr "URL" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15804msgid "US Minor Outlying Islands" 15805msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15809msgid "US Virgin Islands" 15810msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15814msgid "Uganda" 15815msgstr "Ουγκάντα" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15819msgid "Ukraine" 15820msgstr "Ουκρανία" 15821 15822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15827msgid "Uncleared: insufficient data" 15828msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15829 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15840msgid "Unique identifier" 15841msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15842 15843#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15845msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15846msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15850msgid "United Arab Emirates" 15851msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15855msgid "United Kingdom" 15856msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15860msgid "United States" 15861msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15865#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15866#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15868msgid "Unknown" 15869msgstr "Άγνωστο" 15870 15871#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15872msgctxt "unknown century" 15873msgid "Unknown" 15874msgstr "Άγνωστος" 15875 15876#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15882msgctxt "unknown gender" 15883msgid "Unknown" 15884msgstr "Άγνωστο" 15885 15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15887msgctxt "unknown people" 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Άγνωστο" 15890 15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15893msgid "Unlink" 15894msgstr "" 15895 15896#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15897msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15898msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15899 15900#: resources/views/admin/media.phtml:50 15901msgid "Unused files" 15902msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15905#, php-format 15906msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15907msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15908 15909#. I18N: Name of a module 15910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15911msgid "Upcoming events" 15912msgstr "Συμβάντα" 15913 15914#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15916msgid "Update" 15917msgstr "Ενημέρωση" 15918 15919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15922msgid "Update all" 15923msgstr "Ενημέρωση όλων" 15924 15925#. I18N: Name of a module 15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15927msgid "Update place names" 15928msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15929 15930#. I18N: Description of a “Data fix” module 15931#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15932msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15933msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15934 15935#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15936#. I18N: %s is a version number 15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15940#, php-format 15941msgid "Upgrade to webtrees %s." 15942msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15946msgid "Upgrade wizard" 15947msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15951msgid "Upload media files" 15952msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15953 15954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15955msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15956msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15960msgid "Uruguay" 15961msgstr "Ουρουγουάη" 15962 15963#: app/Services/EmailService.php:229 15964msgid "Use SMTP to send messages" 15965msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15966 15967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15968msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15969msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15970 15971#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15972msgid "Use an external service to find locations." 15973msgstr "" 15974 15975#. I18N: placeholder text for new-password field 15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15978#: resources/views/register-page.phtml:75 15979#, php-format 15980msgid "Use at least %s character." 15981msgid_plural "Use at least %s characters." 15982msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15983msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15984 15985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15988msgid "Use colors" 15989msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15990 15991#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15992msgid "Use compact layout" 15993msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15997msgid "Use full source citations" 15998msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15999 16000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16005msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16006msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16009msgid "Use maps in webtrees." 16010msgstr "" 16011 16012#. I18N: A configuration setting 16013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16014msgid "Use password" 16015msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16016 16017#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16018#: app/Services/EmailService.php:228 16019msgid "Use sendmail to send messages" 16020msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16021 16022#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16024msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16025msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16029msgid "Use silhouettes" 16030msgstr "Χρήση σιλουετών" 16031 16032#: resources/views/register-page.phtml:90 16033msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16034msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16035 16036#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16041msgid "User" 16042msgstr "Χρήστης" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16046#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16050msgid "User administration" 16051msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16052 16053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16054msgid "User didn’t verify within 7 days." 16055msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16056 16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16058msgid "User not verified by administrator." 16059msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16062msgid "User verification" 16063msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16069#: resources/views/admin/users.phtml:26 16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16073#: resources/views/login-page.phtml:35 16074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16077#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16078#: resources/views/register-page.phtml:60 16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16080msgid "Username" 16081msgstr "Όνομα Χρήστη" 16082 16083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16085msgid "Username or email address" 16086msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16087 16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16091#: resources/views/register-page.phtml:65 16092msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16093msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16094 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16098msgid "Users" 16099msgstr "Χρήστες" 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16102msgid "User’s account has been inactive too long: " 16103msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16104 16105#. I18N: Name of a country or state 16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16107msgid "Uzbekistan" 16108msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:202 16112msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16113msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16117msgid "Vanuatu" 16118msgstr "Βανουάτου" 16119 16120#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16122msgid "Various statistics charts." 16123msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16127msgid "Vatican City" 16128msgstr "Βατικανό" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:135 16132msgctxt "GENITIVE" 16133msgid "Vendemiaire" 16134msgstr "" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:229 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Vendemiaire" 16140msgstr "" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:182 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Vendemiaire" 16146msgstr "" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:87 16150msgctxt "NOMINATIVE" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "" 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16156msgid "Venezuela" 16157msgstr "Βενεζουέλα" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:145 16161msgctxt "GENITIVE" 16162msgid "Ventose" 16163msgstr "" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:239 16167msgctxt "INSTRUMENTAL" 16168msgid "Ventose" 16169msgstr "" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:192 16173msgctxt "LOCATIVE" 16174msgid "Ventose" 16175msgstr "" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:97 16179msgctxt "NOMINATIVE" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "" 16182 16183#. I18N: Location of an LDS church temple 16184#: app/Elements/TempleCode.php:203 16185msgid "Veracruz, Mexico" 16186msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16187 16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16191#: resources/views/admin/users.phtml:34 16192msgid "Verified" 16193msgstr "Επαληθεύτηκε" 16194 16195#. I18N: Location of an LDS church temple 16196#: app/Elements/TempleCode.php:204 16197msgid "Vernal, Utah, United States" 16198msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16199 16200#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16201#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16202msgid "Version" 16203msgstr "Έκδοση" 16204 16205#. I18N: Type of media object 16206#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16209msgid "Video" 16210msgstr "Βίντεο" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16214msgid "Vietnam" 16215msgstr "Βιετνάμ" 16216 16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16218#, php-format 16219msgid "View table of events occurring in %s" 16220msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16221 16222#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16223#, fuzzy 16224msgid "View this day" 16225msgstr "Προβολή ημέρας" 16226 16227#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16229#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16231msgid "View this family" 16232msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16233 16234#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16235#, php-format 16236msgid "View this location using %s" 16237msgstr "" 16238 16239#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16240msgid "View this month" 16241msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16242 16243#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16244msgid "View this year" 16245msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:205 16249msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16250msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16251 16252#. I18N: A configuration setting 16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16254#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16255msgid "Visible online" 16256msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16257 16258#. I18N: A configuration setting 16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16261msgid "Visible to other users when online" 16262msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16263 16264#. I18N: Listbox entry; name of a role 16265#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16270msgid "Visitor" 16271msgstr "Επισκέπτης" 16272 16273#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16274#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16275#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16278msgid "Vital records" 16279msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16280 16281#. I18N: Name of a country or state 16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16283msgid "Wales" 16284msgstr "Ουαλία" 16285 16286#. I18N: Name of a country or state 16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16288msgid "Wallis and Futuna" 16289msgstr "Wallis und Futunainseln" 16290 16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16292msgid "Ward" 16293msgstr "κηδεμονευόμενος" 16294 16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16296msgctxt "FEMALE" 16297msgid "Ward" 16298msgstr "κηδεμονευόμενη" 16299 16300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16301msgctxt "MALE" 16302msgid "Ward" 16303msgstr "κηδεμονευόμενος" 16304 16305#. I18N: Location of an LDS church temple 16306#: app/Elements/TempleCode.php:206 16307msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16308msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16309 16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16311msgid "Watermarks" 16312msgstr "Υδατογραφήματα" 16313 16314#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16316msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16317msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16318 16319#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16320#, php-format 16321msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16322msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16323 16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16327msgid "Website" 16328msgstr "Ιστοσελίδα" 16329 16330#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16332msgid "Website logs" 16333msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16334 16335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16337msgid "Website preferences" 16338msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16339 16340#. I18N: abbreviation for Wednesday 16341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16343msgid "Wed" 16344msgstr "Τετ" 16345 16346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16347msgid "Wednesday" 16348msgstr "Τετάρτη" 16349 16350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16351msgid "Weight" 16352msgstr "Βάρος" 16353 16354#. I18N: A %s is the user’s name 16355#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16356#, php-format 16357msgid "Welcome %s" 16358msgstr "Καλωσήρθες %s" 16359 16360#. I18N: A configuration setting 16361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16362msgid "Welcome text on sign-in page" 16363msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16364 16365#: resources/views/login-page.phtml:22 16366msgid "Welcome to this genealogy website" 16367msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16368 16369#. I18N: Name of a country or state 16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16371msgid "Western Sahara" 16372msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16373 16374#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16376msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16377msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16378 16379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16380msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16381msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16382 16383#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16385msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16386msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16387 16388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16389msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16390msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16391 16392#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16394msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16395msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16396 16397#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16398msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16399msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16400 16401#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16402msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16403msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16404 16405#. I18N: Label for a configuration option 16406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16407msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16408msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16409 16410#. I18N: A configuration setting 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16412msgid "Who can upload new media files" 16413msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16414 16415#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16416#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16417msgid "Who is online" 16418msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16419 16420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16421msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16422msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16423 16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16425msgid "Widow" 16426msgstr "Χήρα" 16427 16428#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16429msgid "Widower" 16430msgstr "Χήρος" 16431 16432#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16434#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16446msgid "Wife" 16447msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16448 16449#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16451msgid "Wife’s age" 16452msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16453 16454#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16455msgid "Will" 16456msgstr "Διαθήκη" 16457 16458#. I18N: Location of an LDS church temple 16459#: app/Elements/TempleCode.php:207 16460msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16461msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16462 16463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16465msgid "With sources" 16466msgstr "Με πηγές" 16467 16468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16470msgid "Without sources" 16471msgstr "Χωρίς πηγές" 16472 16473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16476msgid "Witness" 16477msgstr "Μάρτυρας" 16478 16479#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16480#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16481#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16482#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16483#: app/SurnameTradition.php:111 16484msgid "Wives take their husband’s surname." 16485msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16486 16487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16491msgid "World" 16492msgstr "Κόσμος" 16493 16494#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16495#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16496msgid "Yahrzeit" 16497msgstr "Yartzeit" 16498 16499#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16500#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16501msgid "Yahrzeiten" 16502msgstr "Yahrzeiten" 16503 16504#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16505msgid "Year" 16506msgstr "Έτος" 16507 16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16510msgid "Year:" 16511msgstr "Έτος:" 16512 16513#. I18N: Name of a country or state 16514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16515msgid "Yemen" 16516msgstr "Υεμένη" 16517 16518#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16519#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16520#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16521#, php-format 16522msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16523msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16524 16525#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16527msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16528msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16529 16530#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16531#, php-format 16532msgid "You are signed in as %s." 16533msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16536msgid "You can apply for an account using the link below." 16537msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16538 16539#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16541msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16542msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16543 16544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16545#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16546msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16547msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16548 16549#. I18N: %s is a URL 16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16551#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16552#, php-format 16553msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16554msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16555 16556#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16557msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16558msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16559 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16561msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16562msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16563 16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16565msgid "You can renumber this family tree." 16566msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16567 16568#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16570msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16571msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16572 16573#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16574msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16575msgstr "" 16576 16577#. I18N: Description of a “Data fix” module 16578#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16579msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16580msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16583msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16584msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16585 16586#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16587#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16588msgid "You do not have permission to view this page." 16589msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16590 16591#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16592msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16593msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16594 16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16596msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16597msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16600msgid "You have signed out." 16601msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16602 16603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16604msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16605msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16606 16607#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16608msgid "You must enter all the administrator account fields." 16609msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16610 16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16612msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16613msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16614 16615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16616msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16617msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16618 16619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16620msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16621msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16624msgid "You need to be a family member to access this website." 16625msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16628msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16629msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16630 16631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16632#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16633msgid "You need to create a family tree." 16634msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16635 16636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16638msgid "You need to review the account details." 16639msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16640 16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16642msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16643msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16644 16645#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16646#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16647msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16648msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16649 16650#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16651msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16652msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16653 16654#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16655#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16656#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16657#, php-format 16658msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16659msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16660 16661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16662msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16663msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16664 16665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16667msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16668msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16669 16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16671msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16672msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16673 16674#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16675msgid "Youngest father" 16676msgstr "Νεότερος πατέρας" 16677 16678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16679msgid "Youngest female" 16680msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16681 16682#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16683msgid "Youngest male" 16684msgstr "Νεότερος άνδρας" 16685 16686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16687msgid "Youngest mother" 16688msgstr "Νεότερη μητέρα" 16689 16690#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16691msgid "Your clippings cart is empty." 16692msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16693 16694#: resources/views/contact-page.phtml:42 16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16696msgid "Your name" 16697msgstr "Το όνομά σας" 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16700msgid "Your password has been updated." 16701msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16704#, php-format 16705msgid "Your registration at %s" 16706msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16707 16708#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16709msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16710msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16711 16712#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16713#, php-format 16714msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16715msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16716 16717#. I18N: Name of a country or state 16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16719msgid "Zambia" 16720msgstr "Ζαμπία" 16721 16722#. I18N: Name of a country or state 16723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16724msgid "Zimbabwe" 16725msgstr "Ζιμπάμπουε" 16726 16727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16728msgid "Zoom" 16729msgstr "Μεγέθυνση" 16730 16731#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16733msgid "Zoom in" 16734msgstr "Μεγέθυνση +" 16735 16736#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16738msgid "Zoom out" 16739msgstr "Σμίκρυνση" 16740 16741#. I18N: Gedcom ABT dates 16742#: app/Date.php:339 16743#, php-format 16744msgid "about %s" 16745msgstr "σχετικά με %s" 16746 16747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16750#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16752#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16753msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16754msgid "accept" 16755msgstr "αποδοχή" 16756 16757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16758#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16759#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16760#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16761#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16762#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16763msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16764msgid "accept" 16765msgstr "αποδοχή" 16766 16767#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16769msgid "accepted" 16770msgstr "Καταχωρήθηκε" 16771 16772#. I18N: A button label. 16773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16775#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16776#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16779msgid "add" 16780msgstr "προσθήκη" 16781 16782#. I18N: A button label. 16783#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16784msgid "add place" 16785msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16786 16787#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16788#: app/Elements/NameType.php:47 16789msgid "adopted name" 16790msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16791 16792#. I18N: Gedcom AFT dates 16793#: app/Date.php:359 16794#, php-format 16795msgid "after %s" 16796msgstr "μετά %s" 16797 16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16801msgid "age" 16802msgstr "ηλικία" 16803 16804#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16805#: app/Elements/NameType.php:49 16806msgid "also known as" 16807msgstr "επίσης γνωστός ως" 16808 16809#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16810#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16811#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16812#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16820msgid "and" 16821msgstr "και" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:778 16824msgctxt "father’s brother’s wife" 16825msgid "aunt" 16826msgstr "θεία" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:536 16829msgctxt "father’s sister" 16830msgid "aunt" 16831msgstr "θεία" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:858 16834msgctxt "mother’s brother’s wife" 16835msgid "aunt" 16836msgstr "θεία" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:574 16839msgctxt "mother’s sister" 16840msgid "aunt" 16841msgstr "θεία" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:910 16844msgctxt "parent’s brother’s wife" 16845msgid "aunt" 16846msgstr "θεία" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:592 16849msgctxt "parent’s sister" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "θεία" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:534 16854msgctxt "father’s sibling" 16855msgid "aunt/uncle" 16856msgstr "θεία/θείος" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:572 16859msgctxt "mother’s sibling" 16860msgid "aunt/uncle" 16861msgstr "θεία/θείος" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:590 16864msgctxt "parent’s sibling" 16865msgid "aunt/uncle" 16866msgstr "θεία/θείος" 16867 16868#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16869msgid "back to top" 16870msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16871 16872#. I18N: Gedcom BEF dates 16873#: app/Date.php:355 16874#, php-format 16875msgid "before %s" 16876msgstr "πριν %s" 16877 16878#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16879#: app/Date.php:371 16880#, php-format 16881msgid "between %s and %s" 16882msgstr "μεταξύ %s και %s" 16883 16884#. I18N: The name given to an individual at their birth 16885#: app/Elements/NameType.php:51 16886msgid "birth name" 16887msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16888 16889#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16891#, php-format 16892msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16893msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:448 16896msgid "brother" 16897msgstr "αδερφός" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:716 16900msgctxt "brother’s wife’s brother" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "κουνιάδος" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:542 16905msgctxt "husband’s brother" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "κουνιάδος" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:832 16910msgctxt "husband’s sister’s husband" 16911msgid "brother-in-law" 16912msgstr "μπατζανάκης" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:610 16915msgctxt "sister’s husband" 16916msgid "brother-in-law" 16917msgstr "κουνιάδος" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16920msgctxt "sister’s husband’s brother" 16921msgid "brother-in-law" 16922msgstr "κουνιάδος" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:622 16925msgctxt "spouse’s brother" 16926msgid "brother-in-law" 16927msgstr "κουνιάδος" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:640 16930msgctxt "wife’s brother" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "κουνιάδος" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16935msgctxt "wife’s sister’s husband" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "μπατζανάκης" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:718 16940msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16941msgid "brother/sister-in-law" 16942msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:552 16945msgctxt "husband’s sibling" 16946msgid "brother/sister-in-law" 16947msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:604 16950msgctxt "sibling’s spouse" 16951msgid "brother/sister-in-law" 16952msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16955msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16956msgid "brother/sister-in-law" 16957msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:638 16960msgctxt "spouse’s sibling" 16961msgid "brother/sister-in-law" 16962msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:650 16965msgctxt "wife’s sibling" 16966msgid "brother/sister-in-law" 16967msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16968 16969#. I18N: An option in a list-box 16970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16971msgid "bullet list" 16972msgstr "λίστα κουκκίδων" 16973 16974#. I18N: Gedcom CAL dates 16975#: app/Date.php:343 16976#, php-format 16977msgid "calculated %s" 16978msgstr "υπολογίστηκε %s" 16979 16980#. I18N: A button label. 16981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16983#: resources/views/admin/components.phtml:169 16984#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16990#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16993#: resources/views/contact-page.phtml:82 16994#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16997#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16998#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16999#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17002#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17003#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17005#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17006#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17007#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17008#: resources/views/message-page.phtml:71 17009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17012#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17017#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17025#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17026msgid "cancel" 17027msgstr "ακύρωση" 17028 17029#. I18N: Status of child-parent link 17030#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17031msgid "challenged" 17032msgstr "αμφισβητήθηκε" 17033 17034#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17035#: app/Elements/NameType.php:53 17036msgid "change of name" 17037msgstr "αλλαγή ονόματος" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:427 17040msgid "child" 17041msgstr "τέκνο" 17042 17043#. I18N: Type of demographic data 17044#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17045msgid "citizen" 17046msgstr "πολίτης" 17047 17048#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17049#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17050#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17051#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17053#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17054#: resources/views/modals/header.phtml:15 17055#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17056msgid "close" 17057msgstr "κλείσιμο" 17058 17059#. I18N: Name of a theme. 17060#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17061msgid "clouds" 17062msgstr "Σύννεφα" 17063 17064#. I18N: Name of a theme. 17065#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17066msgid "colors" 17067msgstr "Χρώματα" 17068 17069#. I18N: An option in a list-box 17070#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17071msgid "compact list" 17072msgstr "σύντομη λίστα" 17073 17074#. I18N: A button label. 17075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17076#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17077#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17079#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17082#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17084#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17086#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17088#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17090#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17091#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17093#: resources/views/register-page.phtml:100 17094#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17095msgid "continue" 17096msgstr "συνέχεια" 17097 17098#. I18N: A button label. 17099#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17100msgid "create" 17101msgstr "δημιουργία" 17102 17103#. I18N: Type of location hierarchy 17104#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17105msgid "cultural" 17106msgstr "πολιτιστικός" 17107 17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17109msgid "date periods" 17110msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:425 17113msgid "daughter" 17114msgstr "θυγατέρα" 17115 17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17117msgid "daughter of" 17118msgstr "κόρη του/της" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:512 17121msgctxt "child’s wife" 17122msgid "daughter-in-law" 17123msgstr "νύφη" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:620 17126msgctxt "son’s wife" 17127msgid "daughter-in-law" 17128msgstr "νύφη" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17131msgctxt "son’s wife’s father" 17132msgid "daughter-in-law’s father" 17133msgstr "συμπέθερος" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17136msgctxt "son’s wife’s mother" 17137msgid "daughter-in-law’s mother" 17138msgstr "συμπεθέρα" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17141msgctxt "son’s wife’s parent" 17142msgid "daughter-in-law’s parent" 17143msgstr "συμπέθεροι" 17144 17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17147msgid "degrees" 17148msgstr "μοίρες" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17152#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17156msgid "delete" 17157msgstr "διαγραφή" 17158 17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17161msgctxt "FEMALE" 17162msgid "died" 17163msgstr "Θανούσα" 17164 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17167msgctxt "MALE" 17168msgid "died" 17169msgstr "Θανών" 17170 17171#. I18N: Status of child-parent link 17172#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17173msgid "disproven" 17174msgstr "ανακριβή" 17175 17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17177#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17178#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17179msgid "down" 17180msgstr "κάτω" 17181 17182#. I18N: A button label. 17183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17187#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17188msgid "download" 17189msgstr "λήψη" 17190 17191#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17192msgid "d’Aboville number" 17193msgstr "αριθμός d’Aboville" 17194 17195#: resources/views/admin/components.phtml:139 17196#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17198#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17199#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17200msgid "edit" 17201msgstr "επεξεργασία" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17204msgid "eighth cousin" 17205msgstr "8α ξαδέρφια" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "eighth cousin" 17210msgstr "8η ξαδέρφη" 17211 17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "eighth cousin" 17216msgstr "8ος ξάδερφος" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:443 17219msgid "elder brother" 17220msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:485 17223msgid "elder sibling" 17224msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:464 17227msgid "elder sister" 17228msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17231msgid "eleventh cousin" 17232msgstr "11α ξαδέρφια" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "eleventh cousin" 17237msgstr "11η ξαδέρφη" 17238 17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "eleventh cousin" 17243msgstr "11ος ξάδερφος" 17244 17245#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17246#: app/Elements/NameType.php:55 17247msgid "estate name" 17248msgstr "όνομα κτήματος" 17249 17250#. I18N: Gedcom EST dates 17251#: app/Date.php:347 17252#, php-format 17253msgid "estimated %s" 17254msgstr "εκτιμώμενη %s" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:362 17257msgid "ex-husband" 17258msgstr "πρώην σύζυγος" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:409 17261msgid "ex-spouse" 17262msgstr "πρώην σύζυγος" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:386 17265msgid "ex-wife" 17266msgstr "πρώην σύζυγος" 17267 17268#. I18N: A button label. 17269#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17270msgid "export file" 17271msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17272 17273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17275msgid "facts" 17276msgstr "Γεγονότα" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:348 17279msgid "father" 17280msgstr "πατέρας" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:548 17283msgctxt "husband’s father" 17284msgid "father-in-law" 17285msgstr "πεθερός" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:628 17288msgctxt "spouse’s father" 17289msgid "father-in-law" 17290msgstr "πεθερός" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:646 17293msgctxt "wife’s father" 17294msgid "father-in-law" 17295msgstr "πεθερός" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:366 17298msgid "fiancé" 17299msgstr "αρραβωνιαστικός" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:413 17302msgid "fiancé(e)" 17303msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:390 17306msgid "fiancée" 17307msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17310msgid "fifteenth cousin" 17311msgstr "15α ξαδέρφια" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17314msgctxt "FEMALE" 17315msgid "fifteenth cousin" 17316msgstr "15η ξαδέρφη" 17317 17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17320msgctxt "MALE" 17321msgid "fifteenth cousin" 17322msgstr "15ος ξάδερφος" 17323 17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17326#, php-format 17327msgid "fifth %s" 17328msgstr "πέμπτος(η) %s" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17332#, php-format 17333msgctxt "FEMALE" 17334msgid "fifth %s" 17335msgstr "πέμπτη %s" 17336 17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17339#, php-format 17340msgctxt "MALE" 17341msgid "fifth %s" 17342msgstr "πέμπτος %s" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17345msgid "fifth cousin" 17346msgstr "5α ξαδέρφια" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17349msgctxt "FEMALE" 17350msgid "fifth cousin" 17351msgstr "5η ξαδέρφη" 17352 17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17355msgctxt "MALE" 17356msgid "fifth cousin" 17357msgstr "5ος ξάδερφος" 17358 17359#. I18N: A button label, first page 17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17364msgid "first" 17365msgstr "πρώτη" 17366 17367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17369msgid "first" 17370msgstr "πρώτα" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17374#, php-format 17375msgid "first %s" 17376msgstr "πρώτος(η) %s" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17380#, php-format 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "first %s" 17383msgstr "πρώτη %s" 17384 17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17387#, php-format 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "first %s" 17390msgstr "πρώτος %s" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "1α ξαδέρφια" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "1η ξαδέρφη" 17400 17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "1ος ξάδερφος" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:772 17408msgctxt "father’s brother’s child" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "1α ξαδέρφια" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:774 17413msgctxt "father’s brother’s daughter" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "1η ξαδέρφη" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:776 17418msgctxt "father’s brother’s son" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "1ος ξάδερφος" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:816 17423msgctxt "father’s sister’s child" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "1α ξαδέρφια" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:818 17428msgctxt "father’s sister’s daughter" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "1η ξαδέρφη" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:822 17433msgctxt "father’s sister’s son" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "1ος ξάδερφος" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:852 17438msgctxt "mother’s brother’s child" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "1α ξαδέρφια" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:854 17443msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "1η ξαδέρφη" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:856 17448msgctxt "mother’s brother’s son" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "1ος ξάδερφος" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:902 17453msgctxt "mother’s sister’s child" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "1α ξαδέρφια" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:904 17458msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "1η ξαδέρφη" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:908 17463msgctxt "mother’s sister’s son" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "1ος ξάδερφος" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17468msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17473msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17478msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17483msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17488msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17493msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17498msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17503msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17508msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17513msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17518msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17523msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17528msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17533msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17538msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17543msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17548msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17553msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17558msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17568msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17573msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17583msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17588msgid "fourteenth cousin" 17589msgstr "14α ξαδέρφια" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17592msgctxt "FEMALE" 17593msgid "fourteenth cousin" 17594msgstr "14η ξαδέρφη" 17595 17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17597#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17598msgctxt "MALE" 17599msgid "fourteenth cousin" 17600msgstr "14ος ξάδερφος" 17601 17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17604#, php-format 17605msgid "fourth %s" 17606msgstr "τέταρτος(η) %s" 17607 17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17610#, php-format 17611msgctxt "FEMALE" 17612msgid "fourth %s" 17613msgstr "τέταρτη %s" 17614 17615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17617#, php-format 17618msgctxt "MALE" 17619msgid "fourth %s" 17620msgstr "τέταρτος %s" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17623msgid "fourth cousin" 17624msgstr "4α ξαδέρφια" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17627msgctxt "FEMALE" 17628msgid "fourth cousin" 17629msgstr "4η ξαδέρφη" 17630 17631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17633msgctxt "MALE" 17634msgid "fourth cousin" 17635msgstr "4ος ξάδερφος" 17636 17637#. I18N: from 1700 interval 50 years 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17644#, php-format 17645msgid "from %1$s interval %2$s year" 17646msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17647msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17648msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17649 17650#. I18N: Gedcom FROM dates 17651#: app/Date.php:363 17652#, php-format 17653msgid "from %s" 17654msgstr "από %s" 17655 17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17657#: app/Date.php:375 17658#, php-format 17659msgid "from %s to %s" 17660msgstr "Από %s εώς %s" 17661 17662#. I18N: layout option for the fan chart 17663#: app/Module/FanChartModule.php:587 17664msgid "full circle" 17665msgstr "πλήρης κύκλος" 17666 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17668msgid "gender" 17669msgstr "φύλο" 17670 17671#. I18N: Type of location hierarchy 17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17673msgid "geographic" 17674msgstr "γεωγραφικός" 17675 17676#. I18N: A button label. 17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17678msgid "go to new individual" 17679msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:502 17682msgctxt "child’s child" 17683msgid "grandchild" 17684msgstr "εγγόνι" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:514 17687msgctxt "daughter’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "εγγόνι" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:614 17692msgctxt "son’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "εγγόνι" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:504 17697msgctxt "child’s daughter" 17698msgid "granddaughter" 17699msgstr "εγγονή" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:516 17702msgctxt "daughter’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "εγγονή" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:616 17707msgctxt "son’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "εγγονή" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:732 17712msgctxt "child’s daughter’s husband" 17713msgid "granddaughter’s husband" 17714msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:754 17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17722msgctxt "son’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:584 17727msgctxt "parent’s father" 17728msgid "grandfather" 17729msgstr "παππούς" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:586 17732msgctxt "parent’s mother" 17733msgid "grandmother" 17734msgstr "γιαγιά" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:588 17737msgctxt "parent’s parent" 17738msgid "grandparent" 17739msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:508 17742msgctxt "child’s son" 17743msgid "grandson" 17744msgstr "εγγονός" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:520 17747msgctxt "daughter’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "ανεψιός" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:618 17752msgctxt "son’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "εγγονός" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:742 17757msgctxt "child’s son’s wife" 17758msgid "grandson’s wife" 17759msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:770 17762msgctxt "daughter’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17767msgctxt "son’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s aunt" 17778msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s aunt/uncle" 17787msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandchild" 17795msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s granddaughter" 17803msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandfather" 17813msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandmother" 17823msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandparent" 17833msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s grandson" 17841msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s nephew" 17849msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17855msgid "great ×%s nephew" 17856msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17860#, php-format 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17862msgid "great ×%s nephew" 17863msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17867#, php-format 17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17869msgid "great ×%s nephew" 17870msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s nephew/niece" 17877msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17881#, php-format 17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17883msgid "great ×%s nephew/niece" 17884msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17890msgid "great ×%s nephew/niece" 17891msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17895#, php-format 17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17897msgid "great ×%s nephew/niece" 17898msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s niece" 17905msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17918msgid "great ×%s niece" 17919msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17923#, php-format 17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17925msgid "great ×%s niece" 17926msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s uncle" 17935msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17938#, php-format 17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17940msgid "great ×%s uncle" 17941msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17944#, php-format 17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17946msgid "great ×%s uncle" 17947msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17950#, php-format 17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17952msgid "great ×%s uncle" 17953msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17956msgid "great ×4 aunt" 17957msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17960msgid "great ×4 aunt/uncle" 17961msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17964msgid "great ×4 grandchild" 17965msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17968msgid "great ×4 granddaughter" 17969msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17972msgid "great ×4 grandfather" 17973msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17976msgid "great ×4 grandmother" 17977msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17980msgid "great ×4 grandparent" 17981msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17984msgid "great ×4 grandson" 17985msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17999msgid "great ×4 nephew" 18000msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18014msgid "great ×4 nephew/niece" 18015msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18029msgid "great ×4 niece" 18030msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "4ης γενιάς θείος" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "4ης γενιάς θείος" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18044msgid "great ×4 uncle" 18045msgstr "4ης γενιάς θείος" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18048msgid "great ×5 aunt" 18049msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18052msgid "great ×5 aunt/uncle" 18053msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18056msgid "great ×5 grandchild" 18057msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18060msgid "great ×5 granddaughter" 18061msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18064msgid "great ×5 grandfather" 18065msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18068msgid "great ×5 grandmother" 18069msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18072msgid "great ×5 grandparent" 18073msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18076msgid "great ×5 grandson" 18077msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18091msgid "great ×5 nephew" 18092msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18106msgid "great ×5 nephew/niece" 18107msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18121msgid "great ×5 niece" 18122msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18136msgid "great ×5 uncle" 18137msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18140msgid "great ×6 aunt" 18141msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18144msgid "great ×6 aunt/uncle" 18145msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18148msgid "great ×6 grandchild" 18149msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18152msgid "great ×6 granddaughter" 18153msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18156msgid "great ×6 grandfather" 18157msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18160msgid "great ×6 grandmother" 18161msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18164msgid "great ×6 grandparent" 18165msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18168msgid "great ×6 grandson" 18169msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18183msgid "great ×6 uncle" 18184msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18187msgid "great ×7 aunt" 18188msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18191msgid "great ×7 aunt/uncle" 18192msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18195msgid "great ×7 grandchild" 18196msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18199msgid "great ×7 granddaughter" 18200msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18203msgid "great ×7 grandfather" 18204msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18207msgid "great ×7 grandmother" 18208msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18211msgid "great ×7 grandparent" 18212msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18215msgid "great ×7 grandson" 18216msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×7 uncle" 18231msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:790 18239msgctxt "father’s father’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:802 18249msgctxt "father’s mother’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:814 18259msgctxt "father’s parent’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:870 18269msgctxt "mother’s father’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:888 18279msgctxt "mother’s mother’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:900 18289msgctxt "mother’s parent’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:922 18299msgctxt "parent’s father’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:934 18309msgctxt "parent’s mother’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:946 18319msgctxt "parent’s parent’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:788 18324msgctxt "father’s father’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:800 18334msgctxt "father’s mother’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:812 18344msgctxt "father’s parent’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:868 18354msgctxt "mother’s father’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:886 18364msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:898 18374msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:920 18384msgctxt "parent’s father’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:932 18394msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:944 18404msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:722 18414msgctxt "child’s child’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "δισέγγονο" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:728 18419msgctxt "child’s daughter’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "δισέγγονο" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:736 18424msgctxt "child’s son’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "δισέγγονο" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:744 18429msgctxt "daughter’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "δισέγγονο" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:750 18434msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "δισέγγονο" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:764 18439msgctxt "daughter’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "δισέγγονο" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18444msgctxt "son’s child’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "δισέγγονο" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18449msgctxt "son’s daughter’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "δισέγγονο" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18454msgctxt "son’s son’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "δισέγγονο" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:724 18459msgctxt "child’s child’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "δισέγγονη" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:730 18464msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "δισέγγονη" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:738 18469msgctxt "child’s son’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "δισέγγονη" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:746 18474msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "δισέγγονη" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:752 18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "δισέγγονη" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:766 18484msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "δισέγγονη" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18489msgctxt "son’s child’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "δισέγγονη" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18494msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "δισέγγονη" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18499msgctxt "son’s son’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "δισέγγονη" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:782 18504msgctxt "father’s father’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "προ-παππούς" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:794 18509msgctxt "father’s mother’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "προ-παππούς" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:806 18514msgctxt "father’s parent’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "προ-παππούς" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:862 18519msgctxt "mother’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "προ-παππούς" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:880 18524msgctxt "mother’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "προ-παππούς" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:892 18529msgctxt "mother’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "προ-παππούς" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:914 18534msgctxt "parent’s father’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "προ-παππούς" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:926 18539msgctxt "parent’s mother’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "προ-παππούς" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:938 18544msgctxt "parent’s parent’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "προ-παππούς" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:784 18549msgctxt "father’s father’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "προ-γιαγιά" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:796 18554msgctxt "father’s mother’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "προ-γιαγιά" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:808 18559msgctxt "father’s parent’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "προ-γιαγιά" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:864 18564msgctxt "mother’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "προ-γιαγιά" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:882 18569msgctxt "mother’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "προ-γιαγιά" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:894 18574msgctxt "mother’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "προ-γιαγιά" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:916 18579msgctxt "parent’s father’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "προ-γιαγιά" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:928 18584msgctxt "parent’s mother’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "προ-γιαγιά" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:940 18589msgctxt "parent’s parent’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "προ-γιαγιά" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:786 18594msgctxt "father’s father’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:798 18599msgctxt "father’s mother’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:810 18604msgctxt "father’s parent’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:866 18609msgctxt "mother’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:884 18614msgctxt "mother’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:896 18619msgctxt "mother’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:918 18624msgctxt "parent’s father’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:930 18629msgctxt "parent’s mother’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:942 18634msgctxt "parent’s parent’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:726 18639msgctxt "child’s child’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "δισέγγονος" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:734 18644msgctxt "child’s daughter’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "δισέγγονος" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:740 18649msgctxt "child’s son’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "δισέγγονος" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:748 18654msgctxt "daughter’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "δισέγγονος" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:756 18659msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "δισέγγονος" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:768 18664msgctxt "daughter’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "δισέγγονος" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18669msgctxt "son’s child’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "δισέγγονος" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18674msgctxt "son’s daughter’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "δισέγγονος" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18679msgctxt "son’s son’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "δισέγγονος" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18684msgid "great-great-aunt" 18685msgstr "3ης γενιάς θεία" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18688msgid "great-great-aunt/uncle" 18689msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18692msgid "great-great-grandchild" 18693msgstr "τρισέγγονο" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18696msgid "great-great-granddaughter" 18697msgstr "τρισέγγονη" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18700msgid "great-great-grandfather" 18701msgstr "προ-προ-παππούς" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18704msgid "great-great-grandmother" 18705msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18708msgid "great-great-grandparent" 18709msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18712msgid "great-great-grandson" 18713msgstr "τρισέγγονος" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18716msgid "great-great-great-aunt" 18717msgstr "4ης γενιάς θεία" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18720msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18721msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18724msgid "great-great-great-grandchild" 18725msgstr "τετρασέγγονο" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18728msgid "great-great-great-granddaughter" 18729msgstr "τετρασέγγονη" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18732msgid "great-great-great-grandfather" 18733msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18736msgid "great-great-great-grandmother" 18737msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18740msgid "great-great-great-grandparent" 18741msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18744msgid "great-great-great-grandson" 18745msgstr "τετρασέγγονος" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18759msgid "great-great-great-nephew" 18760msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18774msgid "great-great-great-nephew/niece" 18775msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18789msgid "great-great-great-niece" 18790msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "4ης γενιάς θείος" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "4ης γενιάς θείος" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18804msgid "great-great-great-uncle" 18805msgstr "4ης γενιάς θείος" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18819msgid "great-great-nephew" 18820msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18834msgid "great-great-nephew/niece" 18835msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18849msgid "great-great-niece" 18850msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18853msgctxt "great-grandfather’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "3ης γενιάς θείος" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18858msgctxt "great-grandmother’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "3ης γενιάς θείος" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18863msgctxt "great-grandparent’s brother" 18864msgid "great-great-uncle" 18865msgstr "3ης γενιάς θείος" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:671 18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "great-ανηψιός" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:691 18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "great-ανηψιός" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:709 18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "great-ανηψιός" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:991 18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "μικρανιψιός" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "μικρανιψιός" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "μικρανιψιός" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:674 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "great-ανηψιός" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:694 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "great-ανηψιός" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:712 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "great-ανηψιός" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:994 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "μικρανιψιός" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "μικρανιψιός" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "μικρανιψιός" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:960 18928msgctxt "sibling’s child’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "great-ανηψιός" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:968 18933msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "μικρανιψιός" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:974 18938msgctxt "sibling’s son’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "μικρανιψιός" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:659 18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "great-ανηψιός/α" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:677 18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "great-ανηψιός/α" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:697 18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "great-ανηψιός/α" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:979 18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:997 18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:662 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "great-ανηψιός/α" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:680 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "great-ανηψιός/α" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:700 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "great-ανηψιός/α" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:982 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:956 19003msgctxt "sibling’s child’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "great-ανηψιός/α" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:962 19008msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "great-ανηψιός/α" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:970 19013msgctxt "sibling’s son’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:665 19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "great-ανηψιά" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:683 19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "great-ανηψιά" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:703 19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "great-ανηψιά" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:985 19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "μικρανιψιά" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "μικρανιψιά" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "μικρανιψιά" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:668 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "great-ανηψιός" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:686 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "great-ανηψιά" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:706 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "great-ανηψιά" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:988 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "μικρανιψιά" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "μικρανιψιά" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "μικρανιψιά" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:958 19078msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "great-ανηψιά" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:964 19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "μικρανιψιά" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:972 19088msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "μικρανιψιά" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:780 19093msgctxt "father’s father’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:792 19103msgctxt "father’s mother’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:804 19113msgctxt "father’s parent’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:860 19123msgctxt "mother’s father’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:878 19133msgctxt "mother’s mother’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:890 19143msgctxt "mother’s parent’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:912 19153msgctxt "parent’s father’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:924 19163msgctxt "parent’s mother’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:936 19173msgctxt "parent’s parent’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19181 19182#. I18N: layout option for the fan chart 19183#: app/Module/FanChartModule.php:583 19184msgid "half circle" 19185msgstr "ημικύκλιο" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:538 19188msgctxt "father’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:576 19193msgctxt "mother’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:594 19198msgctxt "parent’s son" 19199msgid "half-brother" 19200msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:524 19203msgctxt "father’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:560 19208msgctxt "mother’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:580 19213msgctxt "parent’s child" 19214msgid "half-sibling" 19215msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:526 19218msgctxt "father’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:562 19223msgctxt "mother’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:582 19228msgctxt "parent’s daughter" 19229msgid "half-sister" 19230msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19231 19232#. I18N: reflexive pronoun 19233#: app/Services/RelationshipService.php:244 19234msgid "herself" 19235msgstr "η ίδια" 19236 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19268msgid "hide" 19269msgstr "Απόκρυψη" 19270 19271#. I18N: reflexive pronoun 19272#: app/Services/RelationshipService.php:241 19273msgid "himself" 19274msgstr "ο ίδιος" 19275 19276#. I18N: Type of demographic data 19277#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19278msgid "household" 19279msgstr "νοικοκυριό" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:364 19282msgid "husband" 19283msgstr "σύζυγος" 19284 19285#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19286#: app/Elements/NameType.php:57 19287msgid "immigration name" 19288msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19289 19290#. I18N: A button label. 19291#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19292msgid "import file" 19293msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19294 19295#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19296msgid "inline note" 19297msgstr "" 19298 19299#. I18N: Gedcom INT dates 19300#: app/Date.php:351 19301#, php-format 19302msgid "interpreted %s (%s)" 19303msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19304 19305#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19306#: resources/views/search-trees.phtml:53 19307msgid "invert selection" 19308msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19309 19310#. I18N: a month in the French republican calendar 19311#: app/Date/FrenchDate.php:159 19312msgctxt "GENITIVE" 19313msgid "jours complementaires" 19314msgstr "" 19315 19316#. I18N: a month in the French republican calendar 19317#: app/Date/FrenchDate.php:253 19318msgctxt "INSTRUMENTAL" 19319msgid "jours complementaires" 19320msgstr "" 19321 19322#. I18N: a month in the French republican calendar 19323#: app/Date/FrenchDate.php:206 19324msgctxt "LOCATIVE" 19325msgid "jours complementaires" 19326msgstr "" 19327 19328#. I18N: a month in the French republican calendar 19329#: app/Date/FrenchDate.php:112 19330msgctxt "NOMINATIVE" 19331msgid "jours complementaires" 19332msgstr "" 19333 19334#. I18N: A button label, last page 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19336#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19338#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19339msgid "last" 19340msgstr "τελευταία" 19341 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19343msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19344msgid "last" 19345msgstr "τελευταία" 19346 19347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19349msgid "left" 19350msgstr "αριστερά" 19351 19352#. I18N: Layout option for lists of names 19353#. I18N: An option in a list-box 19354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19355#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19356#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19358#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19359msgid "list" 19360msgstr "λίστα" 19361 19362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19363#, php-format 19364msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19365msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19366 19367#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19368#: app/Elements/NameType.php:59 19369msgid "maiden name" 19370msgstr "πατρικό όνομα" 19371 19372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19373msgid "managers" 19374msgstr "διευθυντές" 19375 19376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19378msgid "markdown" 19379msgstr "" 19380 19381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19382msgctxt "FEMALE" 19383msgid "married" 19384msgstr "παντρεμένη" 19385 19386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19387msgctxt "MALE" 19388msgid "married" 19389msgstr "παντρεμένος" 19390 19391#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19392#: app/Elements/NameType.php:61 19393msgid "married name" 19394msgstr "όνομα γάμου" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:564 19397msgctxt "mother’s father" 19398msgid "maternal grandfather" 19399msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:568 19402msgctxt "mother’s mother" 19403msgid "maternal grandmother" 19404msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:570 19407msgctxt "mother’s parent" 19408msgid "maternal grandparent" 19409msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19410 19411#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19412#: app/SurnameTradition.php:88 19413msgid "matrilineal" 19414msgstr "μητρικό" 19415 19416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19418#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19419#, php-format 19420msgid "maximum %s day" 19421msgid_plural "maximum %s days" 19422msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19423msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19424 19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19430msgid "members" 19431msgstr "μέλη" 19432 19433#. I18N: Name of a theme. 19434#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19435msgid "minimal" 19436msgstr "Μίνιμαλ" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:346 19439msgid "mother" 19440msgstr "μητέρα" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:550 19443msgctxt "husband’s mother" 19444msgid "mother-in-law" 19445msgstr "πεθερά" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:630 19448msgctxt "spouse’s mother" 19449msgid "mother-in-law" 19450msgstr "πεθερά" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:648 19453msgctxt "wife’s mother" 19454msgid "mother-in-law" 19455msgstr "πεθερά" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:636 19458msgctxt "spouse’s parent" 19459msgid "mother/father-in-law" 19460msgstr "πεθερός/πεθερά" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:498 19463msgctxt "brother’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "ανηψιός" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:850 19468msgctxt "husband’s brother’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "ανιψιός" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:846 19473msgctxt "husband’s sibling’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "ανιψιός" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:848 19478msgctxt "husband’s sister’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "ανιψιός" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:602 19483msgctxt "sibling’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "ανηψιός" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:612 19488msgctxt "sister’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "ανηψιός" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19493msgctxt "wife’s brother’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "ανιψιός" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19498msgctxt "wife’s sibling’s son" 19499msgid "nephew" 19500msgstr "ανιψιός" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19503msgctxt "wife’s sister’s son" 19504msgid "nephew" 19505msgstr "ανιψιός" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:688 19508msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19509msgid "nephew-in-law" 19510msgstr "ανιψιός" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:966 19513msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19514msgid "nephew-in-law" 19515msgstr "ανιψιός" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19518msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19519msgid "nephew-in-law" 19520msgstr "ανιψιός" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:494 19523msgctxt "brother’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:838 19528msgctxt "husband’s brother’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:834 19533msgctxt "husband’s sibling’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:836 19538msgctxt "husband’s sister’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:598 19543msgctxt "sibling’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:606 19548msgctxt "sister’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19553msgctxt "wife’s brother’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19558msgctxt "wife’s sibling’s child" 19559msgid "nephew/niece" 19560msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19563msgctxt "wife’s sister’s child" 19564msgid "nephew/niece" 19565msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19566 19567#. I18N: A button label, next page 19568#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19569#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19570#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19575#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19577#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19582#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19583msgid "next" 19584msgstr "επόμενη" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:496 19587msgctxt "brother’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "ανηψιά" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:844 19592msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "ανιψιά" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:840 19597msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "ανιψιά" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:842 19602msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "ανιψιά" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:600 19607msgctxt "sibling’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "ανηψιά" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:608 19612msgctxt "sister’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "ανηψιά" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19617msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "ανιψιά" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19622msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19623msgid "niece" 19624msgstr "ανιψιά" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19627msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19628msgid "niece" 19629msgstr "ανιψιά" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:714 19632msgctxt "brother’s son’s wife" 19633msgid "niece-in-law" 19634msgstr "ανιψιά" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:976 19637msgctxt "sibling’s son’s wife" 19638msgid "niece-in-law" 19639msgstr "ανιψιά" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19642msgctxt "sisters’s son’s wife" 19643msgid "niece-in-law" 19644msgstr "ανιψιά" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19647msgid "ninth cousin" 19648msgstr "9α ξαδέρφια" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19651msgctxt "FEMALE" 19652msgid "ninth cousin" 19653msgstr "9η ξαδέρφη" 19654 19655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19657msgctxt "MALE" 19658msgid "ninth cousin" 19659msgstr "9ος ξάδερφος" 19660 19661#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19663#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19664#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19665#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19677#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19678#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19679#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19684#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19690#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19697msgid "no" 19698msgstr "όχι" 19699 19700#. I18N: None of the other options 19701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19703#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19704#: app/Services/EmailService.php:211 19705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19706msgid "none" 19707msgstr "κανένα" 19708 19709#: app/SurnameTradition.php:114 19710msgctxt "Surname tradition" 19711msgid "none" 19712msgstr "κανένα" 19713 19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19715msgid "numbers" 19716msgstr "αριθμοί" 19717 19718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19722#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19723#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19731msgid "of" 19732msgstr "από" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:350 19735msgid "parent" 19736msgstr "γονέας" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:420 19739msgid "partner" 19740msgstr "σύντροφος" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:397 19743msgctxt "FEMALE" 19744msgid "partner" 19745msgstr "σύντροφος" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:373 19748msgctxt "MALE" 19749msgid "partner" 19750msgstr "σύντροφος" 19751 19752#: app/SurnameTradition.php:77 19753msgctxt "Surname tradition" 19754msgid "paternal" 19755msgstr "πατρικός" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:528 19758msgctxt "father’s father" 19759msgid "paternal grandfather" 19760msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:530 19763msgctxt "father’s mother" 19764msgid "paternal grandmother" 19765msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:532 19768msgctxt "father’s parent" 19769msgid "paternal grandparent" 19770msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19771 19772#. I18N: A system where children take their father’s surname 19773#: app/SurnameTradition.php:84 19774msgid "patrilineal" 19775msgstr "πατρικό" 19776 19777#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19779msgid "pending" 19780msgstr "αναμένεται" 19781 19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19783msgid "percentage" 19784msgstr "ποσοστό" 19785 19786#. I18N: Type of location hierarchy 19787#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19788msgid "political" 19789msgstr "πολιτική" 19790 19791#. I18N: A button label, previous page 19792#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19793#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19795#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19796#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19799#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19805msgid "previous" 19806msgstr "προηγούμενη" 19807 19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19810msgid "primary evidence" 19811msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19812 19813#. I18N: Status of child-parent link 19814#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19815msgid "proven" 19816msgstr "αποδεδειγμένο" 19817 19818#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19819#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19820msgid "questionable evidence" 19821msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19822 19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19825msgid "records" 19826msgstr "αρχεία" 19827 19828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19830#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19831#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19834msgid "reject" 19835msgstr "απόρριψη" 19836 19837#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19839#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19840#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19841#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19843msgid "reject" 19844msgstr "απόρριψη" 19845 19846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19848msgid "rejected" 19849msgstr "απορρίφθηκε" 19850 19851#. I18N: Type of location hierarchy 19852#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19853msgid "religious" 19854msgstr "θρησκευτική" 19855 19856#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19857#: app/Elements/NameType.php:63 19858msgid "religious name" 19859msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19860 19861#. I18N: A button label. 19862#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19863msgid "replace" 19864msgstr "αντικατάσταση" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19869#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19872msgid "reset" 19873msgstr "επαναφορά" 19874 19875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19877msgid "right" 19878msgstr "δεξιά" 19879 19880#. I18N: A button label. 19881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19882#: resources/views/admin/components.phtml:164 19883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19885#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19889#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19892#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19894#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19898#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19899#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19900#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19901#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19904#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19906#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19907#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19909#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19910#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19911#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19912#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19913#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19919#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19920#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19921#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19922#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19923#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19927msgid "save" 19928msgstr "αποθήκευση" 19929 19930#. I18N: A button label. 19931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19934#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19935#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19937msgid "search" 19938msgstr "αναζήτηση" 19939 19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19941#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19942#, php-format 19943msgid "second %s" 19944msgstr "δεύτερος(η) %s" 19945 19946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19947#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19948#, php-format 19949msgctxt "FEMALE" 19950msgid "second %s" 19951msgstr "δεύτερη %s" 19952 19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19955#, php-format 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "second %s" 19958msgstr "δεύτερος %s" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "2α ξαδέρφια" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19965msgctxt "FEMALE" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "2η ξαδέρφη" 19968 19969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19970#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19971msgctxt "MALE" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "2ος ξάδερφος" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19976msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "2ος ξάδελφος" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19981msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "2ος ξάδελφος" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19986msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "2ος ξάδελφος" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19991msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "2ος ξάδελφος" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19996msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "2ος ξάδελφος" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20001msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "2ος ξάδελφος" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20006msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "2ος ξάδελφος" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20011msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "2ος ξάδελφος" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20016msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "2ος ξάδελφος" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20021msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "2ος ξάδελφος" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20026msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "2ος ξάδελφος" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20031msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "2ος ξάδελφος" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20036msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "2ος ξάδελφος" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20041msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "2ος ξάδελφος" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20046msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "2ος ξάδελφος" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20051msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "2ος ξάδελφος" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20056msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "2ος ξαδέλφη" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20061msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "2ος ξάδελφος" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20066msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "2ος ξάδελφος" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20071msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "2ος ξαδέλφη" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20076msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "2ος ξάδελφος" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20081msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "2ος ξάδελφος" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20086msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "2ος ξαδέλφη" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20091msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "2ος ξάδελφος" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20096msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "2ος ξάδελφος" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20101msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "2ος ξαδέλφη" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20106msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "2ος ξάδελφος" 20109 20110#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20111#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20112msgid "secondary evidence" 20113msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20114 20115#. I18N: select all (of a list of options) 20116#: resources/views/search-trees.phtml:46 20117msgid "select all" 20118msgstr "επιλογή όλων" 20119 20120#. I18N: select none (of a list of options) 20121#: resources/views/search-trees.phtml:49 20122msgid "select none" 20123msgstr "απεπιλογή όλων" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:343 20126msgid "self" 20127msgstr "ίδιος" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20130msgid "seventh cousin" 20131msgstr "7α ξαδέρφια" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20134msgctxt "FEMALE" 20135msgid "seventh cousin" 20136msgstr "7η ξαδέρφη" 20137 20138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20139#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20140msgctxt "MALE" 20141msgid "seventh cousin" 20142msgstr "7ος ξάδερφος" 20143 20144#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20145msgid "shared note" 20146msgstr "" 20147 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20157msgid "show" 20158msgstr "Εμφάνιση" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20162msgid "show changes made in webtrees" 20163msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20164 20165#. I18N: An option in a list-box 20166#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20167msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20168msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20169 20170#. I18N: button label 20171#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20175#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20176msgid "show more" 20177msgstr "Δείτε περισσότερα" 20178 20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20180msgid "show the chart" 20181msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:490 20184msgid "sibling" 20185msgstr "αδελφός/η" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/login-page.phtml:57 20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20190msgid "sign in" 20191msgstr "είσοδος" 20192 20193#. I18N: A button label. 20194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20195msgid "sign out" 20196msgstr "αποσύνδεση" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:469 20199msgid "sister" 20200msgstr "αδερφή" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:500 20203msgctxt "brother’s wife" 20204msgid "sister-in-law" 20205msgstr "νύφη" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:720 20208msgctxt "brother’s wife’s sister" 20209msgid "sister-in-law" 20210msgstr "κουνιάδα" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:830 20213msgctxt "husband’s brother’s wife" 20214msgid "sister-in-law" 20215msgstr "μπατζανάκισα" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:554 20218msgctxt "husband’s sister" 20219msgid "sister-in-law" 20220msgstr "κουνιάδα" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20223msgctxt "sister’s husband’s sister" 20224msgid "sister-in-law" 20225msgstr "κουνιάδα" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:632 20228msgctxt "spouse’s sister" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "κουνιάδα" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20233msgctxt "wife’s brother’s wife" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "κουνιάδα" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:652 20238msgctxt "wife’s sister" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "κουνιάδα" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20243msgid "sixth cousin" 20244msgstr "6α ξαδέρφια" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20247msgctxt "FEMALE" 20248msgid "sixth cousin" 20249msgstr "6η ξαδέρφη" 20250 20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20253msgctxt "MALE" 20254msgid "sixth cousin" 20255msgstr "6ος ξάδερφος" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:423 20258msgid "son" 20259msgstr "υιός" 20260 20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20262msgid "son of" 20263msgstr "γιος του" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:506 20266msgctxt "child’s husband" 20267msgid "son-in-law" 20268msgstr "γαμπρός" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:518 20271msgctxt "daughter’s husband" 20272msgid "son-in-law" 20273msgstr "γαμπρός" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:758 20276msgctxt "daughter’s husband’s father" 20277msgid "son-in-law’s father" 20278msgstr "συμπέθερος" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:760 20281msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20282msgid "son-in-law’s mother" 20283msgstr "συμπεθέρα" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:762 20286msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20287msgid "son-in-law’s parent" 20288msgstr "συμπέθερος(α)" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:510 20291msgctxt "child’s spouse" 20292msgid "son/daughter-in-law" 20293msgstr "γαμπρός/νύφη" 20294 20295#. I18N: An option in a list-box 20296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20298msgid "sort by date" 20299msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20300 20301#. I18N: A button label. 20302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20310msgid "sort by date of birth" 20311msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20312 20313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20317msgid "sort by date of death" 20318msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20319 20320#. I18N: A button label. 20321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20323msgid "sort by date of marriage" 20324msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20325 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20328msgid "sort by date, newest first" 20329msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20330 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20333msgid "sort by date, oldest first" 20334msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20335 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20349msgid "sort by name" 20350msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:411 20353msgid "spouse" 20354msgstr "σύζυγος" 20355 20356#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20357#: app/Services/EmailService.php:213 20358msgid "ssl" 20359msgstr "ssl" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:828 20362msgctxt "father’s wife’s son" 20363msgid "step-brother" 20364msgstr "θετός αδερφός" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:876 20367msgctxt "mother’s husband’s son" 20368msgid "step-brother" 20369msgstr "θετός αδερφός" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:954 20372msgctxt "parent’s spouse’s son" 20373msgid "step-brother" 20374msgstr "θετός αδερφός" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:544 20377msgctxt "husband’s child" 20378msgid "step-child" 20379msgstr "θετό παιδί" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:624 20382msgctxt "spouse’s child" 20383msgid "step-child" 20384msgstr "θετό παιδί" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:642 20387msgctxt "wife’s child" 20388msgid "step-child" 20389msgstr "θετό παιδί" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:546 20392msgctxt "husband’s daughter" 20393msgid "step-daughter" 20394msgstr "θετή κόρη" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:626 20397msgctxt "spouse’s daughter" 20398msgid "step-daughter" 20399msgstr "θετή κόρη" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:644 20402msgctxt "wife’s daughter" 20403msgid "step-daughter" 20404msgstr "θετή κόρη" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:566 20407msgctxt "mother’s husband" 20408msgid "step-father" 20409msgstr "Θετός πατέρας" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:540 20412msgctxt "father’s wife" 20413msgid "step-mother" 20414msgstr "θετή μητέρα" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:596 20417msgctxt "parent’s spouse" 20418msgid "step-parent" 20419msgstr "μητριά" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:824 20422msgctxt "father’s wife’s child" 20423msgid "step-sibling" 20424msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:872 20427msgctxt "mother’s husband’s child" 20428msgid "step-sibling" 20429msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:950 20432msgctxt "parent’s spouse’s child" 20433msgid "step-sibling" 20434msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:826 20437msgctxt "father’s wife’s daughter" 20438msgid "step-sister" 20439msgstr "θετή αδερφή" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:874 20442msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20443msgid "step-sister" 20444msgstr "θετή αδερφή" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:952 20447msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20448msgid "step-sister" 20449msgstr "θετή αδερφή" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:556 20452msgctxt "husband’s son" 20453msgid "step-son" 20454msgstr "θετός γιός" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:634 20457msgctxt "spouse’s son" 20458msgid "step-son" 20459msgstr "θετός γιός" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:654 20462msgctxt "wife’s son" 20463msgid "step-son" 20464msgstr "θετός γιός" 20465 20466#. I18N: Layout option for lists of names 20467#. I18N: An option in a list-box 20468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20472#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20473msgid "table" 20474msgstr "πίνακας" 20475 20476#. I18N: Layout option for lists of names 20477#. I18N: An option in a list-box 20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20480msgid "tag cloud" 20481msgstr "σύννεφο ετικετών" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20484msgid "tenth cousin" 20485msgstr "10α ξαδέρφια" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20488msgctxt "FEMALE" 20489msgid "tenth cousin" 20490msgstr "10η ξαδέρφη" 20491 20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20494msgctxt "MALE" 20495msgid "tenth cousin" 20496msgstr "10ος ξάδερφος" 20497 20498#. I18N: [you should check that:] ... 20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20500msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20501msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20502 20503#. I18N: [you should check that:] ... 20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20505msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20506msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20507 20508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20509#: app/Services/RelationshipService.php:247 20510msgid "themself" 20511msgstr "οι ίδιοι" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20515#, php-format 20516msgid "third %s" 20517msgstr "τρίτος(η) %s" 20518 20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20521#, php-format 20522msgctxt "FEMALE" 20523msgid "third %s" 20524msgstr "τρίτη %s" 20525 20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20528#, php-format 20529msgctxt "MALE" 20530msgid "third %s" 20531msgstr "τρίτος %s" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20534msgid "third cousin" 20535msgstr "3α ξαδέρφια" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20538msgctxt "FEMALE" 20539msgid "third cousin" 20540msgstr "3η ξαδέρφη" 20541 20542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20544msgctxt "MALE" 20545msgid "third cousin" 20546msgstr "3ος ξάδερφος" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20549msgid "thirteenth cousin" 20550msgstr "13α ξαδέρφια" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20553msgctxt "FEMALE" 20554msgid "thirteenth cousin" 20555msgstr "13η ξαδέρφη" 20556 20557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20559msgctxt "MALE" 20560msgid "thirteenth cousin" 20561msgstr "13ος ξάδερφος" 20562 20563#. I18N: layout option for the fan chart 20564#: app/Module/FanChartModule.php:585 20565msgid "three-quarter circle" 20566msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20567 20568#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20569#: app/Services/EmailService.php:215 20570msgid "tls" 20571msgstr "tls" 20572 20573#. I18N: Gedcom TO dates 20574#: app/Date.php:367 20575#, php-format 20576msgid "to %s" 20577msgstr "έως %s" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20580msgid "twelfth cousin" 20581msgstr "12α ξαδέρφια" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "twelfth cousin" 20586msgstr "12η ξαδέρφη" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "twelfth cousin" 20592msgstr "12ος ξάδερφος" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:435 20595msgid "twin brother" 20596msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:477 20599msgid "twin sibling" 20600msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:456 20603msgid "twin sister" 20604msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:522 20607msgctxt "father’s brother" 20608msgid "uncle" 20609msgstr "θείος" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:820 20612msgctxt "father’s sister’s husband" 20613msgid "uncle" 20614msgstr "θείος" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:558 20617msgctxt "mother’s brother" 20618msgid "uncle" 20619msgstr "θείος" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:906 20622msgctxt "mother’s sister’s husband" 20623msgid "uncle" 20624msgstr "θείος" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:578 20627msgctxt "parent’s brother" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "θείος" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:948 20632msgctxt "parent’s sister’s husband" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "θείος" 20635 20636#: app/Place.php:246 20637msgid "unknown" 20638msgstr "άγνωστο" 20639 20640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20641msgctxt "unknown family" 20642msgid "unknown" 20643msgstr "άγνωστο" 20644 20645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20646msgid "unlimited" 20647msgstr "απεριόριστο" 20648 20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20650#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20651msgid "unreliable evidence" 20652msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20653 20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20657msgid "up" 20658msgstr "πάνω" 20659 20660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20661msgid "update" 20662msgstr "Ενημέρωση" 20663 20664#. I18N: A button label. 20665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20666msgid "upload" 20667msgstr "μεταφόρτωση" 20668 20669#. I18N: A button label. 20670#: resources/views/branches-page.phtml:53 20671#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20672#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20673#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20675#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20676#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20677#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20679#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20680#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20683msgid "view" 20684msgstr "προβολή" 20685 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20691msgid "visitors" 20692msgstr "επισκέπτες" 20693 20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20696msgctxt "FEMALE" 20697msgid "was born" 20698msgstr "γεννήθηκε" 20699 20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20702msgctxt "MALE" 20703msgid "was born" 20704msgstr "γεννήθηκε" 20705 20706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20707msgid "webtrees" 20708msgstr "WebTrees" 20709 20710#: app/Services/MessageService.php:125 20711msgid "webtrees message" 20712msgstr "Μήνυμα webtrees" 20713 20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20716msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20717 20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20721msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20722 20723#: app/Services/MessageService.php:226 20724msgid "webtrees sends emails with no storage" 20725msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20726 20727#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20728msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20729msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:388 20732msgid "wife" 20733msgstr "Σύζυγος" 20734 20735#. I18N: Name of a theme. 20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20737msgid "xenea" 20738msgstr "xenea" 20739 20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20741msgid "years" 20742msgstr "ετών" 20743 20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20780msgid "yes" 20781msgstr "ναι" 20782 20783#. I18N: [you should check that:] ... 20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20786msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:439 20789msgid "younger brother" 20790msgstr "μικρότερος αδερφός" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:481 20793msgid "younger sibling" 20794msgstr "νεότερος αδερφός" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:460 20797msgid "younger sister" 20798msgstr "μικρότερη αδερφή" 20799 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20805#, php-format 20806msgid "±%s year" 20807msgid_plural "±%s years" 20808msgstr[0] "±%s χρόνο" 20809msgstr[1] "±%s χρόνια" 20810 20811#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20812#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20813#, php-format 20814msgid "“%s” has been deleted." 20815msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20816 20817#. I18N: Description of a “Data fix” module 20818#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20819msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20820msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20821 20822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20824#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20825msgid "…" 20826msgstr "…" 20827 20828#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20829#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20832msgctxt "Unknown given name" 20833msgid "…" 20834msgstr "…" 20835 20836#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20837#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20838#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20841msgctxt "Unknown surname" 20842msgid "…" 20843msgstr "…" 20844 20845#~ msgid " per gender" 20846#~ msgstr " ανά φύλο" 20847 20848#~ msgid " per time period" 20849#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "#%s" 20853#~ msgstr "#%s" 20854 20855#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20856#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20857#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20858#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20859 20860#~ msgid "%s day ago" 20861#~ msgid_plural "%s days ago" 20862#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20863#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20864 20865#~ msgid "%s hour ago" 20866#~ msgid_plural "%s hours ago" 20867#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20868#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20869 20870#~ msgid "%s individual is private." 20871#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20872#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20873#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20874 20875#, php-format 20876#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20877#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20878#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20879#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20880 20881#, php-format 20882#~ msgid "%s individual with events in %s" 20883#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20884#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20885#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20889#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20890#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20891#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20892 20893#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20894#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20895 20896#~ msgid "%s minute ago" 20897#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20898#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20899#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20900 20901#~ msgid "%s month ago" 20902#~ msgid_plural "%s months ago" 20903#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20904#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20905 20906#~ msgid "%s second ago" 20907#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20908#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20909#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20910 20911#~ msgid "%s year ago" 20912#~ msgid_plural "%s years ago" 20913#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20914#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20915 20916#, php-format 20917#~ msgid "(aged less than %s)" 20918#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20919 20920#, php-format 20921#~ msgid "(aged more than %s)" 20922#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20923 20924#~ msgid "(in childhood)" 20925#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20926 20927#~ msgid "(in infancy)" 20928#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20929 20930#~ msgid "(stillborn)" 20931#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20932 20933#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20934#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20935 20936#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20937#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20938 20939#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20940#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20941 20942#~ msgid "A.M." 20943#~ msgstr "Π.Μ." 20944 20945#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20946#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20947 20948#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20949#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20950 20951#~ msgid "Acadia" 20952#~ msgstr "Akadien" 20953 20954#~ msgid "Add a blank row" 20955#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20956 20957#~ msgid "Add a brother or sister" 20958#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20959 20960#~ msgid "Add a child to this family" 20961#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20962 20963#~ msgid "Add a geographic location" 20964#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20965 20966#~ msgid "Add a husband to this family" 20967#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20968 20969#~ msgid "Add a restriction" 20970#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20971 20972#~ msgid "Add a shared note" 20973#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20974 20975#~ msgid "Add a son or daughter" 20976#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20977 20978#~ msgid "Add a wife to this family" 20979#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20980 20981#~ msgid "Add an associate" 20982#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20983 20984#~ msgid "Add an event" 20985#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20986 20987#~ msgid "Add another individual to the chart" 20988#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20989 20990#~ msgid "Add links" 20991#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20992 20993#~ msgid "Add married names" 20994#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20995 20996#~ msgid "Add missing married names" 20997#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20998 20999#~ msgid "Add to favorites" 21000#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21001 21002#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21003#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21004 21005#~ msgctxt "FEMALE" 21006#~ msgid "Adopted by both parents" 21007#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21008 21009#~ msgctxt "MALE" 21010#~ msgid "Adopted by both parents" 21011#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21012 21013#~ msgctxt "FEMALE" 21014#~ msgid "Adopted by father" 21015#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21016 21017#~ msgctxt "MALE" 21018#~ msgid "Adopted by father" 21019#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21020 21021#~ msgctxt "FEMALE" 21022#~ msgid "Adopted by mother" 21023#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21024 21025#~ msgctxt "MALE" 21026#~ msgid "Adopted by mother" 21027#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21028 21029#~ msgid "Advanced" 21030#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21031 21032#~ msgid "Advanced fact preferences" 21033#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21034 21035#~ msgid "Advanced name facts" 21036#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21037 21038#~ msgid "Advanced place name facts" 21039#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21040 21041#, fuzzy 21042#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21043#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21044 21045#~ msgid "Age of item" 21046#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21047 21048#~ msgid "Age related to birth year" 21049#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21050 21051#~ msgid "All family facts" 21052#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21053 21054#~ msgid "All individual facts" 21055#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21056 21057#~ msgid "All repository facts" 21058#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21059 21060#~ msgid "All source facts" 21061#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21062 21063#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21064#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21065 21066#~ msgctxt "FEMALE" 21067#~ msgid "Also known as" 21068#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21069 21070#~ msgctxt "MALE" 21071#~ msgid "Also known as" 21072#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21073 21074#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21075#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21076 21077#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21078#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21079 21080#~ msgid "Associates" 21081#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21082 21083#, fuzzy 21084#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21085#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21086 21087#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21088#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21089 21090#~ msgid "Available blocks" 21091#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21092 21093#~ msgid "Basic" 21094#~ msgstr "Βασικό" 21095 21096#~ msgid "Bearing" 21097#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21098 21099#~ msgid "Body" 21100#~ msgstr "Σώμα" 21101 21102#~ msgid "Booklet" 21103#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21104 21105#~ msgid "British West Indies" 21106#~ msgstr "Britisches West Indien" 21107 21108#~ msgid "Cannot create" 21109#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21110 21111#~ msgid "Cape Colony" 21112#~ msgstr "Kap Kolonie" 21113 21114#~ msgid "Catalonia" 21115#~ msgstr "Katalonien" 21116 21117#~ msgid "Cemeteries" 21118#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21119 21120#~ msgid "Center map here" 21121#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21122 21123#~ msgid "Change" 21124#~ msgstr "Αλλαγή" 21125 21126#~ msgid "Change flag" 21127#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21128 21129#~ msgid "Change language" 21130#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21131 21132#~ msgid "Channel Islands" 21133#~ msgstr "Kanalinseln" 21134 21135#~ msgid "Check the settings and try again." 21136#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21137 21138#~ msgid "Choose: " 21139#~ msgstr "Επιλογή: " 21140 21141#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21142#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21143 21144#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21145#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21146 21147#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21148#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21149 21150#~ msgid "Columns per page" 21151#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21152 21153#~ msgid "Concatenation" 21154#~ msgstr "Αλληλουχία" 21155 21156#~ msgid "Configure" 21157#~ msgstr "Ρύθμιση" 21158 21159#~ msgid "Confirm password" 21160#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21161 21162#~ msgid "Continue adding" 21163#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21164 21165#~ msgid "Continued" 21166#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21167 21168#~ msgid "Countries" 21169#~ msgstr "Χώρες" 21170 21171#~ msgid "Counts " 21172#~ msgstr "Μετρήσεις " 21173 21174#~ msgid "County" 21175#~ msgstr "Περιφέρεια" 21176 21177#~ msgid "Create a family" 21178#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21179 21180#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21181#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21182 21183#~ msgid "Current" 21184#~ msgstr "Τρέχον" 21185 21186#~ msgid "Custom fact" 21187#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21188 21189#~ msgid "Custom tags" 21190#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21191 21192#~ msgid "Custom theme" 21193#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21194 21195#~ msgid "Czechoslovakia" 21196#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21197 21198#~ msgid "Database and table names" 21199#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21200 21201#~ msgid "Default" 21202#~ msgstr "Προεπιλογή" 21203 21204#~ msgid "Default map type" 21205#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21206 21207#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21208#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21209 21210#~ msgid "Default pedigree generations" 21211#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21212 21213#~ msgid "Description unavailable" 21214#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21215 21216#~ msgid "Desired password" 21217#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21218 21219#~ msgid "Desired username" 21220#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21221 21222#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21223#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21224 21225#~ msgid "Disable these modules" 21226#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21227 21228#~ msgid "Disable these themes" 21229#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21230 21231#~ msgid "Display all" 21232#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21233 21234#~ msgid "Display map coordinates" 21235#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21236 21237#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21238#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21239 21240#~ msgid "Do not use maps" 21241#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21242 21243#~ msgid "Download geographic data" 21244#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21245 21246#~ msgid "Earliest birth year" 21247#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21248 21249#~ msgid "Earliest death year" 21250#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21251 21252#~ msgid "Edit media" 21253#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21254 21255#~ msgid "Edit the media object" 21256#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21257 21258#~ msgid "Elevation" 21259#~ msgstr "Υψόμετρο" 21260 21261#~ msgid "End IP address" 21262#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21263 21264#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21265#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21266 21267#~ msgid "Enter report values" 21268#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21269 21270#~ msgid "Exact text" 21271#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21272 21273#~ msgid "FAQ position" 21274#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21275 21276#~ msgid "FAQ visibility" 21277#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21278 21279#~ msgid "Facts for repository records" 21280#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21281 21282#~ msgid "Facts for source records" 21283#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21284 21285#~ msgid "Family ID prefix" 21286#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21287 21288#~ msgid "Family group information" 21289#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21290 21291#~ msgid "Family list" 21292#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21293 21294#~ msgid "File containing places (CSV)" 21295#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21296 21297#~ msgid "Find a fact or event" 21298#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21299 21300#~ msgid "Find a family" 21301#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21302 21303#~ msgid "Find a media object" 21304#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21305 21306#~ msgid "Find a place" 21307#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21308 21309#~ msgid "Find a repository" 21310#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21311 21312#~ msgid "Find a shared note" 21313#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21314 21315#~ msgid "Find an individual" 21316#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21317 21318#~ msgid "From" 21319#~ msgstr "Από" 21320 21321#~ msgid "Gender icon on charts" 21322#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21323 21324#~ msgid "Google Street View™" 21325#~ msgstr "Google Street View™" 21326 21327#~ msgid "Google™ maps preferences" 21328#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21329 21330#~ msgid "Grandparents" 21331#~ msgstr "Παππούδες" 21332 21333#~ msgid "Head of household" 21334#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21335 21336#~ msgid "Highest population" 21337#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21338 21339#~ msgid "Historical facts" 21340#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21341 21342#~ msgid "House" 21343#~ msgstr "Σπίτι" 21344 21345#~ msgid "Hybrid" 21346#~ msgstr "Υβριδικός" 21347 21348#~ msgid "Icon" 21349#~ msgstr "Εικονίδιο" 21350 21351#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21352#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21353 21354#~ msgid "Import all places from a family tree" 21355#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21356 21357#~ msgid "Individual ID prefix" 21358#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21359 21360#~ msgid "Individual distribution" 21361#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21362 21363#~ msgid "Individual list" 21364#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21365 21366#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21367#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21368 21369#~ msgid "Installation folder" 21370#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21371 21372#~ msgid "Interred" 21373#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21374 21375#~ msgctxt "FEMALE" 21376#~ msgid "Interred" 21377#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21378 21379#~ msgctxt "MALE" 21380#~ msgid "Interred" 21381#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21382 21383#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21384#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21385 21386#~ msgid "Keep" 21387#~ msgstr "Διατήρηση" 21388 21389#~ msgid "Keep link in list" 21390#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21391 21392#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21393#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21394 21395#~ msgid "LDS temple" 21396#~ msgstr "Ναός LDS" 21397 21398#~ msgid "Latest birth year" 21399#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21400 21401#~ msgid "Latest death year" 21402#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21403 21404#~ msgid "Level" 21405#~ msgstr "Επίπεδο" 21406 21407#~ msgid "Limit" 21408#~ msgstr "Όριο" 21409 21410#~ msgid "Limit display by" 21411#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21412 21413#~ msgid "Link to an existing media object" 21414#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21415 21416#~ msgid "Linked database ID" 21417#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21418 21419#~ msgid "Login ID" 21420#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21421 21422#~ msgid "Lost password request" 21423#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21424 21425#~ msgid "Lowest population" 21426#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21427 21428#~ msgid "Main section blocks" 21429#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21430 21431#~ msgid "Manage family trees " 21432#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21433 21434#~ msgid "Manage the links" 21435#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21436 21437#~ msgid "Map provider" 21438#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21439 21440#~ msgid "Marriage status" 21441#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21442 21443#~ msgid "Married surname" 21444#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21445 21446#~ msgid "Max" 21447#~ msgstr "Μέγιστο" 21448 21449#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21450#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21451 21452#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21453#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21454 21455#~ msgid "Media ID prefix" 21456#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21457 21458#~ msgid "Media contains" 21459#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21460 21461#~ msgid "Medical condition" 21462#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21463 21464#~ msgid "Memory limit" 21465#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21466 21467#~ msgid "Midnight" 21468#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21469 21470#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21471#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21472 21473#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21474#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21475 21476#~ msgid "Move left" 21477#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21478 21479#~ msgid "Move right" 21480#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21481 21482#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21483#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21484 21485#~ msgid "Name contains" 21486#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21487 21488#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21489#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21490 21491#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21492#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21493 21494#~ msgid "Neighborhood" 21495#~ msgstr "Γειτονιά" 21496 21497#~ msgid "Netherlands Antilles" 21498#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21499 21500#~ msgid "Neutral Zone" 21501#~ msgstr "Neutrale Zone" 21502 21503#~ msgid "No ancestors in the database." 21504#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21505 21506#~ msgid "No custom modules are enabled." 21507#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21508 21509#~ msgid "No custom themes are enabled." 21510#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21511 21512#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21513#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21514 21515#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21516#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21517 21518#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21519#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21520#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21521#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21522 21523#~ msgid "No limit" 21524#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21525 21526#~ msgid "No map data exists for this individual" 21527#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21528 21529#~ msgid "No media file was provided." 21530#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21531 21532#~ msgid "No places found" 21533#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21534 21535#~ msgid "No places have been found." 21536#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21537 21538#~ msgid "Nobody at all" 21539#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21540 21541#~ msgid "Noon" 21542#~ msgstr "Μεσημέρι" 21543 21544#~ msgctxt "FEMALE" 21545#~ msgid "Not married" 21546#~ msgstr "Άγαμη" 21547 21548#~ msgctxt "MALE" 21549#~ msgid "Not married" 21550#~ msgstr "Άγαμος" 21551 21552#~ msgid "Note ID prefix" 21553#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21554 21555#~ msgid "Number of generations" 21556#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21557 21558#~ msgid "Number of items" 21559#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21560 21561#~ msgid "Number of items to show" 21562#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21563 21564#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21565#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21566 21567#~ msgid "Oldest at bottom" 21568#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21569 21570#~ msgid "Oldest at top" 21571#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21572 21573#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21574#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21575 21576#~ msgid "Order" 21577#~ msgstr "Σειρά" 21578 21579#~ msgid "Other folder… please type in" 21580#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21581 21582#~ msgid "Others" 21583#~ msgstr "Άλλοι" 21584 21585#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21586#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21587 21588#~ msgid "Own charts" 21589#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21590 21591#~ msgid "P.M." 21592#~ msgstr "Μ.Μ." 21593 21594#~ msgid "PHP time limit" 21595#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21596 21597#~ msgid "Passwords do not match." 21598#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21599 21600#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21601#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21602 21603#~ msgid "Pedigree of %s" 21604#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21605 21606#~ msgid "Phonetic" 21607#~ msgstr "Φωνητικά" 21608 21609#~ msgid "Phonetic title" 21610#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21611 21612#~ msgid "Place check" 21613#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21614 21615#~ msgid "Place contains" 21616#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21617 21618#~ msgid "Places found" 21619#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21620 21621#~ msgid "Places in %s" 21622#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21623 21624#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21625#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21626 21627#~ msgid "Please enter a message subject." 21628#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21629 21630#~ msgid "Please enter more than one character." 21631#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21632 21633#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21634#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21635 21636#~ msgid "Precision" 21637#~ msgstr "Ακρίβεια" 21638 21639#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21640#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21641 21642#~ msgid "Prefixes" 21643#~ msgstr "Προθέματα" 21644 21645#~ msgid "Quick repository facts" 21646#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21647 21648#~ msgid "Quick source facts" 21649#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21650 21651#~ msgid "README documentation" 21652#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21653 21654#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21655#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21656 21657#~ msgid "Redraw map" 21658#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21659 21660#~ msgctxt "FEMALE" 21661#~ msgid "Religious name" 21662#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21663 21664#~ msgctxt "MALE" 21665#~ msgid "Religious name" 21666#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21667 21668#~ msgid "Remove flag" 21669#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21670 21671#~ msgid "Remove link from list" 21672#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21673 21674#~ msgid "Repositories found" 21675#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21676 21677#~ msgid "Repository ID prefix" 21678#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21679 21680#~ msgid "Repository contains" 21681#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21682 21683#~ msgid "Reset to initial map state" 21684#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21685 21686#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21687#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21688 21689#~ msgid "Right section blocks" 21690#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21691 21692#~ msgid "Romanized title" 21693#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21694 21695#~ msgid "Rule" 21696#~ msgstr "Κανόνας" 21697 21698#~ msgid "Satellite" 21699#~ msgstr "Δορυφορικό" 21700 21701#~ msgid "Search globally" 21702#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21703 21704#~ msgid "Search locally" 21705#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21706 21707#, fuzzy 21708#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21709#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21710 21711#~ msgid "Select chart type" 21712#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21713 21714#~ msgid "Select events" 21715#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21716 21717#~ msgid "Select flag" 21718#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21719 21720#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21721#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21722 21723#~ msgid "Send broadcast messages" 21724#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21725 21726#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21727#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21728 21729#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21730#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21731 21732#~ msgid "Session timeout" 21733#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21734 21735#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21736#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21737 21738#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21739#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21740 21741#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21742#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21743 21744#~ msgid "Shared note contains" 21745#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21746 21747#~ msgid "Shared notes found" 21748#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21749 21750#~ msgid "Short version" 21751#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21752 21753#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21754#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21755 21756#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21757#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21758 21759#~ msgid "Show all tags" 21760#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21761 21762#~ msgid "Show common surnames" 21763#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21764 21765#~ msgid "Show counts before or after name" 21766#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21767 21768#~ msgid "Show cousins" 21769#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21770 21771#~ msgid "Show date differences" 21772#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21773 21774#~ msgid "Show details" 21775#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21776 21777#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21778#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21779 21780#~ msgid "Show inactive places" 21781#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21782 21783#~ msgid "Show lifespans" 21784#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21785 21786#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21787#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21788 21789#~ msgid "Show only the selected tags" 21790#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21791 21792#~ msgid "Show places in hierarchy" 21793#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21794 21795#~ msgid "Show related individuals/families" 21796#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21797 21798#~ msgid "Sicily" 21799#~ msgstr "Sizilien" 21800 21801#~ msgid "Sign-in URL" 21802#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21803 21804#~ msgid "Signed-in as " 21805#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21806 21807#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21808#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21809 21810#~ msgid "Source ID prefix" 21811#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21812 21813#~ msgid "Source contains" 21814#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21815 21816#~ msgid "Spouse census date" 21817#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21818 21819#~ msgid "Spouse census place" 21820#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21821 21822#~ msgid "Spouse note" 21823#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21824 21825#~ msgid "Standard" 21826#~ msgstr "Τυπικό" 21827 21828#~ msgid "Start IP address" 21829#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21830 21831#~ msgid "Start at parents" 21832#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21833 21834#~ msgid "Statistics chart" 21835#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21836 21837#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21838#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21839 21840#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21841#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21842 21843#~ msgid "Subdivision" 21844#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21845 21846#~ msgid "Suffixes" 21847#~ msgstr "Καταλήξεις" 21848 21849#~ msgid "System settings" 21850#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21851 21852#~ msgid "Tag" 21853#~ msgstr "Ετικέτα" 21854 21855#~ msgid "Terrain" 21856#~ msgstr "Έδαφος" 21857 21858#~ msgid "The FAQ list is empty." 21859#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21860 21861#~ msgid "The details of this family are private." 21862#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21863 21864#~ msgid "The details of this individual are private." 21865#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21866 21867#~ msgid "The file %s could not be updated." 21868#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21869 21870#~ msgid "The file %s has been created." 21871#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21872 21873#, php-format 21874#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21875#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21876 21877#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21878#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21879 21880#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21881#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21882 21883#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21884#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21885 21886#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21887#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21888 21889#~ msgid "The passwords do not match." 21890#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21891 21892#, fuzzy 21893#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21894#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21895 21896#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21897#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21898 21899#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21900#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21901 21902#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21903#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21904 21905#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21906#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21907 21908#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21909#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21910 21911#, fuzzy 21912#~ msgid "Theme menu" 21913#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21914 21915#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21916#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21917 21918#~ msgid "This family remained childless" 21919#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21920 21921#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21922#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21923 21924#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21925#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21926 21927#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21928#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21929 21930#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21931#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21932 21933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21934#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21935 21936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21937#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21938 21939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21940#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21941 21942#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21943#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21944 21945#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21946#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21947 21948#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21949#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21950 21951#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21952#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21953 21954#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21955#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21956 21957#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21958#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21959 21960#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21961#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21962 21963#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21964#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21965 21966#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21967#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21968 21969#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21970#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21971 21972#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21973#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21974 21975#~ msgid "This message will be sent to %s" 21976#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21977 21978#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21979#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21980 21981#~ msgid "This place has no coordinates" 21982#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21983 21984#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21985#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21986 21987#, php-format 21988#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21989#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21990 21991#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21992#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21993 21994#, php-format 21995#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21996#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21997 21998#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21999#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22000 22001#, php-format 22002#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22003#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22004 22005#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22006#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22007 22008#, php-format 22009#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22010#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22011 22012#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22013#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22014 22015#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22016#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22017 22018#~ msgid "Thumbnail to upload" 22019#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22020 22021#~ msgid "Title in Hebrew" 22022#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22023 22024#~ msgid "To" 22025#~ msgstr "Έως" 22026 22027#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22028#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22029 22030#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22031#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22032 22033#~ msgid "Top level" 22034#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22035 22036#, php-format 22037#~ msgid "Total families: %s" 22038#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22039 22040#, php-format 22041#~ msgid "Total individuals: %s" 22042#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22043 22044#~ msgid "Total number of users" 22045#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22046 22047#~ msgid "Total places: %s" 22048#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22049 22050#~ msgid "Total sources: %s" 22051#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22052 22053#~ msgid "Transylvania" 22054#~ msgstr "Transylvanien" 22055 22056#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22057#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22058 22059#~ msgid "Type the password again." 22060#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22061 22062#~ msgid "Types of error" 22063#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22064 22065#~ msgid "USSR" 22066#~ msgstr "UdSSR" 22067 22068#~ msgid "UTC" 22069#~ msgstr "UTC" 22070 22071#, fuzzy 22072#~ msgid "Unable to find record with ID" 22073#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22074 22075#~ msgid "Unique family facts" 22076#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22077 22078#~ msgid "Unique individual facts" 22079#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22080 22081#~ msgid "Unique repository facts" 22082#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22083 22084#~ msgid "Unique source facts" 22085#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22086 22087#~ msgid "Unlink the media object" 22088#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22089 22090#~ msgid "Upload" 22091#~ msgstr "Ανέβασμα" 22092 22093#~ msgid "Upload geographic data" 22094#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22095 22096#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22097#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22098 22099#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22100#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22101 22102#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22103#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22104 22105#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22106#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22107 22108#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22109#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22110 22111#~ msgid "Use this value" 22112#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22113 22114#~ msgid "User preferences" 22115#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22116 22117#~ msgid "User-agent string" 22118#~ msgstr "User-agent string" 22119 22120#~ msgid "Users who are signed in" 22121#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22122 22123#~ msgid "Verification code" 22124#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22125 22126#~ msgid "View" 22127#~ msgstr "Προβολή" 22128 22129#~ msgid "View all records found in this place" 22130#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22131 22132#~ msgid "View the archive" 22133#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22134 22135#~ msgid "View the details" 22136#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22137 22138#~ msgid "View the notes" 22139#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22140 22141#~ msgid "View the statistics as graphs" 22142#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22143 22144#~ msgid "View this individual" 22145#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22146 22147#~ msgid "View this source" 22148#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22149 22150#~ msgid "Website URL" 22151#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22152 22153#~ msgid "Website access rules" 22154#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22155 22156#~ msgid "Website and META tag settings" 22157#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22158 22159#~ msgid "West Africa" 22160#~ msgstr "West Afrika" 22161 22162#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22163#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22164 22165#~ msgid "Whole words only" 22166#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22167 22168#~ msgid "Width" 22169#~ msgstr "Πλάτος" 22170 22171#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22172#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22173 22174#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22175#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22176 22177#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22178#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22179 22180#~ msgid "XREF prefixes" 22181#~ msgstr "XREF προθήματα" 22182 22183#~ msgid "Yes" 22184#~ msgstr "Ναι" 22185 22186#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22187#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22188 22189#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22190#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22191 22192#~ msgid "You have not created any journal items." 22193#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22194 22195#~ msgid "You must enter a name" 22196#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22197 22198#~ msgid "You must enter a real name." 22199#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22200 22201#~ msgid "You must enter a username." 22202#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22203 22204#~ msgid "You must provide a repository name." 22205#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22206 22207#~ msgid "You must provide a source title" 22208#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22209 22210#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22211#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22212 22213#~ msgid "Yugoslavia" 22214#~ msgstr "Jugoslawien" 22215 22216#~ msgid "Zip file(s)" 22217#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22218 22219#~ msgid "Zoom in here" 22220#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22221 22222#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22223#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22224 22225#~ msgid "Zoom level" 22226#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22227 22228#~ msgid "Zoom level of map" 22229#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22230 22231#~ msgid "Zoom out here" 22232#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22233 22234#~ msgid "Zoom=" 22235#~ msgstr "Zoom=" 22236 22237#~ msgid "a.m." 22238#~ msgstr "π.μ." 22239 22240#~ msgctxt "FEMALE" 22241#~ msgid "adopted name" 22242#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22243 22244#~ msgctxt "MALE" 22245#~ msgid "adopted name" 22246#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22247 22248#~ msgid "adoption" 22249#~ msgstr "υιοθεσία" 22250 22251#~ msgid "after" 22252#~ msgstr "μετά" 22253 22254#~ msgid "after death" 22255#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22256 22257#~ msgid "allow" 22258#~ msgstr "επιτρέπεται" 22259 22260#~ msgctxt "FEMALE" 22261#~ msgid "also known as" 22262#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22263 22264#~ msgctxt "MALE" 22265#~ msgid "also known as" 22266#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22267 22268#~ msgid "always" 22269#~ msgstr "πάντα" 22270 22271#~ msgid "before" 22272#~ msgstr "πριν" 22273 22274#~ msgid "birth" 22275#~ msgstr "γέννηση" 22276 22277#~ msgctxt "FEMALE" 22278#~ msgid "birth name" 22279#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22280 22281#~ msgctxt "MALE" 22282#~ msgid "birth name" 22283#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22284 22285#~ msgid "burial" 22286#~ msgstr "ταφή" 22287 22288#~ msgid "by" 22289#~ msgstr "από" 22290 22291#~ msgid "census added" 22292#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22293 22294#~ msgid "century" 22295#~ msgstr "αιώνας" 22296 22297#~ msgctxt "FEMALE" 22298#~ msgid "change of name" 22299#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22300 22301#~ msgctxt "MALE" 22302#~ msgid "change of name" 22303#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22304 22305#~ msgid "children" 22306#~ msgstr "τέκνα" 22307 22308#~ msgid "creating thumbnails of images" 22309#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22310 22311#~ msgid "death" 22312#~ msgstr "θάνατος" 22313 22314#~ msgid "deny" 22315#~ msgstr "απαγορεύεται" 22316 22317#~ msgid "east" 22318#~ msgstr "ανατολικά" 22319 22320#~ msgctxt "FEMALE" 22321#~ msgid "estate name" 22322#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22323 22324#~ msgctxt "MALE" 22325#~ msgid "estate name" 22326#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22327 22328#~ msgid "file upload capability" 22329#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22330 22331#~ msgid "half-year after marriage" 22332#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22333 22334#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22335#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22336 22337#~ msgctxt "FEMALE" 22338#~ msgid "immigration name" 22339#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22340 22341#~ msgctxt "MALE" 22342#~ msgid "immigration name" 22343#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22344 22345#~ msgid "import" 22346#~ msgstr "εισαγωγή" 22347 22348#~ msgid "interval one child" 22349#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22350 22351#~ msgid "interval two children" 22352#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22353 22354#~ msgid "less than" 22355#~ msgstr "λιγότερο από" 22356 22357#~ msgid "link" 22358#~ msgstr "σύνδεσμος" 22359 22360#~ msgid "marriage" 22361#~ msgstr "γάμος" 22362 22363#~ msgctxt "FEMALE" 22364#~ msgid "married name" 22365#~ msgstr "όνομα γάμου" 22366 22367#~ msgctxt "MALE" 22368#~ msgid "married name" 22369#~ msgstr "όνομα γάμου" 22370 22371#~ msgid "maximum" 22372#~ msgstr "μέγιστο" 22373 22374#~ msgid "minimum" 22375#~ msgstr "ελάχιστο" 22376 22377#~ msgid "month" 22378#~ msgstr "Μήνας" 22379 22380#~ msgid "months after marriage" 22381#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22382 22383#~ msgid "months before and after marriage" 22384#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22385 22386#~ msgid "never" 22387#~ msgstr "ποτέ" 22388 22389#~ msgid "north" 22390#~ msgstr "βόρεια" 22391 22392#~ msgid "over" 22393#~ msgstr "πάνω από" 22394 22395#~ msgid "p.m." 22396#~ msgstr "μ.μ." 22397 22398#~ msgid "pixels" 22399#~ msgstr "pixels" 22400 22401#~ msgid "preview" 22402#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22403 22404#~ msgid "quarters after marriage" 22405#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22406 22407#~ msgctxt "FEMALE" 22408#~ msgid "religious name" 22409#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22410 22411#~ msgctxt "MALE" 22412#~ msgid "religious name" 22413#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22414 22415#~ msgid "reporting" 22416#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22417 22418#~ msgid "robot" 22419#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22420 22421#~ msgid "sort by filename" 22422#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22423 22424#~ msgid "sort by title" 22425#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22426 22427#~ msgid "south" 22428#~ msgstr "νότια" 22429 22430#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22431#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22432 22433#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22434#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22435 22436#~ msgid "webtrees reply address" 22437#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22438 22439#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22440#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22441 22442#~ msgid "west" 22443#~ msgstr "δυτικά" 22444 22445#, php-format 22446#~ msgid "“%s”" 22447#~ msgstr "“%s”" 22448 22449#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22450#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22451