xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-19 07:49+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s δεν υπάρχει"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:208
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, fuzzy, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s του %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s ΠΚΧ"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:104
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s και τα τέκνα τους"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s τέκνο"
220msgstr[1] "%s τέκνα"
221
222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s οικογένεια"
236msgstr[1] "%s οικογένειες"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s εγγόνι"
259msgstr[1] "%s εγγόνια"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s ατόμου"
268msgstr[1] "%s ατόμων"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s μήνυμα"
284msgstr[1] "%s μηνύματα"
285
286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s μήνας"
294msgstr[1] "%s μήνες"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr ""
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr ""
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr ""
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr ""
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr ""
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr ""
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s εβδομάδα"
372msgstr[1] "%s εβδομάδες"
373
374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s χρόνος"
384msgstr[1] "%s χρόνια"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "Επέτειος %s ετών"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s × ξαδέρφια"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s × ξαδέρφη"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξάδερφος"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s μετά θάνατο)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(%s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10ος"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11ος"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12ος"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13ος"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9ος"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
646#, fuzzy, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Μια διεύθυνση URL"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Λίστα οικογενειών."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Μια λίστα ατόμων."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Κατάλογος πηγών."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Συντομογραφία"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Αποδοχή"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Ενέργεια"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr ""
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr ""
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr ""
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr ""
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr ""
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr ""
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr ""
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr ""
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr ""
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Προσθήκη"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1305
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:78
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1470
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1483msgid "Additional information"
1484msgstr ""
1485
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Διεύθυνση"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1512
1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1514msgid "Addresses"
1515msgstr ""
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Διαχειριστής"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Διαχειριστές"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "υιοθετημένη"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "υιοθετημένος"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "υιοθετημένο"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Υιοθεσία"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Υιοθεσία υιού"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr "Θετοί γονείς"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Αφγανιστάν"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Αφρική"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Ηλικία"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1738
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Υπηρεσία"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Αλβανία"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1756msgid "Album"
1757msgstr "Συλλογή"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Αλγερία"
1768
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Ψευδώνυμο"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Εν ζωή"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "ΌΛΑ"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Όλα τα άτομα"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Όλες οι ενότητες"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1825msgid "All records"
1826msgstr "Όλα τα αρχεία"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1842
1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1852
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1855msgid "Alternative place name"
1856msgstr ""
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:53
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Πρόγονοι"
1927
1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1929msgid "Ancestors interest"
1930msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1931
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1933msgid "Ancestors of "
1934msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1935
1936#. I18N: %s is an individual’s name
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1938#, php-format
1939msgid "Ancestors of %s"
1940msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1943msgid "Ancestral file number"
1944msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1945
1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1947msgid "Ancestry PID"
1948msgstr "Προγονικό PID"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Ανδόρα"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Ανγκόλα"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Ανγκουίλα"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Επέτειος"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1982
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Ακύρωση"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Απάντηση"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Ανταρκτική"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua und Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Σαμόα"
2009
2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Εγκρίθηκε"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "Απρ"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Απριλίου"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "Απρίλιος"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Απρίλιος"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Απρίλιος"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Άκουα Μαρίν"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr ""
2072
2073#: resources/views/individual-name.phtml:87
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Αργεντινή"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Αρμενία"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Αρούμπα"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Στάχτη"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ασία"
2155
2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Σχετιζόμενοι"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2171msgid "Associated events"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "Στην θάλασσα"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Ακόλουθος"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Ακόλουθος"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Ακόλουθος"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Παρακολούθηση"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "παρευρισκομένη"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "παρευρισκομένος"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Ήχος"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "Αυγ"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Αυγούστου"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "Αύγουστος"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Αύγουστος"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Αύγουστος"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Αυστραλία"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Αυστρία"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Συντάκτης"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr ""
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:200
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr ""
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr ""
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:252
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr ""
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:148
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr ""
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Μέσος αριθμός"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:267
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr ""
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:141
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:231
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:186
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:96
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr ""
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Αζόρες"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:269
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Μπαχάμες"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:145
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:235
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:190
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:100
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Μπαχρέιν"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Μπαγκλαντές"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Βάπτιση"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Βάπτιση υιού"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Μπαρμπάντος"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr ""
2549
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Ξεκινάει με"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Λευκορωσία"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Βέλγιο"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Μπελίζ"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Μπενίν"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Βερμούδα"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Κουμπάρος"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Μπουτάν"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Βιβλιογραφία"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Χάρτες Bing ™"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Γέννηση"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Γέννηση"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Γέννηση"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Γέννηση"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Όνομα γέννησης"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Γέννηση αδελφού"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Γέννηση τέκνου"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Γέννηση εγγονής"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Γέννηση εγγονής"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Γέννηση εγγονής"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Γέννηση εγγονού"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Γέννηση εγγονού"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Γέννηση εγγονού"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Γέννηση αδελφής"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Γέννηση υιού"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Γεννήσεις"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Ευχολόγια"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Τμήμα"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Τμήματα"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Βολιβία"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Βιβλίο"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Μποτσουάνα"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Bouvetinsel"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Κλάδοι"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Βραζιλία"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Παράνυμφος"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr ""
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Αδελφός"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr ""
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr ""
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr ""
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Βουλγαρία"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Ταφή"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Ταφή αδελφού"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Ταφή τέκνου"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Ταφή πατέρα"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Ταφή εγγονιού"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Ταφή εγγονής"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Ταφή εγγονής"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Ταφή εγγονής"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Ταφή παππού"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Ταφή γιαγίας"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Ταφη παππούδων"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Ταφή εγγονού"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Ταφή εγγονού"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Ταφή εγγονού"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Ταφή σύζυγου"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Ταφή μητέρας"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Ταφή αδερφιού"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Ταφή ενός γιού"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Ταφή συζύγου"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Ταφές"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Μπουρούντι"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Αγοραστής"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Αγοραστής"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Αγοραστής"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS και JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Υπολογισμός…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Ημερολόγιο"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Kambodscha"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Καμερούν"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Καναδάς"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Kap Verde"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Κάρτα"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3324
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3326msgid "Caste"
3327msgstr "Κοινωνική τάξη"
3328
3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3330msgid "Categories"
3331msgstr "Κατηγορίες"
3332
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3335msgid "Category"
3336msgstr "Κατηγορία"
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Αιτία"
3341
3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Αιτία θανάτου"
3346
3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:77
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3362
3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Νεκροταφείο"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3368msgid "Census"
3369msgstr "Απογραφή"
3370
3371#. I18N: Name of a module
3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3373msgid "Census assistant"
3374msgstr "Βοηθός απογραφής"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3378msgid "Census date"
3379msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3380
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3382msgid "Census date and place"
3383msgstr ""
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Έκθεση απογραφής"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3417msgid "Century"
3418msgstr "Αιώνας"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Πιστοποιητικό"
3424
3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3427msgid "Certificate number"
3428msgstr ""
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Τσάντ"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3450#, php-format
3451msgid "Changed by %1$s"
3452msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Αλλαγές"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3481msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Διάγραμμα"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Διαγράμματα"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Τέκνο"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Τέκνο του "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Τέκνο των %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Τέκνα"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "τέκνα του "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Χιλή"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Κίνα"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Επιλογή συγγενών"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Βάπτιση"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Βάπτιση γιου"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Διενεργών περιτομές"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Αναφορά"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3737
3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Υπηκοότητα"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3745msgid "City"
3746msgstr "Πόλη"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Πολιτικός γάμος"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Θυρεός"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:80
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Kokosinseln"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Καφές και κρέμα"
3801
3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3803msgid "Cohabitation"
3804msgstr ""
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Κρύα μέρα"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Κολομβία"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:81
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:86
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:82
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:83
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3835
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Σχόλιο"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3846#: resources/views/register-page.phtml:84
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Σχόλια"
3849
3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Komoren"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Σύγκριση"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3893
3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Χρίσμα"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Σύνδεση στον database server"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Περιέχει"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Περιεχόμενο"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3975#: resources/views/admin/users.phtml:15
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/FixNameTags.php:83
4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4004msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4009msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4015msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Μετατροπή σε"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "νήσοι Κούκ"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Cookies"
4030
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr "Συντεταγμένες"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/individual-name.phtml:81
4044#: resources/views/individual-name.phtml:83
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Αντιγραφή"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr ""
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Cordoba, Argentina"
4070msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4071
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Εταιρεία"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4080
4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4082msgid "Correspondence"
4083msgstr "Αλληλογραφία"
4084
4085#. I18N: Name of a country or state
4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4087msgid "Costa Rica"
4088msgstr "Κόστα Ρίκα"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4092msgid "Cote d’Ivoire"
4093msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4094
4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4097msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4098
4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4100msgid "Count"
4101msgstr "Μέτρηση"
4102
4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4105msgid "Count the visits to each page"
4106msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4112msgid "Country"
4113msgstr "Χώρα"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4116msgid "Create"
4117msgstr "Δημιουργία"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:61
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr ""
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4191
4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4199msgid "Creation date"
4200msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4201
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "Αποτέφρωση"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4229msgid "Cremation of a grandchild"
4230msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4237msgctxt "daughter’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4242msgctxt "son’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4247msgid "Cremation of a grandfather"
4248msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4251msgid "Cremation of a grandmother"
4252msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4257msgid "Cremation of a grandparent"
4258msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "Κροατία"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "Κούβα"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:87
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4350msgid "Custom"
4351msgstr "Εξατομίκευση"
4352
4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4358msgid "Custom GEDCOM tag"
4359msgstr ""
4360
4361#. I18N: Name of a module
4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr ""
4368
4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4372
4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4374msgid "Custom module"
4375msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4376
4377#. I18N: A configuration setting
4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4379msgid "Custom welcome text"
4380msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4381
4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4383msgid "Customize this page"
4384msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Cyprus"
4389msgstr "Κύπρος"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Czech Republic"
4394msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4395
4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4398msgid "DKIM digital signature"
4399msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4400
4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4403msgid "DNA markers"
4404msgstr "Δείκτες DNA"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4409msgid "Daitch-Mokotoff"
4410msgstr "Daitch-Mokotoff"
4411
4412#. I18N: Location of an LDS church temple
4413#: app/Elements/TempleCode.php:88
4414msgid "Dallas, Texas, United States"
4415msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4416
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4425msgid "Data"
4426msgstr "Δεδομένα"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4429msgid "Data controller"
4430msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434msgid "Data fix"
4435msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4444msgid "Data fixes"
4445msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4446
4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4449msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4450
4451#. I18N: A configuration setting
4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4453msgid "Data folder"
4454msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4455
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4460msgid "Database connection"
4461msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4468msgid "Database name"
4469msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4486msgid "Database user account"
4487msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4488
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4512msgid "Date"
4513msgstr "Ημερομηνία"
4514
4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4516msgid "Date differences"
4517msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4520msgid "Date of LDS baptism"
4521msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4524msgid "Date of LDS child sealing"
4525msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4528msgid "Date of LDS confirmation"
4529msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4532msgid "Date of LDS endowment"
4533msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4536msgid "Date of LDS spouse sealing"
4537msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4540msgid "Date of adoption"
4541msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4550msgid "Date of bar mitzvah"
4551msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4555msgid "Date of bat mitzvah"
4556msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4563msgid "Date of birth"
4564msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4567msgid "Date of blessing"
4568msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4569
4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4571msgid "Date of brit milah"
4572msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4581msgid "Date of christening"
4582msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4619msgid "Date of entry in original source"
4620msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4623msgid "Date of event"
4624msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4646msgid "Date of marriage"
4647msgstr "Ημ/νία γάμου"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:104
4667msgid "Date period"
4668msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:97
4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4672msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4676msgid "Date range"
4677msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:59
4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4681msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4682
4683#: resources/views/admin/users.phtml:31
4684msgid "Date registered"
4685msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4686
4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4688msgid "Date sent"
4689msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4690
4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4693#, php-format
4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4695msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:21
4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4699msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4700
4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4705msgid "Daughter"
4706msgstr "Θυγατέρα"
4707
4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4710#, php-format
4711msgid "Daughter of %s"
4712msgstr "κόρη των %s"
4713
4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4715msgid "Day"
4716msgstr "Ημέρα"
4717
4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4719msgid "Day not set"
4720msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4721
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725msgid "Day:"
4726msgstr "Ημέρα:"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4730msgid "Dead"
4731msgstr "Νεκροί"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4860msgid "Death"
4861msgstr "Θάνατος"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4864msgid "Death by country"
4865msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4869msgid "Death date range end"
4870msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4874msgid "Death date range start"
4875msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4878msgid "Death of a brother"
4879msgstr "Θάνατος αδελφού"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4883msgid "Death of a child"
4884msgstr "Θάνατος τέκνου"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4887msgid "Death of a daughter"
4888msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4889
4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4892msgid "Death of a father"
4893msgstr "Θάνατος πατέρα"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4899msgid "Death of a grandchild"
4900msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Θάνατος εγγονής"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4907msgctxt "daughter’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Θάνατος εγγονής"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4912msgctxt "son’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Θάνατος εγγονής"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4917msgid "Death of a grandfather"
4918msgstr "Θάνατος παππού"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4921msgid "Death of a grandmother"
4922msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4928msgid "Death of a grandparent"
4929msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Θάνατος εγγονού"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4936msgctxt "daughter’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Θάνατος εγγονού"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4941msgctxt "son’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Θάνατος εγγονού"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4946msgid "Death of a half-brother"
4947msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a half-sibling"
4951msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4954msgid "Death of a half-sister"
4955msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4958msgid "Death of a husband"
4959msgstr "Θάνατος συζύγου"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4962msgid "Death of a maternal grandfather"
4963msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4966msgid "Death of a maternal grandmother"
4967msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4968
4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4971msgid "Death of a mother"
4972msgstr "Θάνατος μητέρας"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4976msgid "Death of a parent"
4977msgstr "Θάνατος γονέα"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4980msgid "Death of a paternal grandfather"
4981msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4984msgid "Death of a paternal grandmother"
4985msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4989msgid "Death of a sibling"
4990msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4993msgid "Death of a sister"
4994msgstr "Θάνατος αδελφής"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4997msgid "Death of a son"
4998msgstr "Θάνατος γιού"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5002msgid "Death of a spouse"
5003msgstr "Θάνατος συζύγου"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5006msgid "Death of a wife"
5007msgstr "Θάνατος συζύγου"
5008
5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5010msgid "Death of one spouse"
5011msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5012
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5014msgid "Death place contains"
5015msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5016
5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5018msgid "Death places"
5019msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5020
5021#. I18N: Name of a module/report
5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5026msgid "Deaths"
5027msgstr "Θάνατοι"
5028
5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5031msgid "Deaths by century"
5032msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5035msgctxt "Abbreviation for December"
5036msgid "Dec"
5037msgstr "Δεκ"
5038
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5043msgid "Decade of birth"
5044msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5045
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5048msgid "Decade of death"
5049msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5050
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5053msgid "Decade of marriage"
5054msgstr "Δεκαετία γάμου"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "Δεκεμβρίου"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "Δεκέμβριος"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Δεκέμβριος"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "Δεκέμβριος"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:305
5080msgid "Decidi"
5081msgstr ""
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5102
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5106msgid "Definition"
5107msgstr "Ορισμός"
5108
5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "Deja Vu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Διαγραφή"
5156
5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5159msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5173
5174#: resources/views/individual-name.phtml:89
5175#: resources/views/individual-name.phtml:91
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Dänemark"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Γενιές απογόνων"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Απόγονοι"
5225
5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Απόγονοι του "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Απόγονοι: %s"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Περιγραφή"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "Περιγραφή META tag"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Προορισμός"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Λεπτομέρειες"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr ""
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr ""
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr ""
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr ""
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr ""
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr ""
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr ""
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr ""
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr ""
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Διαφορές"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Εμφάνιση %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr ""
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Διαζύγιο"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Dschibuti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Έγγραφο"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Όνομα τομέα"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Ντομίνικα"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "Dominikanische Republik"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Λήψη"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Λήψη %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr ""
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Λήψη αρχείου"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr ""
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Εκουαδόρ"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5555msgid "Edit"
5556msgstr "Επεξεργασία"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5560msgid "Edit a media file"
5561msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5562
5563#. I18N: Options for editing
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5565msgid "Edit preferences"
5566msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5567
5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5569msgid "Edit the FAQ"
5570msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5571
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5576msgid "Edit the gender"
5577msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5578
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5581#: resources/views/individual-name.phtml:76
5582#: resources/views/individual-name.phtml:78
5583msgid "Edit the name"
5584msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5592msgid "Edit the raw GEDCOM"
5593msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5596msgid "Edit the shared note"
5597msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5598
5599#: app/Module/StoriesModule.php:310
5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5601msgid "Edit the story"
5602msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5605msgid "Edit the user"
5606msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5607
5608#: app/Services/TreeService.php:210
5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5610msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5611
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5614msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: A restriction on editing data
5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5619msgid "Editing restriction"
5620msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Επεξεργαστής"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5634
5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5636msgid "Education"
5637msgstr "Εκπαίδευση"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Αίγυπτος"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Ηλεκτρονικά"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:202
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr ""
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:306
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr ""
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:254
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr ""
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:150
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr ""
5677
5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681#, fuzzy
5682msgid "Email"
5683msgstr "Email"
5684
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5698#: resources/views/register-page.phtml:48
5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5700msgid "Email address"
5701msgstr "Διεύθυνση email"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5704msgid "Email verified"
5705msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5706
5707#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5708msgid "Emigration"
5709msgstr "Μετανάστευση"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5712msgid "Employee"
5713msgstr "Εργαζόμενος"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5716msgctxt "FEMALE"
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Εργαζόμενη"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5721msgctxt "MALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Εργαζόμενος"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5727msgid "Employer"
5728msgstr "Εργοδότης"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Εργοδότρια"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Εργοδότης"
5739
5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5741msgid "Empty the clippings cart"
5742msgstr "Άδειο καλάθι"
5743
5744#: resources/views/admin/components.phtml:40
5745#: resources/views/admin/components.phtml:86
5746#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5747msgid "Enabled"
5748msgstr "Ενεργοποιημένο"
5749
5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5753msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5754
5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5756msgid "End year"
5757msgstr "Έτος τέλους"
5758
5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5760msgid "Ending range of change dates"
5761msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5762
5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5764#: app/Elements/TempleCode.php:93
5765msgid "Endowment House"
5766msgstr "Σπίτι προίκα"
5767
5768#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5770msgid "Engagement"
5771msgstr "Αρραβώνας"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5775msgid "England"
5776msgstr "Αγγλία"
5777
5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5779msgid "Enter an optional note about this favorite"
5780msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5781
5782#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5783msgid "Entire record"
5784msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5788msgid "Equatorial Guinea"
5789msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5793msgid "Eritrea"
5794msgstr "Ερυθραία"
5795
5796#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5797#, php-format
5798msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5799msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5800
5801#: app/Date/JalaliDate.php:270
5802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5803msgid "Esf"
5804msgstr ""
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:147
5808msgctxt "GENITIVE"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr ""
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:237
5814msgctxt "INSTRUMENTAL"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr ""
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:192
5820msgctxt "LOCATIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr ""
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:102
5826msgctxt "NOMINATIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr ""
5829
5830#. I18N: Name of a mapping organisation
5831#: app/Module/EsriMaps.php:38
5832msgid "Esri/ArcGIS"
5833msgstr ""
5834
5835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5836msgid "Estate name"
5837msgstr "Όνομα ακινήτου"
5838
5839#. I18N: A configuration setting
5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5841msgid "Estimated dates for birth and death"
5842msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5843
5844#. I18N: Name of a country or state
5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5846msgid "Estonia"
5847msgstr "Εσθονία"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5851msgid "Ethiopia"
5852msgstr "Αιθιοπία"
5853
5854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5855msgid "Europe"
5856msgstr "Ευρώπη"
5857
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5870msgid "Event"
5871msgstr "Συμβάν"
5872
5873#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5879msgid "Events"
5880msgstr "Συμβάντα"
5881
5882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5883msgid "Events in countries"
5884msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5885
5886#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5887msgid "Events of close relatives"
5888msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5889
5890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5891msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5892msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5893
5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5895msgid "Exact"
5896msgstr "Ακριβής"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5899msgid "Exact date"
5900msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5901
5902#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5903#, php-format
5904msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5905msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5906
5907#: resources/views/admin/media.phtml:75
5908msgid "Exclude subfolders"
5909msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5910
5911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5916msgid "Excluded from this submission"
5917msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5918
5919#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5920#: resources/views/register-page.phtml:88
5921msgid "Explain why you are requesting an account."
5922msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5923
5924#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5925msgid "Export"
5926msgstr "Εξαγωγή"
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5929msgid "Export a GEDCOM file"
5930msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5931
5932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5933msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5934msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5935
5936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5937msgid "Export preferences"
5938msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5939
5940#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5942msgid "Extend privacy to dead individuals"
5943msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5944
5945#. I18N: “External files” are stored on other computers
5946#: resources/views/admin/media.phtml:45
5947msgid "External files"
5948msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5949
5950#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5951msgid "External link"
5952msgstr ""
5953
5954#: resources/views/admin/media.phtml:79
5955msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5956msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5957
5958#. I18N: Name of a module/sidebar
5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5961#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5962msgid "Extra information"
5963msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5964
5965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5966msgid "Eye color"
5967msgstr "Χρώμα ματιών"
5968
5969#. I18N: Name of a theme.
5970#: app/Module/FabTheme.php:39
5971msgid "F.A.B."
5972msgstr "F.A.B."
5973
5974#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5976msgid "FAQ"
5977msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5978
5979#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5981msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5982msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5983
5984#. I18N: https://foko.genealogy.net
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5989msgid "FOKO country"
5990msgstr ""
5991
5992#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5993msgid "Fact"
5994msgstr "Γεγονός"
5995
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5999msgid "Fact 1"
6000msgstr "Γεγονός 1"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6005msgid "Fact 10"
6006msgstr "Γεγονός 10"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6011msgid "Fact 11"
6012msgstr "Γεγονός 11"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6017msgid "Fact 12"
6018msgstr "Γεγονός 12"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6023msgid "Fact 13"
6024msgstr "Γεγονός 13"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6029msgid "Fact 2"
6030msgstr "Γεγονός 2"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6035msgid "Fact 3"
6036msgstr "Γεγονός 3"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6041msgid "Fact 4"
6042msgstr "Γεγονός 4"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6047msgid "Fact 5"
6048msgstr "Γεγονός 5"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6053msgid "Fact 6"
6054msgstr "Γεγονός 6"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6059msgid "Fact 7"
6060msgstr "Γεγονός 7"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6065msgid "Fact 8"
6066msgstr "Γεγονός 8"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6071msgid "Fact 9"
6072msgstr "Γεγονός 9"
6073
6074#. I18N: A configuration setting
6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6076msgid "Fact icons"
6077msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6078
6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6080msgid "Fact or event"
6081msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6082
6083#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6086#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6087#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6091msgid "Facts and events"
6092msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6093
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6095msgid "Facts for family records"
6096msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6099msgid "Facts for individual records"
6100msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6103msgid "Facts for new families"
6104msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6107msgid "Facts for new individuals"
6108msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6109
6110#. I18N: Name of a country or state
6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6112msgid "Falkland Islands"
6113msgstr "Falklandinseln"
6114
6115#. I18N: Name of a module/list
6116#. I18N: Name of a module
6117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6120#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6128#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6137#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6138#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6139#: resources/views/search-results.phtml:48
6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6142msgid "Families"
6143msgstr "Οικογένειες"
6144
6145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6146#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6147msgid "Families with sources"
6148msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6149
6150#. I18N: Name of a module/report
6151#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6167msgid "Family"
6168msgstr "Οικογένεια"
6169
6170#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6171msgid "Family as a child"
6172msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6173
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6175msgid "Family as a spouse"
6176msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6177
6178#. I18N: Name of a module/chart
6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6180msgid "Family book"
6181msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6182
6183#. I18N: %s is an individual’s name
6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6185#, php-format
6186msgid "Family book of %s"
6187msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6190msgid "Family census"
6191msgstr ""
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6194msgid "Family file"
6195msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6196
6197#. I18N: Name of a module/sidebar
6198#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6199msgid "Family navigator"
6200msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6201
6202#. I18N: Description of the “News” module
6203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6204msgid "Family news and site announcements."
6205msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6206
6207#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6208#, php-format
6209msgid "Family of %s"
6210msgstr "Οικογένεια του %s"
6211
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6213msgid "Family residence"
6214msgstr ""
6215
6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6217msgid "Family status"
6218msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6219
6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6233msgid "Family tree"
6234msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6235
6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6238msgid "Family tree clippings cart"
6239msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6240
6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6243msgid "Family tree title"
6244msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6245
6246#. I18N: Name of a module
6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6250#: resources/views/search-trees.phtml:18
6251msgid "Family trees"
6252msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6253
6254#. I18N: %s is the spouse name
6255#: app/Individual.php:914
6256#, php-format
6257msgid "Family with %s"
6258msgstr "Οικογένεια με %s"
6259
6260#: app/Individual.php:844
6261msgid "Family with adoptive parents"
6262msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6263
6264#: app/Individual.php:845
6265msgid "Family with foster parents"
6266msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6267
6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6270msgid "Family with husband"
6271msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6272
6273#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6276msgid "Family with parents"
6277msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6278
6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6280#: app/Individual.php:849
6281msgid "Family with rada parents"
6282msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6283
6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6285#: app/Individual.php:847
6286msgid "Family with sealing parents"
6287msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6288
6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6290msgid "Family with spouse"
6291msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6292
6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6296msgid "Family with the most children"
6297msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6298
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6301msgid "Family with wife"
6302msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6303
6304#. I18N: familysearch.org
6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6306msgid "FamilySearch ID"
6307msgstr ""
6308
6309#. I18N: Name of a module/chart
6310#: app/Module/FanChartModule.php:119
6311msgid "Fan chart"
6312msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6313
6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6315#: app/Module/FanChartModule.php:165
6316#, php-format
6317msgid "Fan chart of %s"
6318msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6319
6320#: app/Date/JalaliDate.php:259
6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6322msgid "Far"
6323msgstr "Μακριά"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6327msgid "Faroe Islands"
6328msgstr "νήσοι Φερόες"
6329
6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6331#: app/Date/JalaliDate.php:125
6332msgctxt "GENITIVE"
6333msgid "Farvardin"
6334msgstr ""
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:215
6338msgctxt "INSTRUMENTAL"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr ""
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:170
6344msgctxt "LOCATIVE"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:80
6350msgctxt "NOMINATIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr ""
6353
6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6361msgid "Father"
6362msgstr "Πατέρας"
6363
6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6365#, php-format
6366msgid "Father: %s"
6367msgstr "Πατέρας: %s"
6368
6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6370msgid "Father’s age"
6371msgstr "Ηλικία πατέρα"
6372
6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6374#: app/Individual.php:875
6375#, php-format
6376msgid "Father’s family with %s"
6377msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6378
6379#. I18N: A step-family.
6380#: app/Individual.php:879
6381msgid "Father’s family with an unknown individual"
6382msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6383
6384#. I18N: Name of a module
6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6387msgid "Favorites"
6388msgstr "Αγαπημένα"
6389
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6393msgid "Fax"
6394msgstr "Φαξ"
6395
6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6397msgctxt "Abbreviation for February"
6398msgid "Feb"
6399msgstr "Φεβ"
6400
6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6402msgctxt "GENITIVE"
6403msgid "February"
6404msgstr "Φεβρουαρίου"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6407msgctxt "INSTRUMENTAL"
6408msgid "February"
6409msgstr "Φεβρουάριος"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6412msgctxt "LOCATIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "Φεβρουάριος"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6419msgctxt "NOMINATIVE"
6420msgid "February"
6421msgstr "Φεβρουάριος"
6422
6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6425msgid "Female"
6426msgstr "Θήλυ"
6427
6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6445msgid "Females"
6446msgstr "Θήλεα"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6450msgid "Fiji"
6451msgstr "Φίτζι"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6455msgid "File size"
6456msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6457
6458#: app/Functions/Functions.php:43
6459msgid "File successfully uploaded"
6460msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6461
6462#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6466msgid "Filename"
6467msgstr "Όνομα αρχείου"
6468
6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6471msgid "Filename on server"
6472msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6475#, php-format
6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6477msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6480#, php-format
6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6482msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6483
6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6486msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6487
6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6489#, php-format
6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6491msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6492
6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6495msgid "Filter"
6496msgstr "Φίλτρο"
6497
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6499msgid "Find a source"
6500msgstr "Εύρεση πηγής"
6501
6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6506msgid "Find a special character"
6507msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6510msgid "Find all possible relationships"
6511msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6514msgid "Find any relationship"
6515msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6519msgid "Find duplicates"
6520msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6523msgid "Find other relationships"
6524msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6528msgid "Find relationships via ancestors"
6529msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6533msgid "Find the closest relationships"
6534msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6538msgid "Find unrelated individuals"
6539msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6543msgid "Finland"
6544msgstr "Φιλανδία"
6545
6546#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6548msgid "First communion"
6549msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6550
6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6552msgid "First event"
6553msgstr "Πρώτο γεγονός"
6554
6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6556msgid "First record"
6557msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6558
6559#. I18N: Name of a module
6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6561msgid "Fix name slashes and spaces"
6562msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6563
6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6565msgid "Flag"
6566msgstr "Επισήμανση"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6570msgid "Flanders"
6571msgstr "Φλάνδρα"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:149
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Floreal"
6577msgstr ""
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:243
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr ""
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:196
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr ""
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:102
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr ""
6596
6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6599msgid "Folder"
6600msgstr "Φάκελος"
6601
6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6603msgid "Folder name on server"
6604msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6605
6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6608msgid "Follow this link to verify your email address."
6609msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6610
6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6627msgid "Font"
6628msgstr "Γραμματοσειρά"
6629
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6632msgid "Footer"
6633msgstr "Υποσέλιδο"
6634
6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6639msgid "Footers"
6640msgstr "Υποσέλιδα"
6641
6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6644#, php-format
6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6646msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6647
6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6650msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6651
6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6654msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6655
6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6657#, php-format
6658msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6659msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6660
6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6668#, php-format
6669msgid "For more information, see %s."
6670msgstr ""
6671
6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6673#, php-format
6674msgid "For technical support and information contact %s."
6675msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6678#, php-format
6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6680msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6681
6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6685msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6686
6687#: resources/views/login-page.phtml:61
6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6689msgid "Forgot password?"
6690msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6691
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6696#: resources/views/help/date.phtml:145
6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6698msgid "Format"
6699msgstr "Μορφή"
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6703msgid "Format text and notes"
6704msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:94
6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6709msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6710
6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6712msgctxt "Female pedigree"
6713msgid "Foster"
6714msgstr "Θετή"
6715
6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6717msgctxt "Male pedigree"
6718msgid "Foster"
6719msgstr "Θετός"
6720
6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6722msgctxt "Pedigree"
6723msgid "Foster"
6724msgstr "Θετός"
6725
6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6727msgid "Foster child"
6728msgstr "Θετό τέκνο"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6731msgid "Foster father"
6732msgstr "Θετός πατέρας"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6735msgid "Foster mother"
6736msgstr "Θετή μητέρα"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6740msgid "France"
6741msgstr "Γαλλία"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:95
6745msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6746msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:96
6750msgid "Freiburg, Germany"
6751msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6752
6753#. I18N: The French calendar
6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6755msgid "French"
6756msgstr "Γαλλικά"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6760msgid "French Guiana"
6761msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6765msgid "French Polynesia"
6766msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6770msgid "French Southern Territories"
6771msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6772
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6776msgid "Frequently asked questions"
6777msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/Elements/TempleCode.php:97
6781msgid "Fresno, California, United States"
6782msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6783
6784#. I18N: abbreviation for Friday
6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6787msgid "Fri"
6788msgstr "Παρ"
6789
6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6791msgid "Friday"
6792msgstr "Παρασκευή"
6793
6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6795msgid "Friend"
6796msgstr "Φίλος"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6799msgctxt "FEMALE"
6800msgid "Friend"
6801msgstr "φίλη"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6804msgctxt "MALE"
6805msgid "Friend"
6806msgstr "φίλος"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:139
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Frimaire"
6812msgstr ""
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:233
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Frimaire"
6818msgstr ""
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:186
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Frimaire"
6824msgstr ""
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:91
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Frimaire"
6830msgstr ""
6831
6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6834#: resources/views/message-page.phtml:29
6835msgctxt "Email sender"
6836msgid "From"
6837msgstr "Από"
6838
6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6841msgctxt "Start of date range"
6842msgid "From"
6843msgstr "Από"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:157
6847msgctxt "GENITIVE"
6848msgid "Fructidor"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:251
6853msgctxt "INSTRUMENTAL"
6854msgid "Fructidor"
6855msgstr ""
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:204
6859msgctxt "LOCATIVE"
6860msgid "Fructidor"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:110
6865msgctxt "NOMINATIVE"
6866msgid "Fructidor"
6867msgstr ""
6868
6869#. I18N: Location of an LDS church temple
6870#: app/Elements/TempleCode.php:98
6871msgid "Fukuoka, Japan"
6872msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6873
6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6876msgid "Funeral"
6877msgstr "Κηδεία"
6878
6879#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6880msgid "GEDCOM"
6881msgstr "GEDCOM"
6882
6883#. I18N: A configuration setting
6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6886msgid "GEDCOM errors"
6887msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6888
6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6890msgid "GEDCOM file"
6891msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6892
6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6894msgid "GEDCOM sub-tag"
6895msgstr ""
6896
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6903msgid "GEDCOM tag"
6904msgstr ""
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6908msgid "GEDCOM tags"
6909msgstr ""
6910
6911#. I18N: https://gov.genealogy.net
6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6915msgid "GOV identifier"
6916msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6920msgid "Gabon"
6921msgstr "Γκαμπόν"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6925msgid "Gambia"
6926msgstr "Γκάμπια"
6927
6928#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6935msgid "Gender"
6936msgstr "Φύλο"
6937
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6939msgid "Genealogy"
6940msgstr "Γενεαλογία"
6941
6942#. I18N: A configuration setting
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6944msgid "Genealogy contact"
6945msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6946
6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6949msgid "Genealogy data"
6950msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6951
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6954msgid "General"
6955msgstr "Γενικά"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6959msgid "General search"
6960msgstr "Γενική αναζήτηση"
6961
6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6964msgid "Generate sitemap files for search engines."
6965msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6966
6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6969#, php-format
6970msgid "Generated by %s"
6971msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6972
6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6974msgid "Generation"
6975msgstr "Γενιά"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6979msgid "Generation "
6980msgstr "Γενιά "
6981
6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6993msgid "Generations"
6994msgstr "Γενεές"
6995
6996#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6997msgid "Generations of ancestors"
6998msgstr "Γενεές προγόνων"
6999
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7001msgid "Generations of descendants"
7002msgstr "Γενιές απογόνων"
7003
7004#. I18N: https://www.geonames.org
7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7007msgid "GeoNames"
7008msgstr ""
7009
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7012msgid "Geographic area"
7013msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7014
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7021msgid "Geographic data"
7022msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7023
7024#. I18N: find latitude/longitude for a place
7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7027msgid "Geolocation"
7028msgstr ""
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7032msgid "Georgia"
7033msgstr "Γεωργία"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7037msgid "Germany"
7038msgstr "Γερμανία"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:147
7042msgctxt "GENITIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr ""
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:241
7048msgctxt "INSTRUMENTAL"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr ""
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:194
7054msgctxt "LOCATIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr ""
7057
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:100
7061msgctxt "NOMINATIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr ""
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7067msgid "Ghana"
7068msgstr "Γκάνα"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7072msgid "Gibraltar"
7073msgstr "Γιβραλτάρ"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:99
7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7078msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:100
7082msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7083msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7084
7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7087msgid "Given name"
7088msgstr "Πρώτο όνομα"
7089
7090#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7091#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7096msgid "Given names"
7097msgstr "Πρώτα ονόματα"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7100msgid "Godchild"
7101msgstr "Βαφτιστήρι"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7105msgid "Goddaughter"
7106msgstr "Βαφτισιμιά"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7110msgid "Godfather"
7111msgstr "Νονός"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7115msgid "Godmother"
7116msgstr "Νονά"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7120msgid "Godparent"
7121msgstr "Ανάδοχος"
7122
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7124msgid "Godparents"
7125msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7129msgid "Godson"
7130msgstr "Βαφτισιμιός"
7131
7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7133msgid "Google™ analytics"
7134msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7135
7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7137msgid "Google™ maps"
7138msgstr "Google™ maps"
7139
7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7141msgid "Google™ webmaster tools"
7142msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7143
7144#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7145msgid "Graduation"
7146msgstr "Αποφοίτηση"
7147
7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7149msgid "Greatest age at death"
7150msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7151
7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7153msgid "Greatest age between siblings"
7154msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7158msgid "Greece"
7159msgstr "Ελλάδα"
7160
7161#. I18N: The name of a colour-scheme
7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7163msgid "Green Beam"
7164msgstr "Πράσινη δέσμη"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7168msgid "Greenland"
7169msgstr "Γροιλανδία"
7170
7171#. I18N: The gregorian calendar
7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7173msgid "Gregorian"
7174msgstr "Γρηγοριανό"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7178msgid "Grenada"
7179msgstr "Γρενάδα"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:101
7183msgid "Guadalajara, Mexico"
7184msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7188msgid "Guadeloupe"
7189msgstr "Γουαδελούπη"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7193msgid "Guam"
7194msgstr "Γκουάμ"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7197msgid "Guardian"
7198msgstr "Κηδεμόνας"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7201msgctxt "FEMALE"
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Κηδεμόνας"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7206msgctxt "MALE"
7207msgid "Guardian"
7208msgstr "Κηδεμόνας"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7212msgid "Guatemala"
7213msgstr "Γουατεμάλα"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:102
7217msgid "Guatemala City, Guatemala"
7218msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:103
7222msgid "Guayaquil, Ecuador"
7223msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7227msgid "Guernsey"
7228msgstr "Γκέρνσεϊ"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7232msgid "Guinea"
7233msgstr "Γουινέα"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7237msgid "Guinea-Bissau"
7238msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7242msgid "Guyana"
7243msgstr "Γουιάνα"
7244
7245#. I18N: Name of a module
7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7247msgid "HTML"
7248msgstr "Κώδικας HTML"
7249
7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7251msgid "Hair color"
7252msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7256msgid "Haiti"
7257msgstr "Αΐτη"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/Elements/TempleCode.php:105
7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7262msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:147
7266msgid "Hamilton, New Zealand"
7267msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:106
7271msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7272msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7275msgid "He "
7276msgstr "Αυτός "
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7279msgid "He died"
7280msgstr "απεβίωσε"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7284msgid "He married"
7285msgstr "παντρεύτηκε"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7288msgid "He resided at"
7289msgstr "κατοικούσε"
7290
7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7292msgid "He was born"
7293msgstr "γεννήθηκε"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7296msgid "He was buried"
7297msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7300msgid "He was christened"
7301msgstr "βαπτίστηκε"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7304msgid "He was cremated"
7305msgstr "αποτεφρώθηκε"
7306
7307#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7308#: app/Header.php:44
7309msgid "Header"
7310msgstr "Κεφαλίδα"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7314msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7315msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7319msgid "Hebrew"
7320msgstr "Εβραϊκά"
7321
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7324msgid "Hebrew name"
7325msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7326
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7328msgid "Height"
7329msgstr "Ύψος"
7330
7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7343#, php-format
7344msgid "Hello %s…"
7345msgstr "Γεια σου %s …"
7346
7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7348#, php-format
7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7350msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7351
7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7356msgid "Hello administrator…"
7357msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7358
7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7360#: resources/views/help/link.phtml:13
7361msgid "Help"
7362msgstr "Βοήθεια"
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:108
7366msgid "Helsinki, Finland"
7367msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7385msgctxt "font name"
7386msgid "Helvetica"
7387msgstr "Helvetica"
7388
7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7390msgid "Her occupation was"
7391msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7392
7393#. I18N: https://wego.here.com
7394#: app/Module/HereMaps.php:82
7395msgid "Here maps"
7396msgstr ""
7397
7398#. I18N: Location of an LDS church temple
7399#: app/Elements/TempleCode.php:109
7400msgid "Hermosillo, Mexico"
7401msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7402
7403#. I18N: a month in the Jewish calendar
7404#: app/Date/JewishDate.php:180
7405msgctxt "GENITIVE"
7406msgid "Heshvan"
7407msgstr ""
7408
7409#. I18N: a month in the Jewish calendar
7410#: app/Date/JewishDate.php:284
7411msgctxt "INSTRUMENTAL"
7412msgid "Heshvan"
7413msgstr ""
7414
7415#. I18N: a month in the Jewish calendar
7416#: app/Date/JewishDate.php:232
7417msgctxt "LOCATIVE"
7418msgid "Heshvan"
7419msgstr ""
7420
7421#. I18N: a month in the Jewish calendar
7422#: app/Date/JewishDate.php:128
7423msgctxt "NOMINATIVE"
7424msgid "Heshvan"
7425msgstr ""
7426
7427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7430#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7431#: resources/views/login-page.phtml:47
7432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7433#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7434#: resources/views/register-page.phtml:75
7435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7439msgid "Hide"
7440msgstr ""
7441
7442#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7444#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7445#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7447msgid "Hide GEDCOM tags"
7448msgstr ""
7449
7450#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7454msgid "Hide from everyone"
7455msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7456
7457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7458#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7460#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7461#: resources/views/login-page.phtml:47
7462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7463#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7464#: resources/views/register-page.phtml:75
7465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7469msgid "Hide password"
7470msgstr ""
7471
7472#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7473msgid "Hide unused locations"
7474msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7475
7476#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7477msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7478msgstr ""
7479
7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7481msgid "Hierarchical relationship"
7482msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7483
7484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7493msgid "Highlighted image"
7494msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7495
7496#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7497#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7498msgid "Hijri"
7499msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7500
7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7502msgid "His occupation was"
7503msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7504
7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7511#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7512msgid "Historic events"
7513msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7514
7515#. I18N: Name of a module
7516#. I18N: A configuration setting
7517#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7519msgid "Hit counters"
7520msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7521
7522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7523msgid "Holocaust"
7524msgstr "Ολοκαύτωμα"
7525
7526#. I18N: Name of a module
7527#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7531msgid "Home page"
7532msgstr "Αρχική σελίδα"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7536msgid "Honduras"
7537msgstr "Ονδούρα"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Elements/TempleCode.php:110
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7543msgid "Hong Kong"
7544msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7545
7546#. I18N: Name of a module/chart
7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7549msgid "Hourglass chart"
7550msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7551
7552#. I18N: %s is an individual’s name
7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7554#, php-format
7555msgid "Hourglass chart of %s"
7556msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7557
7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7560msgid "House number"
7561msgstr ""
7562
7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7564msgid "Household"
7565msgstr "Νοικοκυριό"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:111
7569msgid "Houston, Texas, United States"
7570msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7571
7572#. I18N: Configuration option
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7575msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7576
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7579msgid "Hungary"
7580msgstr "Ουγγαρία"
7581
7582#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7584#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7588#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7598msgid "Husband"
7599msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7600
7601#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7603msgid "Husband’s age"
7604msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7605
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7608msgid "IP address"
7609msgstr "Διεύθυνση IP"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7613msgid "Iceland"
7614msgstr "Ισλανδία"
7615
7616#: app/SurnameTradition.php:97
7617msgctxt "Surname tradition"
7618msgid "Icelandic"
7619msgstr "Ισλανδική"
7620
7621#. I18N: Location of an LDS church temple
7622#: app/Elements/TempleCode.php:112
7623msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7624msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7625
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7627msgid "Identification number"
7628msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7629
7630#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7631msgid "Identifiers"
7632msgstr ""
7633
7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7636msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7641msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7642
7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7645msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:22
7648#, php-format
7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7650msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:19
7653#, php-format
7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7655msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:28
7658#, php-format
7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7660msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:25
7663#, php-format
7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7665msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:16
7668#, php-format
7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7670msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7671
7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7674msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7678msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7683msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7688msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7693msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7694
7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7697msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7701msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7702
7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7705msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7709msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7710
7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7714msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7715
7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7719msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7720
7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7723msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7727msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7728
7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7731msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7732
7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7736msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7741msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7742
7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7745msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7749msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7752msgid "Image dimensions"
7753msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7756msgid "Images without watermarks"
7757msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7758
7759#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7760msgid "Immigration"
7761msgstr "Μετανάστευση"
7762
7763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7764#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7765msgid "Import"
7766msgstr "Εισαγωγή"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7769msgid "Import a GEDCOM file"
7770msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7774msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7775msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7776
7777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7778msgid "Import geographic data"
7779msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7780
7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7782msgid "Import preferences"
7783msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7787msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7788msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7789
7790#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7791msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7792msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7793
7794#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7796msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7797
7798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7800msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7801msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7802
7803#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7805msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7806msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7807
7808#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7809msgid "In this month…"
7810msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7813msgid "In this year…"
7814msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7815
7816#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7818msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7819msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7820
7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7822msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7823msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7824
7825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7826msgid "Include aliases"
7827msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7828
7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7830msgid "Include associates"
7831msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7832
7833#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7834#, php-format
7835msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7836msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7837
7838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7839msgid "Include media (automatically zips files)"
7840msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7841
7842#. I18N: Label for check-box
7843#: resources/views/admin/media.phtml:70
7844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7845msgid "Include subfolders"
7846msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7847
7848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7849msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7850msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7851
7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7853msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7854msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7855
7856#. I18N: Label for a configuration option
7857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7858msgid "Include the individual’s immediate family"
7859msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7860
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7863msgid "India"
7864msgstr "Ινδία"
7865
7866#. I18N: Location of an LDS church temple
7867#: app/Elements/TempleCode.php:113
7868msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7869msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7870
7871#. I18N: Name of a module/report
7872#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7874#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7875#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7878#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7908msgid "Individual"
7909msgstr "Άτομο"
7910
7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7912msgid "Individual 1"
7913msgstr "Άτομο 1"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7916msgid "Individual 2"
7917msgstr "Άτομο 2"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7920msgid "Individual distribution chart"
7921msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7922
7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7924msgid "Individual page"
7925msgstr "Ατομική σελίδα"
7926
7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7928msgid "Individual pages"
7929msgstr "Σελίδες ατόμων"
7930
7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7933msgid "Individual record"
7934msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7935
7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7939msgid "Individual who lived the longest"
7940msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7941
7942#. I18N: Name of a module/list
7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7956#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7957#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7958#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7959#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7972#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7973#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7974#: resources/views/search-results.phtml:37
7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7977msgid "Individuals"
7978msgstr "Άτομα"
7979
7980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7981#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7982msgid "Individuals with sources"
7983msgstr "Άτομα με πηγές"
7984
7985#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7986#, php-format
7987msgid "Individuals with surname %s"
7988msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7992msgid "Indonesia"
7993msgstr "Indonesien"
7994
7995#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7996msgid "Infant"
7997msgstr "Βρέφος"
7998
7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8000msgid "Informant"
8001msgstr "Πληροφοριοδότης"
8002
8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8004msgctxt "FEMALE"
8005msgid "Informant"
8006msgstr "Πληροφορήτρια"
8007
8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8009msgctxt "MALE"
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Πληροφορητής"
8012
8013#. I18N: Name of a module
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8016msgid "Interactive tree"
8017msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
8018
8019#. I18N: %s is an individual’s name
8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8023#, php-format
8024msgid "Interactive tree of %s"
8025msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8026
8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8028msgid "Interment"
8029msgstr "Ενταφιασμός"
8030
8031#: app/Services/MessageService.php:224
8032msgid "Internal messaging"
8033msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8034
8035#: app/Services/MessageService.php:225
8036msgid "Internal messaging with emails"
8037msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8038
8039#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8040msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8041msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8042
8043#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8044msgid "Invalid GEDCOM record"
8045msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8046
8047#: app/Date.php:378
8048msgid "Invalid date"
8049msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8053msgid "Iran"
8054msgstr "Ιράν"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8058msgid "Iraq"
8059msgstr "Ιράκ"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8063msgid "Ireland"
8064msgstr "Ιρλανδία"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8068msgid "Isle of Man"
8069msgstr "νήσος του Μάν"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8073msgid "Israel"
8074msgstr "Ισραήλ"
8075
8076#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8077msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8078msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8082msgid "Italy"
8083msgstr "Ιταλία"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:194
8087msgctxt "GENITIVE"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr ""
8090
8091#. I18N: a month in the Jewish calendar
8092#: app/Date/JewishDate.php:298
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "Iyar"
8095msgstr ""
8096
8097#. I18N: a month in the Jewish calendar
8098#: app/Date/JewishDate.php:246
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "Iyar"
8101msgstr ""
8102
8103#. I18N: a month in the Jewish calendar
8104#: app/Date/JewishDate.php:142
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "Iyar"
8107msgstr ""
8108
8109#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8110#: app/Date.php:239
8111msgid "Jalali"
8112msgstr ""
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8116msgid "Jamaica"
8117msgstr "Τζαμάϊκα"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8120msgctxt "Abbreviation for January"
8121msgid "Jan"
8122msgstr "Ιαν"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8125msgctxt "GENITIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "Ιανουαρίου"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "January"
8132msgstr "Ιανουάριος"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8135msgctxt "LOCATIVE"
8136msgid "January"
8137msgstr "Ιανουάριος"
8138
8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "January"
8144msgstr "Ιανουάριος"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8148msgid "Japan"
8149msgstr "Ιαπωνία"
8150
8151#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8152#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8153#: resources/views/help/date.phtml:168
8154msgid "Jewish"
8155msgstr "Ιουδαϊκό"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/Elements/TempleCode.php:114
8159msgid "Johannesburg, South Africa"
8160msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8161
8162#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8163#: app/Services/TreeService.php:209
8164msgid "John /DOE/"
8165msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8166
8167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8168msgid "Joint family name"
8169msgstr ""
8170
8171#. I18N: Name of a country or state
8172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8173msgid "Jordan"
8174msgstr "Ιορδανία"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/Elements/TempleCode.php:115
8178msgid "Jordan River, Utah, United States"
8179msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8180
8181#. I18N: Name of a module
8182#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8183msgid "Journal"
8184msgstr "Χρονικό"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8187msgctxt "Abbreviation for July"
8188msgid "Jul"
8189msgstr "Ιουλ"
8190
8191#. I18N: The julian calendar
8192#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8193msgid "Julian"
8194msgstr "Ιουλιανό"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "Ιουλίου"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "July"
8204msgstr "Ιούλιος"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "Ιούλιος"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "Ιούλιος"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:136
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr ""
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8225#: app/Date/HijriDate.php:226
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-awwal"
8228msgstr ""
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:181
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr ""
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8237#: app/Date/HijriDate.php:91
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-awwal"
8240msgstr ""
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:138
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr ""
8247
8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8249#: app/Date/HijriDate.php:228
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "Jumada al-thani"
8252msgstr ""
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:183
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr ""
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8261#: app/Date/HijriDate.php:93
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "Jumada al-thani"
8264msgstr ""
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8267msgctxt "Abbreviation for June"
8268msgid "Jun"
8269msgstr ""
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "Ιουνίου"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8277msgctxt "INSTRUMENTAL"
8278msgid "June"
8279msgstr "Ιούνιος"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "Ιούνιος"
8285
8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8289msgctxt "NOMINATIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "Ιούνιος"
8292
8293#. I18N: Location of an LDS church temple
8294#: app/Elements/TempleCode.php:116
8295msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8296msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8300msgid "Kazakhstan"
8301msgstr "Καζακστάν"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8305msgid "Keep media objects"
8306msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8307
8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8309msgid "Keep open"
8310msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8311
8312#. I18N: A configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8316msgid "Keep the existing “last change” information"
8317msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8321msgid "Kenya"
8322msgstr "Κένυα"
8323
8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8325msgid "Keyword examples"
8326msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8327
8328#: app/Date/JalaliDate.php:261
8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8330msgid "Khor"
8331msgstr ""
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:129
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8340#: app/Date/JalaliDate.php:219
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Khordad"
8343msgstr ""
8344
8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8346#: app/Date/JalaliDate.php:174
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Khordad"
8349msgstr ""
8350
8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8352#: app/Date/JalaliDate.php:84
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Khordad"
8355msgstr ""
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8359msgid "Kiribati"
8360msgstr ""
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:182
8364msgctxt "GENITIVE"
8365msgid "Kislev"
8366msgstr ""
8367
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:286
8370msgctxt "INSTRUMENTAL"
8371msgid "Kislev"
8372msgstr ""
8373
8374#. I18N: a month in the Jewish calendar
8375#: app/Date/JewishDate.php:234
8376msgctxt "LOCATIVE"
8377msgid "Kislev"
8378msgstr ""
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:130
8382msgctxt "NOMINATIVE"
8383msgid "Kislev"
8384msgstr ""
8385
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:117
8388msgid "Kona, Hawaii, United States"
8389msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8393msgid "Korea"
8394msgstr "Κορέα"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8398msgid "Kuwait"
8399msgstr "Κουβέιτ"
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/Elements/TempleCode.php:118
8403msgid "Kyiv, Ukraine"
8404msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8408msgid "Kyrgyzstan"
8409msgstr "Kirgisistan"
8410
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8412msgid "LDS baptism"
8413msgstr "LDS Βάπτιση"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8416msgid "LDS child sealing"
8417msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8418
8419#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8420msgid "LDS church"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8424msgid "LDS confirmation"
8425msgstr "LDS Χρίσμα"
8426
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8428msgid "LDS endowment"
8429msgstr "LDS Προίκα"
8430
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8432msgid "LDS spouse sealing"
8433msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8434
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8442msgid "Label"
8443msgstr "Επιγραφή"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8449
8450#. I18N: page orientation
8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8454msgid "Landscape"
8455msgstr "Οριζόντια"
8456
8457#. I18N: A configuration setting
8458#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8464#: resources/views/admin/users.phtml:29
8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8468msgid "Language"
8469msgstr "Γλώσσα"
8470
8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8475msgid "Languages"
8476msgstr "Γλώσσες"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8480msgid "Laos"
8481msgstr "Λάος"
8482
8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8485msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8486
8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8489msgid "Largest families"
8490msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8491
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8493msgid "Largest number of grandchildren"
8494msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/Elements/TempleCode.php:125
8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8499msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8500
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8519msgid "Last change"
8520msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8521
8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8523msgid "Last email reminder was sent "
8524msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8525
8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8527msgid "Last event"
8528msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8529
8530#: resources/views/admin/users.phtml:33
8531msgid "Last signed in"
8532msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8538msgid "Latest birth"
8539msgstr "Νεότερη γέννηση"
8540
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8545msgid "Latest death"
8546msgstr "Νεότερος θάνατος"
8547
8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8549msgid "Latest divorce"
8550msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8551
8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8553msgid "Latest marriage"
8554msgstr "Τελευταίος γάμος"
8555
8556#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "Λεττονία"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8576msgid "Layout"
8577msgstr "Διάταξη"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "Φύλλα"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "Λίβανος"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8601
8602#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "Κληρονόμος"
8605
8606#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8607msgid "Length of marriage"
8608msgstr "Διάρκεια γάμου"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8612msgid "Lesotho"
8613msgstr "Λεσότο"
8614
8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8631msgctxt "paper size"
8632msgid "Letter"
8633msgstr "Επιστολή"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8637msgid "Liberia"
8638msgstr "Λιβερία"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Libya"
8643msgstr "Λιβύη"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8647msgid "Liechtenstein"
8648msgstr "Λίχτενσταϊν"
8649
8650#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8651msgid "Lifespan"
8652msgstr "Διάρκεια ζωής"
8653
8654#. I18N: Name of a module/chart
8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8656msgid "Lifespans"
8657msgstr "Διάρκειες ζωής"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/Elements/TempleCode.php:120
8661msgid "Lima, Peru"
8662msgstr "Λίμα, Περού"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8666msgid "Link media objects to facts and events"
8667msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8668
8669#. I18N: You need to:
8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8672msgid "Link the user account to an individual."
8673msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8677msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8678msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a family"
8683msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8687msgid "Link this media object to a source"
8688msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8692msgid "Link this media object to an individual"
8693msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8694
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8696msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8697msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8700#: resources/views/chart-box.phtml:126
8701msgid "Links"
8702msgstr "Σύνδεσμοι"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8706msgid "List"
8707msgstr "Κατάλογος"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Κατάλογοι"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Λιθουανία"
8723
8724#: app/SurnameTradition.php:107
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Λιθουανικά"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8730msgid "Living"
8731msgstr "Εν ζωή"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Εν ζωή άτομα"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Φόρτωση…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Τοπικά αρχεία"
8745
8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8749msgid "Location"
8750msgstr "Τοποθεσία"
8751
8752#. I18N: Name of a module/list
8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8754#: app/Module/LocationListModule.php:167
8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8758#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8759#: resources/views/search-results.phtml:92
8760msgid "Locations"
8761msgstr "Τοποθεσίες"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Ένοικος"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8768msgctxt "FEMALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Ένοικος"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8773msgctxt "MALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Ένοικος"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:121
8779msgid "Logan, Utah, United States"
8780msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:122
8784msgid "London, England"
8785msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8786
8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8790msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8791
8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8793msgid "Longest marriage"
8794msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8795
8796#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "πΓΔΜ"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Μαγαδασκάρη"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Περιοδικό"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8855msgid "Maidenhead location code"
8856msgstr ""
8857
8858#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8859msgid "Mailing name"
8860msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8861
8862#: app/Services/MessageService.php:227
8863msgid "Mailto link"
8864msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8868msgid "Malawi"
8869msgstr "Μαλάουι"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8873msgid "Malaysia"
8874msgstr "Μαλαισία"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8878msgid "Maldives"
8879msgstr "Μαλδίβες"
8880
8881#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8882#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8883msgid "Male"
8884msgstr "Άρρεν"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8889#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8900#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8901#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8902#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8903msgid "Males"
8904msgstr "Άρρενες"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8908msgid "Mali"
8909msgstr "Μάλι"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Malta"
8914msgstr "Μάλτα"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8930msgid "Manage family trees"
8931msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8936msgid "Manage media"
8937msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8938
8939#. I18N: Listbox entry; name of a role
8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8944msgid "Manager"
8945msgstr "Διαχειριστής"
8946
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8948msgid "Managers"
8949msgstr "Διαχειριστές"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:127
8953msgid "Manaus, Brazil"
8954msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:128
8958msgid "Manhattan, New York, United States"
8959msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:129
8963msgid "Manila, Philippines"
8964msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:130
8968msgid "Manti, Utah, United States"
8969msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8973msgid "Manuscript"
8974msgstr "Χειρόγραφο"
8975
8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8979msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8985msgid "Map"
8986msgstr "Χάρτης"
8987
8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8989msgid "Map link"
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: Links to maps
8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8995msgid "Map links"
8996msgstr ""
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9000msgid "Map providers"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: mapbox.com
9004#: app/Module/MapBox.php:82
9005msgid "Mapbox"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "Μαρ"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "Μαρτίου"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "Μάρτιος"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "Μάρτιος"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Μάρτιος"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9039
9040#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Γάμος"
9097
9098#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9100msgid "Marriage banns"
9101msgstr "Γάμος Bann"
9102
9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9107
9108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9109msgid "Marriage bond"
9110msgstr "Δεσμός γάμου"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9113msgid "Marriage by country"
9114msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9115
9116#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9117msgid "Marriage contract"
9118msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9121msgid "Marriage date range end"
9122msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9125msgid "Marriage date range start"
9126msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9127
9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9130msgid "Marriage ending status"
9131msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9132
9133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9134msgid "Marriage intention"
9135msgstr "Πρόθεση γάμου"
9136
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9138msgid "Marriage license"
9139msgstr "Άδεια γάμου"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9142msgid "Marriage of a brother"
9143msgstr "Γάμος αδελφού"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9147msgid "Marriage of a child"
9148msgstr "Γάμος τέκνου"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9151msgid "Marriage of a daughter"
9152msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9155msgid "Marriage of a father"
9156msgstr "Γάμος πατέρα"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9162msgid "Marriage of a grandchild"
9163msgstr "Γάμος εγγονιού"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Γάμος εγγονής"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9170msgctxt "daughter’s daughter"
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Γάμος εγγονής"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9175msgctxt "son’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Γάμος εγγονής"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Γάμος εγγονού"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9184msgctxt "daughter’s son"
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Γάμος εγγονού"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9189msgctxt "son’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Γάμος εγγονού"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9194msgid "Marriage of a half-brother"
9195msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9198msgid "Marriage of a half-sibling"
9199msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9202msgid "Marriage of a half-sister"
9203msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9206msgid "Marriage of a mother"
9207msgstr "Γάμος μητέρας"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9211msgid "Marriage of a parent"
9212msgstr "Γάμος γονέα"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9216msgid "Marriage of a sibling"
9217msgstr "Γάμος αδελφιού"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9220msgid "Marriage of a sister"
9221msgstr "Γάμος αδελφής"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9224msgid "Marriage of a son"
9225msgstr "Γάμος υιού"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9228msgid "Marriage of parents"
9229msgstr "Γάμος γονέων"
9230
9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9232msgid "Marriage place contains"
9233msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9234
9235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9236msgid "Marriage places"
9237msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9238
9239#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9240msgid "Marriage settlement"
9241msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9242
9243#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9244msgid "Marriage type unknown"
9245msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9246
9247#. I18N: Name of a module/report
9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9252msgid "Marriages"
9253msgstr "Γάμοι"
9254
9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9257msgid "Marriages by century"
9258msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9259
9260#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Όνομα γάμου"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9271msgid "Marshall Islands"
9272msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9276msgid "Martinique"
9277msgstr "Μαρτινίκα"
9278
9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9280msgid "Masquerade as this user"
9281msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9282
9283#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9285msgid "Match both upper and lower case letters."
9286msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9295
9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9298msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9302msgid "Mauritania"
9303msgstr "Μαυριτανία"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9307msgid "Mauritius"
9308msgstr "Μαυρίκιος"
9309
9310#. I18N: A configuration setting
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9312msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9313msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9314
9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9317msgid "Maximum upload size: "
9318msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9321msgctxt "Abbreviation for May"
9322msgid "May"
9323msgstr "Μαι"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9326msgctxt "GENITIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "Μαΐου"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9331msgctxt "INSTRUMENTAL"
9332msgid "May"
9333msgstr "Μάιος"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9336msgctxt "LOCATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "Μάιος"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9343msgctxt "NOMINATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "Μάιος"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9349msgid "Mayotte"
9350msgstr "Μαγιότ"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/Elements/TempleCode.php:131
9354msgid "Medford, Oregon, United States"
9355msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9356
9357#. I18N: Name of a module
9358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9359#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9362#: resources/views/admin/media.phtml:104
9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9365msgid "Media"
9366msgstr "Πολυμέσα"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9369#: resources/views/admin/media.phtml:100
9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9371#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9374msgid "Media file"
9375msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9378msgid "Media file to upload"
9379msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9380
9381#. I18N: %s is the name of a folder.
9382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9383#, php-format
9384msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9385msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:31
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9389msgid "Media files"
9390msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9391
9392#. I18N: A configuration setting
9393#: resources/views/admin/media.phtml:63
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9395msgid "Media folder"
9396msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9397
9398#: resources/views/admin/media.phtml:32
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9400msgid "Media folders"
9401msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9402
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9413#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9415#: resources/views/admin/media.phtml:108
9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9417#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9420msgid "Media object"
9421msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9422
9423#. I18N: Name of a module/list
9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9425#: app/Services/AdminService.php:186
9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9435#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9436#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9437#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9438msgid "Media objects"
9439msgstr "Πολυμέσα"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9442msgid "Media objects found"
9443msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9444
9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9446msgid "Media objects per page"
9447msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9448
9449#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9450#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9451#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9454msgid "Media type"
9455msgstr "Τύπος μέσου"
9456
9457#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9458#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9459msgid "Medical"
9460msgstr "Ιατρικά"
9461
9462#. I18N: The name of a colour-scheme
9463#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9464msgid "Mediterranio"
9465msgstr "Μεσόγειος"
9466
9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9469msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9470
9471#: app/Date/JalaliDate.php:265
9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr ""
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:137
9478msgctxt "GENITIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr ""
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:227
9484msgctxt "INSTRUMENTAL"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr ""
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:182
9490msgctxt "LOCATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:92
9496msgctxt "NOMINATIVE"
9497msgid "Mehr"
9498msgstr ""
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:132
9502msgid "Melbourne, Australia"
9503msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9504
9505#. I18N: Listbox entry; name of a role
9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9511msgid "Member"
9512msgstr "Μέλος"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:133
9516msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9517msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9518
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9521msgid "Menu"
9522msgstr "Μενού"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9528msgid "Menus"
9529msgstr "Μενού"
9530
9531#. I18N: The name of a colour-scheme
9532#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9533msgid "Mercury"
9534msgstr "Ερμής"
9535
9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9537msgid "Merge"
9538msgstr "Συγχώνευση"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9542msgid "Merge family trees"
9543msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9547#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9548msgid "Merge records"
9549msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:134
9553msgid "Merida, Mexico"
9554msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:60
9558msgid "Mesa, Arizona, United States"
9559msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9560
9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9565#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9566msgid "Message"
9567msgstr "Μήνυμα"
9568
9569#. I18N: Name of a module
9570#. I18N: A configuration setting
9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9573msgid "Messages"
9574msgstr "Μηνύματα"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:153
9578msgctxt "GENITIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr ""
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:247
9584msgctxt "INSTRUMENTAL"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr ""
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:200
9590msgctxt "LOCATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr ""
9593
9594#. I18N: a month in the French republican calendar
9595#: app/Date/FrenchDate.php:106
9596msgctxt "NOMINATIVE"
9597msgid "Messidor"
9598msgstr ""
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9602msgid "Mexico"
9603msgstr "Μεξικό"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:135
9607msgid "Mexico City, Mexico"
9608msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9612msgid "Microfiche"
9613msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9617msgid "Microfilm"
9618msgstr "Μικροφίλμ"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9622msgid "Micronesia"
9623msgstr "Μικρονησία"
9624
9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9626msgid "Middle East"
9627msgstr "Μέση Ανατολή"
9628
9629#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9630msgid "Military"
9631msgstr "Στρατιωτικό"
9632
9633#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9634#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9635msgid "Military service"
9636msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9637
9638#. I18N: Name of a module/report
9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9642msgid "Missing data"
9643msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9644
9645#. I18N: Listbox entry; name of a role
9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9648msgid "Moderator"
9649msgstr "Επιμελητής"
9650
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9652msgid "Moderators"
9653msgstr "Συντονιστές"
9654
9655#: resources/views/admin/components.phtml:39
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9657msgid "Module"
9658msgstr "Δομοστοιχείο"
9659
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9661#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9662msgid "Module administration"
9663msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9664
9665#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9667#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9681msgid "Modules"
9682msgstr "Δομοστοιχεία"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9686msgid "Moldova"
9687msgstr "Μολδαβία"
9688
9689#. I18N: abbreviation for Monday
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9692msgid "Mon"
9693msgstr "Δευ"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9697msgid "Monaco"
9698msgstr "Μονακό"
9699
9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9701msgid "Monday"
9702msgstr "Δευτέρα"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9706msgid "Mongolia"
9707msgstr "Mongolei"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9711msgid "Montenegro"
9712msgstr "Μαυροβούνιο"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:137
9716msgid "Monterrey, Mexico"
9717msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:136
9721msgid "Montevideo, Uruguay"
9722msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9723
9724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9730#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9731msgid "Month"
9732msgstr "Μήνας"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9736msgid "Month of birth"
9737msgstr "Μήνας γέννησης"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9741msgid "Month of birth of first child in a relation"
9742msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9746msgid "Month of death"
9747msgstr "Μήνας θανάτου"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9751msgid "Month of first marriage"
9752msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9756msgid "Month of marriage"
9757msgstr "Μήνας γάμου"
9758
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9762msgid "Month:"
9763msgstr "Μήνας:"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:138
9767msgid "Monticello, Utah, United States"
9768msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:139
9772msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9773msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9777msgid "Montserrat"
9778msgstr "Μοντσερράτ"
9779
9780#: app/Date/JalaliDate.php:263
9781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9782msgid "Mor"
9783msgstr ""
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:133
9787msgctxt "GENITIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr ""
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:223
9793msgctxt "INSTRUMENTAL"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr ""
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:178
9799msgctxt "LOCATIVE"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr ""
9802
9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9804#: app/Date/JalaliDate.php:88
9805msgctxt "NOMINATIVE"
9806msgid "Mordad"
9807msgstr ""
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9811msgid "Morocco"
9812msgstr "Μαρόκο"
9813
9814#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9816msgid "Most SMTP servers require a password."
9817msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9818
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9822msgid "Most common surnames"
9823msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9824
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9826msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9827msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9828
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9830msgid "Most mail servers require a valid email address."
9831msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9832
9833#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9835msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9836msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9837
9838#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9840msgid "Most servers do not use secure connections."
9841msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9846msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9847msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9851msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9855msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9859msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9860
9861#. I18N: Name of a module
9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9863msgid "Most viewed pages"
9864msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9865
9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9873msgid "Mother"
9874msgstr "Μητέρα"
9875
9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9877#, php-format
9878msgid "Mother: %s"
9879msgstr "Μητέρα: %s"
9880
9881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9882msgid "Mother’s age"
9883msgstr "Ηλικία μητέρας"
9884
9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9886#: app/Individual.php:885
9887#, php-format
9888msgid "Mother’s family with %s"
9889msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9890
9891#. I18N: A step-family.
9892#: app/Individual.php:889
9893msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9894msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9895
9896#. I18N: Location of an LDS church temple
9897#: app/Elements/TempleCode.php:140
9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9899msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:46
9902#: resources/views/admin/components.phtml:152
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9904msgid "Move down"
9905msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9906
9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9908msgid "Move the media object?"
9909msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9910
9911#: resources/views/admin/components.phtml:45
9912#: resources/views/admin/components.phtml:146
9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9914msgid "Move up"
9915msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9919msgid "Mozambique"
9920msgstr "Μοζαμβίκη"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:128
9924msgctxt "GENITIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Μουχάραμ"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:218
9930msgctxt "INSTRUMENTAL"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Μουχάραμ"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:173
9936msgctxt "LOCATIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "Μουχάραμ"
9939
9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9941#: app/Date/HijriDate.php:83
9942msgctxt "NOMINATIVE"
9943msgid "Muharram"
9944msgstr "Μουχάραμ"
9945
9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9947msgid "Multiple marriages"
9948msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9949
9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9952msgid "My account"
9953msgstr "Το προφίλ μου"
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9956msgid "My family tree"
9957msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9960msgid "My individual record"
9961msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9962
9963#. I18N: Name of a module
9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9966#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9968msgid "My page"
9969msgstr "Η σελίδα μου"
9970
9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9972msgid "My pages"
9973msgstr "Οι σελίδες μου"
9974
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9976msgid "My pedigree"
9977msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9981msgid "Myanmar"
9982msgstr "Myanmar (Burma)"
9983
9984#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9986#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9989#: resources/views/individual-name.phtml:42
9990#: resources/views/individual-name.phtml:53
9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10012msgid "Name"
10013msgstr "Όνομα"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10016#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10017msgctxt "Repository"
10018msgid "Name"
10019msgstr "Όνομα"
10020
10021#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10022msgid "Name in Hebrew"
10023msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10024
10025#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10026#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10027msgid "Name prefix"
10028msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10029
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10032msgid "Name suffix"
10033msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10034
10035#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10039#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10040msgid "Names"
10041msgstr "Ονόματα"
10042
10043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10044#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10045msgid "Namesake"
10046msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10050msgid "Namibia"
10051msgstr "Ναμίμπια"
10052
10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10054msgid "Nanny"
10055msgstr "Κουβερνάντα"
10056
10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10058msgid "Narrative description"
10059msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:141
10063msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10064msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10065
10066#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10067msgid "Nationality"
10068msgstr "Υπηκοότητα"
10069
10070#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10071msgid "Naturalization"
10072msgstr "Πολιτογράφιση"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10076msgid "Nauru"
10077msgstr "Ναουρού"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:142
10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10082msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10083
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:143
10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10087msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10091msgid "Nepal"
10092msgstr "Νεπάλ"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10096msgid "Netherlands"
10097msgstr "Ολλανδία"
10098
10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10100#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10101msgid "Never"
10102msgstr "Ποτέ"
10103
10104#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10106msgid "Never married"
10107msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10111msgid "New Caledonia"
10112msgstr "Neukaledonien"
10113
10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10117msgid "New GEDCOM tag"
10118msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10119
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/Elements/TempleCode.php:146
10122msgid "New York, New York, United States"
10123msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10127msgid "New Zealand"
10128msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10129
10130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10131msgid "New data"
10132msgstr "Νέα δεδομένα"
10133
10134#. I18N: %s is a server name/URL
10135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10136#, php-format
10137msgid "New registration at %s"
10138msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10143#, php-format
10144msgid "New user at %s"
10145msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/Elements/TempleCode.php:144
10149msgid "Newport Beach, California, United States"
10150msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10151
10152#. I18N: Name of a module
10153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10154msgid "News"
10155msgstr "Νέα"
10156
10157#. I18N: Type of media object
10158#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10159msgid "Newspaper"
10160msgstr "Εφημερίδα"
10161
10162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10163msgid "Next email reminder will be sent after "
10164msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10165
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10168msgid "Next image"
10169msgstr "Επόμενη εικόνα"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10173msgid "Nicaragua"
10174msgstr "Νικαράγουα"
10175
10176#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10177#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10178msgid "Nickname"
10179msgstr "Παρατσούκλι"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10183msgid "Niger"
10184msgstr "Νίγηρας"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10188msgid "Nigeria"
10189msgstr "Νιγηρία"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:192
10193msgctxt "GENITIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr ""
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:296
10199msgctxt "INSTRUMENTAL"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr ""
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:244
10205msgctxt "LOCATIVE"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr ""
10208
10209#. I18N: a month in the Jewish calendar
10210#: app/Date/JewishDate.php:140
10211msgctxt "NOMINATIVE"
10212msgid "Nissan"
10213msgstr ""
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10217msgid "Niue"
10218msgstr "Νιούε"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:141
10222msgctxt "GENITIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr ""
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:235
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr ""
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:188
10234msgctxt "LOCATIVE"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr ""
10237
10238#. I18N: a month in the French republican calendar
10239#: app/Date/FrenchDate.php:93
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "Nivose"
10242msgstr ""
10243
10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10245msgid "No"
10246msgstr "Όχι"
10247
10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10250msgid "No GEDCOM file was received."
10251msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10254msgid "No GEDCOM files found."
10255msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10259msgid "No calendar conversion"
10260msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10261
10262#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10264msgid "No children"
10265msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10266
10267#: app/Services/MessageService.php:228
10268msgid "No contact"
10269msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10270
10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10272msgid "No duplicates have been found."
10273msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10274
10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10276msgid "No errors have been found."
10277msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10278
10279#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10281#, php-format
10282msgid "No events exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10285msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10286
10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10288msgid "No events exist for today."
10289msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10292msgid "No events exist for tomorrow."
10293msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:41
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10298
10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10300#: app/Functions/Functions.php:53
10301msgid "No file was received. Please try again."
10302msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10303
10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10305msgid "No link between the two individuals could be found."
10306msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10307
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10311msgid "No matching facts found"
10312msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10313
10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10316msgid "No news articles have been submitted."
10317msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10320msgid "No predefined text"
10321msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10322
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10325msgid "No records to display"
10326msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10327
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10331#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10333msgid "No results found."
10334msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10335
10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10337msgid "No signed-in and no anonymous users"
10338msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10339
10340#: app/Elements/TempleCode.php:211
10341msgid "No temple - living ordinance"
10342msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10347msgid "No upgrade information is available."
10348msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10349
10350#. I18N: The name of a colour-scheme
10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10352msgid "Nocturnal"
10353msgstr "Νυκτερινός"
10354
10355#. I18N: https://nominatim.org
10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10357msgid "Nominatim"
10358msgstr ""
10359
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10368msgid "None"
10369msgstr "Κανένα"
10370
10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:303
10373msgid "Nonidi"
10374msgstr ""
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10378msgid "Norfolk Island"
10379msgstr "Norfolkinsel"
10380
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10383msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10387msgid "North Korea"
10388msgstr "Βόρειος Κορέα"
10389
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10391msgid "Northern America"
10392msgstr "Βόρεια Αμερική"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10396msgid "Northern Ireland"
10397msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10401msgid "Northern Mariana Islands"
10402msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10406msgid "Norway"
10407msgstr "Νορβηγία"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10410msgid "Not approved by an administrator"
10411msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10412
10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10414msgid "Not living"
10415msgstr "απεβίωσε"
10416
10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10420msgid "Not married"
10421msgstr "Άγαμος/η"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10424msgid "Not verified by the user"
10425msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10426
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10442#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10462msgid "Note"
10463msgstr "Σημείωση"
10464
10465#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10466msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10467msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10468
10469#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10470msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10471msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10472
10473#. I18N: Name of a module
10474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10475#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10478#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10479#: resources/views/search-results.phtml:81
10480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10483msgid "Notes"
10484msgstr "Σημειώσεις"
10485
10486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10487msgid "Nothing found to cleanup"
10488msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10489
10490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10492msgid "Nothing found."
10493msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10494
10495#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10496#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10497msgid "Nothing to show"
10498msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10501msgctxt "Abbreviation for November"
10502msgid "Nov"
10503msgstr "Νοε"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10506msgctxt "GENITIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "Νοεμβρίου"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10511msgctxt "INSTRUMENTAL"
10512msgid "November"
10513msgstr "Νοέμβριος"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10516msgctxt "LOCATIVE"
10517msgid "November"
10518msgstr "Νοέμβριος"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10523msgctxt "NOMINATIVE"
10524msgid "November"
10525msgstr "Νοέμβριος"
10526
10527#. I18N: Location of an LDS church temple
10528#: app/Elements/TempleCode.php:145
10529msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10530msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10531
10532#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10536msgid "Number of children"
10537msgstr "Αριθμός τέκνων"
10538
10539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10542msgid "Number of days to show"
10543msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10544
10545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10547msgid "Number of families without children"
10548msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10549
10550#. I18N: ... to show in a list
10551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10552msgid "Number of given names"
10553msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10554
10555#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10556msgid "Number of marriages"
10557msgstr "Αριθμός γάμων"
10558
10559#. I18N: ... to show in a list
10560#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10561msgid "Number of pages"
10562msgstr "Αριθμός σελίδων"
10563
10564#. I18N: ... to show in a list
10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10567msgid "Number of surnames"
10568msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10569
10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10571msgid "Nurse"
10572msgstr "Νοσηλευτής"
10573
10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10575msgctxt "FEMALE"
10576msgid "Nurse"
10577msgstr "Νοσηλεύτρια"
10578
10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10580msgctxt "MALE"
10581msgid "Nurse"
10582msgstr "Νοσηλευτής"
10583
10584#. I18N: Location of an LDS church temple
10585#: app/Elements/TempleCode.php:148
10586msgid "Oakland, California, United States"
10587msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:149
10591msgid "Oaxaca, Mexico"
10592msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10593
10594#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10597msgid "Occupation"
10598msgstr "Επάγγελμα"
10599
10600#. I18N: Name of a report
10601#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10604msgid "Occupations"
10605msgstr "Επαγγέλματα"
10606
10607#. I18N: Name of a country or state
10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10609msgid "Occupied Palestinian Territory"
10610msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10613msgctxt "Abbreviation for October"
10614msgid "Oct"
10615msgstr "Οκτ"
10616
10617#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10618#: app/Date/FrenchDate.php:301
10619msgid "Octidi"
10620msgstr ""
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10623msgctxt "GENITIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "Οκτωβρίου"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10628msgctxt "INSTRUMENTAL"
10629msgid "October"
10630msgstr "Οκτώβριος"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10633msgctxt "LOCATIVE"
10634msgid "October"
10635msgstr "Οκτώβριος"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10640msgctxt "NOMINATIVE"
10641msgid "October"
10642msgstr "Οκτώβριος"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:150
10646msgid "Ogden, Utah, United States"
10647msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:151
10651msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10652msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10653
10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10655msgid "Old data"
10656msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10657
10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10659msgid "Old files found"
10660msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10661
10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10663msgid "Oldest father"
10664msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10665
10666#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10667msgid "Oldest female"
10668msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10669
10670#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10671msgid "Oldest living individuals"
10672msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10673
10674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10675msgid "Oldest male"
10676msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10677
10678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10679msgid "Oldest mother"
10680msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10681
10682#. I18N: The name of a colour-scheme
10683#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10684msgid "Olivia"
10685msgstr "Ολίβια"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10689msgid "Oman"
10690msgstr "Ομάν"
10691
10692#. I18N: Name of a module
10693#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10694msgid "On this day"
10695msgstr "Σήμερα"
10696
10697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10698msgid "On this day…"
10699msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10700
10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10702msgid "Only add new records"
10703msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10704
10705#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10708msgid "Only managers can edit"
10709msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10710
10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10712msgid "Only update existing records"
10713msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10714
10715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10716msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10717msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10718
10719#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10720msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10721msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10722
10723#. I18N: https://openrouteservice.org
10724#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10725#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10726msgid "OpenRouteService"
10727msgstr ""
10728
10729#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10730msgid "OpenStreetMap™"
10731msgstr "OpenStreetMap ™"
10732
10733#. I18N: Location of an LDS church temple
10734#: app/Elements/TempleCode.php:152
10735msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10736msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10737
10738#: app/Date/JalaliDate.php:260
10739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10740msgid "Ord"
10741msgstr ""
10742
10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10744#: app/Date/JalaliDate.php:127
10745msgctxt "GENITIVE"
10746msgid "Ordibehesht"
10747msgstr ""
10748
10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10750#: app/Date/JalaliDate.php:217
10751msgctxt "INSTRUMENTAL"
10752msgid "Ordibehesht"
10753msgstr ""
10754
10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10756#: app/Date/JalaliDate.php:172
10757msgctxt "LOCATIVE"
10758msgid "Ordibehesht"
10759msgstr ""
10760
10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10762#: app/Date/JalaliDate.php:82
10763msgctxt "NOMINATIVE"
10764msgid "Ordibehesht"
10765msgstr ""
10766
10767#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10768msgid "Ordinance"
10769msgstr "Χειροτονία"
10770
10771#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10772msgid "Ordination"
10773msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10774
10775#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10776#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10777msgid "Ordnance Survey historic maps"
10778msgstr ""
10779
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10782msgid "Orientation"
10783msgstr "Προσανατολισμός"
10784
10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10789msgid "Original text"
10790msgstr ""
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:153
10794msgid "Orlando, Florida, United States"
10795msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10796
10797#. I18N: Type of media object
10798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10799#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10804msgid "Other"
10805msgstr "Άλλο"
10806
10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10808msgid "Other facts to show in charts"
10809msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10810
10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10812msgid "Other preferences"
10813msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Κάτοχος"
10818
10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10820msgctxt "FEMALE"
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Κάτοχος"
10823
10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10825msgctxt "MALE"
10826msgid "Owner"
10827msgstr "Κάτοχος"
10828
10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10830#: app/Functions/Functions.php:62
10831msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10832msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10833
10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10835#: app/Functions/Functions.php:59
10836msgid "PHP failed to write to disk."
10837msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10838
10839#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10840msgid "PHP information"
10841msgstr "Πληροφορίες PHP"
10842
10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10858msgid "Page"
10859msgstr "Σελίδα"
10860
10861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10862#, php-format
10863msgid "Page %s of %s"
10864msgstr "Σελίδα %s από %s"
10865
10866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10871#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10882msgid "Page size"
10883msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10884
10885#. I18N: Type of media object
10886#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10887msgid "Painting"
10888msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10892msgid "Pakistan"
10893msgstr "Πακιστάν"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10897msgid "Palau"
10898msgstr "Παλάου"
10899
10900#. I18N: A colour scheme
10901#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10902msgid "Palette"
10903msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:155
10907msgid "Palmyra, New York, United States"
10908msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10912msgid "Panama"
10913msgstr "Παναμάς"
10914
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/Elements/TempleCode.php:156
10917msgid "Panama City, Panama"
10918msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:157
10922msgid "Papeete, Tahiti"
10923msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10927msgid "Papua New Guinea"
10928msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10932msgid "Paraguay"
10933msgstr "Παραγουάη"
10934
10935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10936msgid "Parent"
10937msgstr "Γονιός"
10938
10939#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10940#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10942#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10944msgid "Parents"
10945msgstr "Γονείς"
10946
10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10952msgid "Parents and siblings"
10953msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10954
10955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10956msgid "Parent’s age"
10957msgstr "Ηλικία γονέα"
10958
10959#. I18N: A configuration setting
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10964#: resources/views/login-page.phtml:44
10965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10967#: resources/views/register-page.phtml:72
10968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10969msgid "Password"
10970msgstr "Συνθηματικό"
10971
10972#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10974#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10975#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10976#: resources/views/register-page.phtml:77
10977msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10978msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:158
10982msgid "Payson, Utah, United States"
10983msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10984
10985#. I18N: Name of a module/chart
10986#. I18N: Name of a report
10987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10989#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10992msgid "Pedigree"
10993msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10994
10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10996msgid "Pedigree chart"
10997msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11001msgid "Pedigree map"
11002msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11003
11004#. I18N: %s is an individual’s name
11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11006#, php-format
11007msgid "Pedigree map of %s"
11008msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11009
11010#. I18N: %s is an individual’s name
11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11012#, php-format
11013msgid "Pedigree tree of %s"
11014msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11015
11016#. I18N: Name of a module
11017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11025msgid "Pending changes"
11026msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11027
11028#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11029msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11030msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11031
11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11034msgid "Permanent number"
11035msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11036
11037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11039msgid "Permanently delete these records?"
11040msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11041
11042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11043msgid "Personal data"
11044msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/Elements/TempleCode.php:159
11048msgid "Perth, Australia"
11049msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11050
11051#. I18N: Name of a country or state
11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11053msgid "Peru"
11054msgstr "Περού"
11055
11056#. I18N: Name of a country or state
11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11058msgid "Philippines"
11059msgstr "Φιλιππίνες"
11060
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/Elements/TempleCode.php:160
11063msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11064msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11065
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11069#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11070msgid "Phone"
11071msgstr "Τηλέφωνο"
11072
11073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11074msgid "Phonetic algorithm"
11075msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11076
11077#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11078msgid "Phonetic name"
11079msgstr "Φωνητικό όνομα"
11080
11081#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11082msgid "Phonetic place"
11083msgstr "Φωνητικός τόπος"
11084
11085#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11086#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11087#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11088msgid "Phonetic search"
11089msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11090
11091#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11092msgid "Phonetic type"
11093msgstr "Φωνητικός τύπος"
11094
11095#. I18N: Type of media object
11096#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11101msgid "Photo"
11102msgstr "Φωτογραφία"
11103
11104#. I18N: The name of a colour-scheme
11105#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11106msgid "Pink Plastic"
11107msgstr "Ροζ πλαστικό"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11111msgid "Pitcairn"
11112msgstr "Pitcairninseln"
11113
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11115#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11122#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11123#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11135#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11138msgid "Place"
11139msgstr "Τοποθεσία"
11140
11141#. I18N: Name of a module/list
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11145#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11146msgid "Place hierarchy"
11147msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11148
11149#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11150msgid "Place in Hebrew"
11151msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11152
11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11154msgid "Place list"
11155msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11156
11157#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11159msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11160msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11161
11162#: resources/views/help/place.phtml:12
11163msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11164msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11165
11166#: resources/views/help/place.phtml:8
11167msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11168msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11171msgid "Place of LDS baptism"
11172msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11175msgid "Place of LDS child sealing"
11176msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11179msgid "Place of LDS confirmation"
11180msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11183msgid "Place of LDS endowment"
11184msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11187msgid "Place of LDS spouse sealing"
11188msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11191msgid "Place of adoption"
11192msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11196msgid "Place of baptism"
11197msgstr "Τόπος βάπτισης"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11201msgid "Place of bar mitzvah"
11202msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11206msgid "Place of bat mitzvah"
11207msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11212msgid "Place of birth"
11213msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11216msgid "Place of blessing"
11217msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11218
11219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11220msgid "Place of brit milah"
11221msgstr "Τόπος brit milah"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11225msgid "Place of burial"
11226msgstr "Τόπος ταφής"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11230msgid "Place of christening"
11231msgstr "Τόπος βάπτισης"
11232
11233#. I18N: German Bürgerort
11234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11235msgid "Place of citizenship"
11236msgstr ""
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11240msgid "Place of confirmation"
11241msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11244msgid "Place of cremation"
11245msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11250msgid "Place of death"
11251msgstr "Τόπος θανάτου"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11254msgid "Place of emigration"
11255msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11259msgid "Place of engagement"
11260msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11263msgid "Place of event"
11264msgstr "Τόπος γεγονότος"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11268msgid "Place of first communion"
11269msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11272msgid "Place of immigration"
11273msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11278msgid "Place of marriage"
11279msgstr "Τόπος γάμου"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11283msgid "Place of marriage banns"
11284msgstr "Τόπος γάμου"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11287msgid "Place of naturalization"
11288msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11291msgid "Place of ordination"
11292msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11293
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11295msgid "Place of residence"
11296msgstr "Τόπος κατοικίας"
11297
11298#. I18N: Name of a module
11299#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11303msgid "Places"
11304msgstr "Τοποθεσίες"
11305
11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11309msgid "Play"
11310msgstr "Αναπαραγωγή"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11313msgid "Please enter a valid email address."
11314msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11320msgid "Please try again."
11321msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11322
11323#. I18N: a month in the French republican calendar
11324#: app/Date/FrenchDate.php:143
11325msgctxt "GENITIVE"
11326msgid "Pluviose"
11327msgstr ""
11328
11329#. I18N: a month in the French republican calendar
11330#: app/Date/FrenchDate.php:237
11331msgctxt "INSTRUMENTAL"
11332msgid "Pluviose"
11333msgstr ""
11334
11335#. I18N: a month in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:190
11337msgctxt "LOCATIVE"
11338msgid "Pluviose"
11339msgstr ""
11340
11341#. I18N: a month in the French republican calendar
11342#: app/Date/FrenchDate.php:95
11343msgctxt "NOMINATIVE"
11344msgid "Pluviose"
11345msgstr ""
11346
11347#. I18N: Name of a country or state
11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11349msgid "Poland"
11350msgstr "Πολωνία"
11351
11352#: app/SurnameTradition.php:100
11353msgctxt "Surname tradition"
11354msgid "Polish"
11355msgstr "Πολωνικά"
11356
11357#. I18N: A configuration setting
11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11362msgid "Port number"
11363msgstr "Αριθμός θύρας"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:162
11367msgid "Portland, Oregon, United States"
11368msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:154
11372msgid "Porto Alegre, Brazil"
11373msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11374
11375#. I18N: page orientation
11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11379msgid "Portrait"
11380msgstr "Κατακόρυφη"
11381
11382#. I18N: Name of a country or state
11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11384msgid "Portugal"
11385msgstr "Πορτογαλία"
11386
11387#: app/SurnameTradition.php:94
11388msgctxt "Surname tradition"
11389msgid "Portuguese"
11390msgstr "Πορτογαλικά"
11391
11392#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11393#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11394#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11397msgid "Postal code"
11398msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11399
11400#. I18N: Name of a module
11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11402msgid "Powered by webtrees™"
11403msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11404
11405#. I18N: a month in the French republican calendar
11406#: app/Date/FrenchDate.php:151
11407msgctxt "GENITIVE"
11408msgid "Prairial"
11409msgstr ""
11410
11411#. I18N: a month in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:245
11413msgctxt "INSTRUMENTAL"
11414msgid "Prairial"
11415msgstr ""
11416
11417#. I18N: a month in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:198
11419msgctxt "LOCATIVE"
11420msgid "Prairial"
11421msgstr ""
11422
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:104
11425msgctxt "NOMINATIVE"
11426msgid "Prairial"
11427msgstr ""
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11431msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11435msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11439msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11444#: resources/views/admin/components.phtml:61
11445#: resources/views/admin/components.phtml:64
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11453msgid "Preferences"
11454msgstr "Προτιμήσεις"
11455
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11457#, php-format
11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11459msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11460
11461#. I18N: A configuration setting
11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11463msgid "Preferred contact method"
11464msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11465
11466#. I18N: Label for a configuration option
11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11473msgid "Presentation style"
11474msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11475
11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11477#: app/Elements/TempleCode.php:161
11478msgid "President’s Office"
11479msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11480
11481#. I18N: Location of an LDS church temple
11482#: app/Elements/TempleCode.php:163
11483msgid "Preston, England"
11484msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11489msgid "Preview"
11490msgstr "Προεπισκόπηση"
11491
11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11493msgid "Priest"
11494msgstr "Ιερέας"
11495
11496#. I18N: The first day in the French republican calendar
11497#: app/Date/FrenchDate.php:287
11498msgid "Primidi"
11499msgstr ""
11500
11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11502msgid "Print basic events when blank"
11503msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11504
11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11507msgid "Priority"
11508msgstr "Προτεραιότητα"
11509
11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11512msgid "Privacy"
11513msgstr "Απόρρητο"
11514
11515#. I18N: Name of a module
11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11518msgid "Privacy policy"
11519msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11520
11521#. I18N: a restriction on viewing data
11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11523msgid "Privacy restriction"
11524msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
11525
11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11528msgid "Privacy restrictions"
11529msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11530
11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11533msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11534
11535#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11540msgid "Private"
11541msgstr "Απόκρυψη"
11542
11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11544msgid "Private key"
11545msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11546
11547#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11548msgid "Probate"
11549msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11550
11551#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11552msgid "Property"
11553msgstr "Ιδιοκτησία"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:164
11557msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11558msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:165
11562msgid "Provo, Utah, United States"
11563msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11564
11565#. I18N: An individual that represents another
11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11567msgid "Proxy"
11568msgstr ""
11569
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11573msgid "Publication"
11574msgstr "Δημοσίευση"
11575
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11578msgid "Puerto Rico"
11579msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11580
11581#. I18N: Name of a country or state
11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11583msgid "Qatar"
11584msgstr "Κατάρ"
11585
11586#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11588#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11595msgid "Quality of data"
11596msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11597
11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11599#: app/Date/FrenchDate.php:293
11600msgid "Quartidi"
11601msgstr ""
11602
11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11605msgid "Question"
11606msgstr "Ερώτηση"
11607
11608#. I18N: Location of an LDS church temple
11609#: app/Elements/TempleCode.php:166
11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11611msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11612
11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11614msgid "Quick family facts"
11615msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11616
11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11618msgid "Quick individual facts"
11619msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11620
11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:295
11623msgid "Quintidi"
11624msgstr ""
11625
11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11629msgid "RE: "
11630msgstr "ΑΠ: "
11631
11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11633msgid "Rabbi"
11634msgstr "Ραββίνος"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:132
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr ""
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:222
11644msgctxt "INSTRUMENTAL"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr ""
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:177
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr ""
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:87
11656msgctxt "NOMINATIVE"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr ""
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:134
11662msgctxt "GENITIVE"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr ""
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:224
11668msgctxt "INSTRUMENTAL"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr ""
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:179
11674msgctxt "LOCATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr ""
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:89
11680msgctxt "NOMINATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr ""
11683
11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11686msgctxt "Female pedigree"
11687msgid "Rada"
11688msgstr ""
11689
11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11692msgctxt "Male pedigree"
11693msgid "Rada"
11694msgstr ""
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11698msgctxt "Pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr ""
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:140
11704msgctxt "GENITIVE"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr ""
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:230
11710msgctxt "INSTRUMENTAL"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr ""
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:185
11716msgctxt "LOCATIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr ""
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:95
11722msgctxt "NOMINATIVE"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr ""
11725
11726#. I18N: Location of an LDS church temple
11727#: app/Elements/TempleCode.php:167
11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11729msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:144
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ραμαζάνι"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:234
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ραμαζάνι"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:189
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ραμαζάνι"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:99
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ραμαζάνι"
11754
11755#. I18N: Description of the “Slide show” module
11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11757msgid "Random images from the current family tree."
11758msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11764msgid "Re-order children"
11765msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11771msgid "Re-order families"
11772msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11778msgid "Re-order media"
11779msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11784msgid "Re-order names"
11785msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11786
11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11789#: resources/views/admin/users.phtml:27
11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11793#: resources/views/register-page.phtml:36
11794msgid "Real name"
11795msgstr "Πραγματικό όνομα"
11796
11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11798msgid "Really delete all geographic data?"
11799msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
11800
11801#. I18N: Name of a module
11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11804msgid "Recent changes"
11805msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11806
11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11808msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11809msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:168
11813msgid "Recife, Brazil"
11814msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11815
11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11824msgid "Record"
11825msgstr "Καταχώρηση"
11826
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11831msgid "Record ID number"
11832msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11833
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11835msgid "Record file number"
11836msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11837
11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11839#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11841msgid "Records"
11842msgstr "Εγγραφές"
11843
11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11847msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:169
11851msgid "Redlands, California, United States"
11852msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11853
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11857msgid "Reference number"
11858msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/Elements/TempleCode.php:170
11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11863msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11864
11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11867msgid "Registered partnership"
11868msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11869
11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11871msgid "Registry officer"
11872msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11873
11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11875msgctxt "FEMALE"
11876msgid "Registry officer"
11877msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11878
11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11880msgctxt "MALE"
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11883
11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11886msgid "Regular expression"
11887msgstr "Κανονική έκφραση"
11888
11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11891msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11892
11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11895msgid "Reject"
11896msgstr "Απόρριψη"
11897
11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11899msgid "Reject all changes"
11900msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11901
11902#. I18N: Name of a module/report
11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11905msgid "Related families"
11906msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11907
11908#. I18N: Name of a report
11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11911msgid "Related individuals"
11912msgstr "Σχετικά άτομα"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11920msgid "Relationship"
11921msgstr "Συγγένεια"
11922
11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11925msgid "Relationship to father"
11926msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11927
11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11929msgid "Relationship to me"
11930msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11931
11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11934msgid "Relationship to mother"
11935msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11936
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11938msgid "Relationship to parents"
11939msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11940
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11942#, php-format
11943msgid "Relationship: %s"
11944msgstr "Συγγένεια: %s"
11945
11946#. I18N: Name of a module/chart
11947#. I18N: Configuration option
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11952msgid "Relationships"
11953msgstr "Συγγένειες"
11954
11955#. I18N: %s are individual’s names
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11957#, php-format
11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11959msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11960
11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11963msgid "Reliability of the information"
11964msgstr ""
11965
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11970msgid "Religion"
11971msgstr "Θρήσκευμα"
11972
11973#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11974msgid "Religious institution"
11975msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11976
11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11979msgid "Religious marriage"
11980msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11981
11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11983msgid "Religious name"
11984msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11985
11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11987msgid "Reload map"
11988msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11989
11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11992msgid "Reminder date"
11993msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11994
11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11996msgid "Reminder email frequency (days)"
11997msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11998
11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12000msgid "Remote server"
12001msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12002
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12008msgid "Remove"
12009msgstr "Αφαίρεση"
12010
12011#. I18N: Name of a module
12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12013msgid "Remove duplicate links"
12014msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12015
12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12017msgid "Remove individual"
12018msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12019
12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12023msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12024
12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12026msgid "Remove this location?"
12027msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12028
12029#. I18N: Location of an LDS church temple
12030#: app/Elements/TempleCode.php:171
12031msgid "Reno, Nevada, United States"
12032msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12033
12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12035msgid "Renumber"
12036msgstr "Επαναρίθμηση"
12037
12038#. I18N: Renumber the records in a family tree
12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12042msgid "Renumber family tree"
12043msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12046msgid "Replace"
12047msgstr "Αντικατάσταση"
12048
12049#. I18N: Description of a “Data fix” module
12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12051msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12052msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12053
12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12055msgid "Replace with"
12056msgstr "Αντικατάσταση με"
12057
12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12059msgid "Replacement text"
12060msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12061
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12064msgid "Reply"
12065msgstr "Απάντηση"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12071msgid "Report"
12072msgstr "Αναφορά"
12073
12074#. I18N: Name of a module
12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12080msgid "Reports"
12081msgstr "Αναφορές"
12082
12083#. I18N: Name of a module/list
12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12093#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12094#: resources/views/search-results.phtml:70
12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12096msgid "Repositories"
12097msgstr "Αποθετήρια"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12105msgid "Repository"
12106msgstr "Αποθετήριο"
12107
12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12109msgid "Repository name"
12110msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12111
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12114msgid "Republic of the Congo"
12115msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12116
12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12120msgid "Request a new password"
12121msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12122
12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12127msgid "Request a new user account"
12128msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12129
12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12131msgid "Research"
12132msgstr "Έρευνα"
12133
12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12140msgid "Research task"
12141msgstr "Ερευνητική εργασία"
12142
12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12145msgid "Research tasks"
12146msgstr "Εργασίες έρευνας"
12147
12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12150msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12151
12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12154msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12157msgid "Residence"
12158msgstr "Διαμονή"
12159
12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12162msgid "Restore the default block layout"
12163msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12164
12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12167msgid "Restrict to immediate family"
12168msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12177msgid "Restriction"
12178msgstr "Περιορισμός"
12179
12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12182msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12183
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12185msgid "Results"
12186msgstr "Αποτελέσματα"
12187
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12189msgid "Retirement"
12190msgstr "Συνταξιοδότηση"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12194msgid "Reunion"
12195msgstr "Επανένωση"
12196
12197#. I18N: Location of an LDS church temple
12198#: app/Elements/TempleCode.php:172
12199msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12200msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12201
12202#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12209msgid "Role"
12210msgstr "Ρόλος"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12214msgid "Romania"
12215msgstr "Ρουμανία"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12218msgid "Romanized"
12219msgstr "Εκλατινισμένο"
12220
12221#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12222msgid "Romanized name"
12223msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12224
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12226msgid "Romanized place"
12227msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12228
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12230msgid "Romanized type"
12231msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12232
12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12235msgid "Roots"
12236msgstr "Γενάρχες"
12237
12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12239msgid "Rufname"
12240msgstr "Παρατσούκλι"
12241
12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12245msgid "Russell"
12246msgstr "Russell"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12250msgid "Russia"
12251msgstr "Ρωσία"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12255msgid "Rwanda"
12256msgstr "Ρουάντα"
12257
12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12259msgid "SMTP mail server"
12260msgstr "Διακομιστής SMTP"
12261
12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12264msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12265
12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12267#, php-format
12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12269msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12270
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:173
12273msgid "Sacramento, California, United States"
12274msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12275
12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12277#: app/Date/HijriDate.php:130
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Safar"
12280msgstr ""
12281
12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12283#: app/Date/HijriDate.php:220
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Safar"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12289#: app/Date/HijriDate.php:175
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Safar"
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12295#: app/Date/HijriDate.php:85
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Safar"
12298msgstr ""
12299
12300#. I18N: The name of a colour-scheme
12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12302msgid "Sage"
12303msgstr "Φασκόμηλο"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12307msgid "Saint Helena"
12308msgstr "Αγ. Ελένη"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12312msgid "Saint Kitts and Nevis"
12313msgstr "St. Kitts und Nevis"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12317msgid "Saint Lucia"
12318msgstr "Αγ. Λουκία"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12322msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12323msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12328msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:183
12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12333msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12334
12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12336msgid "Same as uploaded file"
12337msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12341msgid "Samoa"
12342msgstr "Σαμόα"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:176
12346msgid "San Antonio, Texas, United States"
12347msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:177
12351msgid "San Diego, California, United States"
12352msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:182
12356msgid "San Jose, Costa Rica"
12357msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12361msgid "San Marino"
12362msgstr "Σαν Μαρίνο"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:174
12366msgid "San Salvador, El Salvador"
12367msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:175
12371msgid "Santiago, Chile"
12372msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:178
12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12377msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:186
12381msgid "Sao Paulo, Brazil"
12382msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12386msgid "Sao Tome and Principe"
12387msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12388
12389#. I18N: abbreviation for Saturday
12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12392msgid "Sat"
12393msgstr "Σαβ"
12394
12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12396msgid "Saturday"
12397msgstr "Σάββατο"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12401msgid "Saudi Arabia"
12402msgstr "Σαουδική Αραβία"
12403
12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12405msgid "Schema"
12406msgstr "Σχήμα"
12407
12408#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12409msgid "School or college"
12410msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12414msgid "Scotland"
12415msgstr "Σκωτία"
12416
12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12419msgid "Scrapbook"
12420msgstr "Λεύκωμα"
12421
12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12424msgctxt "Female pedigree"
12425msgid "Sealing"
12426msgstr "Σφράγιση"
12427
12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12430msgctxt "Male pedigree"
12431msgid "Sealing"
12432msgstr "Σφράγιση"
12433
12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12436msgctxt "Pedigree"
12437msgid "Sealing"
12438msgstr "Σφράγιση"
12439
12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12442msgid "Sealing canceled (divorce)"
12443msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12444
12445#. I18N: Name of a module
12446#. I18N: A button label.
12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12457msgid "Search"
12458msgstr "Αναζήτηση"
12459
12460#. I18N: Name of a module
12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12463msgid "Search and replace"
12464msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12465
12466#. I18N: Description of a “Data fix” module
12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12469msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12470
12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12474msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12475
12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12477msgid "Search filters"
12478msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12479
12480#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12482msgid "Search for"
12483msgstr "Αναζήτηση για"
12484
12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12486msgid "Search for locations in an external database."
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12490msgid "Search for place names in an external database."
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12495#, php-format
12496msgid "Search for place names using %s."
12497msgstr ""
12498
12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12500msgid "Search method"
12501msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12502
12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12504msgid "Search text/pattern"
12505msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12506
12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12509msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12510
12511#. I18N: Location of an LDS church temple
12512#: app/Elements/TempleCode.php:179
12513msgid "Seattle, Washington, United States"
12514msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12517msgid "Second record"
12518msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12522msgid "Secure connection"
12523msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12527msgid "Security code"
12528msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12529
12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12532#, php-format
12533msgid "See %s for more information."
12534msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12539msgid "Select"
12540msgstr "Επιλογή"
12541
12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12543msgid "Select a GEDCOM file to import"
12544msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12545
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12548msgid "Select a date"
12549msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12550
12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12552msgid "Select individuals by place or date"
12553msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12554
12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12558msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12559
12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12561msgid "Select the desired age interval"
12562msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12565msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12566msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12569msgid "Select two records to merge."
12570msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12573msgid "Selector"
12574msgstr "Εκλέκτορας"
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Πωλητής"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12581msgctxt "FEMALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Πωλήτρια"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12586msgctxt "MALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Πωλητής"
12589
12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12594msgid "Send"
12595msgstr "Αποστολή"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12602msgid "Send a message"
12603msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:208
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12607msgid "Send a message to all users"
12608msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:210
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12612msgid "Send a message to users who have never signed in"
12613msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:212
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12618msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12619
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12621msgid "Send a test email using these settings"
12622msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12623
12624#. I18N: Label for a configuration option
12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12626msgid "Send out reminder emails"
12627msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12631msgid "Sender email"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12636msgid "Sender name"
12637msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12641msgid "Sending email"
12642msgstr "Αποστολή email"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12646msgid "Sending server name"
12647msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12648
12649#. I18N: Name of a country or state
12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12651msgid "Senegal"
12652msgstr "Σενεγάλη"
12653
12654#. I18N: Location of an LDS church temple
12655#: app/Elements/TempleCode.php:180
12656msgid "Seoul, Korea"
12657msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12660msgctxt "Abbreviation for September"
12661msgid "Sep"
12662msgstr "Σεπ"
12663
12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12665msgid "Separated"
12666msgstr "Σε διάσταση"
12667
12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12669msgid "Separation"
12670msgstr "Διαχωρισμός"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12673msgctxt "GENITIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "Σεπτεμβρίου"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12678msgctxt "INSTRUMENTAL"
12679msgid "September"
12680msgstr "Σεπτέμβριος"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12683msgctxt "LOCATIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "Σεπτέμβριος"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12690msgctxt "NOMINATIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "Σεπτέμβριος"
12693
12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12695#: app/Date/FrenchDate.php:299
12696msgid "Septidi"
12697msgstr ""
12698
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12701msgid "Serbia"
12702msgstr "Σερβία"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Υπηρέτης"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12709msgctxt "FEMALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Υπηρέτρια"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12714msgctxt "MALE"
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Υπηρέτης"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12720msgid "Server information"
12721msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12722
12723#. I18N: A configuration setting
12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12728msgid "Server name"
12729msgstr "Όνομα διακομιστή"
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12732msgid "Set a new password"
12733msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12734
12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12736msgid "Set as default"
12737msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12738
12739#. I18N: You need to:
12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12742msgid "Set the access level for each tree."
12743msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12747msgid "Set the default blocks for new family trees"
12748msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12752msgid "Set the default blocks for new users"
12753msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12754
12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12758msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12763msgid "Set the status to “approved”."
12764msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12765
12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12769msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12770
12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12773msgid "Setup wizard for webtrees"
12774msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12775
12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12777#: app/Date/FrenchDate.php:297
12778msgid "Sextidi"
12779msgstr ""
12780
12781#. I18N: Name of a country or state
12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12783msgid "Seychelles"
12784msgstr "Σεϋχελλες"
12785
12786#: app/Date/JalaliDate.php:264
12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12788msgid "Shah"
12789msgstr ""
12790
12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12792#: app/Date/JalaliDate.php:135
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Shahrivar"
12795msgstr ""
12796
12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12798#: app/Date/JalaliDate.php:225
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Shahrivar"
12801msgstr ""
12802
12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12804#: app/Date/JalaliDate.php:180
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Shahrivar"
12807msgstr ""
12808
12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12810#: app/Date/JalaliDate.php:90
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Shahrivar"
12813msgstr ""
12814
12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12816#: resources/views/individual-page.phtml:61
12817msgid "Share"
12818msgstr ""
12819
12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12821msgid "Share the URL"
12822msgstr ""
12823
12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12825msgid "Share the anniversary of an event"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12830#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12831#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12832#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12833msgid "Shared note"
12834msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12835
12836#. I18N: Name of a module/list
12837#: app/Module/NoteListModule.php:70
12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12839#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12840msgid "Shared notes"
12841msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12842
12843#. I18N: plural noun - things that can be shared
12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12846msgid "Shares"
12847msgstr ""
12848
12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12850#: app/Date/HijriDate.php:146
12851msgctxt "GENITIVE"
12852msgid "Shawwal"
12853msgstr ""
12854
12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12856#: app/Date/HijriDate.php:236
12857msgctxt "INSTRUMENTAL"
12858msgid "Shawwal"
12859msgstr ""
12860
12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12862#: app/Date/HijriDate.php:191
12863msgctxt "LOCATIVE"
12864msgid "Shawwal"
12865msgstr ""
12866
12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12868#: app/Date/HijriDate.php:101
12869msgctxt "NOMINATIVE"
12870msgid "Shawwal"
12871msgstr ""
12872
12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12874#: app/Date/HijriDate.php:142
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Sha’aban"
12877msgstr ""
12878
12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12880#: app/Date/HijriDate.php:232
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Sha’aban"
12883msgstr ""
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12886#: app/Date/HijriDate.php:187
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Sha’aban"
12889msgstr ""
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12892#: app/Date/HijriDate.php:97
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Sha’aban"
12895msgstr ""
12896
12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12898msgid "She "
12899msgstr "Αυτή "
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12902msgid "She died"
12903msgstr "απεβίωσε"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12907msgid "She married"
12908msgstr "παντρεύτηκε"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12911msgid "She resided at"
12912msgstr "κατοικούσε"
12913
12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12915msgid "She was born"
12916msgstr "γεννήθηκε"
12917
12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12919msgid "She was buried"
12920msgstr "Ενταφιάστηκε"
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12923msgid "She was christened"
12924msgstr "βαπτίστηκε"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12927msgid "She was cremated"
12928msgstr "αποτεφρώθηκε"
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:186
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Shevat"
12934msgstr ""
12935
12936#. I18N: a month in the Jewish calendar
12937#: app/Date/JewishDate.php:290
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Shevat"
12940msgstr ""
12941
12942#. I18N: a month in the Jewish calendar
12943#: app/Date/JewishDate.php:238
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Shevat"
12946msgstr ""
12947
12948#. I18N: a month in the Jewish calendar
12949#: app/Date/JewishDate.php:134
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Shevat"
12952msgstr ""
12953
12954#. I18N: The name of a colour-scheme
12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12956msgid "Shiny Tomato"
12957msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12958
12959#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12960#: resources/views/help/date.phtml:110
12961msgid "Shortcut"
12962msgstr "Συντόμευση"
12963
12964#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12965msgid "Shortest marriage"
12966msgstr "Συντομότερος γάμος"
12967
12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12971#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
12973#: resources/views/login-page.phtml:47
12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
12976#: resources/views/register-page.phtml:75
12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12981msgid "Show"
12982msgstr "Εμφάνιση"
12983
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12986msgid "Show a download link in the media viewer"
12987msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12988
12989#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12990#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12991msgid "Show a privacy policy."
12992msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12993
12994#. I18N: A configuration setting
12995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12996msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12997msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12998
12999#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13000msgid "Show all notes"
13001msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
13002
13003#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13004msgid "Show all places in a list"
13005msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13006
13007#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13008msgid "Show all sources"
13009msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13010
13011#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13013msgid "Show an age cursor"
13014msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13015
13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13017msgid "Show children of ancestors"
13018msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13021msgid "Show couples where either partner married more than once."
13022msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13025msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13026msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13027
13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13029msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13030msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13033msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13034msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13037msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13038msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13041msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13042msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13043
13044#. I18N: label for yes/no option
13045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13046msgid "Show date of last update"
13047msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13048
13049#. I18N: A configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13051msgid "Show dead individuals"
13052msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13055msgid "Show divorced couples."
13056msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13059msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13060msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13061
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13063msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13064msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13065
13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13067msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13068msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13072msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13073msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13076msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13077msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13080msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13081msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13085msgid "Show list of family trees"
13086msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13090msgid "Show living individuals"
13091msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13095msgid "Show names of private individuals"
13096msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13097
13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13102msgid "Show notes"
13103msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13104
13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13106msgid "Show occupations"
13107msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13108
13109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13110#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13111msgid "Show only events of living individuals"
13112msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13115msgid "Show only females."
13116msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13119msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13120msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13121
13122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13123msgid "Show only individuals, events, or all"
13124msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13125
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13127msgid "Show only males."
13128msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13129
13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13132msgid "Show parents"
13133msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13134
13135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13136#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13138#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13139#: resources/views/login-page.phtml:47
13140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13141#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13142#: resources/views/register-page.phtml:75
13143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13144#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13147msgid "Show password"
13148msgstr ""
13149
13150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13151msgid "Show pending changes"
13152msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13153
13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13157msgid "Show photos"
13158msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13159
13160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13161msgid "Show place hierarchy"
13162msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13163
13164#. I18N: A configuration setting
13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13166msgid "Show private relationships"
13167msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13168
13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13170msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13171msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13172
13173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13174msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13175msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13176
13177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13178msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13179msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13180
13181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13182msgid "Show residences"
13183msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13184
13185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13186msgid "Show slide show controls"
13187msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13188
13189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13194msgid "Show sources"
13195msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13196
13197#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13200msgid "Show spouses"
13201msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13202
13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13205msgid "Show statistics charts"
13206msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13207
13208#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13210#, php-format
13211msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13212msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13213
13214#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13215#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13216msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13217msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13218
13219#. I18N: label for a yes/no option
13220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13221msgid "Show the date and time"
13222msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13223
13224#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13225msgid "Show the date and time of update"
13226msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13227
13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13229msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13230msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13231
13232#. I18N: A configuration setting
13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13234msgid "Show the family tree"
13235msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13236
13237#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13238msgid "Show the list of individuals"
13239msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13240
13241#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13242msgid "Show the list of surnames"
13243msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13244
13245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13246#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13247msgid "Show the location of an event on an external map."
13248msgstr ""
13249
13250#. I18N: Description of the “Places” module
13251#: app/Module/PlacesModule.php:96
13252msgid "Show the location of events on a map."
13253msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13254
13255#. I18N: label for a yes/no option
13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13257msgid "Show the user who made the change"
13258msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13259
13260#. I18N: Label for a configuration option
13261#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13262#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13264msgid "Show this block for which languages"
13265msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13266
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13268msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13269msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13270
13271#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13272#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13275#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13276msgid "Show to managers"
13277msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13278
13279#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13286msgid "Show to members"
13287msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13288
13289#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13290#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13296msgid "Show to visitors"
13297msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13298
13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13301msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13302msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13303
13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13306msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13307msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13308
13309#. I18N: %s are placeholders for numbers
13310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13313#, php-format
13314msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13315msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13316
13317#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13318msgid "Sibling"
13319msgstr "Αδέλφι"
13320
13321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13322msgid "Siblings"
13323msgstr "Αδέλφια"
13324
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13326#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13327msgid "Sidebar"
13328msgstr "Πλευρική μπάρα"
13329
13330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13332#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13333#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13334msgid "Sidebars"
13335msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13339msgid "Sierra Leone"
13340msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13341
13342#. I18N: Name of a module
13343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13344#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13345msgid "Sign in"
13346msgstr "Είσοδος"
13347
13348#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13349#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13350msgid "Sign out"
13351msgstr "Αποσύνδεση"
13352
13353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13355msgid "Sign-in and registration"
13356msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13357
13358#: resources/views/help/date.phtml:135
13359msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13360msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13364msgid "Singapore"
13365msgstr "Σιγκαπούρη"
13366
13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13369msgid "Sister"
13370msgstr "Αδελφή"
13371
13372#. I18N: A configuration setting
13373#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13374#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13375#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13376msgid "Site identification code"
13377msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13378
13379#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13381#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13382msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13383msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13384
13385#. I18N: A configuration setting
13386#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13387#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13388msgid "Site verification code"
13389msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13390
13391#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13392#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13393msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13394msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13395
13396#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13397#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13398msgid "Sitemaps"
13399msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13400
13401#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13403msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13404msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13405
13406#. I18N: a month in the Jewish calendar
13407#: app/Date/JewishDate.php:196
13408msgctxt "GENITIVE"
13409msgid "Sivan"
13410msgstr ""
13411
13412#. I18N: a month in the Jewish calendar
13413#: app/Date/JewishDate.php:300
13414msgctxt "INSTRUMENTAL"
13415msgid "Sivan"
13416msgstr ""
13417
13418#. I18N: a month in the Jewish calendar
13419#: app/Date/JewishDate.php:248
13420msgctxt "LOCATIVE"
13421msgid "Sivan"
13422msgstr ""
13423
13424#. I18N: a month in the Jewish calendar
13425#: app/Date/JewishDate.php:144
13426msgctxt "NOMINATIVE"
13427msgid "Sivan"
13428msgstr ""
13429
13430#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13431#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13432#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13433msgid "Skip to content"
13434msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13437msgid "Slave"
13438msgstr "Δούλος"
13439
13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13441msgctxt "FEMALE"
13442msgid "Slave"
13443msgstr "Σκλάβα"
13444
13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13446msgctxt "MALE"
13447msgid "Slave"
13448msgstr "Σκλάβος"
13449
13450#. I18N: Name of a module
13451#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13452#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13453msgid "Slide show"
13454msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13458msgid "Slovakia"
13459msgstr "Σλοβακία"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13463msgid "Slovenia"
13464msgstr "Σλοβενία"
13465
13466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13467msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13468msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13469
13470#. I18N: Location of an LDS church temple
13471#: app/Elements/TempleCode.php:185
13472msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13473msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13474
13475#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13476msgid "Social security number"
13477msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13481msgid "Solomon Islands"
13482msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13486msgid "Somalia"
13487msgstr "Σομαλία"
13488
13489#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13491msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13492msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13493
13494#. I18N: Description of a “Data fix” module
13495#: app/Module/FixNameTags.php:94
13496msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13497msgstr ""
13498
13499#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13500msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13501msgstr ""
13502
13503#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13505msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13506msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13507
13508#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13510msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13511msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13512
13513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13517msgid "Son"
13518msgstr "Υιός"
13519
13520#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13522#, php-format
13523msgid "Son of %s"
13524msgstr "Υιός των %s"
13525
13526#. I18N: Label for a configuration option
13527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13542msgid "Sort order"
13543msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13544
13545#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13547msgid "Sosa"
13548msgstr "Sosa"
13549
13550#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13551msgid "Sosa-Stradonitz number"
13552msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13553
13554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13555msgid "Sounds like"
13556msgstr "Ακούγεται σαν"
13557
13558#. I18N: Name of a module/report
13559#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13567#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13569#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13570#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13572#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13574#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13595msgid "Source"
13596msgstr "Πηγή"
13597
13598#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13599#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13600#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13603msgid "Source citation"
13604msgstr "Αναφορά πηγής"
13605
13606#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13607msgid "Source citations"
13608msgstr ""
13609
13610#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13612msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13613msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13614
13615#. I18N: A configuration setting
13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13618msgid "Source type"
13619msgstr "Τύπος πηγής"
13620
13621#. I18N: Name of a module/list
13622#. I18N: Name of a module
13623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13624#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13625#: app/Services/AdminService.php:183
13626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13628#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13629#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13637#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13638#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13639#: resources/views/search-results.phtml:59
13640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13641#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13647msgid "Sources"
13648msgstr "Πηγές"
13649
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13651msgid "Sources to the events"
13652msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13653
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13656msgid "South Africa"
13657msgstr "Νότιος Αφρική"
13658
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13660msgid "South America"
13661msgstr "Νότια Αμερική"
13662
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13665msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13666msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13667
13668#. I18N: Name of a country or state
13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13670msgid "South Sudan"
13671msgstr "Νότιο Σουδάν"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13675msgid "Spain"
13676msgstr "Ισπανία"
13677
13678#: app/SurnameTradition.php:91
13679msgctxt "Surname tradition"
13680msgid "Spanish"
13681msgstr "Ισπανικά"
13682
13683#. I18N: Location of an LDS church temple
13684#: app/Elements/TempleCode.php:188
13685msgid "Spokane, Washington, United States"
13686msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13691#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13695msgid "Spouse"
13696msgstr "Σύζυγος"
13697
13698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13699#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13702msgid "Spouses"
13703msgstr "Σύζυγοι"
13704
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13710msgid "Spouses and children"
13711msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13715msgid "Sri Lanka"
13716msgstr "Σρι Λάνκα"
13717
13718#. I18N: Location of an LDS church temple
13719#: app/Elements/TempleCode.php:181
13720msgid "St. George, Utah, United States"
13721msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13722
13723#. I18N: Location of an LDS church temple
13724#: app/Elements/TempleCode.php:184
13725msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13726msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13727
13728#. I18N: Location of an LDS church temple
13729#: app/Elements/TempleCode.php:187
13730msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13731msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13732
13733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13734msgid "Start slide show on page load"
13735msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13736
13737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13738msgid "Start year"
13739msgstr "Έτος αρχής"
13740
13741#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13742msgid "Starting range of change dates"
13743msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13744
13745#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13746msgid "Statcounter™"
13747msgstr "Statcounter™"
13748
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13752msgid "State"
13753msgstr "Νομός"
13754
13755#. I18N: Name of a module
13756#. I18N: Name of a module/chart
13757#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13758#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13762msgid "Statistics"
13763msgstr "Στατιστικά"
13764
13765#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13766#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13767#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13769#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13772msgid "Status"
13773msgstr "Κατάσταση"
13774
13775#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13776#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13777#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13778msgid "Status change date"
13779msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13780
13781#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13782msgid "Stillborn"
13783msgstr "Θνησιγενές"
13784
13785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13787#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13788#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13789msgid "Stillborn: exempt"
13790msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13791
13792#. I18N: Location of an LDS church temple
13793#: app/Elements/TempleCode.php:189
13794msgid "Stockholm, Sweden"
13795msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13796
13797#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13800msgid "Stop"
13801msgstr "Διακοπή"
13802
13803#. I18N: Name of a module
13804#: app/Module/StoriesModule.php:208
13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13806msgid "Stories"
13807msgstr "Αφηγήσεις"
13808
13809#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13810msgid "Story"
13811msgstr "Αφήγηση"
13812
13813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13815#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13816msgid "Story title"
13817msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13818
13819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13821msgid "Street name"
13822msgstr ""
13823
13824#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13825#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13826#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13827#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13828msgid "Subject"
13829msgstr "Θέμα"
13830
13831#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13832#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13833msgid "Submission"
13834msgstr "Υποβολή"
13835
13836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13841msgid "Submitted but not yet cleared"
13842msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13843
13844#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13845#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13846#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13847#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13849msgid "Submitter"
13850msgstr "Υποβολέας"
13851
13852#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13853msgid "Submitter name"
13854msgstr "Όνομα αποστολέα"
13855
13856#. I18N: Name of a module/list
13857#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13858#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13860#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13861#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13863msgid "Submitters"
13864msgstr "Υποβολείς"
13865
13866#. I18N: Name of a country or state
13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13868msgid "Sudan"
13869msgstr "Σουδάν"
13870
13871#. I18N: abbreviation for Sunday
13872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13874msgid "Sun"
13875msgstr "Κυρ"
13876
13877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13878msgid "Sunday"
13879msgstr "Κυριακή"
13880
13881#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13883#, php-format
13884msgid "Support and documentation can be found at %s."
13885msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13886
13887#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13888msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13889msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13892msgid "Support for SQL Server is experimental."
13893msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13894
13895#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13896#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13897msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13898msgstr ""
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13902msgid "Suriname"
13903msgstr "Σουρινάμ"
13904
13905#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13906#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13908#: resources/views/branches-page.phtml:27
13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13915msgid "Surname"
13916msgstr "Επώνυμο"
13917
13918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13919msgid "Surname distribution chart"
13920msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13921
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13923msgid "Surname list style"
13924msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13925
13926#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13927msgid "Surname option"
13928msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13929
13930#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13931#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13932msgid "Surname prefix"
13933msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13934
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13936msgid "Surname tradition"
13937msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13938
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13943msgid "Surnames"
13944msgstr "Επώνυμα"
13945
13946#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13947#: app/SurnameTradition.php:113
13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13949msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13950
13951#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13952#: app/SurnameTradition.php:106
13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13954msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13955
13956#. I18N: Location of an LDS church temple
13957#: app/Elements/TempleCode.php:190
13958msgid "Suva, Fiji"
13959msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13963msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13964msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13965
13966#. I18N: Reverse the order of two individuals
13967#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13968msgid "Swap individuals"
13969msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13973msgid "Swaziland"
13974msgstr "Swasiland"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13978msgid "Sweden"
13979msgstr "Σουηδία"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13983msgid "Switzerland"
13984msgstr "Ελβετία"
13985
13986#. I18N: Location of an LDS church temple
13987#: app/Elements/TempleCode.php:192
13988msgid "Sydney, Australia"
13989msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13990
13991#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13992msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13993msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13997msgid "Syria"
13998msgstr "Συρία"
13999
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14002msgid "Tab"
14003msgstr "Καρτέλα"
14004
14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14009msgid "Table prefix"
14010msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14011
14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14027msgctxt "paper size"
14028msgid "Tabloid"
14029msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14030
14031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14035msgid "Tabs"
14036msgstr "Καρτέλες"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:193
14040msgid "Taipei, Taiwan"
14041msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14045msgid "Taiwan"
14046msgstr "Ταϊβάν"
14047
14048#. I18N: Name of a country or state
14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14050msgid "Tajikistan"
14051msgstr "Τατζικιστάν"
14052
14053#. I18N: Location of an LDS church temple
14054#: app/Elements/TempleCode.php:194
14055msgid "Tampico, Mexico"
14056msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14057
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:198
14060msgctxt "GENITIVE"
14061msgid "Tamuz"
14062msgstr ""
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:302
14066msgctxt "INSTRUMENTAL"
14067msgid "Tamuz"
14068msgstr ""
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:250
14072msgctxt "LOCATIVE"
14073msgid "Tamuz"
14074msgstr ""
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:146
14078msgctxt "NOMINATIVE"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr ""
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14084msgid "Tanzania"
14085msgstr "Τανζανία"
14086
14087#. I18N: The name of a colour-scheme
14088#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14089msgid "Teal Top"
14090msgstr ""
14091
14092#. I18N: A configuration setting
14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14094msgid "Technical help contact"
14095msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14096
14097#. I18N: Location of an LDS church temple
14098#: app/Elements/TempleCode.php:195
14099msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14100msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14101
14102#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14103msgid "Templates"
14104msgstr "Πρότυπα"
14105
14106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14107#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14108#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14109#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14111msgid "Temple"
14112msgstr "Ναός"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:184
14116msgctxt "GENITIVE"
14117msgid "Tevet"
14118msgstr ""
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:288
14122msgctxt "INSTRUMENTAL"
14123msgid "Tevet"
14124msgstr ""
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:236
14128msgctxt "LOCATIVE"
14129msgid "Tevet"
14130msgstr ""
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:132
14134msgctxt "NOMINATIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr ""
14137
14138#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14139#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14148msgid "Text"
14149msgstr "Κείμενο"
14150
14151#. I18N: Name of a country or state
14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14153msgid "Thailand"
14154msgstr "Ταϊλάνδη"
14155
14156#: resources/views/help/name.phtml:8
14157msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14158msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14159
14160#: resources/views/help/surname.phtml:8
14161msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14162msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14165#, php-format
14166msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14167msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14168
14169#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14170msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14171msgstr ""
14172
14173#. I18N: Location of an LDS church temple
14174#: app/Elements/TempleCode.php:104
14175msgid "The Hague, Netherlands"
14176msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14177
14178#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14179#, php-format
14180msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14181msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14182
14183#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14184#, php-format
14185msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14186msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14187
14188#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14189#: app/Functions/Functions.php:56
14190msgid "The PHP temporary folder is missing."
14191msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14192
14193#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14194#, php-format
14195msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14196msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14199#, php-format
14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14201msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14202
14203#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14204msgid "The URL was copied to the clipboard"
14205msgstr ""
14206
14207#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14208#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14209#, php-format
14210msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14211msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14212
14213#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14214msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14215msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14216
14217#. I18N: Description of the “Calendar” module
14218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14219msgid "The calendar menu."
14220msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14221
14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14225#, php-format
14226msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14227msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14228
14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14232#, php-format
14233msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14234msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14235
14236#. I18N: Description of the “Charts” module
14237#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14238msgid "The charts menu."
14239msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14240
14241#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14242msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14243msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14244
14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14246msgid "The date and time of the last update"
14247msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14251#, php-format
14252msgid "The details for “%s” have been updated."
14253msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14254
14255#. I18N: %s is a filename
14256#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14258#, php-format
14259msgid "The family tree has been exported to %s."
14260msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14263#, php-format
14264msgid "The family tree “%s” already exists."
14265msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” has been created."
14270msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a family tree
14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14274#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14275#, php-format
14276msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14277msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14278
14279#. I18N: %s is the name of a family tree
14280#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14281#, php-format
14282msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14283msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14286msgid "The family trees have been merged successfully."
14287msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14288
14289#. I18N: Description of the “Family trees” module
14290#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14291msgid "The family trees menu."
14292msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14296#, php-format
14297msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14298msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14301#, php-format
14302msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14303msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14306#, php-format
14307msgid "The file %s could not be created."
14308msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14311#, php-format
14312msgid "The file %s could not be deleted."
14313msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14316#, php-format
14317msgid "The file %s has been deleted."
14318msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14321#, php-format
14322msgid "The file %s has been uploaded."
14323msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14324
14325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14326#: app/Functions/Functions.php:50
14327msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14328msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14329
14330#. I18N: %s is a filename
14331#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14333#, php-format
14334msgid "The file “%s” does not exist."
14335msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14336
14337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14338msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14339msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14342#, php-format
14343msgid "The folder %s could not be deleted."
14344msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14347#, php-format
14348msgid "The folder %s has been created."
14349msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14352#, php-format
14353msgid "The folder %s has been deleted."
14354msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14355
14356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14357msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14358msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14361#, php-format
14362msgid "The folder “%s” does not exist."
14363msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14364
14365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14366msgid "The following facts and events were found in both records."
14367msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14368
14369#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14372#, php-format
14373msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14374msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14375
14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14377msgid "The following list shows typical requirements."
14378msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14381msgid "The help text has not been written for this item."
14382msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14386msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14387msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14391msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14392msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14393
14394#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14397#, php-format
14398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14399msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14402#, php-format
14403msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14404msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14405
14406#. I18N: Description of the “Lists” module
14407#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14408msgid "The lists menu."
14409msgstr "Το μενού λιστών."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14413msgid "The location has been created"
14414msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14415
14416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14417msgid "The location of this place is not known."
14418msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14421#, php-format
14422msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14423msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14426#, php-format
14427msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14428msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14431msgid "The media object has been created"
14432msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14433
14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14435msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14436msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14442msgid "The message was not sent."
14443msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14449#, php-format
14450msgid "The message was successfully sent to %s."
14451msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14457#, php-format
14458msgid "The module “%s” has been disabled."
14459msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14463#, php-format
14464msgid "The module “%s” has been enabled."
14465msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14469msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14470msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14474msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14475msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14476
14477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14478msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14479msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14482msgid "The note has been created"
14483msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14484
14485#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14486#, php-format
14487msgid "The parameter “%s” is missing."
14488msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14491msgid "The password needs to be at least six characters long."
14492msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14493
14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14497msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14501msgid "The password reset link has expired."
14502msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14503
14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14506msgid "The place hierarchy."
14507msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14511msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14512msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14516msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14517msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14521#, php-format
14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14523msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14526#, php-format
14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14528msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14529
14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14536#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14537#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14538#, php-format
14539msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14540msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14541
14542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14546msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14547msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14548
14549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14550msgid "The problem"
14551msgstr "Το πρόβλημα"
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14554msgid "The record has been copied to the clipboard."
14555msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14558#, php-format
14559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14560msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14561
14562#. I18N: Description of the “Reports” module
14563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14564msgid "The reports menu."
14565msgstr "Το μενού αναφορών."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14568msgid "The repository has been created"
14569msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14570
14571#. I18N: Description of the “Search” module
14572#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14573msgid "The search menu."
14574msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14575
14576#: app/Services/SearchService.php:1162
14577msgid "The search returned too many results."
14578msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14579
14580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14581msgid "The server configuration is OK."
14582msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14583
14584#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14585msgid "The server could not understand this request."
14586msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14587
14588#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14589msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14590msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14593#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14594msgid "The server’s time limit has been reached."
14595msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14596
14597#. I18N: Description of “Statistics” module
14598#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14599msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14600msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14601
14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14603msgid "The solution"
14604msgstr "Η λύση"
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14607msgid "The source has been created"
14608msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14611msgid "The submission has been created"
14612msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14615msgid "The submitter has been created"
14616msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14617
14618#: resources/views/help/name.phtml:13
14619#, php-format
14620msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14621msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14622
14623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14625#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14626msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14627msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14628
14629#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14631#, php-format
14632msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14633msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14634msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14635msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14638msgid "The upgrade is complete."
14639msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14640
14641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14642#: app/Functions/Functions.php:47
14643msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14644msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14647#, php-format
14648msgid "The user %s has been deleted."
14649msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14650
14651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14653msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14654msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14658msgid "The username or password is incorrect."
14659msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14660
14661#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14663msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14664msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14689msgid "The website preferences have been updated."
14690msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14691
14692#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14693#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14694msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14695msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14696
14697#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14698#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14699#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14701msgid "Theme"
14702msgstr "Θέμα"
14703
14704#. I18N: Name of a module
14705#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14706msgid "Theme change"
14707msgstr "Αλλαγή θέματος"
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14711#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14712#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14713msgid "Themes"
14714msgstr "Θέματα"
14715
14716#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14717msgid "There are no facts for this individual."
14718msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14719
14720#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14721msgid "There are no links to this media object."
14722msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14723
14724#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14725msgid "There are no media objects for this individual."
14726msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14727
14728#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14729msgid "There are no notes for this individual."
14730msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14734msgid "There are no pending changes."
14735msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14736
14737#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14738msgid "There are no research tasks in this family tree."
14739msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14740
14741#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14742msgid "There are no source citations for this individual."
14743msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14744
14745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14746#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14747#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14748msgid "There are pending changes for you to moderate."
14749msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14750
14751#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14752#, php-format
14753msgid "There have been no changes within the last %s day."
14754msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14755msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14756msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14759#, php-format
14760msgid "There is no user account with the email “%s”."
14761msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14764#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14765#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14766#: app/Services/MediaFileService.php:236
14767msgid "There was an error uploading your file."
14768msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:155
14772msgctxt "GENITIVE"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr ""
14775
14776#. I18N: a month in the French republican calendar
14777#: app/Date/FrenchDate.php:249
14778msgctxt "INSTRUMENTAL"
14779msgid "Thermidor"
14780msgstr ""
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:202
14784msgctxt "LOCATIVE"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr ""
14787
14788#. I18N: a month in the French republican calendar
14789#: app/Date/FrenchDate.php:108
14790msgctxt "NOMINATIVE"
14791msgid "Thermidor"
14792msgstr ""
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14795msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14796msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14797
14798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14799#, php-format
14800msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14801msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14802
14803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14804msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14805msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14808msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14809msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14812msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14813msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14814
14815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14816msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14817msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14818
14819#. I18N: %s is a URL
14820#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14821#, php-format
14822msgid "This could be caused by an error at %s"
14823msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
14824
14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14828#: resources/views/register-page.phtml:53
14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14831msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14832
14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14834msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14835msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14836
14837#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14838#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14839msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14840msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14841
14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14843msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14844msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14845
14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14848#, php-format
14849msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14850msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14851
14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14853msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14854msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14855
14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14858#, php-format
14859msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14860msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14861
14862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14863#, php-format
14864msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14865msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14866msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14867msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14868
14869#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14870msgid "This family tree has no images to display."
14871msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14872
14873#. I18N: do not translate the #keywords#
14874#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14875msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14876msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14877
14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14880#, php-format
14881msgid "This family tree was last updated on %s."
14882msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14883
14884#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14886msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14887msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14888
14889#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14891msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14892msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14893
14894#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14895msgid "This form has expired. Try again."
14896msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14897
14898#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14899#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14900msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14901msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14902
14903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14904msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14905msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14906
14907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14909#, php-format
14910msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14911msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14912
14913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14914msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14915msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14916
14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14919#, php-format
14920msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14921msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14925#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14926msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14927msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14928
14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14937#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14941#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14943#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14955#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14956#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14957msgid "This information is not available."
14958msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14959
14960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14974msgid "This information is private and cannot be shown."
14975msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14976
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14979msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14980
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14987msgid "This is case sensitive."
14988msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14989
14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14994msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14995
14996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14999msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
15000
15001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15004#: resources/views/register-page.phtml:41
15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15007msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15010msgid "This link is valid for one hour."
15011msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15012
15013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15015msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15016
15017#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15018#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15019msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15020msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15021
15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15023msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15024msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15025
15026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15028#, php-format
15029msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15030msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15031
15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15033msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15034msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15035
15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15038#, php-format
15039msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15040msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15041
15042#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15043#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15044#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15045#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15046msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15047msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15048
15049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15050msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15051msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15056msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15057msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15058
15059#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15060#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15061msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15062msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15063
15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15065msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15066msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15067
15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15070#, php-format
15071msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15072msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15073
15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15075msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15076msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15077
15078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15080#, php-format
15081msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15082msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15086msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15087msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15091msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15092msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15096msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15097msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15101msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15102msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15106msgid "This option will make it easier for users to download images."
15107msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15111msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15112msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15116msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15117msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15118
15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15120#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15121msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15122msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15123
15124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15125#, php-format
15126msgid "This page has been viewed %s time."
15127msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15128msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15129msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15130
15131#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15132msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15133msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15134
15135#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15136#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15137msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15138msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15139
15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15141msgid "This record does not exist."
15142msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15143
15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15145msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15146msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15147
15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15150#, php-format
15151msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15152msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15153
15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15155msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15156msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15157
15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15160#, php-format
15161msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15162msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15163
15164#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15165#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15166msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15167msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15168
15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15170msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15171msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15172
15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15174msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15175msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15176
15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15178msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15179msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15182msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15183msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15184
15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15186msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15187msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15188
15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15190msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15191msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15192
15193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15194#, php-format
15195msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15196msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15197
15198#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15200msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15201msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15202
15203#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15204#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15205msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15206msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15207
15208#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15210msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15211msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15212
15213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15215msgid "This type of link is not allowed here."
15216msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15217
15218#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15219msgid "This user account does not have access to any tree."
15220msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15221
15222#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15223msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15224msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15225
15226#: app/Services/UpgradeService.php:265
15227msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15228msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15229
15230#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15231msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15232msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15235msgid "This website is operated by the following individuals."
15236msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15237
15238#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15239#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15241msgid "This website is temporarily unavailable"
15242msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15245msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15246msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15249msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15250msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15253msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15254msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15257msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15258msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15259
15260#. I18N: %s is the name of a family tree
15261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15262#, php-format
15263msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15264msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15265
15266#. I18N: abbreviation for Thursday
15267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15269msgid "Thu"
15270msgstr "Πεμ"
15271
15272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15274msgid "Thumbnail image"
15275msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15276
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15279msgid "Thumbnail images"
15280msgstr "Μικρογραφίες"
15281
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15283msgid "Thursday"
15284msgstr "Πέμπτη"
15285
15286#. I18N: Location of an LDS church temple
15287#: app/Elements/TempleCode.php:197
15288msgid "Tijuana, Mexico"
15289msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15290
15291#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15294msgid "Time"
15295msgstr "Ώρα"
15296
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15298#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15299#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15300#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15301msgid "Time of last change"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: A configuration setting
15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15308msgid "Time zone"
15309msgstr "Χρονική ζώνη"
15310
15311#. I18N: Name of a module/chart
15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15313msgid "Timeline"
15314msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15315
15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15318msgid "Timestamp"
15319msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15323msgid "Timor-Leste"
15324msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15325
15326#: app/Date/JalaliDate.php:262
15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15328msgid "Tir"
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15332#: app/Date/JalaliDate.php:131
15333msgctxt "GENITIVE"
15334msgid "Tir"
15335msgstr ""
15336
15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15338#: app/Date/JalaliDate.php:221
15339msgctxt "INSTRUMENTAL"
15340msgid "Tir"
15341msgstr ""
15342
15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15344#: app/Date/JalaliDate.php:176
15345msgctxt "LOCATIVE"
15346msgid "Tir"
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:86
15351msgctxt "NOMINATIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr ""
15354
15355#. I18N: a month in the Jewish calendar
15356#: app/Date/JewishDate.php:178
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Tishrei"
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: a month in the Jewish calendar
15362#: app/Date/JewishDate.php:282
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Tishrei"
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: a month in the Jewish calendar
15368#: app/Date/JewishDate.php:230
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Tishrei"
15371msgstr ""
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:126
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr ""
15378
15379#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15380#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15382#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15383#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15391#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15392#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15394msgid "Title"
15395msgstr "Τίτλος"
15396
15397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15398#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15399#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15400msgctxt "Email recipient"
15401msgid "To"
15402msgstr "Προς"
15403
15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15406msgctxt "End of date range"
15407msgid "To"
15408msgstr "Έως"
15409
15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15411msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15412msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15413
15414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15415msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15416msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15417
15418#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15420msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15421msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15422
15423#. I18N: “Apache” is a software program.
15424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15425msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15426msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15427
15428#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15429msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15430msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
15431
15432#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15433#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15434msgid "To set a new password, follow this link."
15435msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15436
15437#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15439msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15440msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15441
15442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15443msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15444msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15445
15446#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15452msgid "To use this service, you need an API key."
15453msgstr ""
15454
15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15456msgid "To use this service, you need an account."
15457msgstr ""
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15461msgid "Togo"
15462msgstr "Τόγκο"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15466msgid "Tokelau"
15467msgstr "Τοκελάου"
15468
15469#. I18N: Location of an LDS church temple
15470#: app/Elements/TempleCode.php:198
15471msgid "Tokyo, Japan"
15472msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15473
15474#. I18N: Type of media object
15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15476msgid "Tombstone"
15477msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15481msgid "Tonga"
15482msgstr "Τόνγκα"
15483
15484#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15486#, php-format
15487msgid "Top %s given name"
15488msgid_plural "Top %s given names"
15489msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15490msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15491
15492#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15494#, php-format
15495msgid "Top %s surname"
15496msgid_plural "Top %s surnames"
15497msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15498msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15499
15500#. I18N: i.e. most popular given name.
15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15502msgid "Top given name"
15503msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15504
15505#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15507#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15508msgid "Top given names"
15509msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15510
15511#. I18N: i.e. most popular surname.
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15513msgid "Top surname"
15514msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15515
15516#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15518#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15519msgid "Top surnames"
15520msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/Elements/TempleCode.php:199
15524msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15525msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15526
15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15528#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15531#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15532#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15533#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15537#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15538#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15543#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15544#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15545msgid "Total"
15546msgstr "Σύνολο"
15547
15548#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15549msgid "Total accepted changes: "
15550msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15551
15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15553msgid "Total births"
15554msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15555
15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15557msgid "Total dead"
15558msgstr "Σύνολο θανόντων"
15559
15560#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15561msgid "Total deaths"
15562msgstr "Σύνολο θανάτων"
15563
15564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15565msgid "Total divorces"
15566msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15567
15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15571msgid "Total events"
15572msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15573
15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15581msgid "Total families"
15582msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15585msgid "Total females"
15586msgstr "Σύνολο θηλέων"
15587
15588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15589msgid "Total given names"
15590msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15591
15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15596#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15604msgid "Total individuals"
15605msgstr "Σύνολο ατόμων"
15606
15607#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15608msgid "Total living"
15609msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15610
15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15612msgid "Total males"
15613msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15614
15615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15616msgid "Total marriages"
15617msgstr "Σύνολο γάμων"
15618
15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15620msgid "Total pending changes: "
15621msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15622
15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15626msgid "Total surnames"
15627msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15628
15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15630msgid "Total users"
15631msgstr "Σύνολο χρηστών"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15634#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15642msgid "Tracking and analytics"
15643msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15644
15645#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15646msgid "Trailer"
15647msgstr ""
15648
15649#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15650#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15653msgid "Tree"
15654msgstr "Δέντρο"
15655
15656#. I18N: The third day in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:291
15658msgid "Tridi"
15659msgstr ""
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15663msgid "Trinidad and Tobago"
15664msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:200
15668msgid "Trujillo, Peru"
15669msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15670
15671#. I18N: abbreviation for Tuesday
15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15674msgid "Tue"
15675msgstr "Τρι"
15676
15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15678msgid "Tuesday"
15679msgstr "Τρίτη"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15683msgid "Tunisia"
15684msgstr "Τυνησία"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15688msgid "Turkey"
15689msgstr "Τουρκία"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15693msgid "Turkmenistan"
15694msgstr "Τουρκμενιστάν"
15695
15696#. I18N: Name of a country or state
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15698msgid "Turks and Caicos Islands"
15699msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15703msgid "Tuvalu"
15704msgstr "Τουβαλού"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/Elements/TempleCode.php:196
15708msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15709msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/Elements/TempleCode.php:201
15713msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15714msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15715
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15719#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15721#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15722#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15724#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15730msgid "Type"
15731msgstr "Τύπος"
15732
15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15734msgid "Type of abbreviation"
15735msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15736
15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15738msgid "Type of administrative ID"
15739msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15740
15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15742msgid "Type of demographic data"
15743msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15744
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15747msgid "Type of event"
15748msgstr "Τύπος γενονότος"
15749
15750#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15751msgid "Type of fact"
15752msgstr "Είδος γεγονότος"
15753
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15755msgid "Type of identification number"
15756msgstr ""
15757
15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15759msgid "Type of location"
15760msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15761
15762#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15763msgid "Type of marriage"
15764msgstr "Είδος γάμου"
15765
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15767msgid "Type of name"
15768msgstr "Τύπος ονόματος"
15769
15770#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15771#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15772#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15773msgid "Type of reference number"
15774msgstr ""
15775
15776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15777msgid "Type of research task"
15778msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15779
15780#. I18N: A configuration setting
15781#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15783#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15784#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15785#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15787#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15788#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15797#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15799msgid "URL"
15800msgstr "URL"
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15804msgid "US Minor Outlying Islands"
15805msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15809msgid "US Virgin Islands"
15810msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15814msgid "Uganda"
15815msgstr "Ουγκάντα"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15819msgid "Ukraine"
15820msgstr "Ουκρανία"
15821
15822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15827msgid "Uncleared: insufficient data"
15828msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15829
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15840msgid "Unique identifier"
15841msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15842
15843#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15845msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15846msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15850msgid "United Arab Emirates"
15851msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15855msgid "United Kingdom"
15856msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15860msgid "United States"
15861msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15865#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15866#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15868msgid "Unknown"
15869msgstr "Άγνωστο"
15870
15871#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15872msgctxt "unknown century"
15873msgid "Unknown"
15874msgstr "Άγνωστος"
15875
15876#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15882msgctxt "unknown gender"
15883msgid "Unknown"
15884msgstr "Άγνωστο"
15885
15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15887msgctxt "unknown people"
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Άγνωστο"
15890
15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15893msgid "Unlink"
15894msgstr ""
15895
15896#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15897msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15898msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15899
15900#: resources/views/admin/media.phtml:50
15901msgid "Unused files"
15902msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15905#, php-format
15906msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15907msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15908
15909#. I18N: Name of a module
15910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15911msgid "Upcoming events"
15912msgstr "Συμβάντα"
15913
15914#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15916msgid "Update"
15917msgstr "Ενημέρωση"
15918
15919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15922msgid "Update all"
15923msgstr "Ενημέρωση όλων"
15924
15925#. I18N: Name of a module
15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15927msgid "Update place names"
15928msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15929
15930#. I18N: Description of a “Data fix” module
15931#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15932msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15933msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15934
15935#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15936#. I18N: %s is a version number
15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15940#, php-format
15941msgid "Upgrade to webtrees %s."
15942msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15946msgid "Upgrade wizard"
15947msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15951msgid "Upload media files"
15952msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15953
15954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15955msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15956msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15960msgid "Uruguay"
15961msgstr "Ουρουγουάη"
15962
15963#: app/Services/EmailService.php:229
15964msgid "Use SMTP to send messages"
15965msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15966
15967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15968msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15969msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15970
15971#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15972msgid "Use an external service to find locations."
15973msgstr ""
15974
15975#. I18N: placeholder text for new-password field
15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15978#: resources/views/register-page.phtml:75
15979#, php-format
15980msgid "Use at least %s character."
15981msgid_plural "Use at least %s characters."
15982msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15983msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15984
15985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15988msgid "Use colors"
15989msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15990
15991#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15992msgid "Use compact layout"
15993msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15994
15995#. I18N: A configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15997msgid "Use full source citations"
15998msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15999
16000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16005msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16006msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16009msgid "Use maps in webtrees."
16010msgstr ""
16011
16012#. I18N: A configuration setting
16013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16014msgid "Use password"
16015msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16016
16017#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16018#: app/Services/EmailService.php:228
16019msgid "Use sendmail to send messages"
16020msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16021
16022#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16024msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16025msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16029msgid "Use silhouettes"
16030msgstr "Χρήση σιλουετών"
16031
16032#: resources/views/register-page.phtml:90
16033msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16034msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16035
16036#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16041msgid "User"
16042msgstr "Χρήστης"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16046#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16050msgid "User administration"
16051msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16052
16053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16054msgid "User didn’t verify within 7 days."
16055msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16056
16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16058msgid "User not verified by administrator."
16059msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16062msgid "User verification"
16063msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16064
16065#. I18N: A configuration setting
16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16069#: resources/views/admin/users.phtml:26
16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16073#: resources/views/login-page.phtml:35
16074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16077#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16078#: resources/views/register-page.phtml:60
16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16080msgid "Username"
16081msgstr "Όνομα Χρήστη"
16082
16083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16085msgid "Username or email address"
16086msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16087
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16091#: resources/views/register-page.phtml:65
16092msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16093msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16094
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16098msgid "Users"
16099msgstr "Χρήστες"
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16102msgid "User’s account has been inactive too long: "
16103msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16104
16105#. I18N: Name of a country or state
16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16107msgid "Uzbekistan"
16108msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16109
16110#. I18N: Location of an LDS church temple
16111#: app/Elements/TempleCode.php:202
16112msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16113msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16117msgid "Vanuatu"
16118msgstr "Βανουάτου"
16119
16120#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16122msgid "Various statistics charts."
16123msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16127msgid "Vatican City"
16128msgstr "Βατικανό"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:135
16132msgctxt "GENITIVE"
16133msgid "Vendemiaire"
16134msgstr ""
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:229
16138msgctxt "INSTRUMENTAL"
16139msgid "Vendemiaire"
16140msgstr ""
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:182
16144msgctxt "LOCATIVE"
16145msgid "Vendemiaire"
16146msgstr ""
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:87
16150msgctxt "NOMINATIVE"
16151msgid "Vendemiaire"
16152msgstr ""
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16156msgid "Venezuela"
16157msgstr "Βενεζουέλα"
16158
16159#. I18N: a month in the French republican calendar
16160#: app/Date/FrenchDate.php:145
16161msgctxt "GENITIVE"
16162msgid "Ventose"
16163msgstr ""
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:239
16167msgctxt "INSTRUMENTAL"
16168msgid "Ventose"
16169msgstr ""
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:192
16173msgctxt "LOCATIVE"
16174msgid "Ventose"
16175msgstr ""
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:97
16179msgctxt "NOMINATIVE"
16180msgid "Ventose"
16181msgstr ""
16182
16183#. I18N: Location of an LDS church temple
16184#: app/Elements/TempleCode.php:203
16185msgid "Veracruz, Mexico"
16186msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16187
16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16191#: resources/views/admin/users.phtml:34
16192msgid "Verified"
16193msgstr "Επαληθεύτηκε"
16194
16195#. I18N: Location of an LDS church temple
16196#: app/Elements/TempleCode.php:204
16197msgid "Vernal, Utah, United States"
16198msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16199
16200#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16201#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16202msgid "Version"
16203msgstr "Έκδοση"
16204
16205#. I18N: Type of media object
16206#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16209msgid "Video"
16210msgstr "Βίντεο"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16214msgid "Vietnam"
16215msgstr "Βιετνάμ"
16216
16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16218#, php-format
16219msgid "View table of events occurring in %s"
16220msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16221
16222#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16223#, fuzzy
16224msgid "View this day"
16225msgstr "Προβολή ημέρας"
16226
16227#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16229#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16231msgid "View this family"
16232msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16233
16234#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16235#, php-format
16236msgid "View this location using %s"
16237msgstr ""
16238
16239#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16240msgid "View this month"
16241msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16242
16243#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16244msgid "View this year"
16245msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16246
16247#. I18N: Location of an LDS church temple
16248#: app/Elements/TempleCode.php:205
16249msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16250msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16251
16252#. I18N: A configuration setting
16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16254#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16255msgid "Visible online"
16256msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16257
16258#. I18N: A configuration setting
16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16261msgid "Visible to other users when online"
16262msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16263
16264#. I18N: Listbox entry; name of a role
16265#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16270msgid "Visitor"
16271msgstr "Επισκέπτης"
16272
16273#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16274#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16275#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16278msgid "Vital records"
16279msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16280
16281#. I18N: Name of a country or state
16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16283msgid "Wales"
16284msgstr "Ουαλία"
16285
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16288msgid "Wallis and Futuna"
16289msgstr "Wallis und Futunainseln"
16290
16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16292msgid "Ward"
16293msgstr "κηδεμονευόμενος"
16294
16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16296msgctxt "FEMALE"
16297msgid "Ward"
16298msgstr "κηδεμονευόμενη"
16299
16300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16301msgctxt "MALE"
16302msgid "Ward"
16303msgstr "κηδεμονευόμενος"
16304
16305#. I18N: Location of an LDS church temple
16306#: app/Elements/TempleCode.php:206
16307msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16308msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16309
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16311msgid "Watermarks"
16312msgstr "Υδατογραφήματα"
16313
16314#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16316msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16317msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16318
16319#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16320#, php-format
16321msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16322msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16323
16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16327msgid "Website"
16328msgstr "Ιστοσελίδα"
16329
16330#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16332msgid "Website logs"
16333msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16334
16335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16337msgid "Website preferences"
16338msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16339
16340#. I18N: abbreviation for Wednesday
16341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16343msgid "Wed"
16344msgstr "Τετ"
16345
16346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16347msgid "Wednesday"
16348msgstr "Τετάρτη"
16349
16350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16351msgid "Weight"
16352msgstr "Βάρος"
16353
16354#. I18N: A %s is the user’s name
16355#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16356#, php-format
16357msgid "Welcome %s"
16358msgstr "Καλωσήρθες %s"
16359
16360#. I18N: A configuration setting
16361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16362msgid "Welcome text on sign-in page"
16363msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16364
16365#: resources/views/login-page.phtml:22
16366msgid "Welcome to this genealogy website"
16367msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16368
16369#. I18N: Name of a country or state
16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16371msgid "Western Sahara"
16372msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16373
16374#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16376msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16377msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16378
16379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16380msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16381msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16382
16383#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16385msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16386msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16387
16388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16389msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16390msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16391
16392#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16394msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16395msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16396
16397#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16398msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16399msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16400
16401#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16402msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16403msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16404
16405#. I18N: Label for a configuration option
16406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16407msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16408msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16409
16410#. I18N: A configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16412msgid "Who can upload new media files"
16413msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16414
16415#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16416#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16417msgid "Who is online"
16418msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16419
16420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16421msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16422msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16423
16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16425msgid "Widow"
16426msgstr "Χήρα"
16427
16428#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16429msgid "Widower"
16430msgstr "Χήρος"
16431
16432#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16434#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16446msgid "Wife"
16447msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16448
16449#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16451msgid "Wife’s age"
16452msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16453
16454#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16455msgid "Will"
16456msgstr "Διαθήκη"
16457
16458#. I18N: Location of an LDS church temple
16459#: app/Elements/TempleCode.php:207
16460msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16461msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16462
16463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16465msgid "With sources"
16466msgstr "Με πηγές"
16467
16468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16470msgid "Without sources"
16471msgstr "Χωρίς πηγές"
16472
16473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16476msgid "Witness"
16477msgstr "Μάρτυρας"
16478
16479#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16480#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16481#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16482#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16483#: app/SurnameTradition.php:111
16484msgid "Wives take their husband’s surname."
16485msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16486
16487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16491msgid "World"
16492msgstr "Κόσμος"
16493
16494#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16495#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16496msgid "Yahrzeit"
16497msgstr "Yartzeit"
16498
16499#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16500#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16501msgid "Yahrzeiten"
16502msgstr "Yahrzeiten"
16503
16504#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16505msgid "Year"
16506msgstr "Έτος"
16507
16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16510msgid "Year:"
16511msgstr "Έτος:"
16512
16513#. I18N: Name of a country or state
16514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16515msgid "Yemen"
16516msgstr "Υεμένη"
16517
16518#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16519#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16520#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16521#, php-format
16522msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16523msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16524
16525#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16527msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16528msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16529
16530#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16531#, php-format
16532msgid "You are signed in as %s."
16533msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16536msgid "You can apply for an account using the link below."
16537msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16538
16539#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16541msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16542msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16543
16544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16545#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16546msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16547msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16548
16549#. I18N: %s is a URL
16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16551#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16552#, php-format
16553msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16554msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16555
16556#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16557msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16558msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16559
16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16561msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16562msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16563
16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16565msgid "You can renumber this family tree."
16566msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16567
16568#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16570msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16571msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16572
16573#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16574msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16575msgstr ""
16576
16577#. I18N: Description of a “Data fix” module
16578#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16579msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16580msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16583msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16584msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16585
16586#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16587#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16588msgid "You do not have permission to view this page."
16589msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16590
16591#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16592msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16593msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16594
16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16596msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16597msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16600msgid "You have signed out."
16601msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16602
16603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16604msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16605msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16606
16607#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16608msgid "You must enter all the administrator account fields."
16609msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16612msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16613msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16614
16615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16616msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16617msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16618
16619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16620msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16621msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16624msgid "You need to be a family member to access this website."
16625msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16628msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16629msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16630
16631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16632#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16633msgid "You need to create a family tree."
16634msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16635
16636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16638msgid "You need to review the account details."
16639msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16640
16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16642msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16643msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16644
16645#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16646#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16647msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16648msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16649
16650#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16651msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16652msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16653
16654#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16655#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16656#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16657#, php-format
16658msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16659msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16660
16661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16662msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16663msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16664
16665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16667msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16668msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16669
16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16671msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16672msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16673
16674#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16675msgid "Youngest father"
16676msgstr "Νεότερος πατέρας"
16677
16678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16679msgid "Youngest female"
16680msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16681
16682#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16683msgid "Youngest male"
16684msgstr "Νεότερος άνδρας"
16685
16686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16687msgid "Youngest mother"
16688msgstr "Νεότερη μητέρα"
16689
16690#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16691msgid "Your clippings cart is empty."
16692msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16693
16694#: resources/views/contact-page.phtml:42
16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16696msgid "Your name"
16697msgstr "Το όνομά σας"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16700msgid "Your password has been updated."
16701msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16704#, php-format
16705msgid "Your registration at %s"
16706msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16707
16708#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16709msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16710msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16711
16712#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16713#, php-format
16714msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16715msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16716
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16719msgid "Zambia"
16720msgstr "Ζαμπία"
16721
16722#. I18N: Name of a country or state
16723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16724msgid "Zimbabwe"
16725msgstr "Ζιμπάμπουε"
16726
16727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16728msgid "Zoom"
16729msgstr "Μεγέθυνση"
16730
16731#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16733msgid "Zoom in"
16734msgstr "Μεγέθυνση +"
16735
16736#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16738msgid "Zoom out"
16739msgstr "Σμίκρυνση"
16740
16741#. I18N: Gedcom ABT dates
16742#: app/Date.php:339
16743#, php-format
16744msgid "about %s"
16745msgstr "σχετικά με %s"
16746
16747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16750#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16752#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16753msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16754msgid "accept"
16755msgstr "αποδοχή"
16756
16757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16758#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16759#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16760#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16761#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16762#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16763msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16764msgid "accept"
16765msgstr "αποδοχή"
16766
16767#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16769msgid "accepted"
16770msgstr "Καταχωρήθηκε"
16771
16772#. I18N: A button label.
16773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16775#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16776#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16779msgid "add"
16780msgstr "προσθήκη"
16781
16782#. I18N: A button label.
16783#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16784msgid "add place"
16785msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16786
16787#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16788#: app/Elements/NameType.php:47
16789msgid "adopted name"
16790msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16791
16792#. I18N: Gedcom AFT dates
16793#: app/Date.php:359
16794#, php-format
16795msgid "after %s"
16796msgstr "μετά %s"
16797
16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16801msgid "age"
16802msgstr "ηλικία"
16803
16804#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16805#: app/Elements/NameType.php:49
16806msgid "also known as"
16807msgstr "επίσης γνωστός ως"
16808
16809#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16810#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16811#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16812#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16820msgid "and"
16821msgstr "και"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:778
16824msgctxt "father’s brother’s wife"
16825msgid "aunt"
16826msgstr "θεία"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:536
16829msgctxt "father’s sister"
16830msgid "aunt"
16831msgstr "θεία"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:858
16834msgctxt "mother’s brother’s wife"
16835msgid "aunt"
16836msgstr "θεία"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:574
16839msgctxt "mother’s sister"
16840msgid "aunt"
16841msgstr "θεία"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:910
16844msgctxt "parent’s brother’s wife"
16845msgid "aunt"
16846msgstr "θεία"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:592
16849msgctxt "parent’s sister"
16850msgid "aunt"
16851msgstr "θεία"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:534
16854msgctxt "father’s sibling"
16855msgid "aunt/uncle"
16856msgstr "θεία/θείος"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:572
16859msgctxt "mother’s sibling"
16860msgid "aunt/uncle"
16861msgstr "θεία/θείος"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:590
16864msgctxt "parent’s sibling"
16865msgid "aunt/uncle"
16866msgstr "θεία/θείος"
16867
16868#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16869msgid "back to top"
16870msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16871
16872#. I18N: Gedcom BEF dates
16873#: app/Date.php:355
16874#, php-format
16875msgid "before %s"
16876msgstr "πριν %s"
16877
16878#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16879#: app/Date.php:371
16880#, php-format
16881msgid "between %s and %s"
16882msgstr "μεταξύ %s και %s"
16883
16884#. I18N: The name given to an individual at their birth
16885#: app/Elements/NameType.php:51
16886msgid "birth name"
16887msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16888
16889#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16891#, php-format
16892msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16893msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:448
16896msgid "brother"
16897msgstr "αδερφός"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:716
16900msgctxt "brother’s wife’s brother"
16901msgid "brother-in-law"
16902msgstr "κουνιάδος"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:542
16905msgctxt "husband’s brother"
16906msgid "brother-in-law"
16907msgstr "κουνιάδος"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:832
16910msgctxt "husband’s sister’s husband"
16911msgid "brother-in-law"
16912msgstr "μπατζανάκης"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:610
16915msgctxt "sister’s husband"
16916msgid "brother-in-law"
16917msgstr "κουνιάδος"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16920msgctxt "sister’s husband’s brother"
16921msgid "brother-in-law"
16922msgstr "κουνιάδος"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:622
16925msgctxt "spouse’s brother"
16926msgid "brother-in-law"
16927msgstr "κουνιάδος"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:640
16930msgctxt "wife’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "κουνιάδος"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16935msgctxt "wife’s sister’s husband"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "μπατζανάκης"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:718
16940msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16941msgid "brother/sister-in-law"
16942msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:552
16945msgctxt "husband’s sibling"
16946msgid "brother/sister-in-law"
16947msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:604
16950msgctxt "sibling’s spouse"
16951msgid "brother/sister-in-law"
16952msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16955msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16956msgid "brother/sister-in-law"
16957msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:638
16960msgctxt "spouse’s sibling"
16961msgid "brother/sister-in-law"
16962msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:650
16965msgctxt "wife’s sibling"
16966msgid "brother/sister-in-law"
16967msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16968
16969#. I18N: An option in a list-box
16970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16971msgid "bullet list"
16972msgstr "λίστα κουκκίδων"
16973
16974#. I18N: Gedcom CAL dates
16975#: app/Date.php:343
16976#, php-format
16977msgid "calculated %s"
16978msgstr "υπολογίστηκε %s"
16979
16980#. I18N: A button label.
16981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16983#: resources/views/admin/components.phtml:169
16984#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16990#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16993#: resources/views/contact-page.phtml:82
16994#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16997#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16998#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16999#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17002#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17003#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17005#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17006#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17007#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17008#: resources/views/message-page.phtml:71
17009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17012#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17017#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17025#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17026msgid "cancel"
17027msgstr "ακύρωση"
17028
17029#. I18N: Status of child-parent link
17030#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17031msgid "challenged"
17032msgstr "αμφισβητήθηκε"
17033
17034#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17035#: app/Elements/NameType.php:53
17036msgid "change of name"
17037msgstr "αλλαγή ονόματος"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:427
17040msgid "child"
17041msgstr "τέκνο"
17042
17043#. I18N: Type of demographic data
17044#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17045msgid "citizen"
17046msgstr "πολίτης"
17047
17048#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17049#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17050#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17051#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17053#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17054#: resources/views/modals/header.phtml:15
17055#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17056msgid "close"
17057msgstr "κλείσιμο"
17058
17059#. I18N: Name of a theme.
17060#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17061msgid "clouds"
17062msgstr "Σύννεφα"
17063
17064#. I18N: Name of a theme.
17065#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17066msgid "colors"
17067msgstr "Χρώματα"
17068
17069#. I18N: An option in a list-box
17070#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17071msgid "compact list"
17072msgstr "σύντομη λίστα"
17073
17074#. I18N: A button label.
17075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17076#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17077#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17079#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17082#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17084#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17086#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17088#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17090#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17091#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17093#: resources/views/register-page.phtml:100
17094#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17095msgid "continue"
17096msgstr "συνέχεια"
17097
17098#. I18N: A button label.
17099#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17100msgid "create"
17101msgstr "δημιουργία"
17102
17103#. I18N: Type of location hierarchy
17104#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17105msgid "cultural"
17106msgstr "πολιτιστικός"
17107
17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17109msgid "date periods"
17110msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:425
17113msgid "daughter"
17114msgstr "θυγατέρα"
17115
17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17117msgid "daughter of"
17118msgstr "κόρη του/της"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:512
17121msgctxt "child’s wife"
17122msgid "daughter-in-law"
17123msgstr "νύφη"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:620
17126msgctxt "son’s wife"
17127msgid "daughter-in-law"
17128msgstr "νύφη"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17131msgctxt "son’s wife’s father"
17132msgid "daughter-in-law’s father"
17133msgstr "συμπέθερος"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17136msgctxt "son’s wife’s mother"
17137msgid "daughter-in-law’s mother"
17138msgstr "συμπεθέρα"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17141msgctxt "son’s wife’s parent"
17142msgid "daughter-in-law’s parent"
17143msgstr "συμπέθεροι"
17144
17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17147msgid "degrees"
17148msgstr "μοίρες"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17152#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17156msgid "delete"
17157msgstr "διαγραφή"
17158
17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17161msgctxt "FEMALE"
17162msgid "died"
17163msgstr "Θανούσα"
17164
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17167msgctxt "MALE"
17168msgid "died"
17169msgstr "Θανών"
17170
17171#. I18N: Status of child-parent link
17172#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17173msgid "disproven"
17174msgstr "ανακριβή"
17175
17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17177#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17178#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17179msgid "down"
17180msgstr "κάτω"
17181
17182#. I18N: A button label.
17183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17187#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17188msgid "download"
17189msgstr "λήψη"
17190
17191#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17192msgid "d’Aboville number"
17193msgstr "αριθμός d’Aboville"
17194
17195#: resources/views/admin/components.phtml:139
17196#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17198#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17199#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17200msgid "edit"
17201msgstr "επεξεργασία"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17204msgid "eighth cousin"
17205msgstr "8α ξαδέρφια"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "eighth cousin"
17210msgstr "8η ξαδέρφη"
17211
17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "eighth cousin"
17216msgstr "8ος ξάδερφος"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:443
17219msgid "elder brother"
17220msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:485
17223msgid "elder sibling"
17224msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:464
17227msgid "elder sister"
17228msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17231msgid "eleventh cousin"
17232msgstr "11α ξαδέρφια"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "eleventh cousin"
17237msgstr "11η ξαδέρφη"
17238
17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "eleventh cousin"
17243msgstr "11ος ξάδερφος"
17244
17245#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17246#: app/Elements/NameType.php:55
17247msgid "estate name"
17248msgstr "όνομα κτήματος"
17249
17250#. I18N: Gedcom EST dates
17251#: app/Date.php:347
17252#, php-format
17253msgid "estimated %s"
17254msgstr "εκτιμώμενη %s"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:362
17257msgid "ex-husband"
17258msgstr "πρώην σύζυγος"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:409
17261msgid "ex-spouse"
17262msgstr "πρώην σύζυγος"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:386
17265msgid "ex-wife"
17266msgstr "πρώην σύζυγος"
17267
17268#. I18N: A button label.
17269#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17270msgid "export file"
17271msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17272
17273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17275msgid "facts"
17276msgstr "Γεγονότα"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:348
17279msgid "father"
17280msgstr "πατέρας"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:548
17283msgctxt "husband’s father"
17284msgid "father-in-law"
17285msgstr "πεθερός"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:628
17288msgctxt "spouse’s father"
17289msgid "father-in-law"
17290msgstr "πεθερός"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:646
17293msgctxt "wife’s father"
17294msgid "father-in-law"
17295msgstr "πεθερός"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:366
17298msgid "fiancé"
17299msgstr "αρραβωνιαστικός"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:413
17302msgid "fiancé(e)"
17303msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:390
17306msgid "fiancée"
17307msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17310msgid "fifteenth cousin"
17311msgstr "15α ξαδέρφια"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17314msgctxt "FEMALE"
17315msgid "fifteenth cousin"
17316msgstr "15η ξαδέρφη"
17317
17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17320msgctxt "MALE"
17321msgid "fifteenth cousin"
17322msgstr "15ος ξάδερφος"
17323
17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17326#, php-format
17327msgid "fifth %s"
17328msgstr "πέμπτος(η) %s"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17332#, php-format
17333msgctxt "FEMALE"
17334msgid "fifth %s"
17335msgstr "πέμπτη %s"
17336
17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17339#, php-format
17340msgctxt "MALE"
17341msgid "fifth %s"
17342msgstr "πέμπτος %s"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17345msgid "fifth cousin"
17346msgstr "5α ξαδέρφια"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17349msgctxt "FEMALE"
17350msgid "fifth cousin"
17351msgstr "5η ξαδέρφη"
17352
17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17355msgctxt "MALE"
17356msgid "fifth cousin"
17357msgstr "5ος ξάδερφος"
17358
17359#. I18N: A button label, first page
17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17364msgid "first"
17365msgstr "πρώτη"
17366
17367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17369msgid "first"
17370msgstr "πρώτα"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17374#, php-format
17375msgid "first %s"
17376msgstr "πρώτος(η) %s"
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17380#, php-format
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "first %s"
17383msgstr "πρώτη %s"
17384
17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17387#, php-format
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "first %s"
17390msgstr "πρώτος %s"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "1α ξαδέρφια"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "1η ξαδέρφη"
17400
17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "1ος ξάδερφος"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:772
17408msgctxt "father’s brother’s child"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "1α ξαδέρφια"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:774
17413msgctxt "father’s brother’s daughter"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "1η ξαδέρφη"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:776
17418msgctxt "father’s brother’s son"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "1ος ξάδερφος"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:816
17423msgctxt "father’s sister’s child"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "1α ξαδέρφια"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:818
17428msgctxt "father’s sister’s daughter"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "1η ξαδέρφη"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:822
17433msgctxt "father’s sister’s son"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "1ος ξάδερφος"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:852
17438msgctxt "mother’s brother’s child"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "1α ξαδέρφια"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:854
17443msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "1η ξαδέρφη"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:856
17448msgctxt "mother’s brother’s son"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "1ος ξάδερφος"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:902
17453msgctxt "mother’s sister’s child"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "1α ξαδέρφια"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:904
17458msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "1η ξαδέρφη"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:908
17463msgctxt "mother’s sister’s son"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "1ος ξάδερφος"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17468msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17473msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr ""
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17478msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17483msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr ""
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17488msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr ""
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17493msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr ""
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17498msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr ""
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17503msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17508msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr ""
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17513msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17518msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr ""
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17523msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr ""
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17528msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr ""
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17533msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr ""
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17538msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr ""
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17543msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr ""
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17548msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr ""
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17553msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr ""
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17558msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr ""
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr ""
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17568msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17573msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr ""
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr ""
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17583msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr ""
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17588msgid "fourteenth cousin"
17589msgstr "14α ξαδέρφια"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17592msgctxt "FEMALE"
17593msgid "fourteenth cousin"
17594msgstr "14η ξαδέρφη"
17595
17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17597#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17598msgctxt "MALE"
17599msgid "fourteenth cousin"
17600msgstr "14ος ξάδερφος"
17601
17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17604#, php-format
17605msgid "fourth %s"
17606msgstr "τέταρτος(η) %s"
17607
17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17610#, php-format
17611msgctxt "FEMALE"
17612msgid "fourth %s"
17613msgstr "τέταρτη %s"
17614
17615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17617#, php-format
17618msgctxt "MALE"
17619msgid "fourth %s"
17620msgstr "τέταρτος %s"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17623msgid "fourth cousin"
17624msgstr "4α ξαδέρφια"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17627msgctxt "FEMALE"
17628msgid "fourth cousin"
17629msgstr "4η ξαδέρφη"
17630
17631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17633msgctxt "MALE"
17634msgid "fourth cousin"
17635msgstr "4ος ξάδερφος"
17636
17637#. I18N: from 1700 interval 50 years
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17644#, php-format
17645msgid "from %1$s interval %2$s year"
17646msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17647msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17648msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17649
17650#. I18N: Gedcom FROM dates
17651#: app/Date.php:363
17652#, php-format
17653msgid "from %s"
17654msgstr "από %s"
17655
17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17657#: app/Date.php:375
17658#, php-format
17659msgid "from %s to %s"
17660msgstr "Από %s εώς %s"
17661
17662#. I18N: layout option for the fan chart
17663#: app/Module/FanChartModule.php:587
17664msgid "full circle"
17665msgstr "πλήρης κύκλος"
17666
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17668msgid "gender"
17669msgstr "φύλο"
17670
17671#. I18N: Type of location hierarchy
17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17673msgid "geographic"
17674msgstr "γεωγραφικός"
17675
17676#. I18N: A button label.
17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17678msgid "go to new individual"
17679msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:502
17682msgctxt "child’s child"
17683msgid "grandchild"
17684msgstr "εγγόνι"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:514
17687msgctxt "daughter’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "εγγόνι"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:614
17692msgctxt "son’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "εγγόνι"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:504
17697msgctxt "child’s daughter"
17698msgid "granddaughter"
17699msgstr "εγγονή"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:516
17702msgctxt "daughter’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "εγγονή"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:616
17707msgctxt "son’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "εγγονή"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:732
17712msgctxt "child’s daughter’s husband"
17713msgid "granddaughter’s husband"
17714msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:754
17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17722msgctxt "son’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:584
17727msgctxt "parent’s father"
17728msgid "grandfather"
17729msgstr "παππούς"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:586
17732msgctxt "parent’s mother"
17733msgid "grandmother"
17734msgstr "γιαγιά"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:588
17737msgctxt "parent’s parent"
17738msgid "grandparent"
17739msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:508
17742msgctxt "child’s son"
17743msgid "grandson"
17744msgstr "εγγονός"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:520
17747msgctxt "daughter’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "ανεψιός"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:618
17752msgctxt "son’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "εγγονός"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:742
17757msgctxt "child’s son’s wife"
17758msgid "grandson’s wife"
17759msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:770
17762msgctxt "daughter’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17767msgctxt "son’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s aunt"
17778msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s aunt/uncle"
17787msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandchild"
17795msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s granddaughter"
17803msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s grandfather"
17813msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s grandmother"
17823msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandparent"
17833msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s grandson"
17841msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s nephew"
17849msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17855msgid "great ×%s nephew"
17856msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17860#, php-format
17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17862msgid "great ×%s nephew"
17863msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17867#, php-format
17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s nephew/niece"
17877msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17881#, php-format
17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17883msgid "great ×%s nephew/niece"
17884msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17890msgid "great ×%s nephew/niece"
17891msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17895#, php-format
17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17897msgid "great ×%s nephew/niece"
17898msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s niece"
17905msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17911msgid "great ×%s niece"
17912msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17918msgid "great ×%s niece"
17919msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17923#, php-format
17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17925msgid "great ×%s niece"
17926msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s uncle"
17935msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17938#, php-format
17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17940msgid "great ×%s uncle"
17941msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17944#, php-format
17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17946msgid "great ×%s uncle"
17947msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17950#, php-format
17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17952msgid "great ×%s uncle"
17953msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17956msgid "great ×4 aunt"
17957msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17960msgid "great ×4 aunt/uncle"
17961msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17964msgid "great ×4 grandchild"
17965msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17968msgid "great ×4 granddaughter"
17969msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17972msgid "great ×4 grandfather"
17973msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17976msgid "great ×4 grandmother"
17977msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17980msgid "great ×4 grandparent"
17981msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17984msgid "great ×4 grandson"
17985msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17989msgid "great ×4 nephew"
17990msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17994msgid "great ×4 nephew"
17995msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17999msgid "great ×4 nephew"
18000msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18004msgid "great ×4 nephew/niece"
18005msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18009msgid "great ×4 nephew/niece"
18010msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18014msgid "great ×4 nephew/niece"
18015msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18019msgid "great ×4 niece"
18020msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18024msgid "great ×4 niece"
18025msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18029msgid "great ×4 niece"
18030msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18034msgid "great ×4 uncle"
18035msgstr "4ης γενιάς θείος"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18039msgid "great ×4 uncle"
18040msgstr "4ης γενιάς θείος"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18044msgid "great ×4 uncle"
18045msgstr "4ης γενιάς θείος"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18048msgid "great ×5 aunt"
18049msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18052msgid "great ×5 aunt/uncle"
18053msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18056msgid "great ×5 grandchild"
18057msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18060msgid "great ×5 granddaughter"
18061msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18064msgid "great ×5 grandfather"
18065msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18068msgid "great ×5 grandmother"
18069msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18072msgid "great ×5 grandparent"
18073msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18076msgid "great ×5 grandson"
18077msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18081msgid "great ×5 nephew"
18082msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18086msgid "great ×5 nephew"
18087msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18091msgid "great ×5 nephew"
18092msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18096msgid "great ×5 nephew/niece"
18097msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18101msgid "great ×5 nephew/niece"
18102msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18106msgid "great ×5 nephew/niece"
18107msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18111msgid "great ×5 niece"
18112msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18116msgid "great ×5 niece"
18117msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18121msgid "great ×5 niece"
18122msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18126msgid "great ×5 uncle"
18127msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18131msgid "great ×5 uncle"
18132msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18136msgid "great ×5 uncle"
18137msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18140msgid "great ×6 aunt"
18141msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18144msgid "great ×6 aunt/uncle"
18145msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18148msgid "great ×6 grandchild"
18149msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18152msgid "great ×6 granddaughter"
18153msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18156msgid "great ×6 grandfather"
18157msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18160msgid "great ×6 grandmother"
18161msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18164msgid "great ×6 grandparent"
18165msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18168msgid "great ×6 grandson"
18169msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18173msgid "great ×6 uncle"
18174msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18178msgid "great ×6 uncle"
18179msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18183msgid "great ×6 uncle"
18184msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18187msgid "great ×7 aunt"
18188msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18191msgid "great ×7 aunt/uncle"
18192msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18195msgid "great ×7 grandchild"
18196msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18199msgid "great ×7 granddaughter"
18200msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18203msgid "great ×7 grandfather"
18204msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18207msgid "great ×7 grandmother"
18208msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18211msgid "great ×7 grandparent"
18212msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18215msgid "great ×7 grandson"
18216msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18220msgid "great ×7 uncle"
18221msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18225msgid "great ×7 uncle"
18226msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18230msgid "great ×7 uncle"
18231msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:790
18239msgctxt "father’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:802
18249msgctxt "father’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:814
18259msgctxt "father’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:870
18269msgctxt "mother’s father’s sister"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:888
18279msgctxt "mother’s mother’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:900
18289msgctxt "mother’s parent’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:922
18299msgctxt "parent’s father’s sister"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:934
18309msgctxt "parent’s mother’s sister"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:946
18319msgctxt "parent’s parent’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:788
18324msgctxt "father’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:800
18334msgctxt "father’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:812
18344msgctxt "father’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:868
18354msgctxt "mother’s father’s sibling"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:886
18364msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:898
18374msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:920
18384msgctxt "parent’s father’s sibling"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:932
18394msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:944
18404msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:722
18414msgctxt "child’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "δισέγγονο"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:728
18419msgctxt "child’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "δισέγγονο"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:736
18424msgctxt "child’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "δισέγγονο"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:744
18429msgctxt "daughter’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "δισέγγονο"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:750
18434msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "δισέγγονο"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:764
18439msgctxt "daughter’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "δισέγγονο"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18444msgctxt "son’s child’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "δισέγγονο"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18449msgctxt "son’s daughter’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "δισέγγονο"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18454msgctxt "son’s son’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "δισέγγονο"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:724
18459msgctxt "child’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "δισέγγονη"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:730
18464msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "δισέγγονη"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:738
18469msgctxt "child’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "δισέγγονη"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:746
18474msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "δισέγγονη"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:752
18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "δισέγγονη"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:766
18484msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "δισέγγονη"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18489msgctxt "son’s child’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "δισέγγονη"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18494msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "δισέγγονη"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18499msgctxt "son’s son’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "δισέγγονη"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:782
18504msgctxt "father’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "προ-παππούς"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:794
18509msgctxt "father’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "προ-παππούς"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:806
18514msgctxt "father’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "προ-παππούς"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:862
18519msgctxt "mother’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "προ-παππούς"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:880
18524msgctxt "mother’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "προ-παππούς"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:892
18529msgctxt "mother’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "προ-παππούς"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:914
18534msgctxt "parent’s father’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "προ-παππούς"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:926
18539msgctxt "parent’s mother’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "προ-παππούς"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:938
18544msgctxt "parent’s parent’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "προ-παππούς"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:784
18549msgctxt "father’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "προ-γιαγιά"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:796
18554msgctxt "father’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "προ-γιαγιά"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:808
18559msgctxt "father’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "προ-γιαγιά"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:864
18564msgctxt "mother’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "προ-γιαγιά"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:882
18569msgctxt "mother’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "προ-γιαγιά"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:894
18574msgctxt "mother’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "προ-γιαγιά"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:916
18579msgctxt "parent’s father’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "προ-γιαγιά"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:928
18584msgctxt "parent’s mother’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "προ-γιαγιά"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:940
18589msgctxt "parent’s parent’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "προ-γιαγιά"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:786
18594msgctxt "father’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:798
18599msgctxt "father’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:810
18604msgctxt "father’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:866
18609msgctxt "mother’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:884
18614msgctxt "mother’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:896
18619msgctxt "mother’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:918
18624msgctxt "parent’s father’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:930
18629msgctxt "parent’s mother’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:942
18634msgctxt "parent’s parent’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:726
18639msgctxt "child’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "δισέγγονος"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:734
18644msgctxt "child’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "δισέγγονος"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:740
18649msgctxt "child’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "δισέγγονος"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:748
18654msgctxt "daughter’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "δισέγγονος"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:756
18659msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "δισέγγονος"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:768
18664msgctxt "daughter’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "δισέγγονος"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18669msgctxt "son’s child’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "δισέγγονος"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18674msgctxt "son’s daughter’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "δισέγγονος"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18679msgctxt "son’s son’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "δισέγγονος"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18684msgid "great-great-aunt"
18685msgstr "3ης γενιάς θεία"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18688msgid "great-great-aunt/uncle"
18689msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18692msgid "great-great-grandchild"
18693msgstr "τρισέγγονο"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18696msgid "great-great-granddaughter"
18697msgstr "τρισέγγονη"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18700msgid "great-great-grandfather"
18701msgstr "προ-προ-παππούς"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18704msgid "great-great-grandmother"
18705msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18708msgid "great-great-grandparent"
18709msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18712msgid "great-great-grandson"
18713msgstr "τρισέγγονος"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18716msgid "great-great-great-aunt"
18717msgstr "4ης γενιάς θεία"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18720msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18721msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18724msgid "great-great-great-grandchild"
18725msgstr "τετρασέγγονο"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18728msgid "great-great-great-granddaughter"
18729msgstr "τετρασέγγονη"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18732msgid "great-great-great-grandfather"
18733msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18736msgid "great-great-great-grandmother"
18737msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18740msgid "great-great-great-grandparent"
18741msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18744msgid "great-great-great-grandson"
18745msgstr "τετρασέγγονος"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18749msgid "great-great-great-nephew"
18750msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18754msgid "great-great-great-nephew"
18755msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18759msgid "great-great-great-nephew"
18760msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18764msgid "great-great-great-nephew/niece"
18765msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18769msgid "great-great-great-nephew/niece"
18770msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18774msgid "great-great-great-nephew/niece"
18775msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18779msgid "great-great-great-niece"
18780msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18784msgid "great-great-great-niece"
18785msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18789msgid "great-great-great-niece"
18790msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18794msgid "great-great-great-uncle"
18795msgstr "4ης γενιάς θείος"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18799msgid "great-great-great-uncle"
18800msgstr "4ης γενιάς θείος"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18804msgid "great-great-great-uncle"
18805msgstr "4ης γενιάς θείος"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18809msgid "great-great-nephew"
18810msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18814msgid "great-great-nephew"
18815msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18819msgid "great-great-nephew"
18820msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18824msgid "great-great-nephew/niece"
18825msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18829msgid "great-great-nephew/niece"
18830msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18834msgid "great-great-nephew/niece"
18835msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18839msgid "great-great-niece"
18840msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18844msgid "great-great-niece"
18845msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18849msgid "great-great-niece"
18850msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18853msgctxt "great-grandfather’s brother"
18854msgid "great-great-uncle"
18855msgstr "3ης γενιάς θείος"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18858msgctxt "great-grandmother’s brother"
18859msgid "great-great-uncle"
18860msgstr "3ης γενιάς θείος"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18863msgctxt "great-grandparent’s brother"
18864msgid "great-great-uncle"
18865msgstr "3ης γενιάς θείος"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:671
18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "great-ανηψιός"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:691
18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "great-ανηψιός"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:709
18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "great-ανηψιός"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:991
18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "μικρανιψιός"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "μικρανιψιός"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "μικρανιψιός"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:674
18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "great-ανηψιός"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:694
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "great-ανηψιός"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:712
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "great-ανηψιός"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:994
18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "μικρανιψιός"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "μικρανιψιός"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "μικρανιψιός"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:960
18928msgctxt "sibling’s child’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "great-ανηψιός"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:968
18933msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "μικρανιψιός"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:974
18938msgctxt "sibling’s son’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "μικρανιψιός"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:659
18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "great-ανηψιός/α"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:677
18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "great-ανηψιός/α"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:697
18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "great-ανηψιός/α"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:979
18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:997
18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:662
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "great-ανηψιός/α"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:680
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "great-ανηψιός/α"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:700
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "great-ανηψιός/α"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:982
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:956
19003msgctxt "sibling’s child’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "great-ανηψιός/α"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:962
19008msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "great-ανηψιός/α"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:970
19013msgctxt "sibling’s son’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:665
19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "great-ανηψιά"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:683
19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "great-ανηψιά"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:703
19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "great-ανηψιά"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:985
19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "μικρανιψιά"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "μικρανιψιά"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "μικρανιψιά"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:668
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "great-ανηψιός"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:686
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "great-ανηψιά"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:706
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "great-ανηψιά"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:988
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "μικρανιψιά"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "μικρανιψιά"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "μικρανιψιά"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:958
19078msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "great-ανηψιά"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:964
19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "μικρανιψιά"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:972
19088msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "μικρανιψιά"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:780
19093msgctxt "father’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:792
19103msgctxt "father’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:804
19113msgctxt "father’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:860
19123msgctxt "mother’s father’s brother"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:878
19133msgctxt "mother’s mother’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:890
19143msgctxt "mother’s parent’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:912
19153msgctxt "parent’s father’s brother"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:924
19163msgctxt "parent’s mother’s brother"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:936
19173msgctxt "parent’s parent’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19181
19182#. I18N: layout option for the fan chart
19183#: app/Module/FanChartModule.php:583
19184msgid "half circle"
19185msgstr "ημικύκλιο"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:538
19188msgctxt "father’s son"
19189msgid "half-brother"
19190msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:576
19193msgctxt "mother’s son"
19194msgid "half-brother"
19195msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:594
19198msgctxt "parent’s son"
19199msgid "half-brother"
19200msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:524
19203msgctxt "father’s child"
19204msgid "half-sibling"
19205msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:560
19208msgctxt "mother’s child"
19209msgid "half-sibling"
19210msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:580
19213msgctxt "parent’s child"
19214msgid "half-sibling"
19215msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:526
19218msgctxt "father’s daughter"
19219msgid "half-sister"
19220msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:562
19223msgctxt "mother’s daughter"
19224msgid "half-sister"
19225msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:582
19228msgctxt "parent’s daughter"
19229msgid "half-sister"
19230msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19231
19232#. I18N: reflexive pronoun
19233#: app/Services/RelationshipService.php:244
19234msgid "herself"
19235msgstr "η ίδια"
19236
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19268msgid "hide"
19269msgstr "Απόκρυψη"
19270
19271#. I18N: reflexive pronoun
19272#: app/Services/RelationshipService.php:241
19273msgid "himself"
19274msgstr "ο ίδιος"
19275
19276#. I18N: Type of demographic data
19277#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19278msgid "household"
19279msgstr "νοικοκυριό"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:364
19282msgid "husband"
19283msgstr "σύζυγος"
19284
19285#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19286#: app/Elements/NameType.php:57
19287msgid "immigration name"
19288msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19292msgid "import file"
19293msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19294
19295#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19296msgid "inline note"
19297msgstr ""
19298
19299#. I18N: Gedcom INT dates
19300#: app/Date.php:351
19301#, php-format
19302msgid "interpreted %s (%s)"
19303msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19304
19305#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19306#: resources/views/search-trees.phtml:53
19307msgid "invert selection"
19308msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19309
19310#. I18N: a month in the French republican calendar
19311#: app/Date/FrenchDate.php:159
19312msgctxt "GENITIVE"
19313msgid "jours complementaires"
19314msgstr ""
19315
19316#. I18N: a month in the French republican calendar
19317#: app/Date/FrenchDate.php:253
19318msgctxt "INSTRUMENTAL"
19319msgid "jours complementaires"
19320msgstr ""
19321
19322#. I18N: a month in the French republican calendar
19323#: app/Date/FrenchDate.php:206
19324msgctxt "LOCATIVE"
19325msgid "jours complementaires"
19326msgstr ""
19327
19328#. I18N: a month in the French republican calendar
19329#: app/Date/FrenchDate.php:112
19330msgctxt "NOMINATIVE"
19331msgid "jours complementaires"
19332msgstr ""
19333
19334#. I18N: A button label, last page
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19336#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19338#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19339msgid "last"
19340msgstr "τελευταία"
19341
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19343msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19344msgid "last"
19345msgstr "τελευταία"
19346
19347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19349msgid "left"
19350msgstr "αριστερά"
19351
19352#. I18N: Layout option for lists of names
19353#. I18N: An option in a list-box
19354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19355#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19356#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19358#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19359msgid "list"
19360msgstr "λίστα"
19361
19362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19363#, php-format
19364msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19365msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19366
19367#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19368#: app/Elements/NameType.php:59
19369msgid "maiden name"
19370msgstr "πατρικό όνομα"
19371
19372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19373msgid "managers"
19374msgstr "διευθυντές"
19375
19376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19378msgid "markdown"
19379msgstr ""
19380
19381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19382msgctxt "FEMALE"
19383msgid "married"
19384msgstr "παντρεμένη"
19385
19386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19387msgctxt "MALE"
19388msgid "married"
19389msgstr "παντρεμένος"
19390
19391#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19392#: app/Elements/NameType.php:61
19393msgid "married name"
19394msgstr "όνομα γάμου"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:564
19397msgctxt "mother’s father"
19398msgid "maternal grandfather"
19399msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:568
19402msgctxt "mother’s mother"
19403msgid "maternal grandmother"
19404msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:570
19407msgctxt "mother’s parent"
19408msgid "maternal grandparent"
19409msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19410
19411#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19412#: app/SurnameTradition.php:88
19413msgid "matrilineal"
19414msgstr "μητρικό"
19415
19416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19418#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19419#, php-format
19420msgid "maximum %s day"
19421msgid_plural "maximum %s days"
19422msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19423msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19424
19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19430msgid "members"
19431msgstr "μέλη"
19432
19433#. I18N: Name of a theme.
19434#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19435msgid "minimal"
19436msgstr "Μίνιμαλ"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:346
19439msgid "mother"
19440msgstr "μητέρα"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:550
19443msgctxt "husband’s mother"
19444msgid "mother-in-law"
19445msgstr "πεθερά"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:630
19448msgctxt "spouse’s mother"
19449msgid "mother-in-law"
19450msgstr "πεθερά"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:648
19453msgctxt "wife’s mother"
19454msgid "mother-in-law"
19455msgstr "πεθερά"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:636
19458msgctxt "spouse’s parent"
19459msgid "mother/father-in-law"
19460msgstr "πεθερός/πεθερά"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:498
19463msgctxt "brother’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "ανηψιός"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:850
19468msgctxt "husband’s brother’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "ανιψιός"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:846
19473msgctxt "husband’s sibling’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "ανιψιός"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:848
19478msgctxt "husband’s sister’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "ανιψιός"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:602
19483msgctxt "sibling’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "ανηψιός"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:612
19488msgctxt "sister’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "ανηψιός"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19493msgctxt "wife’s brother’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "ανιψιός"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19498msgctxt "wife’s sibling’s son"
19499msgid "nephew"
19500msgstr "ανιψιός"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19503msgctxt "wife’s sister’s son"
19504msgid "nephew"
19505msgstr "ανιψιός"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:688
19508msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19509msgid "nephew-in-law"
19510msgstr "ανιψιός"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:966
19513msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19514msgid "nephew-in-law"
19515msgstr "ανιψιός"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19518msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19519msgid "nephew-in-law"
19520msgstr "ανιψιός"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:494
19523msgctxt "brother’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:838
19528msgctxt "husband’s brother’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:834
19533msgctxt "husband’s sibling’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:836
19538msgctxt "husband’s sister’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:598
19543msgctxt "sibling’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:606
19548msgctxt "sister’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19553msgctxt "wife’s brother’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19558msgctxt "wife’s sibling’s child"
19559msgid "nephew/niece"
19560msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19563msgctxt "wife’s sister’s child"
19564msgid "nephew/niece"
19565msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19566
19567#. I18N: A button label, next page
19568#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19569#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19570#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19575#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19577#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19582#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19583msgid "next"
19584msgstr "επόμενη"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:496
19587msgctxt "brother’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr "ανηψιά"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:844
19592msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "ανιψιά"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:840
19597msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr "ανιψιά"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:842
19602msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr "ανιψιά"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:600
19607msgctxt "sibling’s daughter"
19608msgid "niece"
19609msgstr "ανηψιά"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:608
19612msgctxt "sister’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "ανηψιά"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19617msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19618msgid "niece"
19619msgstr "ανιψιά"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19622msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19623msgid "niece"
19624msgstr "ανιψιά"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19627msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19628msgid "niece"
19629msgstr "ανιψιά"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:714
19632msgctxt "brother’s son’s wife"
19633msgid "niece-in-law"
19634msgstr "ανιψιά"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:976
19637msgctxt "sibling’s son’s wife"
19638msgid "niece-in-law"
19639msgstr "ανιψιά"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19642msgctxt "sisters’s son’s wife"
19643msgid "niece-in-law"
19644msgstr "ανιψιά"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19647msgid "ninth cousin"
19648msgstr "9α ξαδέρφια"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19651msgctxt "FEMALE"
19652msgid "ninth cousin"
19653msgstr "9η ξαδέρφη"
19654
19655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19657msgctxt "MALE"
19658msgid "ninth cousin"
19659msgstr "9ος ξάδερφος"
19660
19661#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19663#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19664#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19665#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19677#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19678#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19679#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19684#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19690#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19697msgid "no"
19698msgstr "όχι"
19699
19700#. I18N: None of the other options
19701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19703#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19704#: app/Services/EmailService.php:211
19705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19706msgid "none"
19707msgstr "κανένα"
19708
19709#: app/SurnameTradition.php:114
19710msgctxt "Surname tradition"
19711msgid "none"
19712msgstr "κανένα"
19713
19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19715msgid "numbers"
19716msgstr "αριθμοί"
19717
19718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19722#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19723#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19731msgid "of"
19732msgstr "από"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:350
19735msgid "parent"
19736msgstr "γονέας"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:420
19739msgid "partner"
19740msgstr "σύντροφος"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:397
19743msgctxt "FEMALE"
19744msgid "partner"
19745msgstr "σύντροφος"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:373
19748msgctxt "MALE"
19749msgid "partner"
19750msgstr "σύντροφος"
19751
19752#: app/SurnameTradition.php:77
19753msgctxt "Surname tradition"
19754msgid "paternal"
19755msgstr "πατρικός"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:528
19758msgctxt "father’s father"
19759msgid "paternal grandfather"
19760msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:530
19763msgctxt "father’s mother"
19764msgid "paternal grandmother"
19765msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:532
19768msgctxt "father’s parent"
19769msgid "paternal grandparent"
19770msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19771
19772#. I18N: A system where children take their father’s surname
19773#: app/SurnameTradition.php:84
19774msgid "patrilineal"
19775msgstr "πατρικό"
19776
19777#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19779msgid "pending"
19780msgstr "αναμένεται"
19781
19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19783msgid "percentage"
19784msgstr "ποσοστό"
19785
19786#. I18N: Type of location hierarchy
19787#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19788msgid "political"
19789msgstr "πολιτική"
19790
19791#. I18N: A button label, previous page
19792#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19793#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19795#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19796#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19799#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19805msgid "previous"
19806msgstr "προηγούμενη"
19807
19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19810msgid "primary evidence"
19811msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19812
19813#. I18N: Status of child-parent link
19814#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19815msgid "proven"
19816msgstr "αποδεδειγμένο"
19817
19818#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19819#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19820msgid "questionable evidence"
19821msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19822
19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19825msgid "records"
19826msgstr "αρχεία"
19827
19828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19830#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19831#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19834msgid "reject"
19835msgstr "απόρριψη"
19836
19837#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19839#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19840#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19841#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19843msgid "reject"
19844msgstr "απόρριψη"
19845
19846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19848msgid "rejected"
19849msgstr "απορρίφθηκε"
19850
19851#. I18N: Type of location hierarchy
19852#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19853msgid "religious"
19854msgstr "θρησκευτική"
19855
19856#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19857#: app/Elements/NameType.php:63
19858msgid "religious name"
19859msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19860
19861#. I18N: A button label.
19862#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19863msgid "replace"
19864msgstr "αντικατάσταση"
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19869#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19872msgid "reset"
19873msgstr "επαναφορά"
19874
19875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19877msgid "right"
19878msgstr "δεξιά"
19879
19880#. I18N: A button label.
19881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19882#: resources/views/admin/components.phtml:164
19883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19885#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19889#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19892#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19894#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19898#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19899#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19900#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19901#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19904#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19906#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19907#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19909#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19910#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19911#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19912#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19913#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19918#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19919#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19920#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19921#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19922#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19923#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19927msgid "save"
19928msgstr "αποθήκευση"
19929
19930#. I18N: A button label.
19931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19934#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19935#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19937msgid "search"
19938msgstr "αναζήτηση"
19939
19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19941#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19942#, php-format
19943msgid "second %s"
19944msgstr "δεύτερος(η) %s"
19945
19946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19948#, php-format
19949msgctxt "FEMALE"
19950msgid "second %s"
19951msgstr "δεύτερη %s"
19952
19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19955#, php-format
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "second %s"
19958msgstr "δεύτερος %s"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "2α ξαδέρφια"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19965msgctxt "FEMALE"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "2η ξαδέρφη"
19968
19969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19970#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19971msgctxt "MALE"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "2ος ξάδερφος"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19976msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "2ος ξάδελφος"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19981msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "2ος ξάδελφος"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19986msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "2ος ξάδελφος"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19991msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "2ος ξάδελφος"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19996msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "2ος ξάδελφος"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20001msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "2ος ξάδελφος"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20006msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "2ος ξάδελφος"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20011msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "2ος ξάδελφος"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20016msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "2ος ξάδελφος"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20021msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "2ος ξάδελφος"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20026msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "2ος ξάδελφος"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20031msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "2ος ξάδελφος"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20036msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "2ος ξάδελφος"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20041msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "2ος ξάδελφος"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20046msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "2ος ξάδελφος"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20051msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "2ος ξάδελφος"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20056msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "2ος ξαδέλφη"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20061msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "2ος ξάδελφος"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20066msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "2ος ξάδελφος"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20071msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "2ος ξαδέλφη"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20076msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "2ος ξάδελφος"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20081msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "2ος ξάδελφος"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20086msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "2ος ξαδέλφη"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20091msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "2ος ξάδελφος"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20096msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "2ος ξάδελφος"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20101msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "2ος ξαδέλφη"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20106msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "2ος ξάδελφος"
20109
20110#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20111#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20112msgid "secondary evidence"
20113msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20114
20115#. I18N: select all (of a list of options)
20116#: resources/views/search-trees.phtml:46
20117msgid "select all"
20118msgstr "επιλογή όλων"
20119
20120#. I18N: select none (of a list of options)
20121#: resources/views/search-trees.phtml:49
20122msgid "select none"
20123msgstr "απεπιλογή όλων"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:343
20126msgid "self"
20127msgstr "ίδιος"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20130msgid "seventh cousin"
20131msgstr "7α ξαδέρφια"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20134msgctxt "FEMALE"
20135msgid "seventh cousin"
20136msgstr "7η ξαδέρφη"
20137
20138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20139#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20140msgctxt "MALE"
20141msgid "seventh cousin"
20142msgstr "7ος ξάδερφος"
20143
20144#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20145msgid "shared note"
20146msgstr ""
20147
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20157msgid "show"
20158msgstr "Εμφάνιση"
20159
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20162msgid "show changes made in webtrees"
20163msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20164
20165#. I18N: An option in a list-box
20166#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20167msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20168msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20169
20170#. I18N: button label
20171#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20175#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20176msgid "show more"
20177msgstr "Δείτε περισσότερα"
20178
20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20180msgid "show the chart"
20181msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:490
20184msgid "sibling"
20185msgstr "αδελφός/η"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/login-page.phtml:57
20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20190msgid "sign in"
20191msgstr "είσοδος"
20192
20193#. I18N: A button label.
20194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20195msgid "sign out"
20196msgstr "αποσύνδεση"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:469
20199msgid "sister"
20200msgstr "αδερφή"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:500
20203msgctxt "brother’s wife"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "νύφη"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:720
20208msgctxt "brother’s wife’s sister"
20209msgid "sister-in-law"
20210msgstr "κουνιάδα"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:830
20213msgctxt "husband’s brother’s wife"
20214msgid "sister-in-law"
20215msgstr "μπατζανάκισα"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:554
20218msgctxt "husband’s sister"
20219msgid "sister-in-law"
20220msgstr "κουνιάδα"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20223msgctxt "sister’s husband’s sister"
20224msgid "sister-in-law"
20225msgstr "κουνιάδα"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:632
20228msgctxt "spouse’s sister"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "κουνιάδα"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20233msgctxt "wife’s brother’s wife"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "κουνιάδα"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:652
20238msgctxt "wife’s sister"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "κουνιάδα"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20243msgid "sixth cousin"
20244msgstr "6α ξαδέρφια"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20247msgctxt "FEMALE"
20248msgid "sixth cousin"
20249msgstr "6η ξαδέρφη"
20250
20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20253msgctxt "MALE"
20254msgid "sixth cousin"
20255msgstr "6ος ξάδερφος"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:423
20258msgid "son"
20259msgstr "υιός"
20260
20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20262msgid "son of"
20263msgstr "γιος του"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:506
20266msgctxt "child’s husband"
20267msgid "son-in-law"
20268msgstr "γαμπρός"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:518
20271msgctxt "daughter’s husband"
20272msgid "son-in-law"
20273msgstr "γαμπρός"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:758
20276msgctxt "daughter’s husband’s father"
20277msgid "son-in-law’s father"
20278msgstr "συμπέθερος"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:760
20281msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20282msgid "son-in-law’s mother"
20283msgstr "συμπεθέρα"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:762
20286msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20287msgid "son-in-law’s parent"
20288msgstr "συμπέθερος(α)"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:510
20291msgctxt "child’s spouse"
20292msgid "son/daughter-in-law"
20293msgstr "γαμπρός/νύφη"
20294
20295#. I18N: An option in a list-box
20296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20298msgid "sort by date"
20299msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20300
20301#. I18N: A button label.
20302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20310msgid "sort by date of birth"
20311msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20312
20313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20317msgid "sort by date of death"
20318msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20319
20320#. I18N: A button label.
20321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20323msgid "sort by date of marriage"
20324msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20328msgid "sort by date, newest first"
20329msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20330
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20333msgid "sort by date, oldest first"
20334msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20335
20336#. I18N: An option in a list-box
20337#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20349msgid "sort by name"
20350msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:411
20353msgid "spouse"
20354msgstr "σύζυγος"
20355
20356#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20357#: app/Services/EmailService.php:213
20358msgid "ssl"
20359msgstr "ssl"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:828
20362msgctxt "father’s wife’s son"
20363msgid "step-brother"
20364msgstr "θετός αδερφός"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:876
20367msgctxt "mother’s husband’s son"
20368msgid "step-brother"
20369msgstr "θετός αδερφός"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:954
20372msgctxt "parent’s spouse’s son"
20373msgid "step-brother"
20374msgstr "θετός αδερφός"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:544
20377msgctxt "husband’s child"
20378msgid "step-child"
20379msgstr "θετό παιδί"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:624
20382msgctxt "spouse’s child"
20383msgid "step-child"
20384msgstr "θετό παιδί"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:642
20387msgctxt "wife’s child"
20388msgid "step-child"
20389msgstr "θετό παιδί"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:546
20392msgctxt "husband’s daughter"
20393msgid "step-daughter"
20394msgstr "θετή κόρη"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:626
20397msgctxt "spouse’s daughter"
20398msgid "step-daughter"
20399msgstr "θετή κόρη"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:644
20402msgctxt "wife’s daughter"
20403msgid "step-daughter"
20404msgstr "θετή κόρη"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:566
20407msgctxt "mother’s husband"
20408msgid "step-father"
20409msgstr "Θετός πατέρας"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:540
20412msgctxt "father’s wife"
20413msgid "step-mother"
20414msgstr "θετή μητέρα"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:596
20417msgctxt "parent’s spouse"
20418msgid "step-parent"
20419msgstr "μητριά"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:824
20422msgctxt "father’s wife’s child"
20423msgid "step-sibling"
20424msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:872
20427msgctxt "mother’s husband’s child"
20428msgid "step-sibling"
20429msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:950
20432msgctxt "parent’s spouse’s child"
20433msgid "step-sibling"
20434msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:826
20437msgctxt "father’s wife’s daughter"
20438msgid "step-sister"
20439msgstr "θετή αδερφή"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:874
20442msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20443msgid "step-sister"
20444msgstr "θετή αδερφή"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:952
20447msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20448msgid "step-sister"
20449msgstr "θετή αδερφή"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:556
20452msgctxt "husband’s son"
20453msgid "step-son"
20454msgstr "θετός γιός"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:634
20457msgctxt "spouse’s son"
20458msgid "step-son"
20459msgstr "θετός γιός"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:654
20462msgctxt "wife’s son"
20463msgid "step-son"
20464msgstr "θετός γιός"
20465
20466#. I18N: Layout option for lists of names
20467#. I18N: An option in a list-box
20468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20472#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20473msgid "table"
20474msgstr "πίνακας"
20475
20476#. I18N: Layout option for lists of names
20477#. I18N: An option in a list-box
20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20480msgid "tag cloud"
20481msgstr "σύννεφο ετικετών"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20484msgid "tenth cousin"
20485msgstr "10α ξαδέρφια"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20488msgctxt "FEMALE"
20489msgid "tenth cousin"
20490msgstr "10η ξαδέρφη"
20491
20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "tenth cousin"
20496msgstr "10ος ξάδερφος"
20497
20498#. I18N: [you should check that:] ...
20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20500msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20501msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20502
20503#. I18N: [you should check that:] ...
20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20505msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20506msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20507
20508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20509#: app/Services/RelationshipService.php:247
20510msgid "themself"
20511msgstr "οι ίδιοι"
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20515#, php-format
20516msgid "third %s"
20517msgstr "τρίτος(η) %s"
20518
20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20521#, php-format
20522msgctxt "FEMALE"
20523msgid "third %s"
20524msgstr "τρίτη %s"
20525
20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20528#, php-format
20529msgctxt "MALE"
20530msgid "third %s"
20531msgstr "τρίτος %s"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20534msgid "third cousin"
20535msgstr "3α ξαδέρφια"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20538msgctxt "FEMALE"
20539msgid "third cousin"
20540msgstr "3η ξαδέρφη"
20541
20542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20544msgctxt "MALE"
20545msgid "third cousin"
20546msgstr "3ος ξάδερφος"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20549msgid "thirteenth cousin"
20550msgstr "13α ξαδέρφια"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20553msgctxt "FEMALE"
20554msgid "thirteenth cousin"
20555msgstr "13η ξαδέρφη"
20556
20557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20559msgctxt "MALE"
20560msgid "thirteenth cousin"
20561msgstr "13ος ξάδερφος"
20562
20563#. I18N: layout option for the fan chart
20564#: app/Module/FanChartModule.php:585
20565msgid "three-quarter circle"
20566msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20567
20568#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20569#: app/Services/EmailService.php:215
20570msgid "tls"
20571msgstr "tls"
20572
20573#. I18N: Gedcom TO dates
20574#: app/Date.php:367
20575#, php-format
20576msgid "to %s"
20577msgstr "έως %s"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20580msgid "twelfth cousin"
20581msgstr "12α ξαδέρφια"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "twelfth cousin"
20586msgstr "12η ξαδέρφη"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "twelfth cousin"
20592msgstr "12ος ξάδερφος"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:435
20595msgid "twin brother"
20596msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:477
20599msgid "twin sibling"
20600msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:456
20603msgid "twin sister"
20604msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:522
20607msgctxt "father’s brother"
20608msgid "uncle"
20609msgstr "θείος"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:820
20612msgctxt "father’s sister’s husband"
20613msgid "uncle"
20614msgstr "θείος"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:558
20617msgctxt "mother’s brother"
20618msgid "uncle"
20619msgstr "θείος"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:906
20622msgctxt "mother’s sister’s husband"
20623msgid "uncle"
20624msgstr "θείος"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:578
20627msgctxt "parent’s brother"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "θείος"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:948
20632msgctxt "parent’s sister’s husband"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "θείος"
20635
20636#: app/Place.php:246
20637msgid "unknown"
20638msgstr "άγνωστο"
20639
20640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20641msgctxt "unknown family"
20642msgid "unknown"
20643msgstr "άγνωστο"
20644
20645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20646msgid "unlimited"
20647msgstr "απεριόριστο"
20648
20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20650#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20651msgid "unreliable evidence"
20652msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20653
20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20657msgid "up"
20658msgstr "πάνω"
20659
20660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20661msgid "update"
20662msgstr "Ενημέρωση"
20663
20664#. I18N: A button label.
20665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20666msgid "upload"
20667msgstr "μεταφόρτωση"
20668
20669#. I18N: A button label.
20670#: resources/views/branches-page.phtml:53
20671#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20672#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20673#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20675#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20676#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20677#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20679#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20680#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20683msgid "view"
20684msgstr "προβολή"
20685
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20691msgid "visitors"
20692msgstr "επισκέπτες"
20693
20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20696msgctxt "FEMALE"
20697msgid "was born"
20698msgstr "γεννήθηκε"
20699
20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20702msgctxt "MALE"
20703msgid "was born"
20704msgstr "γεννήθηκε"
20705
20706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20707msgid "webtrees"
20708msgstr "WebTrees"
20709
20710#: app/Services/MessageService.php:125
20711msgid "webtrees message"
20712msgstr "Μήνυμα webtrees"
20713
20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20716msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20717
20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20721msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20722
20723#: app/Services/MessageService.php:226
20724msgid "webtrees sends emails with no storage"
20725msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20726
20727#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20728msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20729msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:388
20732msgid "wife"
20733msgstr "Σύζυγος"
20734
20735#. I18N: Name of a theme.
20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20737msgid "xenea"
20738msgstr "xenea"
20739
20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20741msgid "years"
20742msgstr "ετών"
20743
20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20780msgid "yes"
20781msgstr "ναι"
20782
20783#. I18N: [you should check that:] ...
20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20786msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:439
20789msgid "younger brother"
20790msgstr "μικρότερος αδερφός"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:481
20793msgid "younger sibling"
20794msgstr "νεότερος αδερφός"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:460
20797msgid "younger sister"
20798msgstr "μικρότερη αδερφή"
20799
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20805#, php-format
20806msgid "±%s year"
20807msgid_plural "±%s years"
20808msgstr[0] "±%s χρόνο"
20809msgstr[1] "±%s χρόνια"
20810
20811#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20812#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20813#, php-format
20814msgid "“%s” has been deleted."
20815msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20816
20817#. I18N: Description of a “Data fix” module
20818#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20819msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20820msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20821
20822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20824#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20825msgid "…"
20826msgstr "…"
20827
20828#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20829#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20830#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20832msgctxt "Unknown given name"
20833msgid "…"
20834msgstr "…"
20835
20836#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20837#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20838#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20839#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20840#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20841msgctxt "Unknown surname"
20842msgid "…"
20843msgstr "…"
20844
20845#~ msgid " per gender"
20846#~ msgstr " ανά φύλο"
20847
20848#~ msgid " per time period"
20849#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20850
20851#, php-format
20852#~ msgid "#%s"
20853#~ msgstr "#%s"
20854
20855#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20856#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20857#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20858#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20859
20860#~ msgid "%s day ago"
20861#~ msgid_plural "%s days ago"
20862#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20863#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20864
20865#~ msgid "%s hour ago"
20866#~ msgid_plural "%s hours ago"
20867#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20868#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20869
20870#~ msgid "%s individual is private."
20871#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20872#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20873#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20874
20875#, php-format
20876#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20877#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20878#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20879#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20880
20881#, php-format
20882#~ msgid "%s individual with events in %s"
20883#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20884#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20885#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20889#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20890#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20891#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20892
20893#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20894#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20895
20896#~ msgid "%s minute ago"
20897#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20898#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20899#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20900
20901#~ msgid "%s month ago"
20902#~ msgid_plural "%s months ago"
20903#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20904#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20905
20906#~ msgid "%s second ago"
20907#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20908#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20909#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20910
20911#~ msgid "%s year ago"
20912#~ msgid_plural "%s years ago"
20913#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20914#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20915
20916#, php-format
20917#~ msgid "(aged less than %s)"
20918#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20919
20920#, php-format
20921#~ msgid "(aged more than %s)"
20922#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20923
20924#~ msgid "(in childhood)"
20925#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20926
20927#~ msgid "(in infancy)"
20928#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20929
20930#~ msgid "(stillborn)"
20931#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20932
20933#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20934#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20935
20936#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20937#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20938
20939#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20940#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20941
20942#~ msgid "A.M."
20943#~ msgstr "Π.Μ."
20944
20945#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20946#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20947
20948#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20949#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20950
20951#~ msgid "Acadia"
20952#~ msgstr "Akadien"
20953
20954#~ msgid "Add a blank row"
20955#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20956
20957#~ msgid "Add a brother or sister"
20958#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20959
20960#~ msgid "Add a child to this family"
20961#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20962
20963#~ msgid "Add a geographic location"
20964#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20965
20966#~ msgid "Add a husband to this family"
20967#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20968
20969#~ msgid "Add a restriction"
20970#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20971
20972#~ msgid "Add a shared note"
20973#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20974
20975#~ msgid "Add a son or daughter"
20976#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20977
20978#~ msgid "Add a wife to this family"
20979#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20980
20981#~ msgid "Add an associate"
20982#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20983
20984#~ msgid "Add an event"
20985#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20986
20987#~ msgid "Add another individual to the chart"
20988#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20989
20990#~ msgid "Add links"
20991#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20992
20993#~ msgid "Add married names"
20994#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20995
20996#~ msgid "Add missing married names"
20997#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20998
20999#~ msgid "Add to favorites"
21000#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21001
21002#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21003#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21004
21005#~ msgctxt "FEMALE"
21006#~ msgid "Adopted by both parents"
21007#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21008
21009#~ msgctxt "MALE"
21010#~ msgid "Adopted by both parents"
21011#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21012
21013#~ msgctxt "FEMALE"
21014#~ msgid "Adopted by father"
21015#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21016
21017#~ msgctxt "MALE"
21018#~ msgid "Adopted by father"
21019#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21020
21021#~ msgctxt "FEMALE"
21022#~ msgid "Adopted by mother"
21023#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21024
21025#~ msgctxt "MALE"
21026#~ msgid "Adopted by mother"
21027#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21028
21029#~ msgid "Advanced"
21030#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21031
21032#~ msgid "Advanced fact preferences"
21033#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21034
21035#~ msgid "Advanced name facts"
21036#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21037
21038#~ msgid "Advanced place name facts"
21039#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21040
21041#, fuzzy
21042#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21043#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21044
21045#~ msgid "Age of item"
21046#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21047
21048#~ msgid "Age related to birth year"
21049#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21050
21051#~ msgid "All family facts"
21052#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21053
21054#~ msgid "All individual facts"
21055#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21056
21057#~ msgid "All repository facts"
21058#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21059
21060#~ msgid "All source facts"
21061#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21062
21063#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21064#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21065
21066#~ msgctxt "FEMALE"
21067#~ msgid "Also known as"
21068#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21069
21070#~ msgctxt "MALE"
21071#~ msgid "Also known as"
21072#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21073
21074#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21075#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21076
21077#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21078#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21079
21080#~ msgid "Associates"
21081#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21082
21083#, fuzzy
21084#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21085#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21086
21087#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21088#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21089
21090#~ msgid "Available blocks"
21091#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21092
21093#~ msgid "Basic"
21094#~ msgstr "Βασικό"
21095
21096#~ msgid "Bearing"
21097#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21098
21099#~ msgid "Body"
21100#~ msgstr "Σώμα"
21101
21102#~ msgid "Booklet"
21103#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21104
21105#~ msgid "British West Indies"
21106#~ msgstr "Britisches West Indien"
21107
21108#~ msgid "Cannot create"
21109#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21110
21111#~ msgid "Cape Colony"
21112#~ msgstr "Kap Kolonie"
21113
21114#~ msgid "Catalonia"
21115#~ msgstr "Katalonien"
21116
21117#~ msgid "Cemeteries"
21118#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21119
21120#~ msgid "Center map here"
21121#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21122
21123#~ msgid "Change"
21124#~ msgstr "Αλλαγή"
21125
21126#~ msgid "Change flag"
21127#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21128
21129#~ msgid "Change language"
21130#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21131
21132#~ msgid "Channel Islands"
21133#~ msgstr "Kanalinseln"
21134
21135#~ msgid "Check the settings and try again."
21136#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21137
21138#~ msgid "Choose: "
21139#~ msgstr "Επιλογή: "
21140
21141#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21142#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21143
21144#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21145#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21146
21147#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21148#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21149
21150#~ msgid "Columns per page"
21151#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21152
21153#~ msgid "Concatenation"
21154#~ msgstr "Αλληλουχία"
21155
21156#~ msgid "Configure"
21157#~ msgstr "Ρύθμιση"
21158
21159#~ msgid "Confirm password"
21160#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21161
21162#~ msgid "Continue adding"
21163#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21164
21165#~ msgid "Continued"
21166#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21167
21168#~ msgid "Countries"
21169#~ msgstr "Χώρες"
21170
21171#~ msgid "Counts "
21172#~ msgstr "Μετρήσεις "
21173
21174#~ msgid "County"
21175#~ msgstr "Περιφέρεια"
21176
21177#~ msgid "Create a family"
21178#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21179
21180#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21181#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21182
21183#~ msgid "Current"
21184#~ msgstr "Τρέχον"
21185
21186#~ msgid "Custom fact"
21187#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21188
21189#~ msgid "Custom tags"
21190#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21191
21192#~ msgid "Custom theme"
21193#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21194
21195#~ msgid "Czechoslovakia"
21196#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21197
21198#~ msgid "Database and table names"
21199#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21200
21201#~ msgid "Default"
21202#~ msgstr "Προεπιλογή"
21203
21204#~ msgid "Default map type"
21205#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21206
21207#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21208#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21209
21210#~ msgid "Default pedigree generations"
21211#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21212
21213#~ msgid "Description unavailable"
21214#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21215
21216#~ msgid "Desired password"
21217#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21218
21219#~ msgid "Desired username"
21220#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21221
21222#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21223#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21224
21225#~ msgid "Disable these modules"
21226#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21227
21228#~ msgid "Disable these themes"
21229#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21230
21231#~ msgid "Display all"
21232#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21233
21234#~ msgid "Display map coordinates"
21235#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21236
21237#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21238#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21239
21240#~ msgid "Do not use maps"
21241#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21242
21243#~ msgid "Download geographic data"
21244#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21245
21246#~ msgid "Earliest birth year"
21247#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21248
21249#~ msgid "Earliest death year"
21250#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21251
21252#~ msgid "Edit media"
21253#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21254
21255#~ msgid "Edit the media object"
21256#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21257
21258#~ msgid "Elevation"
21259#~ msgstr "Υψόμετρο"
21260
21261#~ msgid "End IP address"
21262#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21263
21264#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21265#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21266
21267#~ msgid "Enter report values"
21268#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21269
21270#~ msgid "Exact text"
21271#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21272
21273#~ msgid "FAQ position"
21274#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21275
21276#~ msgid "FAQ visibility"
21277#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21278
21279#~ msgid "Facts for repository records"
21280#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21281
21282#~ msgid "Facts for source records"
21283#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21284
21285#~ msgid "Family ID prefix"
21286#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21287
21288#~ msgid "Family group information"
21289#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21290
21291#~ msgid "Family list"
21292#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21293
21294#~ msgid "File containing places (CSV)"
21295#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21296
21297#~ msgid "Find a fact or event"
21298#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21299
21300#~ msgid "Find a family"
21301#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21302
21303#~ msgid "Find a media object"
21304#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21305
21306#~ msgid "Find a place"
21307#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21308
21309#~ msgid "Find a repository"
21310#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21311
21312#~ msgid "Find a shared note"
21313#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21314
21315#~ msgid "Find an individual"
21316#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21317
21318#~ msgid "From"
21319#~ msgstr "Από"
21320
21321#~ msgid "Gender icon on charts"
21322#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21323
21324#~ msgid "Google Street View™"
21325#~ msgstr "Google Street View™"
21326
21327#~ msgid "Google™ maps preferences"
21328#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21329
21330#~ msgid "Grandparents"
21331#~ msgstr "Παππούδες"
21332
21333#~ msgid "Head of household"
21334#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21335
21336#~ msgid "Highest population"
21337#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21338
21339#~ msgid "Historical facts"
21340#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21341
21342#~ msgid "House"
21343#~ msgstr "Σπίτι"
21344
21345#~ msgid "Hybrid"
21346#~ msgstr "Υβριδικός"
21347
21348#~ msgid "Icon"
21349#~ msgstr "Εικονίδιο"
21350
21351#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21352#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21353
21354#~ msgid "Import all places from a family tree"
21355#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21356
21357#~ msgid "Individual ID prefix"
21358#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21359
21360#~ msgid "Individual distribution"
21361#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21362
21363#~ msgid "Individual list"
21364#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21365
21366#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21367#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21368
21369#~ msgid "Installation folder"
21370#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21371
21372#~ msgid "Interred"
21373#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21374
21375#~ msgctxt "FEMALE"
21376#~ msgid "Interred"
21377#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21378
21379#~ msgctxt "MALE"
21380#~ msgid "Interred"
21381#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21382
21383#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21384#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21385
21386#~ msgid "Keep"
21387#~ msgstr "Διατήρηση"
21388
21389#~ msgid "Keep link in list"
21390#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21391
21392#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21393#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21394
21395#~ msgid "LDS temple"
21396#~ msgstr "Ναός LDS"
21397
21398#~ msgid "Latest birth year"
21399#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21400
21401#~ msgid "Latest death year"
21402#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21403
21404#~ msgid "Level"
21405#~ msgstr "Επίπεδο"
21406
21407#~ msgid "Limit"
21408#~ msgstr "Όριο"
21409
21410#~ msgid "Limit display by"
21411#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21412
21413#~ msgid "Link to an existing media object"
21414#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21415
21416#~ msgid "Linked database ID"
21417#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21418
21419#~ msgid "Login ID"
21420#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21421
21422#~ msgid "Lost password request"
21423#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21424
21425#~ msgid "Lowest population"
21426#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21427
21428#~ msgid "Main section blocks"
21429#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21430
21431#~ msgid "Manage family trees "
21432#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21433
21434#~ msgid "Manage the links"
21435#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21436
21437#~ msgid "Map provider"
21438#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21439
21440#~ msgid "Marriage status"
21441#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21442
21443#~ msgid "Married surname"
21444#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21445
21446#~ msgid "Max"
21447#~ msgstr "Μέγιστο"
21448
21449#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21450#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21451
21452#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21453#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21454
21455#~ msgid "Media ID prefix"
21456#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21457
21458#~ msgid "Media contains"
21459#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21460
21461#~ msgid "Medical condition"
21462#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21463
21464#~ msgid "Memory limit"
21465#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21466
21467#~ msgid "Midnight"
21468#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21469
21470#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21471#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21472
21473#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21474#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21475
21476#~ msgid "Move left"
21477#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21478
21479#~ msgid "Move right"
21480#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21481
21482#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21483#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21484
21485#~ msgid "Name contains"
21486#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21487
21488#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21489#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21490
21491#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21492#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21493
21494#~ msgid "Neighborhood"
21495#~ msgstr "Γειτονιά"
21496
21497#~ msgid "Netherlands Antilles"
21498#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21499
21500#~ msgid "Neutral Zone"
21501#~ msgstr "Neutrale Zone"
21502
21503#~ msgid "No ancestors in the database."
21504#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21505
21506#~ msgid "No custom modules are enabled."
21507#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21508
21509#~ msgid "No custom themes are enabled."
21510#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21511
21512#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21513#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21514
21515#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21516#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21517
21518#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21519#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21520#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21521#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21522
21523#~ msgid "No limit"
21524#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21525
21526#~ msgid "No map data exists for this individual"
21527#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21528
21529#~ msgid "No media file was provided."
21530#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21531
21532#~ msgid "No places found"
21533#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21534
21535#~ msgid "No places have been found."
21536#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21537
21538#~ msgid "Nobody at all"
21539#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21540
21541#~ msgid "Noon"
21542#~ msgstr "Μεσημέρι"
21543
21544#~ msgctxt "FEMALE"
21545#~ msgid "Not married"
21546#~ msgstr "Άγαμη"
21547
21548#~ msgctxt "MALE"
21549#~ msgid "Not married"
21550#~ msgstr "Άγαμος"
21551
21552#~ msgid "Note ID prefix"
21553#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21554
21555#~ msgid "Number of generations"
21556#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21557
21558#~ msgid "Number of items"
21559#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21560
21561#~ msgid "Number of items to show"
21562#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21563
21564#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21565#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21566
21567#~ msgid "Oldest at bottom"
21568#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21569
21570#~ msgid "Oldest at top"
21571#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21572
21573#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21574#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21575
21576#~ msgid "Order"
21577#~ msgstr "Σειρά"
21578
21579#~ msgid "Other folder… please type in"
21580#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21581
21582#~ msgid "Others"
21583#~ msgstr "Άλλοι"
21584
21585#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21586#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21587
21588#~ msgid "Own charts"
21589#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21590
21591#~ msgid "P.M."
21592#~ msgstr "Μ.Μ."
21593
21594#~ msgid "PHP time limit"
21595#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21596
21597#~ msgid "Passwords do not match."
21598#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21599
21600#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21601#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21602
21603#~ msgid "Pedigree of %s"
21604#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21605
21606#~ msgid "Phonetic"
21607#~ msgstr "Φωνητικά"
21608
21609#~ msgid "Phonetic title"
21610#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21611
21612#~ msgid "Place check"
21613#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21614
21615#~ msgid "Place contains"
21616#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21617
21618#~ msgid "Places found"
21619#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21620
21621#~ msgid "Places in %s"
21622#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21623
21624#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21625#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21626
21627#~ msgid "Please enter a message subject."
21628#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21629
21630#~ msgid "Please enter more than one character."
21631#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21632
21633#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21634#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21635
21636#~ msgid "Precision"
21637#~ msgstr "Ακρίβεια"
21638
21639#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21640#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21641
21642#~ msgid "Prefixes"
21643#~ msgstr "Προθέματα"
21644
21645#~ msgid "Quick repository facts"
21646#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21647
21648#~ msgid "Quick source facts"
21649#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21650
21651#~ msgid "README documentation"
21652#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21653
21654#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21655#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21656
21657#~ msgid "Redraw map"
21658#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21659
21660#~ msgctxt "FEMALE"
21661#~ msgid "Religious name"
21662#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21663
21664#~ msgctxt "MALE"
21665#~ msgid "Religious name"
21666#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21667
21668#~ msgid "Remove flag"
21669#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21670
21671#~ msgid "Remove link from list"
21672#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21673
21674#~ msgid "Repositories found"
21675#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21676
21677#~ msgid "Repository ID prefix"
21678#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21679
21680#~ msgid "Repository contains"
21681#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21682
21683#~ msgid "Reset to initial map state"
21684#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21685
21686#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21687#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21688
21689#~ msgid "Right section blocks"
21690#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21691
21692#~ msgid "Romanized title"
21693#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21694
21695#~ msgid "Rule"
21696#~ msgstr "Κανόνας"
21697
21698#~ msgid "Satellite"
21699#~ msgstr "Δορυφορικό"
21700
21701#~ msgid "Search globally"
21702#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21703
21704#~ msgid "Search locally"
21705#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21706
21707#, fuzzy
21708#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21709#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21710
21711#~ msgid "Select chart type"
21712#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21713
21714#~ msgid "Select events"
21715#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21716
21717#~ msgid "Select flag"
21718#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21719
21720#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21721#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21722
21723#~ msgid "Send broadcast messages"
21724#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21725
21726#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21727#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21728
21729#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21730#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21731
21732#~ msgid "Session timeout"
21733#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21734
21735#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21736#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21737
21738#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21739#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21740
21741#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21742#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21743
21744#~ msgid "Shared note contains"
21745#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21746
21747#~ msgid "Shared notes found"
21748#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21749
21750#~ msgid "Short version"
21751#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21752
21753#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21754#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21755
21756#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21757#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21758
21759#~ msgid "Show all tags"
21760#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21761
21762#~ msgid "Show common surnames"
21763#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21764
21765#~ msgid "Show counts before or after name"
21766#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21767
21768#~ msgid "Show cousins"
21769#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21770
21771#~ msgid "Show date differences"
21772#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21773
21774#~ msgid "Show details"
21775#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21776
21777#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21778#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21779
21780#~ msgid "Show inactive places"
21781#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21782
21783#~ msgid "Show lifespans"
21784#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21785
21786#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21787#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21788
21789#~ msgid "Show only the selected tags"
21790#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21791
21792#~ msgid "Show places in hierarchy"
21793#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21794
21795#~ msgid "Show related individuals/families"
21796#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21797
21798#~ msgid "Sicily"
21799#~ msgstr "Sizilien"
21800
21801#~ msgid "Sign-in URL"
21802#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21803
21804#~ msgid "Signed-in as "
21805#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21806
21807#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21808#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21809
21810#~ msgid "Source ID prefix"
21811#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21812
21813#~ msgid "Source contains"
21814#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21815
21816#~ msgid "Spouse census date"
21817#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21818
21819#~ msgid "Spouse census place"
21820#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21821
21822#~ msgid "Spouse note"
21823#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21824
21825#~ msgid "Standard"
21826#~ msgstr "Τυπικό"
21827
21828#~ msgid "Start IP address"
21829#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21830
21831#~ msgid "Start at parents"
21832#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21833
21834#~ msgid "Statistics chart"
21835#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21836
21837#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21838#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21839
21840#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21841#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21842
21843#~ msgid "Subdivision"
21844#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21845
21846#~ msgid "Suffixes"
21847#~ msgstr "Καταλήξεις"
21848
21849#~ msgid "System settings"
21850#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21851
21852#~ msgid "Tag"
21853#~ msgstr "Ετικέτα"
21854
21855#~ msgid "Terrain"
21856#~ msgstr "Έδαφος"
21857
21858#~ msgid "The FAQ list is empty."
21859#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21860
21861#~ msgid "The details of this family are private."
21862#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21863
21864#~ msgid "The details of this individual are private."
21865#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21866
21867#~ msgid "The file %s could not be updated."
21868#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21869
21870#~ msgid "The file %s has been created."
21871#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21872
21873#, php-format
21874#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21875#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21876
21877#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21878#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21879
21880#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21881#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21882
21883#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21884#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21885
21886#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21887#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21888
21889#~ msgid "The passwords do not match."
21890#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21891
21892#, fuzzy
21893#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21894#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21895
21896#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21897#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21898
21899#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21900#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21901
21902#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21903#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21904
21905#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21906#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21907
21908#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21909#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21910
21911#, fuzzy
21912#~ msgid "Theme menu"
21913#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21914
21915#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21916#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21917
21918#~ msgid "This family remained childless"
21919#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21920
21921#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21922#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21923
21924#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21925#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21926
21927#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21928#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21929
21930#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21931#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21932
21933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21934#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21935
21936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21937#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21938
21939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21940#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21941
21942#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21943#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21944
21945#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21946#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21947
21948#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21949#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21950
21951#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21952#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21953
21954#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21955#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21956
21957#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21958#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21959
21960#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21961#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21962
21963#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21964#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21965
21966#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21967#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21968
21969#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21970#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21971
21972#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21973#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21974
21975#~ msgid "This message will be sent to %s"
21976#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21977
21978#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21979#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21980
21981#~ msgid "This place has no coordinates"
21982#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21983
21984#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21985#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21986
21987#, php-format
21988#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21989#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21990
21991#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21992#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21993
21994#, php-format
21995#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21996#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21997
21998#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21999#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22000
22001#, php-format
22002#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22003#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22004
22005#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22006#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22007
22008#, php-format
22009#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22010#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22011
22012#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22013#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22014
22015#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22016#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22017
22018#~ msgid "Thumbnail to upload"
22019#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22020
22021#~ msgid "Title in Hebrew"
22022#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22023
22024#~ msgid "To"
22025#~ msgstr "Έως"
22026
22027#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22028#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22029
22030#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22031#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22032
22033#~ msgid "Top level"
22034#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22035
22036#, php-format
22037#~ msgid "Total families: %s"
22038#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22039
22040#, php-format
22041#~ msgid "Total individuals: %s"
22042#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22043
22044#~ msgid "Total number of users"
22045#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22046
22047#~ msgid "Total places: %s"
22048#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22049
22050#~ msgid "Total sources: %s"
22051#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22052
22053#~ msgid "Transylvania"
22054#~ msgstr "Transylvanien"
22055
22056#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22057#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22058
22059#~ msgid "Type the password again."
22060#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22061
22062#~ msgid "Types of error"
22063#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22064
22065#~ msgid "USSR"
22066#~ msgstr "UdSSR"
22067
22068#~ msgid "UTC"
22069#~ msgstr "UTC"
22070
22071#, fuzzy
22072#~ msgid "Unable to find record with ID"
22073#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22074
22075#~ msgid "Unique family facts"
22076#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22077
22078#~ msgid "Unique individual facts"
22079#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22080
22081#~ msgid "Unique repository facts"
22082#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22083
22084#~ msgid "Unique source facts"
22085#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22086
22087#~ msgid "Unlink the media object"
22088#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22089
22090#~ msgid "Upload"
22091#~ msgstr "Ανέβασμα"
22092
22093#~ msgid "Upload geographic data"
22094#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22095
22096#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22097#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22098
22099#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22100#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22101
22102#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22103#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22104
22105#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22106#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22107
22108#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22109#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22110
22111#~ msgid "Use this value"
22112#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22113
22114#~ msgid "User preferences"
22115#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22116
22117#~ msgid "User-agent string"
22118#~ msgstr "User-agent string"
22119
22120#~ msgid "Users who are signed in"
22121#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22122
22123#~ msgid "Verification code"
22124#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22125
22126#~ msgid "View"
22127#~ msgstr "Προβολή"
22128
22129#~ msgid "View all records found in this place"
22130#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22131
22132#~ msgid "View the archive"
22133#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22134
22135#~ msgid "View the details"
22136#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22137
22138#~ msgid "View the notes"
22139#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22140
22141#~ msgid "View the statistics as graphs"
22142#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22143
22144#~ msgid "View this individual"
22145#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22146
22147#~ msgid "View this source"
22148#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22149
22150#~ msgid "Website URL"
22151#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22152
22153#~ msgid "Website access rules"
22154#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22155
22156#~ msgid "Website and META tag settings"
22157#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22158
22159#~ msgid "West Africa"
22160#~ msgstr "West Afrika"
22161
22162#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22163#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22164
22165#~ msgid "Whole words only"
22166#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22167
22168#~ msgid "Width"
22169#~ msgstr "Πλάτος"
22170
22171#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22172#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22173
22174#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22175#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22176
22177#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22178#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22179
22180#~ msgid "XREF prefixes"
22181#~ msgstr "XREF προθήματα"
22182
22183#~ msgid "Yes"
22184#~ msgstr "Ναι"
22185
22186#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22187#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22188
22189#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22190#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22191
22192#~ msgid "You have not created any journal items."
22193#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22194
22195#~ msgid "You must enter a name"
22196#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22197
22198#~ msgid "You must enter a real name."
22199#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22200
22201#~ msgid "You must enter a username."
22202#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22203
22204#~ msgid "You must provide a repository name."
22205#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22206
22207#~ msgid "You must provide a source title"
22208#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22209
22210#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22211#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22212
22213#~ msgid "Yugoslavia"
22214#~ msgstr "Jugoslawien"
22215
22216#~ msgid "Zip file(s)"
22217#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22218
22219#~ msgid "Zoom in here"
22220#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22221
22222#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22223#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22224
22225#~ msgid "Zoom level"
22226#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22227
22228#~ msgid "Zoom level of map"
22229#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22230
22231#~ msgid "Zoom out here"
22232#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22233
22234#~ msgid "Zoom="
22235#~ msgstr "Zoom="
22236
22237#~ msgid "a.m."
22238#~ msgstr "π.μ."
22239
22240#~ msgctxt "FEMALE"
22241#~ msgid "adopted name"
22242#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22243
22244#~ msgctxt "MALE"
22245#~ msgid "adopted name"
22246#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22247
22248#~ msgid "adoption"
22249#~ msgstr "υιοθεσία"
22250
22251#~ msgid "after"
22252#~ msgstr "μετά"
22253
22254#~ msgid "after death"
22255#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22256
22257#~ msgid "allow"
22258#~ msgstr "επιτρέπεται"
22259
22260#~ msgctxt "FEMALE"
22261#~ msgid "also known as"
22262#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22263
22264#~ msgctxt "MALE"
22265#~ msgid "also known as"
22266#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22267
22268#~ msgid "always"
22269#~ msgstr "πάντα"
22270
22271#~ msgid "before"
22272#~ msgstr "πριν"
22273
22274#~ msgid "birth"
22275#~ msgstr "γέννηση"
22276
22277#~ msgctxt "FEMALE"
22278#~ msgid "birth name"
22279#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22280
22281#~ msgctxt "MALE"
22282#~ msgid "birth name"
22283#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22284
22285#~ msgid "burial"
22286#~ msgstr "ταφή"
22287
22288#~ msgid "by"
22289#~ msgstr "από"
22290
22291#~ msgid "census added"
22292#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22293
22294#~ msgid "century"
22295#~ msgstr "αιώνας"
22296
22297#~ msgctxt "FEMALE"
22298#~ msgid "change of name"
22299#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22300
22301#~ msgctxt "MALE"
22302#~ msgid "change of name"
22303#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22304
22305#~ msgid "children"
22306#~ msgstr "τέκνα"
22307
22308#~ msgid "creating thumbnails of images"
22309#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22310
22311#~ msgid "death"
22312#~ msgstr "θάνατος"
22313
22314#~ msgid "deny"
22315#~ msgstr "απαγορεύεται"
22316
22317#~ msgid "east"
22318#~ msgstr "ανατολικά"
22319
22320#~ msgctxt "FEMALE"
22321#~ msgid "estate name"
22322#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22323
22324#~ msgctxt "MALE"
22325#~ msgid "estate name"
22326#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22327
22328#~ msgid "file upload capability"
22329#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22330
22331#~ msgid "half-year after marriage"
22332#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22333
22334#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22335#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22336
22337#~ msgctxt "FEMALE"
22338#~ msgid "immigration name"
22339#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22340
22341#~ msgctxt "MALE"
22342#~ msgid "immigration name"
22343#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22344
22345#~ msgid "import"
22346#~ msgstr "εισαγωγή"
22347
22348#~ msgid "interval one child"
22349#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22350
22351#~ msgid "interval two children"
22352#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22353
22354#~ msgid "less than"
22355#~ msgstr "λιγότερο από"
22356
22357#~ msgid "link"
22358#~ msgstr "σύνδεσμος"
22359
22360#~ msgid "marriage"
22361#~ msgstr "γάμος"
22362
22363#~ msgctxt "FEMALE"
22364#~ msgid "married name"
22365#~ msgstr "όνομα γάμου"
22366
22367#~ msgctxt "MALE"
22368#~ msgid "married name"
22369#~ msgstr "όνομα γάμου"
22370
22371#~ msgid "maximum"
22372#~ msgstr "μέγιστο"
22373
22374#~ msgid "minimum"
22375#~ msgstr "ελάχιστο"
22376
22377#~ msgid "month"
22378#~ msgstr "Μήνας"
22379
22380#~ msgid "months after marriage"
22381#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22382
22383#~ msgid "months before and after marriage"
22384#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22385
22386#~ msgid "never"
22387#~ msgstr "ποτέ"
22388
22389#~ msgid "north"
22390#~ msgstr "βόρεια"
22391
22392#~ msgid "over"
22393#~ msgstr "πάνω από"
22394
22395#~ msgid "p.m."
22396#~ msgstr "μ.μ."
22397
22398#~ msgid "pixels"
22399#~ msgstr "pixels"
22400
22401#~ msgid "preview"
22402#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22403
22404#~ msgid "quarters after marriage"
22405#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22406
22407#~ msgctxt "FEMALE"
22408#~ msgid "religious name"
22409#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22410
22411#~ msgctxt "MALE"
22412#~ msgid "religious name"
22413#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22414
22415#~ msgid "reporting"
22416#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22417
22418#~ msgid "robot"
22419#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22420
22421#~ msgid "sort by filename"
22422#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22423
22424#~ msgid "sort by title"
22425#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22426
22427#~ msgid "south"
22428#~ msgstr "νότια"
22429
22430#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22431#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22432
22433#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22434#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22435
22436#~ msgid "webtrees reply address"
22437#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22438
22439#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22440#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22441
22442#~ msgid "west"
22443#~ msgstr "δυτικά"
22444
22445#, php-format
22446#~ msgid "“%s”"
22447#~ msgstr "“%s”"
22448
22449#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22450#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22451