xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision b108908174bafa493667672cfb8e9510f0750f22)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
131#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
141#, fuzzy, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
173#: app/Services/MediaFileService.php:98
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s δεν υπάρχει."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s οικογένεια"
245msgstr[1] "%s οικογένειες"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s εγγόνι"
268msgstr[1] "%s εγγόνια"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s ατόμου"
277msgstr[1] "%s ατόμων"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s μήνυμα"
293msgstr[1] "%s μηνύματα"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s μήνας"
303msgstr[1] "%s μήνες"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr ""
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr ""
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr ""
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr ""
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s εβδομάδα"
387msgstr[1] "%s εβδομάδες"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s χρόνος"
399msgstr[1] "%s χρόνια"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "Επέτειος %s ετών"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξαδέρφια"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × ξαδέρφη"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × ξάδερφος"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s μετά θάνατο)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5ος"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6ος"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7ος"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8ος"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9ος"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "Μια διεύθυνση URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Λίστα οικογενειών."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Μια λίστα ατόμων."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Κατάλογος πηγών."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Συντομογραφία"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Αποδοχή"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr "Ενέργεια"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr ""
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr ""
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Προσθήκη"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1479#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1483msgid "Address"
1484msgstr "Διεύθυνση"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1487#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1488#: app/Gedcom.php:880
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1493#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1494#: app/Gedcom.php:881
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1499#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Διαχειριστής"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Διαχειριστές"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "υιοθετημένη"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "υιοθετημένος"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "υιοθετημένο"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1566
1567#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Υιοθεσία"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Υιοθεσία υιού"
1641
1642#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Θετοί γονείς"
1645
1646#: app/Gedcom.php:649
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Αφγανιστάν"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Αφρική"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:137
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1678msgid "Age"
1679msgstr "Ηλικία"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1733
1734#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1735#: app/Gedcom.php:861
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Υπηρεσία"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Αλβανία"
1748
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1751msgid "Album"
1752msgstr "Συλλογή"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/Elements/TempleCode.php:57
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Αλγερία"
1763
1764#: app/Gedcom.php:608
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Ψευδώνυμο"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1769msgid "Alive"
1770msgstr "Εν ζωή"
1771
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1795msgid "All"
1796msgstr "ΌΛΑ"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Όλα τα άτομα"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1813#: resources/views/admin/components.phtml:28
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1815msgid "All modules"
1816msgstr "Όλες οι ενότητες"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1820msgid "All records"
1821msgstr "Όλα τα αρχεία"
1822
1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1826msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1831msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1835msgid "Allow visitors to request a new user account"
1836msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1837
1838#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1839#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1840#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1841#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1842msgid "Also known as"
1843msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1844
1845#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1846msgid "Alternative spelling of surname"
1847msgstr ""
1848
1849#. I18N: Name of a country or state
1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1851msgid "American Samoa"
1852msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1853
1854#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1855#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1856msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1857msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1858
1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1860msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1861msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1862
1863#. I18N: Description of the “Album” module
1864#: app/Module/AlbumModule.php:53
1865msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1866msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1867
1868#. I18N: Description of the “Charts” module
1869#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1870msgid "An alternative way to display charts."
1871msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1872
1873#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1874#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1875msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1876msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1877
1878#. I18N: Description of the “Theme change” module
1879#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1880msgid "An alternative way to select a new theme."
1881msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1882
1883#. I18N: Description of the “Sign in” module
1884#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1885msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1886msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1887
1888#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1889#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1890msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1891msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1892
1893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1894msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1895msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1896
1897#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1898#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1899msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1900msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1901
1902#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1903#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1904msgid "An unexpected database error occurred."
1905msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1906
1907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1908msgid "An upgrade is available."
1909msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1910
1911#. I18N: Name of a module/report
1912#. I18N: Name of a module/chart
1913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1916msgid "Ancestors"
1917msgstr "Πρόγονοι"
1918
1919#: app/Gedcom.php:609
1920msgid "Ancestors interest"
1921msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1922
1923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1924msgid "Ancestors of "
1925msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1926
1927#. I18N: %s is an individual’s name
1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1929#, php-format
1930msgid "Ancestors of %s"
1931msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1932
1933#: app/Gedcom.php:607
1934msgid "Ancestral file number"
1935msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1936
1937#. I18N: GEDCOM tag _APID
1938#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1939msgid "Ancestry PID"
1940msgstr "Προγονικό PID"
1941
1942#. I18N: GEDCOM tag _APID
1943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1944msgid "Ancestry.com source identifier"
1945msgstr ""
1946
1947#. I18N: Location of an LDS church temple
1948#: app/Elements/TempleCode.php:58
1949msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1950msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1954msgid "Andorra"
1955msgstr "Ανδόρα"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1959msgid "Angola"
1960msgstr "Ανγκόλα"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1964msgid "Anguilla"
1965msgstr "Ανγκουίλα"
1966
1967#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1968#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1971#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1973msgid "Anniversary"
1974msgstr "Επέτειος"
1975
1976#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1977msgid "Anniversary calendar"
1978msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1979
1980#: app/Gedcom.php:472
1981msgid "Annulment"
1982msgstr "Ακύρωση"
1983
1984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1985msgid "Answer"
1986msgstr "Απάντηση"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1990msgid "Antarctica"
1991msgstr "Ανταρκτική"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1995msgid "Antigua and Barbuda"
1996msgstr "Antigua und Barbuda"
1997
1998#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1999msgid "Anyone with a user account can access this website."
2000msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2001
2002#. I18N: Location of an LDS church temple
2003#: app/Elements/TempleCode.php:59
2004msgid "Apia, Samoa"
2005msgstr "Apia, Σαμόα"
2006
2007#: app/Gedcom.php:539
2008msgid "Application ID"
2009msgstr ""
2010
2011#: app/Gedcom.php:556
2012msgid "Application name"
2013msgstr ""
2014
2015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2016msgid "Apply privacy settings"
2017msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2022msgid "Apply these preferences to all family trees"
2023msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2028msgid "Apply these preferences to new family trees"
2029msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2030
2031#: resources/views/admin/users.phtml:35
2032msgid "Approved"
2033msgstr "Εγκρίθηκε"
2034
2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2036msgid "Approved by administrator"
2037msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2040msgctxt "Abbreviation for April"
2041msgid "Apr"
2042msgstr "Απρ"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2045msgctxt "GENITIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "Απριλίου"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2050msgctxt "INSTRUMENTAL"
2051msgid "April"
2052msgstr "Απρίλιος"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2055msgctxt "LOCATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "Απρίλιος"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2062msgctxt "NOMINATIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "Απρίλιος"
2065
2066#. I18N: The name of a colour-scheme
2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2068msgid "Aqua Marine"
2069msgstr "Άκουα Μαρίν"
2070
2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2072#, php-format
2073msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2074msgstr ""
2075
2076#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2077#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2079msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2080
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2084msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2085
2086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2087#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2088#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2098#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2099#, php-format
2100msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2101msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2102
2103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2104msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2105msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2106
2107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2108msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2109msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2110
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2113msgid "Argentina"
2114msgstr "Αργεντινή"
2115
2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2132msgctxt "font name"
2133msgid "Arial"
2134msgstr "Arial"
2135
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2138msgid "Armenia"
2139msgstr "Αρμενία"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2143msgid "Aruba"
2144msgstr "Αρούμπα"
2145
2146#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2147msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2148msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2149
2150#. I18N: The name of a colour-scheme
2151#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2152msgid "Ash"
2153msgstr "Στάχτη"
2154
2155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2156msgid "Asia"
2157msgstr "Ασία"
2158
2159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2161#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2162#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2163#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2166msgid "Associate"
2167msgstr "Σχετιζόμενοι"
2168
2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2170msgid "Associate events with this source"
2171msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2172
2173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2174msgid "Associated events"
2175msgstr ""
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:61
2179msgid "Asuncion, Paraguay"
2180msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2184msgid "At sea"
2185msgstr "Στην θάλασσα"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/Elements/TempleCode.php:62
2189msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2190msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Ακόλουθος"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Ακόλουθος"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Ακόλουθος"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Παρακολούθηση"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "παρευρισκομένη"
2214
2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attending"
2218msgstr "παρευρισκομένος"
2219
2220#. I18N: Type of media object
2221#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Ήχος"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "Αυγ"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Αυγούστου"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "Αύγουστος"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "Αύγουστος"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "Αύγουστος"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Αυστραλία"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Αυστρία"
2261
2262#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Συντάκτης"
2266
2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2270#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2271#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2274
2275#. I18N: Automatic suggestions when you type
2276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2278msgid "Autocomplete"
2279msgstr ""
2280
2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:215
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr ""
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:319
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr ""
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:267
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr ""
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:163
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr ""
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2349msgid "Average number"
2350msgstr "Μέσος αριθμός"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:281
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:155
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:245
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:200
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:110
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "Αζόρες"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:283
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "Μπαχάμες"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:159
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:249
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:204
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:114
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr "Μπαχρέιν"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "Μπαγκλαντές"
2448
2449#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2451msgid "Baptism"
2452msgstr "Βάπτιση"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2455msgid "Baptism of a brother"
2456msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2459msgid "Baptism of a child"
2460msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2463msgid "Baptism of a daughter"
2464msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2471msgid "Baptism of a grandchild"
2472msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2479msgctxt "daughter’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2484msgctxt "son’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2493msgctxt "daughter’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2498msgctxt "son’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2503msgid "Baptism of a half-brother"
2504msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2507msgid "Baptism of a half-sibling"
2508msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2511msgid "Baptism of a half-sister"
2512msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2515msgid "Baptism of a sibling"
2516msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2519msgid "Baptism of a sister"
2520msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2523msgid "Baptism of a son"
2524msgstr "Βάπτιση υιού"
2525
2526#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Μπαρμπάντος"
2534
2535#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2536msgid "Base GEDCOM tag"
2537msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2538
2539#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2540msgid "Bat mitzvah"
2541msgstr ""
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/Elements/TempleCode.php:73
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2547
2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Ξεκινάει με"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Λευκορωσία"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Βέλγιο"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Μπελίζ"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Μπενίν"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Βερμούδα"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:191
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2586
2587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Κουμπάρος"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Μπουτάν"
2595
2596#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Βιβλιογραφία"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:64
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2604
2605#: app/Gedcom.php:808
2606msgid "Binary data object"
2607msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2608
2609#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2610msgid "Bing™ maps"
2611msgstr "Χάρτες Bing ™"
2612
2613#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2614msgid "Bing™ webmaster tools"
2615msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2616
2617#. I18N: Location of an LDS church temple
2618#: app/Elements/TempleCode.php:65
2619msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2620msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2621
2622#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2623#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Γέννηση"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2751msgctxt "Female pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Γέννηση"
2754
2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2756msgctxt "Male pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Γέννηση"
2759
2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2761msgctxt "Pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Γέννηση"
2764
2765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2766msgid "Birth by country"
2767msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2771msgid "Birth date range end"
2772msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2776msgid "Birth date range start"
2777msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2778
2779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2780msgid "Birth name"
2781msgstr "Όνομα γέννησης"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2784msgid "Birth of a brother"
2785msgstr "Γέννηση αδελφού"
2786
2787#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "Γέννηση τέκνου"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2800msgid "Birth of a grandchild"
2801msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Γέννηση εγγονής"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2808msgctxt "daughter’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Γέννηση εγγονής"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2813msgctxt "son’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Γέννηση εγγονής"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Γέννηση εγγονού"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2822msgctxt "daughter’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Γέννηση εγγονού"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2827msgctxt "son’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Γέννηση εγγονού"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2832msgid "Birth of a half-brother"
2833msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2836msgid "Birth of a half-sibling"
2837msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2840msgid "Birth of a half-sister"
2841msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2845msgid "Birth of a sibling"
2846msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2849msgid "Birth of a sister"
2850msgstr "Γέννηση αδελφής"
2851
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2853msgid "Birth of a son"
2854msgstr "Γέννηση υιού"
2855
2856#: app/Gedcom.php:629
2857msgid "Birth parents"
2858msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2859
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2861msgid "Birth places"
2862msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2863
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2865msgid "Birthplace contains"
2866msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2867
2868#. I18N: Name of a module/report
2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2873msgid "Births"
2874msgstr "Γεννήσεις"
2875
2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2877#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2878msgid "Births by century"
2879msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/Elements/TempleCode.php:66
2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2884msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2885
2886#: app/Gedcom.php:631
2887msgid "Blessing"
2888msgstr "Ευχολόγια"
2889
2890#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2891msgid "Block"
2892msgstr "Τμήμα"
2893
2894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2896#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2897#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2898msgid "Blocks"
2899msgstr "Τμήματα"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2903msgid "Blue Lagoon"
2904msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2905
2906#. I18N: The name of a colour-scheme
2907#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2908msgid "Blue Marine"
2909msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:67
2913msgid "Bogota, Colombia"
2914msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2915
2916#. I18N: Location of an LDS church temple
2917#: app/Elements/TempleCode.php:68
2918msgid "Boise, Idaho, United States"
2919msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2923msgid "Bolivia"
2924msgstr "Βολιβία"
2925
2926#. I18N: Type of media object
2927#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2928msgid "Book"
2929msgstr "Βιβλίο"
2930
2931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2933#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2934msgid "Born in the covenant"
2935msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2939msgid "Bosnia and Herzegovina"
2940msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:69
2944msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2945msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2948msgid "Both alive"
2949msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2952msgid "Both dead"
2953msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2957msgid "Botswana"
2958msgstr "Μποτσουάνα"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:70
2962msgid "Bountiful, Utah, United States"
2963msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2967msgid "Bouvet Island"
2968msgstr "Bouvetinsel"
2969
2970#. I18N: Name of a module/list
2971#. I18N: Branches of a family tree
2972#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2973msgid "Branches"
2974msgstr "Κλάδοι"
2975
2976#. I18N: %s is a surname
2977#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2978#, php-format
2979msgid "Branches of the %s family"
2980msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2984msgid "Brazil"
2985msgstr "Βραζιλία"
2986
2987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2988msgid "Bridesmaid"
2989msgstr "Παράνυμφος"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:71
2993msgid "Brigham City, Utah, United States"
2994msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/Elements/TempleCode.php:72
2998msgid "Brisbane, Australia"
2999msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3000
3001#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3002msgid "Brit milah"
3003msgstr ""
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3007msgid "British Indian Ocean Territory"
3008msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3012msgid "British Virgin Islands"
3013msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3014
3015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3017msgid "Brother"
3018msgstr "Αδελφός"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:151
3022msgctxt "GENITIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr ""
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:245
3028msgctxt "INSTRUMENTAL"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr ""
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:198
3034msgctxt "LOCATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr ""
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:103
3040msgctxt "NOMINATIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr ""
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3046msgid "Brunei Darussalam"
3047msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3048
3049#. I18N: Location of an LDS church temple
3050#: app/Elements/TempleCode.php:63
3051msgid "Buenos Aires, Argentina"
3052msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3056msgid "Bulgaria"
3057msgstr "Βουλγαρία"
3058
3059#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3064msgid "Burial"
3065msgstr "Ταφή"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3068msgid "Burial of a brother"
3069msgstr "Ταφή αδελφού"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3072msgid "Burial of a child"
3073msgstr "Ταφή τέκνου"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3076msgid "Burial of a daughter"
3077msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3080msgid "Burial of a father"
3081msgstr "Ταφή πατέρα"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3086msgid "Burial of a grandchild"
3087msgstr "Ταφή εγγονιού"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Ταφή εγγονής"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3094msgctxt "daughter’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Ταφή εγγονής"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3099msgctxt "son’s daughter"
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Ταφή εγγονής"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3104msgid "Burial of a grandfather"
3105msgstr "Ταφή παππού"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3108msgid "Burial of a grandmother"
3109msgstr "Ταφή γιαγίας"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3114msgid "Burial of a grandparent"
3115msgstr "Ταφη παππούδων"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Ταφή εγγονού"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3122msgctxt "daughter’s son"
3123msgid "Burial of a grandson"
3124msgstr "Ταφή εγγονού"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3127msgctxt "son’s son"
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Ταφή εγγονού"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3132msgid "Burial of a half-brother"
3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3136msgid "Burial of a half-sibling"
3137msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3140msgid "Burial of a half-sister"
3141msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3144msgid "Burial of a husband"
3145msgstr "Ταφή σύζυγου"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3148msgid "Burial of a maternal grandfather"
3149msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3152msgid "Burial of a maternal grandmother"
3153msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3156msgid "Burial of a mother"
3157msgstr "Ταφή μητέρας"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3160msgid "Burial of a parent"
3161msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3164msgid "Burial of a paternal grandfather"
3165msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3168msgid "Burial of a paternal grandmother"
3169msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3172msgid "Burial of a sibling"
3173msgstr "Ταφή αδερφιού"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3176msgid "Burial of a sister"
3177msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3180msgid "Burial of a son"
3181msgstr "Ταφή ενός γιού"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3184msgid "Burial of a spouse"
3185msgstr "Ταφή συζύγου"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3188msgid "Burial of a wife"
3189msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3190
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3192msgid "Burial place contains"
3193msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3194
3195#. I18N: Name of a module/report
3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3199msgid "Burials"
3200msgstr "Ταφές"
3201
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3204msgid "Burkina Faso"
3205msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3206
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3209msgid "Burundi"
3210msgstr "Μπουρούντι"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Αγοραστής"
3215
3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3217msgctxt "FEMALE"
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "Αγοραστής"
3220
3221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3222msgctxt "MALE"
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Αγοραστής"
3225
3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3228msgid "By default, SMTP works on port 25."
3229msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3230
3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3233msgid "CKEditor™"
3234msgstr "CKEditor™"
3235
3236#. I18N: Name of a module.
3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3238msgid "CSS and JS"
3239msgstr "CSS και JS"
3240
3241#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3243msgid "Calculating…"
3244msgstr "Υπολογισμός…"
3245
3246#. I18N: Name of a module
3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3249msgid "Calendar"
3250msgstr "Ημερολόγιο"
3251
3252#. I18N: A configuration setting
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3256msgid "Calendar conversion"
3257msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:74
3261msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3262msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3263
3264#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3265msgid "Call number"
3266msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3270msgid "Cambodia"
3271msgstr "Kambodscha"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3275msgid "Cameroon"
3276msgstr "Καμερούν"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:75
3280msgid "Campinas, Brazil"
3281msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3285msgid "Canada"
3286msgstr "Καναδάς"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3290msgid "Cape Verde"
3291msgstr "Kap Verde"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:76
3295msgid "Caracas, Venezuela"
3296msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3297
3298#. I18N: Type of media object
3299#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3300msgid "Card"
3301msgstr "Κάρτα"
3302
3303#. I18N: Location of an LDS church temple
3304#: app/Elements/TempleCode.php:56
3305msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3306msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3307
3308#: app/Gedcom.php:637
3309msgid "Caste"
3310msgstr "Κοινωνική τάξη"
3311
3312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3313msgid "Categories"
3314msgstr "Κατηγορίες"
3315
3316#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3317#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3318msgid "Category"
3319msgstr "Κατηγορία"
3320
3321#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3322msgid "Cause"
3323msgstr "Αιτία"
3324
3325#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3326msgid "Cause of death"
3327msgstr "Αιτία θανάτου"
3328
3329#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3331#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3332msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3333msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3337msgid "Cayman Islands"
3338msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3339
3340#. I18N: Location of an LDS church temple
3341#: app/Elements/TempleCode.php:77
3342msgid "Cebu City, Philippines"
3343msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3344
3345#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3346msgid "Cemetery"
3347msgstr "Νεκροταφείο"
3348
3349#: app/Gedcom.php:638
3350msgid "Census"
3351msgstr "Απογραφή"
3352
3353#. I18N: Name of a module
3354#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3355msgid "Census assistant"
3356msgstr "Βοηθός απογραφής"
3357
3358#: app/Gedcom.php:639
3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3360msgid "Census date"
3361msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3362
3363#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3364msgid "Census date and place"
3365msgstr ""
3366
3367#: app/Gedcom.php:640
3368msgid "Census place"
3369msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3370
3371#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3372msgid "Census transcript"
3373msgstr "Έκθεση απογραφής"
3374
3375#. I18N: Name of a country or state
3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3377msgid "Central African Republic"
3378msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3379
3380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3383#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3386#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3387#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3391#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3392#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3394#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3395#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3399msgid "Century"
3400msgstr "Αιώνας"
3401
3402#. I18N: Type of media object
3403#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3404msgid "Certificate"
3405msgstr "Πιστοποιητικό"
3406
3407#. I18N: Name of a country or state
3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3409msgid "Chad"
3410msgstr "Τσάντ"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3413#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3414msgid "Change family members"
3415msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3418msgid "Change the “Home page” blocks"
3419msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3420
3421#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3422msgid "Change the “My page” blocks"
3423msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3424
3425#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3427#, php-format
3428msgid "Changed by %1$s"
3429msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3430
3431#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3433#, php-format
3434msgid "Changed on %1$s"
3435msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3436
3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3439#, php-format
3440msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3441msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3442
3443#. I18N: Name of a module/report
3444#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3450msgid "Changes"
3451msgstr "Αλλαγές"
3452
3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3454#, php-format
3455msgid "Changes in the last %s day"
3456msgid_plural "Changes in the last %s days"
3457msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3458msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3461#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3462msgid "Changes log"
3463msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3464
3465#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3467msgid "Character encoding"
3468msgstr ""
3469
3470#: app/Gedcom.php:525
3471msgid "Character set"
3472msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3473
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3476msgid "Chart"
3477msgstr "Διάγραμμα"
3478
3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3480msgid "Chart preferences"
3481msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3482
3483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3487msgid "Chart type"
3488msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3489
3490#. I18N: Name of a module/block
3491#. I18N: Name of a module
3492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3494#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3499msgid "Charts"
3500msgstr "Διαγράμματα"
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3504msgid "Check for errors"
3505msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3506
3507#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3508msgid "Check for new version"
3509msgstr ""
3510
3511#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3512msgid "Check for pending changes…"
3513msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3516msgid "Checking server capacity"
3517msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3520msgid "Checking server configuration"
3521msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3522
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/Elements/TempleCode.php:78
3525msgid "Chicago, Illinois, United States"
3526msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3527
3528#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531msgid "Child"
3532msgstr "Τέκνο"
3533
3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3536msgid "Child of "
3537msgstr "Τέκνο του "
3538
3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3541#, php-format
3542msgid "Child of %s"
3543msgstr "Τέκνο των %s"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3546#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3549#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3552#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3555msgid "Children"
3556msgstr "Τέκνα"
3557
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3559msgid "Children in family"
3560msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3561
3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3564msgid "Children of "
3565msgstr "τέκνα του "
3566
3567#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3569msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3570msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3571
3572#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3574msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3575msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3576
3577#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3579msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3580msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3581
3582#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3584#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3585#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3586#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3587msgid "Children take their father’s surname."
3588msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3589
3590#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3592msgid "Children take their mother’s surname."
3593msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3597msgid "Chile"
3598msgstr "Χιλή"
3599
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3602msgid "China"
3603msgstr "Κίνα"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3606msgid "Choose a report to run"
3607msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3608
3609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3612msgid "Choose relatives"
3613msgstr "Επιλογή συγγενών"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3616msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3617msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3618
3619#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3623msgid "Christening"
3624msgstr "Βάπτιση"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3627msgid "Christening of a brother"
3628msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3631msgid "Christening of a child"
3632msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3635msgid "Christening of a daughter"
3636msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3641msgid "Christening of a grandchild"
3642msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3649msgctxt "daughter’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3654msgctxt "son’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3663msgctxt "daughter’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3668msgctxt "son’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3673msgid "Christening of a half-brother"
3674msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3677msgid "Christening of a half-sibling"
3678msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3681msgid "Christening of a half-sister"
3682msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3685msgid "Christening of a sibling"
3686msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3689msgid "Christening of a sister"
3690msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3693msgid "Christening of a son"
3694msgstr "Βάπτιση γιου"
3695
3696#. I18N: Name of a country or state
3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3698msgid "Christmas Island"
3699msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3700
3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3702msgid "Circumciser"
3703msgstr "Διενεργών περιτομές"
3704
3705#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3706msgid "Circumcision"
3707msgstr ""
3708
3709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3710msgid "Citation"
3711msgstr "Αναφορά"
3712
3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3715#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3716#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3717#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3723
3724#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3725msgid "Citizenship"
3726msgstr "Υπηκοότητα"
3727
3728#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3729#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3730#: app/Gedcom.php:883
3731msgid "City"
3732msgstr "Πόλη"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/Elements/TempleCode.php:79
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3738
3739#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Πολιτικός γάμος"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3752
3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Θυρεός"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:80
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Kokosinseln"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Καφές και κρέμα"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Κρύα μέρα"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Κολομβία"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:81
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:86
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:82
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:83
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3817
3818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3819msgid "Comment"
3820msgstr "Σχόλιο"
3821
3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3825#: resources/views/register-page.phtml:83
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Σχόλια"
3828
3829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3830msgid "Common law marriage"
3831msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3832
3833#. I18N: Description of the “Messages” module
3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3836msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3840msgid "Comoros"
3841msgstr "Komoren"
3842
3843#. I18N: Name of a module/chart
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3845msgid "Compact tree"
3846msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3847
3848#. I18N: %s is an individual’s name
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3850#, php-format
3851msgid "Compact tree of %s"
3852msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3853
3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3855msgid "Comparison"
3856msgstr "Σύγκριση"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3864msgid "Completed before 1970; date not available"
3865msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3872msgid "Completed; date unknown"
3873msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3874
3875#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3876#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3877msgid "Completion date"
3878msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3879
3880#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3881msgid "Confirmation"
3882msgstr "Χρίσμα"
3883
3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3885msgid "Connection to database server"
3886msgstr "Σύνδεση στον database server"
3887
3888#. I18N: Name of a module
3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3891msgid "Contact information"
3892msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3893
3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3895msgid "Contact method"
3896msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3899msgid "Contains"
3900msgstr "Περιέχει"
3901
3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3905msgid "Content"
3906msgstr "Περιεχόμενο"
3907
3908#: app/Gedcom.php:793
3909msgid "Continuation"
3910msgstr ""
3911
3912#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3921#: resources/views/admin/components.phtml:28
3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3928#: resources/views/admin/media.phtml:21
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3931#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3937#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3954#: resources/views/admin/users.phtml:15
3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3960#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3974#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3975#, php-format
3976msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3977msgstr ""
3978
3979#. I18N: Label for option
3980#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3981msgid "Convert to"
3982msgstr "Μετατροπή σε"
3983
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3986msgid "Cook Islands"
3987msgstr "νήσοι Κούκ"
3988
3989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3990msgid "Cookies"
3991msgstr "Cookies"
3992
3993#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3994#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3995msgid "Coordinates"
3996msgstr "Συντεταγμένες"
3997
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/Elements/TempleCode.php:84
4000msgid "Copenhagen, Denmark"
4001msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4002
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4007#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4008msgid "Copy"
4009msgstr "Αντιγραφή"
4010
4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4013#, php-format
4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4015msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4016
4017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4018msgid "Copy files…"
4019msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4020
4021#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4022msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4023msgstr ""
4024
4025#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4026msgid "Copyright"
4027msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4028
4029#. I18N: Location of an LDS church temple
4030#: app/Elements/TempleCode.php:85
4031msgid "Cordoba, Argentina"
4032msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4033
4034#: app/Gedcom.php:540
4035msgid "Corporation"
4036msgstr "Εταιρεία"
4037
4038#. I18N: Description of a “Data fix” module
4039#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4041msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4042
4043#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4044msgid "Correspondence"
4045msgstr "Αλληλογραφία"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4049msgid "Costa Rica"
4050msgstr "Κόστα Ρίκα"
4051
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4054msgid "Cote d’Ivoire"
4055msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4056
4057#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4058msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4059msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4060
4061#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4063msgid "Count the visits to each page"
4064msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4065
4066#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4067#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4068#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4069msgid "Country"
4070msgstr "Χώρα"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4073msgid "Create"
4074msgstr "Δημιουργία"
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4078msgid "Create a family tree"
4079msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4080
4081#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4082#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4083msgid "Create a location"
4084msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4085
4086#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4088#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4089msgid "Create a media object"
4090msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4091
4092#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4093#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4094msgid "Create a repository"
4095msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4096
4097#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4098#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4099msgid "Create a shared note"
4100msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4101
4102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4103msgid "Create a shared note using the census assistant"
4104msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4105
4106#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4107msgid "Create a source"
4108msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4109
4110#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4111#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4112msgid "Create a submission"
4113msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4114
4115#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4116#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4117msgid "Create a submitter"
4118msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4121msgid "Create a temporary folder…"
4122msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4123
4124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4125msgid "Create a unique filename"
4126msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4127
4128#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4129msgid "Create an individual"
4130msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4131
4132#. I18N: %s is a link/URL
4133#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4134#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4135#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4136#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4137#, php-format
4138msgid "Create maps using %s."
4139msgstr ""
4140
4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4142msgid "Create your own chart"
4143msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4144
4145#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4147msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4148
4149#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4150#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4154msgid "Created at"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4161#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4162msgid "Creation date"
4163msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4164
4165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4169msgid "Creation time"
4170msgstr ""
4171
4172#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4178msgid "Cremation"
4179msgstr "Αποτέφρωση"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4182msgid "Cremation of a brother"
4183msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4186msgid "Cremation of a child"
4187msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4190msgid "Cremation of a daughter"
4191msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4194msgid "Cremation of a father"
4195msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4198msgid "Cremation of a grandchild"
4199msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4202msgid "Cremation of a granddaughter"
4203msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4206msgctxt "daughter’s daughter"
4207msgid "Cremation of a granddaughter"
4208msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4211msgctxt "son’s daughter"
4212msgid "Cremation of a granddaughter"
4213msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4216msgid "Cremation of a grandfather"
4217msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4220msgid "Cremation of a grandmother"
4221msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4226msgid "Cremation of a grandparent"
4227msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4230msgid "Cremation of a grandson"
4231msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4234msgctxt "daughter’s son"
4235msgid "Cremation of a grandson"
4236msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4239msgctxt "son’s son"
4240msgid "Cremation of a grandson"
4241msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4244msgid "Cremation of a half-brother"
4245msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4248msgid "Cremation of a half-sibling"
4249msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4252msgid "Cremation of a half-sister"
4253msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4256msgid "Cremation of a husband"
4257msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4260msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4261msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4264msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4265msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4268msgid "Cremation of a mother"
4269msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4272msgid "Cremation of a parent"
4273msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4276msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4277msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4280msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4281msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4284msgid "Cremation of a sibling"
4285msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4288msgid "Cremation of a sister"
4289msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4292msgid "Cremation of a son"
4293msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4296msgid "Cremation of a spouse"
4297msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4300msgid "Cremation of a wife"
4301msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4305msgid "Croatia"
4306msgstr "Κροατία"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4310msgid "Cuba"
4311msgstr "Κούβα"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/Elements/TempleCode.php:87
4315msgid "Curitiba, Brazil"
4316msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4317
4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4319msgid "Custom"
4320msgstr "Εξατομίκευση"
4321
4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4323msgid "Custom GEDCOM tags"
4324msgstr ""
4325
4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4328msgstr ""
4329
4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4331msgid "Custom event"
4332msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4333
4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4335msgid "Custom module"
4336msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4337
4338#. I18N: A configuration setting
4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4340msgid "Custom welcome text"
4341msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4342
4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4344msgid "Customize this page"
4345msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4349msgid "Cyprus"
4350msgstr "Κύπρος"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4354msgid "Czech Republic"
4355msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4359msgid "DKIM digital signature"
4360msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4361
4362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4363msgid "DNA markers"
4364msgstr "Δείκτες DNA"
4365
4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4369msgid "Daitch-Mokotoff"
4370msgstr "Daitch-Mokotoff"
4371
4372#. I18N: Location of an LDS church temple
4373#: app/Elements/TempleCode.php:88
4374msgid "Dallas, Texas, United States"
4375msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4376
4377#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4378#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4379#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4380#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4381#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4383msgid "Data"
4384msgstr "Δεδομένα"
4385
4386#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4387msgid "Data controller"
4388msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4389
4390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4391#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4394msgid "Data fix"
4395msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4396
4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4403#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4404#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4405msgid "Data fixes"
4406msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4407
4408#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4409msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4410msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4411
4412#. I18N: A configuration setting
4413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4414msgid "Data folder"
4415msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4416
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4421msgid "Database connection"
4422msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4429msgid "Database name"
4430msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4431
4432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4436msgid "Database password"
4437msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4438
4439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4440msgid "Database type"
4441msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4442
4443#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4447msgid "Database user account"
4448msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4449
4450#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4451#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4456#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4457#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4458#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4459#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4461#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4462#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4463#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4464#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4470#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4475msgid "Date"
4476msgstr "Ημερομηνία"
4477
4478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4479msgid "Date differences"
4480msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4481
4482#: app/Gedcom.php:613
4483msgid "Date of LDS baptism"
4484msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4485
4486#: app/Gedcom.php:767
4487msgid "Date of LDS child sealing"
4488msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4489
4490#: app/Gedcom.php:655
4491msgid "Date of LDS confirmation"
4492msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4493
4494#: app/Gedcom.php:675
4495msgid "Date of LDS endowment"
4496msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4497
4498#: app/Gedcom.php:507
4499msgid "Date of LDS spouse sealing"
4500msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4501
4502#: app/Gedcom.php:603
4503msgid "Date of adoption"
4504msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4505
4506#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4507msgid "Date of baptism"
4508msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4509
4510#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4511msgid "Date of bar mitzvah"
4512msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4513
4514#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4515msgid "Date of bat mitzvah"
4516msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4517
4518#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4522msgid "Date of birth"
4523msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4524
4525#: app/Gedcom.php:632
4526msgid "Date of blessing"
4527msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4528
4529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4530msgid "Date of brit milah"
4531msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4532
4533#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4534msgid "Date of burial"
4535msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4536
4537#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4538msgid "Date of christening"
4539msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4540
4541#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4542msgid "Date of confirmation"
4543msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4544
4545#: app/Gedcom.php:661
4546msgid "Date of cremation"
4547msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4548
4549#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4552msgid "Date of death"
4553msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4554
4555#: app/Gedcom.php:480
4556msgid "Date of divorce"
4557msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4558
4559#: app/Gedcom.php:672
4560msgid "Date of emigration"
4561msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4562
4563#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4564msgid "Date of engagement"
4565msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4566
4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4569#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4570#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4571#: app/Gedcom.php:948
4572msgid "Date of entry in original source"
4573msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4574
4575#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4576msgid "Date of event"
4577msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4578
4579#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4580msgid "Date of first communion"
4581msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4582
4583#: app/Gedcom.php:698
4584msgid "Date of immigration"
4585msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4586
4587#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4588#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4589#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4590msgid "Date of last change"
4591msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4592
4593#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4595msgid "Date of marriage"
4596msgstr "Ημ/νία γάμου"
4597
4598#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4599msgid "Date of marriage banns"
4600msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4601
4602#: app/Gedcom.php:740
4603msgid "Date of naturalization"
4604msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4605
4606#: app/Gedcom.php:750
4607msgid "Date of ordination"
4608msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4609
4610#: app/Gedcom.php:758
4611msgid "Date of residence"
4612msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4613
4614#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4615msgid "Date of status change"
4616msgstr ""
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:105
4619msgid "Date period"
4620msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:98
4623msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4624msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4625
4626#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4628msgid "Date range"
4629msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:60
4632msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4633msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4634
4635#: resources/views/admin/users.phtml:31
4636msgid "Date registered"
4637msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4638
4639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4640msgid "Date sent"
4641msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4642
4643#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4645#, php-format
4646msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4647msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4648
4649#: resources/views/help/date.phtml:22
4650msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4651msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4652
4653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4657msgid "Daughter"
4658msgstr "Θυγατέρα"
4659
4660#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4662#, php-format
4663msgid "Daughter of %s"
4664msgstr "κόρη των %s"
4665
4666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4667msgid "Day"
4668msgstr "Ημέρα"
4669
4670#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4671msgid "Day not set"
4672msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4673
4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4677msgid "Day:"
4678msgstr "Ημέρα:"
4679
4680#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4682msgid "Dead"
4683msgstr "Νεκροί"
4684
4685#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4686#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4690#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4693#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4694#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4811msgid "Death"
4812msgstr "Θάνατος"
4813
4814#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4815msgid "Death by country"
4816msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4817
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4820msgid "Death date range end"
4821msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4822
4823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4824#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4825msgid "Death date range start"
4826msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4829msgid "Death of a brother"
4830msgstr "Θάνατος αδελφού"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4834msgid "Death of a child"
4835msgstr "Θάνατος τέκνου"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4838msgid "Death of a daughter"
4839msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4842#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4843msgid "Death of a father"
4844msgstr "Θάνατος πατέρα"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4850msgid "Death of a grandchild"
4851msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Θάνατος εγγονής"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4858msgctxt "daughter’s daughter"
4859msgid "Death of a granddaughter"
4860msgstr "Θάνατος εγγονής"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4863msgctxt "son’s daughter"
4864msgid "Death of a granddaughter"
4865msgstr "Θάνατος εγγονής"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4868msgid "Death of a grandfather"
4869msgstr "Θάνατος παππού"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4872msgid "Death of a grandmother"
4873msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4879msgid "Death of a grandparent"
4880msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Θάνατος εγγονού"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4887msgctxt "daughter’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "Θάνατος εγγονού"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4892msgctxt "son’s son"
4893msgid "Death of a grandson"
4894msgstr "Θάνατος εγγονού"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4897msgid "Death of a half-brother"
4898msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4901msgid "Death of a half-sibling"
4902msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4905msgid "Death of a half-sister"
4906msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4909msgid "Death of a husband"
4910msgstr "Θάνατος συζύγου"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4913msgid "Death of a maternal grandfather"
4914msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4917msgid "Death of a maternal grandmother"
4918msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4922msgid "Death of a mother"
4923msgstr "Θάνατος μητέρας"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4928msgid "Death of a parent"
4929msgstr "Θάνατος γονέα"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4932msgid "Death of a paternal grandfather"
4933msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4936msgid "Death of a paternal grandmother"
4937msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4941msgid "Death of a sibling"
4942msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4945msgid "Death of a sister"
4946msgstr "Θάνατος αδελφής"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4949msgid "Death of a son"
4950msgstr "Θάνατος γιού"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4954msgid "Death of a spouse"
4955msgstr "Θάνατος συζύγου"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4958msgid "Death of a wife"
4959msgstr "Θάνατος συζύγου"
4960
4961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4962msgid "Death of one spouse"
4963msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4964
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4966msgid "Death place contains"
4967msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4968
4969#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4970msgid "Death places"
4971msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4972
4973#. I18N: Name of a module/report
4974#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4978msgid "Deaths"
4979msgstr "Θάνατοι"
4980
4981#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4982#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4983msgid "Deaths by century"
4984msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4987msgctxt "Abbreviation for December"
4988msgid "Dec"
4989msgstr "Δεκ"
4990
4991#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4995msgid "Decade of birth"
4996msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4997
4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5000msgid "Decade of death"
5001msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5002
5003#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5004#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5005msgid "Decade of marriage"
5006msgstr "Δεκαετία γάμου"
5007
5008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5009msgctxt "GENITIVE"
5010msgid "December"
5011msgstr "Δεκεμβρίου"
5012
5013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5014msgctxt "INSTRUMENTAL"
5015msgid "December"
5016msgstr "Δεκέμβριος"
5017
5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5019msgctxt "LOCATIVE"
5020msgid "December"
5021msgstr "Δεκέμβριος"
5022
5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5026msgctxt "NOMINATIVE"
5027msgid "December"
5028msgstr "Δεκέμβριος"
5029
5030#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5031#: app/Date/FrenchDate.php:319
5032msgid "Decidi"
5033msgstr ""
5034
5035#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5036msgid "Default chart"
5037msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5038
5039#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5040msgid "Default family tree"
5041msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5042
5043#. I18N: A configuration setting
5044#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5046#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5047msgid "Default individual"
5048msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5049
5050#. I18N: A configuration setting
5051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5052msgid "Default theme"
5053msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5054
5055#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5056#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5057#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5058msgid "Definition"
5059msgstr "Ορισμός"
5060
5061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5062msgid "Degree"
5063msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5064
5065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5070#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5081msgctxt "font name"
5082msgid "DejaVu"
5083msgstr "Deja Vu"
5084
5085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5086#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5088#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5090#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5093#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5095#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5096#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5097#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5106#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5107#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5108msgid "Delete"
5109msgstr "Διαγραφή"
5110
5111#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5113msgid "Delete inactive users"
5114msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5115
5116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5117msgid "Delete selected messages"
5118msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5119
5120#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5121msgid "Delete the preferences for this module."
5122msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5123
5124#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5125#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5126msgid "Delete this name"
5127msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5128
5129#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5130msgid "Delete unused locations"
5131msgstr ""
5132
5133#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5134msgid "Delete your account"
5135msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5136
5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5138msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5139msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5140
5141#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5142msgid "Deleting…"
5143msgstr ""
5144
5145#. I18N: Name of a country or state
5146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5147msgid "Democratic Republic of the Congo"
5148msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5149
5150#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5151msgid "Demographic data"
5152msgstr ""
5153
5154#. I18N: Name of a country or state
5155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5156msgid "Denmark"
5157msgstr "Dänemark"
5158
5159#. I18N: Location of an LDS church temple
5160#: app/Elements/TempleCode.php:89
5161msgid "Denver, Colorado, United States"
5162msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5163
5164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5165msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5166msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5167
5168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5169msgid "Descendant generations"
5170msgstr "Γενιές απογόνων"
5171
5172#. I18N: Name of a module/chart
5173#. I18N: Name of a module/sidebar
5174#. I18N: Name of a module/report
5175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5177#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5184msgid "Descendants"
5185msgstr "Απόγονοι"
5186
5187#: app/Gedcom.php:667
5188msgid "Descendants interest"
5189msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5190
5191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5192msgid "Descendants of "
5193msgstr "Απόγονοι του "
5194
5195#. I18N: %s is an individual’s name
5196#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5197#, php-format
5198msgid "Descendants of %s"
5199msgstr "Απόγονοι: %s"
5200
5201#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5202#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5203#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5204#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5205#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5206#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5208#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5209#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5210msgid "Description"
5211msgstr "Περιγραφή"
5212
5213#. I18N: A configuration setting
5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5215msgid "Description META tag"
5216msgstr "Περιγραφή META tag"
5217
5218#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5219msgid "Destination"
5220msgstr "Προορισμός"
5221
5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5226#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5227msgid "Details"
5228msgstr "Λεπτομέρειες"
5229
5230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5231msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5232msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5233
5234#. I18N: Location of an LDS church temple
5235#: app/Elements/TempleCode.php:90
5236msgid "Detroit, Michigan, United States"
5237msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5238
5239#: app/Date/JalaliDate.php:282
5240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5241msgid "Dey"
5242msgstr ""
5243
5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5245#: app/Date/JalaliDate.php:157
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dey"
5248msgstr ""
5249
5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5251#: app/Date/JalaliDate.php:247
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dey"
5254msgstr ""
5255
5256#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5257#: app/Date/JalaliDate.php:202
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dey"
5260msgstr ""
5261
5262#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5263#: app/Date/JalaliDate.php:112
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dey"
5266msgstr ""
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5269#: app/Date/HijriDate.php:164
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "Dhu al-Hijjah"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5275#: app/Date/HijriDate.php:254
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "Dhu al-Hijjah"
5278msgstr ""
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5281#: app/Date/HijriDate.php:209
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "Dhu al-Hijjah"
5284msgstr ""
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5287#: app/Date/HijriDate.php:119
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "Dhu al-Hijjah"
5290msgstr ""
5291
5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5293#: app/Date/HijriDate.php:162
5294msgctxt "GENITIVE"
5295msgid "Dhu al-Qi’dah"
5296msgstr ""
5297
5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5299#: app/Date/HijriDate.php:252
5300msgctxt "INSTRUMENTAL"
5301msgid "Dhu al-Qi’dah"
5302msgstr ""
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5305#: app/Date/HijriDate.php:207
5306msgctxt "LOCATIVE"
5307msgid "Dhu al-Qi’dah"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5311#: app/Date/HijriDate.php:117
5312msgctxt "NOMINATIVE"
5313msgid "Dhu al-Qi’dah"
5314msgstr ""
5315
5316#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5317#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5318#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5319#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5320msgid "Died as a child: exempt"
5321msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5322
5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5324#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5325msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5326msgstr ""
5327
5328#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5329msgid "Differences"
5330msgstr "Διαφορές"
5331
5332#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5334msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5335msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5336
5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5342msgid "Direct line ancestors"
5343msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5344
5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5350msgid "Direct line ancestors and their families"
5351msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5352
5353#. I18N: %s is a number of records per page
5354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5355#, php-format
5356msgid "Display %s"
5357msgstr "Εμφάνιση %s"
5358
5359#. I18N: Description of the “Favorites” module
5360#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5361msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5362msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5363
5364#. I18N: Description of the “Favorites” module
5365#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5366msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5367msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5368
5369#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5370#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5371msgid "Divorce"
5372msgstr "Διαζύγιο"
5373
5374#: app/Gedcom.php:481
5375msgid "Divorce filed"
5376msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5377
5378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5379#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5380msgid "Divorces by century"
5381msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5385msgid "Djibouti"
5386msgstr "Dschibuti"
5387
5388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5389#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5390#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5391msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5392msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5393
5394#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5397msgid "Do not seal: unauthorized"
5398msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5399
5400#. I18N: Type of media object
5401#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5402msgid "Document"
5403msgstr "Έγγραφο"
5404
5405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5406msgid "Domain name"
5407msgstr "Όνομα τομέα"
5408
5409#. I18N: Name of a country or state
5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5411msgid "Dominica"
5412msgstr "Ντομίνικα"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5416msgid "Dominican Republic"
5417msgstr "Dominikanische Republik"
5418
5419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5421#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5422msgid "Download"
5423msgstr "Λήψη"
5424
5425#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5426#, php-format
5427msgid "Download %s…"
5428msgstr "Λήψη %s…"
5429
5430#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5431msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5432msgstr ""
5433
5434#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5435msgid "Download file"
5436msgstr "Λήψη αρχείου"
5437
5438#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5439msgid "Drag the blocks to change their position."
5440msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5441
5442#. I18N: Location of an LDS church temple
5443#: app/Elements/TempleCode.php:91
5444msgid "Draper, Utah, United States"
5445msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5446
5447#. I18N: The second day in the French republican calendar
5448#: app/Date/FrenchDate.php:303
5449msgid "Duodi"
5450msgstr ""
5451
5452#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5453#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5454#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5456msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5457msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5461#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5462#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5463msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5464msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5465
5466#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5467msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5468msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5469
5470#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5471msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5472msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5473
5474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5477#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5478msgid "Earliest birth"
5479msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5480
5481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5485msgid "Earliest death"
5486msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5487
5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5489msgid "Earliest divorce"
5490msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5491
5492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5493msgid "Earliest marriage"
5494msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5495
5496#. I18N: Name of a country or state
5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5498msgid "Ecuador"
5499msgstr "Εκουαδόρ"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5503#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5504#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5505#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5506#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5507#: resources/views/admin/users.phtml:24
5508#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5509#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5510#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5511#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5512#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5515#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5519#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5520#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5521#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5522#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5523msgid "Edit"
5524msgstr "Επεξεργασία"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5527#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5528msgid "Edit a media file"
5529msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5530
5531#. I18N: Options for editing
5532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5533msgid "Edit preferences"
5534msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5535
5536#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5537msgid "Edit the FAQ"
5538msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5539
5540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5541#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5542#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5543#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5544msgid "Edit the gender"
5545msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5546
5547#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5548#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5549#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5550#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5551msgid "Edit the name"
5552msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5555#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5558#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5560msgid "Edit the raw GEDCOM"
5561msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5564msgid "Edit the shared note"
5565msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5566
5567#: app/Module/StoriesModule.php:302
5568#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5569msgid "Edit the story"
5570msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5573msgid "Edit the user"
5574msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5575
5576#: app/Services/TreeService.php:227
5577msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5578msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5579
5580#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5581#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5582msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5583msgstr ""
5584
5585#. I18N: Listbox entry; name of a role
5586#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5590msgid "Editor"
5591msgstr "Επεξεργαστής"
5592
5593#. I18N: Location of an LDS church temple
5594#: app/Elements/TempleCode.php:92
5595msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5596msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5597
5598#: app/Gedcom.php:669
5599msgid "Education"
5600msgstr "Εκπαίδευση"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5604msgid "Egypt"
5605msgstr "Αίγυπτος"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5609msgid "El Salvador"
5610msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5611
5612#. I18N: Type of media object
5613#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5614msgid "Electronic"
5615msgstr "Ηλεκτρονικά"
5616
5617#. I18N: a month in the Jewish calendar
5618#: app/Date/JewishDate.php:217
5619msgctxt "GENITIVE"
5620msgid "Elul"
5621msgstr ""
5622
5623#. I18N: a month in the Jewish calendar
5624#: app/Date/JewishDate.php:321
5625msgctxt "INSTRUMENTAL"
5626msgid "Elul"
5627msgstr ""
5628
5629#. I18N: a month in the Jewish calendar
5630#: app/Date/JewishDate.php:269
5631msgctxt "LOCATIVE"
5632msgid "Elul"
5633msgstr ""
5634
5635#. I18N: a month in the Jewish calendar
5636#: app/Date/JewishDate.php:165
5637msgctxt "NOMINATIVE"
5638msgid "Elul"
5639msgstr ""
5640
5641#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5642#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5643#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5644#, fuzzy
5645msgid "Email"
5646msgstr "Email"
5647
5648#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5649#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5650#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5651#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5653#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5654#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5658#: resources/views/register-page.phtml:47
5659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5660msgid "Email address"
5661msgstr "Διεύθυνση email"
5662
5663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5664msgid "Email verified"
5665msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5666
5667#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5668msgid "Emigration"
5669msgstr "Μετανάστευση"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5672msgid "Employee"
5673msgstr "Εργαζόμενος"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5676msgctxt "FEMALE"
5677msgid "Employee"
5678msgstr "Εργαζόμενη"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5681msgctxt "MALE"
5682msgid "Employee"
5683msgstr "Εργαζόμενος"
5684
5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5686#: app/Gedcom.php:762
5687msgid "Employer"
5688msgstr "Εργοδότης"
5689
5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5691msgctxt "FEMALE"
5692msgid "Employer"
5693msgstr "Εργοδότρια"
5694
5695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5696msgctxt "MALE"
5697msgid "Employer"
5698msgstr "Εργοδότης"
5699
5700#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5701msgid "Empty the clipboard"
5702msgstr ""
5703
5704#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5705msgid "Empty the clippings cart"
5706msgstr "Άδειο καλάθι"
5707
5708#: resources/views/admin/components.phtml:39
5709#: resources/views/admin/components.phtml:85
5710#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5711msgid "Enabled"
5712msgstr "Ενεργοποιημένο"
5713
5714#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5716msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5717msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5718
5719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5720msgid "End year"
5721msgstr "Έτος τέλους"
5722
5723#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5724msgid "Ending range of change dates"
5725msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5726
5727#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5728#: app/Elements/TempleCode.php:93
5729msgid "Endowment House"
5730msgstr "Σπίτι προίκα"
5731
5732#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5733msgid "Engagement"
5734msgstr "Αρραβώνας"
5735
5736#. I18N: Name of a country or state
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5738msgid "England"
5739msgstr "Αγγλία"
5740
5741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5742msgid "Enter an optional note about this favorite"
5743msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5744
5745#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5746msgid "Entire record"
5747msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5751msgid "Equatorial Guinea"
5752msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5753
5754#. I18N: Name of a country or state
5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5756msgid "Eritrea"
5757msgstr "Ερυθραία"
5758
5759#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5760#, php-format
5761msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5762msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5763
5764#: app/Date/JalaliDate.php:284
5765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5766msgid "Esf"
5767msgstr ""
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:161
5771msgctxt "GENITIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr ""
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:251
5777msgctxt "INSTRUMENTAL"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr ""
5780
5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5782#: app/Date/JalaliDate.php:206
5783msgctxt "LOCATIVE"
5784msgid "Esfand"
5785msgstr ""
5786
5787#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5788#: app/Date/JalaliDate.php:116
5789msgctxt "NOMINATIVE"
5790msgid "Esfand"
5791msgstr ""
5792
5793#. I18N: Name of a mapping organisation
5794#: app/Module/EsriMaps.php:38
5795msgid "Esri/ArcGIS"
5796msgstr ""
5797
5798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5799msgid "Estate name"
5800msgstr "Όνομα ακινήτου"
5801
5802#. I18N: A configuration setting
5803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5804msgid "Estimated dates for birth and death"
5805msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5809msgid "Estonia"
5810msgstr "Εσθονία"
5811
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5814msgid "Ethiopia"
5815msgstr "Αιθιοπία"
5816
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5818msgid "Europe"
5819msgstr "Ευρώπη"
5820
5821#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5822#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5823#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5824#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5825#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5826#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5830msgid "Event"
5831msgstr "Συμβάν"
5832
5833#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5837#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5839msgid "Events"
5840msgstr "Συμβάντα"
5841
5842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5843msgid "Events in countries"
5844msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5845
5846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5847msgid "Events of close relatives"
5848msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5849
5850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5851msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5852msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5853
5854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5855msgid "Exact"
5856msgstr "Ακριβής"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5859msgid "Exact date"
5860msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5861
5862#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5863#, php-format
5864msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5865msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5866
5867#: resources/views/admin/media.phtml:71
5868msgid "Exclude subfolders"
5869msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5870
5871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5877msgid "Excluded from this submission"
5878msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5879
5880#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5881#: resources/views/register-page.phtml:87
5882msgid "Explain why you are requesting an account."
5883msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5884
5885#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5886msgid "Export"
5887msgstr "Εξαγωγή"
5888
5889#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5890msgid "Export a GEDCOM file"
5891msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5894msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5895msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5898#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5899msgid "Export preferences"
5900msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5901
5902#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5904msgid "Extend privacy to dead individuals"
5905msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5906
5907#. I18N: “External files” are stored on other computers
5908#: resources/views/admin/media.phtml:43
5909msgid "External files"
5910msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5911
5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5916msgid "External identifier"
5917msgstr ""
5918
5919#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5920msgid "External link"
5921msgstr ""
5922
5923#: resources/views/admin/media.phtml:75
5924msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5925msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5926
5927#. I18N: Name of a module/sidebar
5928#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5929msgid "Extra information"
5930msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5931
5932#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5933msgid "Eye color"
5934msgstr "Χρώμα ματιών"
5935
5936#. I18N: Name of a theme.
5937#: app/Module/FabTheme.php:39
5938msgid "F.A.B."
5939msgstr "F.A.B."
5940
5941#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5942#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5943msgid "FAQ"
5944msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5945
5946#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5948msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5949msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5950
5951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5952msgid "Fact"
5953msgstr "Γεγονός"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5957msgid "Fact 1"
5958msgstr "Γεγονός 1"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5962msgid "Fact 10"
5963msgstr "Γεγονός 10"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5967msgid "Fact 11"
5968msgstr "Γεγονός 11"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5972msgid "Fact 12"
5973msgstr "Γεγονός 12"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5977msgid "Fact 13"
5978msgstr "Γεγονός 13"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5982msgid "Fact 2"
5983msgstr "Γεγονός 2"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5987msgid "Fact 3"
5988msgstr "Γεγονός 3"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5993msgid "Fact 4"
5994msgstr "Γεγονός 4"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5999msgid "Fact 5"
6000msgstr "Γεγονός 5"
6001
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6005msgid "Fact 6"
6006msgstr "Γεγονός 6"
6007
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6011msgid "Fact 7"
6012msgstr "Γεγονός 7"
6013
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6017msgid "Fact 8"
6018msgstr "Γεγονός 8"
6019
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6023msgid "Fact 9"
6024msgstr "Γεγονός 9"
6025
6026#. I18N: A configuration setting
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6028msgid "Fact icons"
6029msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6032msgid "Fact or event"
6033msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6034
6035#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6038#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6039#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6040#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6043msgid "Facts and events"
6044msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6045
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6047msgid "Facts for family records"
6048msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6051msgid "Facts for individual records"
6052msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6053
6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6055msgid "Facts for new families"
6056msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6057
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6059msgid "Facts for new individuals"
6060msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6061
6062#. I18N: Name of a country or state
6063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6064msgid "Falkland Islands"
6065msgstr "Falklandinseln"
6066
6067#. I18N: Name of a module/list
6068#. I18N: Name of a module
6069#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6072#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6079#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6080#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6083#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6087#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6088#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6089#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6090#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6091#: resources/views/search-results.phtml:48
6092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6094msgid "Families"
6095msgstr "Οικογένειες"
6096
6097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6098#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6099msgid "Families with sources"
6100msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6101
6102#. I18N: Name of a module/report
6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6105#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6107#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6108#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6109#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6111#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6118msgid "Family"
6119msgstr "Οικογένεια"
6120
6121#: app/Gedcom.php:686
6122msgid "Family as a child"
6123msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6124
6125#: app/Gedcom.php:689
6126msgid "Family as a spouse"
6127msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6128
6129#. I18N: Name of a module/chart
6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6131msgid "Family book"
6132msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6133
6134#. I18N: %s is an individual’s name
6135#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6136#, php-format
6137msgid "Family book of %s"
6138msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6139
6140#: app/Gedcom.php:473
6141msgid "Family census"
6142msgstr ""
6143
6144#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6145msgid "Family facts and events"
6146msgstr ""
6147
6148#: app/Gedcom.php:908
6149msgid "Family file"
6150msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6151
6152#. I18N: Name of a module/sidebar
6153#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6154msgid "Family navigator"
6155msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6156
6157#. I18N: Description of the “News” module
6158#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6159msgid "Family news and site announcements."
6160msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6161
6162#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6163#, php-format
6164msgid "Family of %s"
6165msgstr "Οικογένεια του %s"
6166
6167#: app/Gedcom.php:503
6168msgid "Family residence"
6169msgstr ""
6170
6171#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6172msgid "Family status"
6173msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6174
6175#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6179#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6182#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6184#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6188msgid "Family tree"
6189msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6190
6191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6193msgid "Family tree clippings cart"
6194msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6195
6196#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6198msgid "Family tree title"
6199msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6200
6201#. I18N: Name of a module
6202#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6205#: resources/views/search-trees.phtml:17
6206msgid "Family trees"
6207msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6208
6209#. I18N: %s is the spouse name
6210#: app/Individual.php:920
6211#, php-format
6212msgid "Family with %s"
6213msgstr "Οικογένεια με %s"
6214
6215#: app/Individual.php:850
6216msgid "Family with adoptive parents"
6217msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6218
6219#: app/Individual.php:851
6220msgid "Family with foster parents"
6221msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6222
6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6225msgid "Family with husband"
6226msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6227
6228#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6231msgid "Family with parents"
6232msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6233
6234#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6235#: app/Individual.php:855
6236msgid "Family with rada parents"
6237msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6238
6239#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6240#: app/Individual.php:853
6241msgid "Family with sealing parents"
6242msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6243
6244#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6245msgid "Family with spouse"
6246msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6247
6248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6251msgid "Family with the most children"
6252msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6253
6254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6256msgid "Family with wife"
6257msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6258
6259#. I18N: familysearch.org
6260#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6261msgid "FamilySearch ID"
6262msgstr ""
6263
6264#. I18N: Name of a module/chart
6265#: app/Module/FanChartModule.php:138
6266msgid "Fan chart"
6267msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6268
6269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6270#: app/Module/FanChartModule.php:184
6271#, php-format
6272msgid "Fan chart of %s"
6273msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6274
6275#: app/Date/JalaliDate.php:273
6276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6277msgid "Far"
6278msgstr "Μακριά"
6279
6280#. I18N: Name of a country or state
6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6282msgid "Faroe Islands"
6283msgstr "νήσοι Φερόες"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:139
6287msgctxt "GENITIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr ""
6290
6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6292#: app/Date/JalaliDate.php:229
6293msgctxt "INSTRUMENTAL"
6294msgid "Farvardin"
6295msgstr ""
6296
6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6298#: app/Date/JalaliDate.php:184
6299msgctxt "LOCATIVE"
6300msgid "Farvardin"
6301msgstr ""
6302
6303#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6304#: app/Date/JalaliDate.php:94
6305msgctxt "NOMINATIVE"
6306msgid "Farvardin"
6307msgstr ""
6308
6309#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6316msgid "Father"
6317msgstr "Πατέρας"
6318
6319#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6320#, php-format
6321msgid "Father: %s"
6322msgstr "Πατέρας: %s"
6323
6324#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6325msgid "Father’s age"
6326msgstr "Ηλικία πατέρα"
6327
6328#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6329#: app/Individual.php:881
6330#, php-format
6331msgid "Father’s family with %s"
6332msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6333
6334#. I18N: A step-family.
6335#: app/Individual.php:885
6336msgid "Father’s family with an unknown individual"
6337msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6338
6339#. I18N: Name of a module
6340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6342msgid "Favorites"
6343msgstr "Αγαπημένα"
6344
6345#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6346#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6347#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6348msgid "Fax"
6349msgstr "Φαξ"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6352msgctxt "Abbreviation for February"
6353msgid "Feb"
6354msgstr "Φεβ"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6357msgctxt "GENITIVE"
6358msgid "February"
6359msgstr "Φεβρουαρίου"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6362msgctxt "INSTRUMENTAL"
6363msgid "February"
6364msgstr "Φεβρουάριος"
6365
6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6367msgctxt "LOCATIVE"
6368msgid "February"
6369msgstr "Φεβρουάριος"
6370
6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6374msgctxt "NOMINATIVE"
6375msgid "February"
6376msgstr "Φεβρουάριος"
6377
6378#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6379msgid "Female"
6380msgstr "Θήλυ"
6381
6382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6384#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6385#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6386#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6387#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6388#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6395#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6398#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6399msgid "Females"
6400msgstr "Θήλεα"
6401
6402#. I18N: Data entry field
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6404msgid "Field"
6405msgstr ""
6406
6407#. I18N: Data entry field
6408#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6410msgid "Field name"
6411msgstr ""
6412
6413#. I18N: Data entry field
6414#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6416msgid "Field value"
6417msgstr ""
6418
6419#. I18N: Name of a country or state
6420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6421msgid "Fiji"
6422msgstr "Φίτζι"
6423
6424#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6425#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6426msgid "File size"
6427msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6428
6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6430msgid "File successfully uploaded"
6431msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6432
6433#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6434#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6438msgid "Filename"
6439msgstr "Όνομα αρχείου"
6440
6441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6443msgid "Filename on server"
6444msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6445
6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6447#, php-format
6448msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6449msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6450
6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6452#, php-format
6453msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6454msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6455
6456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6457msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6458msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6459
6460#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6461#, php-format
6462msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6463msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6464
6465#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6467msgid "Filter"
6468msgstr "Φίλτρο"
6469
6470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6471msgid "Find a source"
6472msgstr "Εύρεση πηγής"
6473
6474#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6476#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6478msgid "Find a special character"
6479msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6482msgid "Find all possible relationships"
6483msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6486msgid "Find any relationship"
6487msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6488
6489#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6490#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6491msgid "Find duplicates"
6492msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6495msgid "Find other relationships"
6496msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6497
6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6500msgid "Find relationships via ancestors"
6501msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6502
6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6505msgid "Find the closest relationships"
6506msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6509#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6510msgid "Find unrelated individuals"
6511msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6515msgid "Finland"
6516msgstr "Φιλανδία"
6517
6518#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6519msgid "First communion"
6520msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6521
6522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6523msgid "First event"
6524msgstr "Πρώτο γεγονός"
6525
6526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6527msgid "First record"
6528msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6529
6530#. I18N: Name of a module
6531#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6532msgid "Fix name slashes and spaces"
6533msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6534
6535#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6536msgid "Flag"
6537msgstr "Επισήμανση"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6541msgid "Flanders"
6542msgstr "Φλάνδρα"
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:163
6546msgctxt "GENITIVE"
6547msgid "Floreal"
6548msgstr ""
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:257
6552msgctxt "INSTRUMENTAL"
6553msgid "Floreal"
6554msgstr ""
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:210
6558msgctxt "LOCATIVE"
6559msgid "Floreal"
6560msgstr ""
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:116
6564msgctxt "NOMINATIVE"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr ""
6567
6568#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6570msgid "Folder"
6571msgstr "Φάκελος"
6572
6573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6574msgid "Folder name on server"
6575msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6576
6577#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6578#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6579msgid "Follow this link to verify your email address."
6580msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6581
6582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6587#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6598msgid "Font"
6599msgstr "Γραμματοσειρά"
6600
6601#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6602#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6603msgid "Footer"
6604msgstr "Υποσέλιδο"
6605
6606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6608#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6609#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6610msgid "Footers"
6611msgstr "Υποσέλιδα"
6612
6613#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6615#, php-format
6616msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6617msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6618
6619#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6620msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6621msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6622
6623#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6624msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6625msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6628#, php-format
6629msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6630msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6631
6632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6633#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6635#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6636#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6637#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6638#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6639#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6640#, php-format
6641msgid "For more information, see %s."
6642msgstr ""
6643
6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6645#, php-format
6646msgid "For technical support and information contact %s."
6647msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6648
6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6650#, php-format
6651msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6652msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6653
6654#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6656msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6657msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6658
6659#: resources/views/login-page.phtml:59
6660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6661msgid "Forgot password?"
6662msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6663
6664#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6665#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6666#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6667#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6668#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6669#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6670msgid "Format"
6671msgstr "Μορφή"
6672
6673#. I18N: A configuration setting
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6675msgid "Format text and notes"
6676msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6677
6678#. I18N: Location of an LDS church temple
6679#: app/Elements/TempleCode.php:94
6680msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6681msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6682
6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6684msgctxt "Female pedigree"
6685msgid "Foster"
6686msgstr "Θετή"
6687
6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6689msgctxt "Male pedigree"
6690msgid "Foster"
6691msgstr "Θετός"
6692
6693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6694msgctxt "Pedigree"
6695msgid "Foster"
6696msgstr "Θετός"
6697
6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6699msgid "Foster child"
6700msgstr "Θετό τέκνο"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6703msgid "Foster father"
6704msgstr "Θετός πατέρας"
6705
6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6707msgid "Foster mother"
6708msgstr "Θετή μητέρα"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6712msgid "France"
6713msgstr "Γαλλία"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:95
6717msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6718msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6719
6720#. I18N: Location of an LDS church temple
6721#: app/Elements/TempleCode.php:96
6722msgid "Freiburg, Germany"
6723msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6724
6725#. I18N: The French calendar
6726#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6727#: resources/views/help/date.phtml:217
6728msgid "French"
6729msgstr "Γαλλικά"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6733msgid "French Guiana"
6734msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6738msgid "French Polynesia"
6739msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6743msgid "French Southern Territories"
6744msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6745
6746#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6748#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6750msgid "Frequently asked questions"
6751msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:97
6755msgid "Fresno, California, United States"
6756msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6757
6758#. I18N: abbreviation for Friday
6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6761msgid "Fri"
6762msgstr "Παρ"
6763
6764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6765msgid "Friday"
6766msgstr "Παρασκευή"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6769msgid "Friend"
6770msgstr "Φίλος"
6771
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6773msgctxt "FEMALE"
6774msgid "Friend"
6775msgstr "φίλη"
6776
6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6778msgctxt "MALE"
6779msgid "Friend"
6780msgstr "φίλος"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:153
6784msgctxt "GENITIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr ""
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:247
6790msgctxt "INSTRUMENTAL"
6791msgid "Frimaire"
6792msgstr ""
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:200
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "Frimaire"
6798msgstr ""
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:105
6802msgctxt "NOMINATIVE"
6803msgid "Frimaire"
6804msgstr ""
6805
6806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6807#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6808#: resources/views/message-page.phtml:27
6809msgctxt "Email sender"
6810msgid "From"
6811msgstr "Από"
6812
6813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6815msgctxt "Start of date range"
6816msgid "From"
6817msgstr "Από"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:171
6821msgctxt "GENITIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr ""
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:265
6827msgctxt "INSTRUMENTAL"
6828msgid "Fructidor"
6829msgstr ""
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:218
6833msgctxt "LOCATIVE"
6834msgid "Fructidor"
6835msgstr ""
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:124
6839msgctxt "NOMINATIVE"
6840msgid "Fructidor"
6841msgstr ""
6842
6843#. I18N: Location of an LDS church temple
6844#: app/Elements/TempleCode.php:98
6845msgid "Fukuoka, Japan"
6846msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6847
6848#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6849msgid "Funeral"
6850msgstr "Κηδεία"
6851
6852#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6853msgid "GEDCOM"
6854msgstr "GEDCOM"
6855
6856#. I18N: A configuration setting
6857#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6859msgid "GEDCOM errors"
6860msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6861
6862#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6863msgid "GEDCOM file"
6864msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6865
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6871msgid "GEDCOM tag"
6872msgstr ""
6873
6874#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6876msgid "GEDCOM tags"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6881msgid "GEDCOM-L"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: GEDZIP = file format
6885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6886msgid "GEDZIP"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: https://gov.genealogy.net
6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6892msgid "GOV identifier"
6893msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6894
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6896msgid "GOV identifier type"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6901msgid "Gabon"
6902msgstr "Γκαμπόν"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6906msgid "Gambia"
6907msgstr "Γκάμπια"
6908
6909#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6916msgid "Gender"
6917msgstr "Φύλο"
6918
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6920msgid "Genealogy"
6921msgstr "Γενεαλογία"
6922
6923#. I18N: A configuration setting
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6925msgid "Genealogy contact"
6926msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6927
6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6929#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6930msgid "Genealogy data"
6931msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6932
6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6935msgid "General"
6936msgstr "Γενικά"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6940msgid "General search"
6941msgstr "Γενική αναζήτηση"
6942
6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6944#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6945msgid "Generate sitemap files for search engines."
6946msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6947
6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6950#, php-format
6951msgid "Generated by %s"
6952msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6953
6954#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6955msgid "Generation"
6956msgstr "Γενιά"
6957
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6960msgid "Generation "
6961msgstr "Γενιά "
6962
6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6974msgid "Generations"
6975msgstr "Γενεές"
6976
6977#: app/Gedcom.php:902
6978msgid "Generations of ancestors"
6979msgstr "Γενεές προγόνων"
6980
6981#: app/Gedcom.php:907
6982msgid "Generations of descendants"
6983msgstr "Γενιές απογόνων"
6984
6985#. I18N: https://www.geonames.org
6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6988msgid "GeoNames"
6989msgstr ""
6990
6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6993msgid "Geographic area"
6994msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7002msgid "Geographic data"
7003msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7004
7005#. I18N: find latitude/longitude for a place
7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7008msgid "Geolocation"
7009msgstr ""
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7013msgid "Georgia"
7014msgstr "Γεωργία"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7018msgid "Germany"
7019msgstr "Γερμανία"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:161
7023msgctxt "GENITIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr ""
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:255
7029msgctxt "INSTRUMENTAL"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr ""
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:208
7035msgctxt "LOCATIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr ""
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:114
7042msgctxt "NOMINATIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr ""
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7048msgid "Ghana"
7049msgstr "Γκάνα"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7053msgid "Gibraltar"
7054msgstr "Γιβραλτάρ"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:99
7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7059msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:100
7063msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7064msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7065
7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7068msgid "Given name"
7069msgstr "Πρώτο όνομα"
7070
7071#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7076msgid "Given names"
7077msgstr "Πρώτα ονόματα"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7080msgid "Godchild"
7081msgstr "Βαφτιστήρι"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7085msgid "Goddaughter"
7086msgstr "Βαφτισιμιά"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7090msgid "Godfather"
7091msgstr "Νονός"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7095msgid "Godmother"
7096msgstr "Νονά"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7099msgid "Godparent"
7100msgstr "Ανάδοχος"
7101
7102#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7103#: app/Gedcom.php:647
7104msgid "Godparents"
7105msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7109msgid "Godson"
7110msgstr "Βαφτισιμιός"
7111
7112#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7113msgid "Google™ analytics"
7114msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7115
7116#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7117msgid "Google™ maps"
7118msgstr "Google™ maps"
7119
7120#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7121msgid "Google™ webmaster tools"
7122msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7123
7124#: app/Gedcom.php:693
7125msgid "Graduation"
7126msgstr "Αποφοίτηση"
7127
7128#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7129msgid "Greatest age at death"
7130msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7131
7132#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7133msgid "Greatest age between siblings"
7134msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7138msgid "Greece"
7139msgstr "Ελλάδα"
7140
7141#. I18N: The name of a colour-scheme
7142#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7143msgid "Green Beam"
7144msgstr "Πράσινη δέσμη"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7148msgid "Greenland"
7149msgstr "Γροιλανδία"
7150
7151#. I18N: The gregorian calendar
7152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7153msgid "Gregorian"
7154msgstr "Γρηγοριανό"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7158msgid "Grenada"
7159msgstr "Γρενάδα"
7160
7161#. I18N: Location of an LDS church temple
7162#: app/Elements/TempleCode.php:101
7163msgid "Guadalajara, Mexico"
7164msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7168msgid "Guadeloupe"
7169msgstr "Γουαδελούπη"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7173msgid "Guam"
7174msgstr "Γκουάμ"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Κηδεμόνας"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7181msgctxt "FEMALE"
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Κηδεμόνας"
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7186msgctxt "MALE"
7187msgid "Guardian"
7188msgstr "Κηδεμόνας"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7192msgid "Guatemala"
7193msgstr "Γουατεμάλα"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:102
7197msgid "Guatemala City, Guatemala"
7198msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:103
7202msgid "Guayaquil, Ecuador"
7203msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7207msgid "Guernsey"
7208msgstr "Γκέρνσεϊ"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7212msgid "Guinea"
7213msgstr "Γουινέα"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7217msgid "Guinea-Bissau"
7218msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7222msgid "Guyana"
7223msgstr "Γουιάνα"
7224
7225#. I18N: Name of a module
7226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7227msgid "HTML"
7228msgstr "Κώδικας HTML"
7229
7230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7231msgid "Hair color"
7232msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7236msgid "Haiti"
7237msgstr "Αΐτη"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:105
7241msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7242msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:147
7246msgid "Hamilton, New Zealand"
7247msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:106
7251msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7252msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7253
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7255msgid "He "
7256msgstr "Αυτός "
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7259msgid "He died"
7260msgstr "απεβίωσε"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7264msgid "He married"
7265msgstr "παντρεύτηκε"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7268msgid "He resided at"
7269msgstr "κατοικούσε"
7270
7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7272msgid "He was born"
7273msgstr "γεννήθηκε"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7276msgid "He was buried"
7277msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7280msgid "He was christened"
7281msgstr "βαπτίστηκε"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7284msgid "He was cremated"
7285msgstr "αποτεφρώθηκε"
7286
7287#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7288#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7289msgid "Header"
7290msgstr "Κεφαλίδα"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7294msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7295msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7296
7297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7298msgid "Hebrew"
7299msgstr "Εβραϊκά"
7300
7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7302msgid "Hebrew name"
7303msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7304
7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7306msgid "Height"
7307msgstr "Ύψος"
7308
7309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7311#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7313#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7315#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7316#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…"
7325msgstr "Γεια σου %s …"
7326
7327#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7328#, php-format
7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7330msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7331
7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7336msgid "Hello administrator…"
7337msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7338
7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7340#: resources/views/help/link.phtml:13
7341msgid "Help"
7342msgstr "Βοήθεια"
7343
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/Elements/TempleCode.php:108
7346msgid "Helsinki, Finland"
7347msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7365msgctxt "font name"
7366msgid "Helvetica"
7367msgstr "Helvetica"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7370msgid "Her occupation was"
7371msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7372
7373#. I18N: https://wego.here.com
7374#: app/Module/HereMaps.php:82
7375msgid "Here maps"
7376msgstr ""
7377
7378#. I18N: Location of an LDS church temple
7379#: app/Elements/TempleCode.php:109
7380msgid "Hermosillo, Mexico"
7381msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:195
7385msgctxt "GENITIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr ""
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:299
7391msgctxt "INSTRUMENTAL"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr ""
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:247
7397msgctxt "LOCATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr ""
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:143
7403msgctxt "NOMINATIVE"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr ""
7406
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7412msgid "Hide GEDCOM tags"
7413msgstr ""
7414
7415#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7419msgid "Hide from everyone"
7420msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7421
7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7426#: resources/views/login-page.phtml:45
7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7429#: resources/views/register-page.phtml:74
7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7434msgid "Hide password"
7435msgstr ""
7436
7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7440msgid "Hide these errors"
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7444msgid "Hide unused locations"
7445msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7446
7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7448msgid "Hierarchical relationship"
7449msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7450
7451#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7455msgid "Highlighted image"
7456msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7457
7458#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7459#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7460#: resources/views/help/date.phtml:185
7461msgid "Hijri"
7462msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7463
7464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7465msgid "His occupation was"
7466msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7467
7468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7474#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7475msgid "Historic events"
7476msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#. I18N: A configuration setting
7480#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7482msgid "Hit counters"
7483msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7484
7485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7486msgid "Holocaust"
7487msgstr "Ολοκαύτωμα"
7488
7489#. I18N: Name of a module
7490#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7494msgid "Home page"
7495msgstr "Αρχική σελίδα"
7496
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7499msgid "Honduras"
7500msgstr "Ονδούρα"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#. I18N: Name of a country or state
7504#: app/Elements/TempleCode.php:110
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7506msgid "Hong Kong"
7507msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7508
7509#. I18N: Name of a module/chart
7510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7512msgid "Hourglass chart"
7513msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7514
7515#. I18N: %s is an individual’s name
7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7517#, php-format
7518msgid "Hourglass chart of %s"
7519msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7520
7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7522msgid "Household"
7523msgstr "Νοικοκυριό"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/Elements/TempleCode.php:111
7527msgid "Houston, Texas, United States"
7528msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7529
7530#. I18N: Configuration option
7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7533msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7534
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7537msgid "Hungary"
7538msgstr "Ουγγαρία"
7539
7540#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7544#: resources/views/fact-date.phtml:138
7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7556msgid "Husband"
7557msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7558
7559#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7560msgid "Husband’s age"
7561msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7562
7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7565msgid "IP address"
7566msgstr "Διεύθυνση IP"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7570msgid "Iceland"
7571msgstr "Ισλανδία"
7572
7573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7574msgctxt "Surname tradition"
7575msgid "Icelandic"
7576msgstr "Ισλανδική"
7577
7578#. I18N: Location of an LDS church temple
7579#: app/Elements/TempleCode.php:112
7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7581msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7582
7583#: app/Gedcom.php:695
7584msgid "Identification number"
7585msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7586
7587#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7588msgid "Identifiers"
7589msgstr ""
7590
7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7592msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7593msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7594
7595#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7597msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7598msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7599
7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7601msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7602msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:22
7605#, php-format
7606msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7607msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:19
7610#, php-format
7611msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7612msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:28
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7617msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:25
7620#, php-format
7621msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7622msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7623
7624#: resources/views/help/name.phtml:16
7625#, php-format
7626msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7627msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7630msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7631msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7632
7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7634msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7635msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7639msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7640msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7644msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7645msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7649msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7650msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7653msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7654msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7655
7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7657msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7658msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7659
7660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7661msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7662msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7663
7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7665msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7666msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7667
7668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7670msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7671msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7672
7673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7675msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7676msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7677
7678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7679msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7680msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7681
7682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7683msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7684msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7685
7686#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7687#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7688msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7689msgstr ""
7690
7691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7692msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7693msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7697msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7698msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7702msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7703msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7704
7705#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7706msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7707msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7710msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7711msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7714msgid "Image dimensions"
7715msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7716
7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7718msgid "Images without watermarks"
7719msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7720
7721#: app/Gedcom.php:697
7722msgid "Immigration"
7723msgstr "Μετανάστευση"
7724
7725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7726#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7727msgid "Import"
7728msgstr "Εισαγωγή"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7731msgid "Import a GEDCOM file"
7732msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7736msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7737msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7738
7739#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7740msgid "Import geographic data"
7741msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7742
7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7744msgid "Import preferences"
7745msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7746
7747#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7749msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7750msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7751
7752#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7754msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7755
7756#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7758msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7759
7760#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7762msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7763msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7764
7765#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7767msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7768msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7771msgid "In this month…"
7772msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7775msgid "In this year…"
7776msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7777
7778#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7780msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7781msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7782
7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7784msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7785msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7786
7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7788msgid "Include aliases"
7789msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7790
7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7792msgid "Include associates"
7793msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7794
7795#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7796#, php-format
7797msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7798msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7799
7800#. I18N: Label for check-box
7801#: resources/views/admin/media.phtml:66
7802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7803msgid "Include subfolders"
7804msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7805
7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7807msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7808msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7809
7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7811msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7812msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7813
7814#. I18N: Label for a configuration option
7815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7816msgid "Include the individual’s immediate family"
7817msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7821msgid "India"
7822msgstr "Ινδία"
7823
7824#. I18N: Location of an LDS church temple
7825#: app/Elements/TempleCode.php:113
7826msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7827msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7828
7829#. I18N: Name of a module/report
7830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7832#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7833#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7835#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7836#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7837#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7838#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7839#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7840#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7841#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7844#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7845#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7846#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7847#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7853#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7865msgid "Individual"
7866msgstr "Άτομο"
7867
7868#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7869msgid "Individual 1"
7870msgstr "Άτομο 1"
7871
7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7873msgid "Individual 2"
7874msgstr "Άτομο 2"
7875
7876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7877msgid "Individual distribution chart"
7878msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7879
7880#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7881msgid "Individual facts and events"
7882msgstr ""
7883
7884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7885msgid "Individual page"
7886msgstr "Ατομική σελίδα"
7887
7888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7889msgid "Individual pages"
7890msgstr "Σελίδες ατόμων"
7891
7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7893#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7894msgid "Individual record"
7895msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7896
7897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7900msgid "Individual who lived the longest"
7901msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7902
7903#. I18N: Name of a module/list
7904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7905#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7907#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7908#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7917#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7918#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7919#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7923#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7933#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7934#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7935#: resources/views/search-results.phtml:37
7936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7938msgid "Individuals"
7939msgstr "Άτομα"
7940
7941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7942#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7943msgid "Individuals with sources"
7944msgstr "Άτομα με πηγές"
7945
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7947#, php-format
7948msgid "Individuals with surname %s"
7949msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7950
7951#. I18N: Name of a country or state
7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7953msgid "Indonesia"
7954msgstr "Indonesien"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7957msgid "Informant"
7958msgstr "Πληροφοριοδότης"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7961msgctxt "FEMALE"
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Πληροφορήτρια"
7964
7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7966msgctxt "MALE"
7967msgid "Informant"
7968msgstr "Πληροφορητής"
7969
7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7971msgid "Inline-source records are discouraged."
7972msgstr ""
7973
7974#. I18N: Name of a module
7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7977msgid "Interactive tree"
7978msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7979
7980#. I18N: %s is an individual’s name
7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7984#, php-format
7985msgid "Interactive tree of %s"
7986msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7987
7988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7989msgid "Interment"
7990msgstr "Ενταφιασμός"
7991
7992#: app/Services/MessageService.php:231
7993msgid "Internal messaging"
7994msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7995
7996#: app/Services/MessageService.php:232
7997msgid "Internal messaging with emails"
7998msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8001msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8002msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8005msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8009msgid "Invalid GEDCOM level number."
8010msgstr ""
8011
8012#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8013msgid "Invalid GEDCOM record"
8014msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8015
8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8017msgid "Invalid GEDCOM record."
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8021msgid "Invalid GEDCOM tag."
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8025msgid "Invalid GEDCOM value."
8026msgstr ""
8027
8028#: app/Date.php:224
8029msgid "Invalid date"
8030msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8034msgid "Iran"
8035msgstr "Ιράν"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8039msgid "Iraq"
8040msgstr "Ιράκ"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8044msgid "Ireland"
8045msgstr "Ιρλανδία"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8049msgid "Isle of Man"
8050msgstr "νήσος του Μάν"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8054msgid "Israel"
8055msgstr "Ισραήλ"
8056
8057#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8058msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8059msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8060
8061#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8062msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8063msgstr ""
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8067msgid "Italy"
8068msgstr "Ιταλία"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:209
8072msgctxt "GENITIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr ""
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:313
8078msgctxt "INSTRUMENTAL"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr ""
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:261
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr ""
8087
8088#. I18N: a month in the Jewish calendar
8089#: app/Date/JewishDate.php:157
8090msgctxt "NOMINATIVE"
8091msgid "Iyar"
8092msgstr ""
8093
8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8096#: resources/views/help/date.phtml:201
8097msgid "Jalali"
8098msgstr ""
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8102msgid "Jamaica"
8103msgstr "Τζαμάϊκα"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8106msgctxt "Abbreviation for January"
8107msgid "Jan"
8108msgstr "Ιαν"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8111msgctxt "GENITIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "Ιανουαρίου"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8116msgctxt "INSTRUMENTAL"
8117msgid "January"
8118msgstr "Ιανουάριος"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8121msgctxt "LOCATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "Ιανουάριος"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8128msgctxt "NOMINATIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "Ιανουάριος"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8134msgid "Japan"
8135msgstr "Ιαπωνία"
8136
8137#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8139#: resources/views/help/date.phtml:169
8140msgid "Jewish"
8141msgstr "Ιουδαϊκό"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/Elements/TempleCode.php:114
8145msgid "Johannesburg, South Africa"
8146msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8147
8148#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8149#: app/Services/TreeService.php:226
8150msgid "John /DOE/"
8151msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8155msgid "Jordan"
8156msgstr "Ιορδανία"
8157
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/Elements/TempleCode.php:115
8160msgid "Jordan River, Utah, United States"
8161msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8162
8163#. I18N: Name of a module
8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8165msgid "Journal"
8166msgstr "Χρονικό"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8169msgctxt "Abbreviation for July"
8170msgid "Jul"
8171msgstr "Ιουλ"
8172
8173#. I18N: The julian calendar
8174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8175#: resources/views/help/date.phtml:153
8176msgid "Julian"
8177msgstr "Ιουλιανό"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "Ιουλίου"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "July"
8187msgstr "Ιούλιος"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "Ιούλιος"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "Ιούλιος"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:150
8203msgctxt "GENITIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr ""
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:240
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr ""
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:195
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr ""
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:105
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr ""
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:152
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr ""
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:242
8233msgctxt "INSTRUMENTAL"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr ""
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:197
8239msgctxt "LOCATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr ""
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:107
8245msgctxt "NOMINATIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr ""
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8250msgctxt "Abbreviation for June"
8251msgid "Jun"
8252msgstr ""
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "Ιουνίου"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8260msgctxt "INSTRUMENTAL"
8261msgid "June"
8262msgstr "Ιούνιος"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8265msgctxt "LOCATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "Ιούνιος"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8272msgctxt "NOMINATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "Ιούνιος"
8275
8276#. I18N: Location of an LDS church temple
8277#: app/Elements/TempleCode.php:116
8278msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8279msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8283msgid "Kazakhstan"
8284msgstr "Καζακστάν"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8288msgid "Keep media objects"
8289msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8290
8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8292msgid "Keep open"
8293msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8294
8295#. I18N: A configuration setting
8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8299msgid "Keep the existing “last change” information"
8300msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8304msgid "Kenya"
8305msgstr "Κένυα"
8306
8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8308msgid "Keyword examples"
8309msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8310
8311#: app/Date/JalaliDate.php:275
8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8313msgid "Khor"
8314msgstr ""
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:143
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr ""
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:233
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr ""
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:188
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr ""
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:98
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr ""
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8342msgid "Kiribati"
8343msgstr ""
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:197
8347msgctxt "GENITIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr ""
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:301
8353msgctxt "INSTRUMENTAL"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr ""
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:249
8359msgctxt "LOCATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr ""
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:145
8365msgctxt "NOMINATIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr ""
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:117
8371msgid "Kona, Hawaii, United States"
8372msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8376msgid "Korea"
8377msgstr "Κορέα"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8381msgid "Kuwait"
8382msgstr "Κουβέιτ"
8383
8384#. I18N: Location of an LDS church temple
8385#: app/Elements/TempleCode.php:118
8386msgid "Kyiv, Ukraine"
8387msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8391msgid "Kyrgyzstan"
8392msgstr "Kirgisistan"
8393
8394#: app/Gedcom.php:612
8395msgid "LDS baptism"
8396msgstr "LDS Βάπτιση"
8397
8398#: app/Gedcom.php:766
8399msgid "LDS child sealing"
8400msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8401
8402#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8403msgid "LDS church"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Gedcom.php:654
8407msgid "LDS confirmation"
8408msgstr "LDS Χρίσμα"
8409
8410#: app/Gedcom.php:674
8411msgid "LDS endowment"
8412msgstr "LDS Προίκα"
8413
8414#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8415#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8416msgid "LDS initiatory"
8417msgstr ""
8418
8419#: app/Gedcom.php:506
8420msgid "LDS spouse sealing"
8421msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8422
8423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8425msgid "Label"
8426msgstr "Επιγραφή"
8427
8428#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8429msgid "Label for husband"
8430msgstr ""
8431
8432#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8433msgid "Label for wife"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/Elements/TempleCode.php:107
8438msgid "Laie, Hawaii, United States"
8439msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8440
8441#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8442#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8443msgid "Land purchase"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8447#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8448msgid "Land sale"
8449msgstr ""
8450
8451#. I18N: page orientation
8452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8453#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8455msgid "Landscape"
8456msgstr "Οριζόντια"
8457
8458#. I18N: A configuration setting
8459#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8460#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8465#: resources/views/admin/users.phtml:29
8466#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8467#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8468#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8469msgid "Language"
8470msgstr "Γλώσσα"
8471
8472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8476msgid "Languages"
8477msgstr "Γλώσσες"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8481msgid "Laos"
8482msgstr "Λάος"
8483
8484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8485msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8486msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8487
8488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8489#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8490msgid "Largest families"
8491msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8492
8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8494msgid "Largest number of grandchildren"
8495msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/Elements/TempleCode.php:125
8499msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8500msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8501
8502#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8503#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8504#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8507#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8508#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8517msgid "Last change"
8518msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8519
8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8521msgid "Last email reminder was sent "
8522msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8523
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8525msgid "Last event"
8526msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8527
8528#: resources/views/admin/users.phtml:33
8529msgid "Last signed in"
8530msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8536msgid "Latest birth"
8537msgstr "Νεότερη γέννηση"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8543msgid "Latest death"
8544msgstr "Νεότερος θάνατος"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8547msgid "Latest divorce"
8548msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8551msgid "Latest marriage"
8552msgstr "Τελευταίος γάμος"
8553
8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8555#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8560#: resources/views/fact-place.phtml:33
8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8562msgid "Latitude"
8563msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8567msgid "Latvia"
8568msgstr "Λεττονία"
8569
8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8581msgid "Layout"
8582msgstr "Διάταξη"
8583
8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8586msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8587
8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8590msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8591
8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8594msgid "Leaves"
8595msgstr "Φύλλα"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8599msgid "Lebanon"
8600msgstr "Λίβανος"
8601
8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8604msgid "Legacy URLs"
8605msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8606
8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8608msgid "Legatee"
8609msgstr "Κληρονόμος"
8610
8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8612msgid "Length"
8613msgstr ""
8614
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8616msgid "Length of marriage"
8617msgstr "Διάρκεια γάμου"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8621msgid "Lesotho"
8622msgstr "Λεσότο"
8623
8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8640msgctxt "paper size"
8641msgid "Letter"
8642msgstr "Επιστολή"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8646msgid "Liberia"
8647msgstr "Λιβερία"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8651msgid "Libya"
8652msgstr "Λιβύη"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8656msgid "Liechtenstein"
8657msgstr "Λίχτενσταϊν"
8658
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8660msgid "Lifespan"
8661msgstr "Διάρκεια ζωής"
8662
8663#. I18N: Name of a module/chart
8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8665msgid "Lifespans"
8666msgstr "Διάρκειες ζωής"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:120
8670msgid "Lima, Peru"
8671msgstr "Λίμα, Περού"
8672
8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8674msgid "Line endings"
8675msgstr ""
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8678msgid "Line number"
8679msgstr ""
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8683msgid "Link media objects to facts and events"
8684msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8685
8686#. I18N: You need to:
8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8689msgid "Link the user account to an individual."
8690msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8694msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8695msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8699msgid "Link this media object to a family"
8700msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8704msgid "Link this media object to a source"
8705msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8706
8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8709msgid "Link this media object to an individual"
8710msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8711
8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8713msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8714msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8715
8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8717#: resources/views/chart-box.phtml:126
8718msgid "Links"
8719msgstr "Σύνδεσμοι"
8720
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8723msgid "List"
8724msgstr "Κατάλογος"
8725
8726#. I18N: Name of a module
8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8733msgid "Lists"
8734msgstr "Κατάλογοι"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8738msgid "Lithuania"
8739msgstr "Λιθουανία"
8740
8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8742msgctxt "Surname tradition"
8743msgid "Lithuanian"
8744msgstr "Λιθουανικά"
8745
8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8747msgid "Living"
8748msgstr "Εν ζωή"
8749
8750#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8751msgid "Living individuals"
8752msgstr "Εν ζωή άτομα"
8753
8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8755msgid "Loading…"
8756msgstr "Φόρτωση…"
8757
8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8759#: resources/views/admin/media.phtml:38
8760msgid "Local files"
8761msgstr "Τοπικά αρχεία"
8762
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8768msgid "Location"
8769msgstr "Τοποθεσία"
8770
8771#. I18N: Name of a module/list
8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8773#: app/Module/LocationListModule.php:160
8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8777#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8778#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8779#: resources/views/search-results.phtml:92
8780msgid "Locations"
8781msgstr "Τοποθεσίες"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Ένοικος"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8788msgctxt "FEMALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Ένοικος"
8791
8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8793msgctxt "MALE"
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "Ένοικος"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:121
8799msgid "Logan, Utah, United States"
8800msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:122
8804msgid "London, England"
8805msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8806
8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8810msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8811
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8813msgid "Longest marriage"
8814msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8815
8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8817#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8819#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8822#: resources/views/fact-place.phtml:34
8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8824msgid "Longitude"
8825msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:119
8829msgid "Los Angeles, California, United States"
8830msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:123
8834msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8835msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:124
8839msgid "Lubbock, Texas, United States"
8840msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8844msgid "Luxembourg"
8845msgstr "Luxemburg"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8849msgid "Macau"
8850msgstr "Macao"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8854msgid "Macedonia"
8855msgstr "πΓΔΜ"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8859msgid "Madagascar"
8860msgstr "Μαγαδασκάρη"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:126
8864msgid "Madrid, Spain"
8865msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8866
8867#. I18N: Type of media object
8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8869msgid "Magazine"
8870msgstr "Περιοδικό"
8871
8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8875msgid "Maidenhead location code"
8876msgstr ""
8877
8878#: app/Services/MessageService.php:234
8879msgid "Mailto link"
8880msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8884msgid "Malawi"
8885msgstr "Μαλάουι"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8889msgid "Malaysia"
8890msgstr "Μαλαισία"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8894msgid "Maldives"
8895msgstr "Μαλδίβες"
8896
8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8898msgid "Male"
8899msgstr "Άρρεν"
8900
8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8904#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8916#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8917#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8918msgid "Males"
8919msgstr "Άρρενες"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8923msgid "Mali"
8924msgstr "Μάλι"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8928msgid "Malta"
8929msgstr "Μάλτα"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8934#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8945msgid "Manage family trees"
8946msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8947
8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8951msgid "Manage media"
8952msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8953
8954#. I18N: Listbox entry; name of a role
8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8959msgid "Manager"
8960msgstr "Διαχειριστής"
8961
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8963msgid "Managers"
8964msgstr "Διαχειριστές"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:127
8968msgid "Manaus, Brazil"
8969msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:128
8973msgid "Manhattan, New York, United States"
8974msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:129
8978msgid "Manila, Philippines"
8979msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:130
8983msgid "Manti, Utah, United States"
8984msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8985
8986#. I18N: Type of media object
8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8988msgid "Manuscript"
8989msgstr "Χειρόγραφο"
8990
8991#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8992msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8993msgstr ""
8994
8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8998msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8999
9000#. I18N: Type of media object
9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9004msgid "Map"
9005msgstr "Χάρτης"
9006
9007#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9008msgid "Map link"
9009msgstr ""
9010
9011#. I18N: Links to maps
9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9014msgid "Map links"
9015msgstr ""
9016
9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9018#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9020msgid "Map providers"
9021msgstr ""
9022
9023#. I18N: mapbox.com
9024#: app/Module/MapBox.php:82
9025msgid "Mapbox"
9026msgstr ""
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9029msgctxt "Abbreviation for March"
9030msgid "Mar"
9031msgstr "Μαρ"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9034msgctxt "GENITIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "Μαρτίου"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9039msgctxt "INSTRUMENTAL"
9040msgid "March"
9041msgstr "Μάρτιος"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9044msgctxt "LOCATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "Μάρτιος"
9047
9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9051msgctxt "NOMINATIVE"
9052msgid "March"
9053msgstr "Μάρτιος"
9054
9055#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9057msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9058msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9059
9060#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9061#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9062#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9066#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9067#: resources/views/selects/family.phtml:13
9068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9117msgid "Marriage"
9118msgstr "Γάμος"
9119
9120#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9121msgid "Marriage banns"
9122msgstr "Γάμος Bann"
9123
9124#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9125msgid "Marriage beginning status"
9126msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9127
9128#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9129msgid "Marriage bond"
9130msgstr "Δεσμός γάμου"
9131
9132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9133msgid "Marriage by country"
9134msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9135
9136#: app/Gedcom.php:491
9137msgid "Marriage contract"
9138msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9139
9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9141msgid "Marriage date range end"
9142msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9143
9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9145msgid "Marriage date range start"
9146msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9147
9148#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9149msgid "Marriage ending status"
9150msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9151
9152#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9153msgid "Marriage intention"
9154msgstr "Πρόθεση γάμου"
9155
9156#: app/Gedcom.php:492
9157msgid "Marriage license"
9158msgstr "Άδεια γάμου"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9161msgid "Marriage of a brother"
9162msgstr "Γάμος αδελφού"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9166msgid "Marriage of a child"
9167msgstr "Γάμος τέκνου"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9170msgid "Marriage of a daughter"
9171msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9174msgid "Marriage of a father"
9175msgstr "Γάμος πατέρα"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9181msgid "Marriage of a grandchild"
9182msgstr "Γάμος εγγονιού"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Γάμος εγγονής"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9189msgctxt "daughter’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Γάμος εγγονής"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9194msgctxt "son’s daughter"
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Γάμος εγγονής"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Γάμος εγγονού"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9203msgctxt "daughter’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Γάμος εγγονού"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9208msgctxt "son’s son"
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Γάμος εγγονού"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9213msgid "Marriage of a half-brother"
9214msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9217msgid "Marriage of a half-sibling"
9218msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9221msgid "Marriage of a half-sister"
9222msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9225msgid "Marriage of a mother"
9226msgstr "Γάμος μητέρας"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9230msgid "Marriage of a parent"
9231msgstr "Γάμος γονέα"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9235msgid "Marriage of a sibling"
9236msgstr "Γάμος αδελφιού"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9239msgid "Marriage of a sister"
9240msgstr "Γάμος αδελφής"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9243msgid "Marriage of a son"
9244msgstr "Γάμος υιού"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9247msgid "Marriage of parents"
9248msgstr "Γάμος γονέων"
9249
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9251msgid "Marriage place contains"
9252msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9253
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9255msgid "Marriage places"
9256msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9257
9258#: app/Gedcom.php:497
9259msgid "Marriage settlement"
9260msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9261
9262#. I18N: Name of a module/report
9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9267msgid "Marriages"
9268msgstr "Γάμοι"
9269
9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9272msgid "Marriages by century"
9273msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9274
9275#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9280#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9281msgid "Married name"
9282msgstr "Όνομα γάμου"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9286msgid "Marshall Islands"
9287msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9291msgid "Martinique"
9292msgstr "Μαρτινίκα"
9293
9294#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9295msgid "Masquerade as this user"
9296msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9297
9298#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9299msgid "Match both upper and lower case letters."
9300msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9301
9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9303msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9304msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9305
9306#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9307msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9308msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9309
9310#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9311msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9312msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9316msgid "Mauritania"
9317msgstr "Μαυριτανία"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9321msgid "Mauritius"
9322msgstr "Μαυρίκιος"
9323
9324#. I18N: A configuration setting
9325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9326msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9327msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9328
9329#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9331msgid "Maximum upload size: "
9332msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9335msgctxt "Abbreviation for May"
9336msgid "May"
9337msgstr "Μαι"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9340msgctxt "GENITIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "Μαΐου"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9345msgctxt "INSTRUMENTAL"
9346msgid "May"
9347msgstr "Μάιος"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9350msgctxt "LOCATIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "Μάιος"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9357msgctxt "NOMINATIVE"
9358msgid "May"
9359msgstr "Μάιος"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9363msgid "Mayotte"
9364msgstr "Μαγιότ"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/Elements/TempleCode.php:131
9368msgid "Medford, Oregon, United States"
9369msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9370
9371#. I18N: Name of a module
9372#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9373#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9376#: resources/views/admin/media.phtml:102
9377#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9378#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9379msgid "Media"
9380msgstr "Πολυμέσα"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9383#: resources/views/admin/media.phtml:98
9384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9385#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9388msgid "Media file"
9389msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9390
9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9392msgid "Media file to upload"
9393msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9394
9395#: resources/views/admin/media.phtml:29
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9397msgid "Media files"
9398msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9399
9400#. I18N: A configuration setting
9401#: resources/views/admin/media.phtml:59
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9403msgid "Media folder"
9404msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9405
9406#: resources/views/admin/media.phtml:30
9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9408msgid "Media folders"
9409msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9410
9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9414#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9415#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9416#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9417#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9418#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9421#: resources/views/admin/media.phtml:106
9422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9423#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9426msgid "Media object"
9427msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9428
9429#. I18N: Name of a module/list
9430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9431#: app/Services/AdminService.php:186
9432#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9441#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9442#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9443#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9444msgid "Media objects"
9445msgstr "Πολυμέσα"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9448msgid "Media objects found"
9449msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9450
9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9452msgid "Media objects per page"
9453msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9454
9455#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9458msgid "Media type"
9459msgstr "Τύπος μέσου"
9460
9461#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9462#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9463msgid "Medical"
9464msgstr "Ιατρικά"
9465
9466#. I18N: The name of a colour-scheme
9467#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9468msgid "Mediterranio"
9469msgstr "Μεσόγειος"
9470
9471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9472msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9473msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9474
9475#: app/Date/JalaliDate.php:279
9476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr ""
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:151
9482msgctxt "GENITIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr ""
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:241
9488msgctxt "INSTRUMENTAL"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr ""
9491
9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9493#: app/Date/JalaliDate.php:196
9494msgctxt "LOCATIVE"
9495msgid "Mehr"
9496msgstr ""
9497
9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9499#: app/Date/JalaliDate.php:106
9500msgctxt "NOMINATIVE"
9501msgid "Mehr"
9502msgstr ""
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:132
9506msgid "Melbourne, Australia"
9507msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9508
9509#. I18N: Listbox entry; name of a role
9510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9515msgid "Member"
9516msgstr "Μέλος"
9517
9518#. I18N: Location of an LDS church temple
9519#: app/Elements/TempleCode.php:133
9520msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9521msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9522
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9525msgid "Menu"
9526msgstr "Μενού"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9530#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9531#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9532msgid "Menus"
9533msgstr "Μενού"
9534
9535#. I18N: The name of a colour-scheme
9536#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9537msgid "Mercury"
9538msgstr "Ερμής"
9539
9540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9541msgid "Merge"
9542msgstr "Συγχώνευση"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9546msgid "Merge family trees"
9547msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9551#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9552msgid "Merge records"
9553msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:134
9557msgid "Merida, Mexico"
9558msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:60
9562msgid "Mesa, Arizona, United States"
9563msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9564
9565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9566#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9569#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9570msgid "Message"
9571msgstr "Μήνυμα"
9572
9573#. I18N: Name of a module
9574#. I18N: A configuration setting
9575#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9577msgid "Messages"
9578msgstr "Μηνύματα"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:167
9582msgctxt "GENITIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr ""
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:261
9588msgctxt "INSTRUMENTAL"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr ""
9591
9592#. I18N: a month in the French republican calendar
9593#: app/Date/FrenchDate.php:214
9594msgctxt "LOCATIVE"
9595msgid "Messidor"
9596msgstr ""
9597
9598#. I18N: a month in the French republican calendar
9599#: app/Date/FrenchDate.php:120
9600msgctxt "NOMINATIVE"
9601msgid "Messidor"
9602msgstr ""
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9606msgid "Mexico"
9607msgstr "Μεξικό"
9608
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:135
9611msgid "Mexico City, Mexico"
9612msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9616msgid "Microfiche"
9617msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9618
9619#. I18N: Type of media object
9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9621msgid "Microfilm"
9622msgstr "Μικροφίλμ"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9626msgid "Micronesia"
9627msgstr "Μικρονησία"
9628
9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9630msgid "Middle East"
9631msgstr "Μέση Ανατολή"
9632
9633#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9634msgid "Military"
9635msgstr "Στρατιωτικό"
9636
9637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9638msgid "Military service"
9639msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9640
9641#. I18N: Name of a module/report
9642#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9645msgid "Missing data"
9646msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9647
9648#. I18N: Listbox entry; name of a role
9649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9651msgid "Moderator"
9652msgstr "Επιμελητής"
9653
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9655msgid "Moderators"
9656msgstr "Συντονιστές"
9657
9658#: resources/views/admin/components.phtml:38
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9660msgid "Module"
9661msgstr "Δομοστοιχείο"
9662
9663#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9664msgid "Module administration"
9665msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9666
9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9681msgid "Modules"
9682msgstr "Δομοστοιχεία"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9686msgid "Moldova"
9687msgstr "Μολδαβία"
9688
9689#. I18N: abbreviation for Monday
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9692msgid "Mon"
9693msgstr "Δευ"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9697msgid "Monaco"
9698msgstr "Μονακό"
9699
9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9701msgid "Monday"
9702msgstr "Δευτέρα"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9706msgid "Mongolia"
9707msgstr "Mongolei"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9711msgid "Montenegro"
9712msgstr "Μαυροβούνιο"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:137
9716msgid "Monterrey, Mexico"
9717msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:136
9721msgid "Montevideo, Uruguay"
9722msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9723
9724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9730#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9731msgid "Month"
9732msgstr "Μήνας"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9736msgid "Month of birth"
9737msgstr "Μήνας γέννησης"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9741msgid "Month of birth of first child in a relation"
9742msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9746msgid "Month of death"
9747msgstr "Μήνας θανάτου"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9751msgid "Month of first marriage"
9752msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9756msgid "Month of marriage"
9757msgstr "Μήνας γάμου"
9758
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9762msgid "Month:"
9763msgstr "Μήνας:"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:138
9767msgid "Monticello, Utah, United States"
9768msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:139
9772msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9773msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9777msgid "Montserrat"
9778msgstr "Μοντσερράτ"
9779
9780#: app/Date/JalaliDate.php:277
9781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9782msgid "Mor"
9783msgstr ""
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:147
9787msgctxt "GENITIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr ""
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:237
9793msgctxt "INSTRUMENTAL"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr ""
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:192
9799msgctxt "LOCATIVE"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr ""
9802
9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9804#: app/Date/JalaliDate.php:102
9805msgctxt "NOMINATIVE"
9806msgid "Mordad"
9807msgstr ""
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9811msgid "Morocco"
9812msgstr "Μαρόκο"
9813
9814#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9816msgid "Most SMTP servers require a password."
9817msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9818
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9822msgid "Most common surnames"
9823msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9824
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9826msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9827msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9828
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9830msgid "Most mail servers require a valid email address."
9831msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9832
9833#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9835msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9836msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9837
9838#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9840msgid "Most servers do not use secure connections."
9841msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9846msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9847msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9851msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9855msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9859msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9860
9861#. I18N: Name of a module
9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9863msgid "Most viewed pages"
9864msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9865
9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9873msgid "Mother"
9874msgstr "Μητέρα"
9875
9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9877#, php-format
9878msgid "Mother: %s"
9879msgstr "Μητέρα: %s"
9880
9881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9882msgid "Mother’s age"
9883msgstr "Ηλικία μητέρας"
9884
9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9886#: app/Individual.php:891
9887#, php-format
9888msgid "Mother’s family with %s"
9889msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9890
9891#. I18N: A step-family.
9892#: app/Individual.php:895
9893msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9894msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9895
9896#. I18N: Location of an LDS church temple
9897#: app/Elements/TempleCode.php:140
9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9899msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:45
9902#: resources/views/admin/components.phtml:152
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9904msgid "Move down"
9905msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9906
9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9908msgid "Move the media object?"
9909msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9910
9911#: resources/views/admin/components.phtml:44
9912#: resources/views/admin/components.phtml:146
9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9914msgid "Move up"
9915msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9919msgid "Mozambique"
9920msgstr "Μοζαμβίκη"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:142
9924msgctxt "GENITIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Μουχάραμ"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:232
9930msgctxt "INSTRUMENTAL"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Μουχάραμ"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:187
9936msgctxt "LOCATIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "Μουχάραμ"
9939
9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9941#: app/Date/HijriDate.php:97
9942msgctxt "NOMINATIVE"
9943msgid "Muharram"
9944msgstr "Μουχάραμ"
9945
9946#. I18N: twin, triplet, etc.
9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9948msgid "Multiple birth"
9949msgstr ""
9950
9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9952msgid "Multiple marriages"
9953msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9957msgid "My account"
9958msgstr "Το προφίλ μου"
9959
9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9961msgid "My family tree"
9962msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9965msgid "My individual record"
9966msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9967
9968#. I18N: Name of a module
9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9971#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9973msgid "My page"
9974msgstr "Η σελίδα μου"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9977msgid "My pages"
9978msgstr "Οι σελίδες μου"
9979
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9981msgid "My pedigree"
9982msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9986msgid "Myanmar"
9987msgstr "Myanmar (Burma)"
9988
9989#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10016msgid "Name"
10017msgstr "Όνομα"
10018
10019#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10020msgctxt "Repository"
10021msgid "Name"
10022msgstr "Όνομα"
10023
10024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10025msgid "Name in Hebrew"
10026msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10027
10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10032msgid "Name of addressee"
10033msgstr ""
10034
10035#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10038
10039#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10040msgid "Name suffix"
10041msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10042
10043#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10044#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10048msgid "Names"
10049msgstr "Ονόματα"
10050
10051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10052msgid "Namesake"
10053msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10057msgid "Namibia"
10058msgstr "Ναμίμπια"
10059
10060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10061msgid "Nanny"
10062msgstr "Κουβερνάντα"
10063
10064#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10065msgid "Narrative description"
10066msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:141
10070msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10071msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10072
10073#: app/Gedcom.php:738
10074msgid "Nationality"
10075msgstr "Υπηκοότητα"
10076
10077#: app/Gedcom.php:739
10078msgid "Naturalization"
10079msgstr "Πολιτογράφιση"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10083msgid "Nauru"
10084msgstr "Ναουρού"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:142
10088msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10089msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10090
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/Elements/TempleCode.php:143
10093msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10094msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10098msgid "Nepal"
10099msgstr "Νεπάλ"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10103msgid "Netherlands"
10104msgstr "Ολλανδία"
10105
10106#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10107#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10108msgid "Never"
10109msgstr "Ποτέ"
10110
10111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10112msgid "Never married"
10113msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10117msgid "New Caledonia"
10118msgstr "Neukaledonien"
10119
10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10123msgid "New GEDCOM tag"
10124msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:146
10128msgid "New York, New York, United States"
10129msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10133msgid "New Zealand"
10134msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10135
10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10137msgid "New data"
10138msgstr "Νέα δεδομένα"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10142#, php-format
10143msgid "New registration at %s"
10144msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10145
10146#. I18N: %s is a server name/URL
10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10149#, php-format
10150msgid "New user at %s"
10151msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/Elements/TempleCode.php:144
10155msgid "Newport Beach, California, United States"
10156msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10157
10158#. I18N: Name of a module
10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10160msgid "News"
10161msgstr "Νέα"
10162
10163#. I18N: Type of media object
10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10165msgid "Newspaper"
10166msgstr "Εφημερίδα"
10167
10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10169msgid "Next email reminder will be sent after "
10170msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10171
10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10174msgid "Next image"
10175msgstr "Επόμενη εικόνα"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10179msgid "Nicaragua"
10180msgstr "Νικαράγουα"
10181
10182#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10183msgid "Nickname"
10184msgstr "Παρατσούκλι"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10188msgid "Niger"
10189msgstr "Νίγηρας"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10193msgid "Nigeria"
10194msgstr "Νιγηρία"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:207
10198msgctxt "GENITIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr ""
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:311
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr ""
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:259
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr ""
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:155
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr ""
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10222msgid "Niue"
10223msgstr "Νιούε"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:155
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr ""
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:249
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr ""
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:202
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr ""
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:107
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr ""
10248
10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10250msgid "No"
10251msgstr "Όχι"
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10255msgid "No GEDCOM file was received."
10256msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10259msgid "No GEDCOM files found."
10260msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10264msgid "No calendar conversion"
10265msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10266
10267#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10268#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10269msgid "No children"
10270msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10271
10272#: app/Services/MessageService.php:235
10273msgid "No contact"
10274msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10275
10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10277msgid "No duplicates have been found."
10278msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10279
10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10281msgid "No errors have been found."
10282msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10283
10284#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10286#, php-format
10287msgid "No events exist for the next %s day."
10288msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10289msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10290msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10291
10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10293msgid "No events exist for today."
10294msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10297msgid "No events exist for tomorrow."
10298msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10299
10300#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10301msgid "No events for living individuals exist for today."
10302msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10303
10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10305msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10306msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10307
10308#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10310#, php-format
10311msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10312msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10313msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10314msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10315
10316#: resources/views/family-page.phtml:39
10317msgid "No facts exist for this family."
10318msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10319
10320#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10321#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10323msgid "No file was received. Please try again."
10324msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10325
10326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10327msgid "No link between the two individuals could be found."
10328msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10329
10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10333msgid "No matching facts found"
10334msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10335
10336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10337#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10338msgid "No news articles have been submitted."
10339msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10340
10341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10342msgid "No predefined text"
10343msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10344
10345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10347msgid "No records to display"
10348msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10349
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10353#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10355msgid "No results found."
10356msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10357
10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10359msgid "No signed-in and no anonymous users"
10360msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10364#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10365#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10367msgid "No surname"
10368msgstr ""
10369
10370#: app/Elements/TempleCode.php:211
10371msgid "No temple - living ordinance"
10372msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10373
10374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10377msgid "No upgrade information is available."
10378msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10379
10380#. I18N: The name of a colour-scheme
10381#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10382msgid "Nocturnal"
10383msgstr "Νυκτερινός"
10384
10385#. I18N: https://nominatim.org
10386#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10387msgid "Nominatim"
10388msgstr ""
10389
10390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10392#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10395msgid "None"
10396msgstr "Κανένα"
10397
10398#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10399#: app/Date/FrenchDate.php:317
10400msgid "Nonidi"
10401msgstr ""
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10405msgid "Norfolk Island"
10406msgstr "Norfolkinsel"
10407
10408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10409msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10410msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10414msgid "North Korea"
10415msgstr "Βόρειος Κορέα"
10416
10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10418msgid "Northern America"
10419msgstr "Βόρεια Αμερική"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10423msgid "Northern Ireland"
10424msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10428msgid "Northern Mariana Islands"
10429msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10433msgid "Norway"
10434msgstr "Νορβηγία"
10435
10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10437msgid "Not approved by an administrator"
10438msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10441msgid "Not living"
10442msgstr "απεβίωσε"
10443
10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10445#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10446#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10447msgid "Not married"
10448msgstr "Άγαμος/η"
10449
10450#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10451#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10452#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10453msgid "Not recorded"
10454msgstr ""
10455
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10457msgid "Not verified by the user"
10458msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10459
10460#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10463#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10464#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10465#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10479msgid "Note"
10480msgstr "Σημείωση"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10483#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10484msgid "Note on association"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10488#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10489#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10490msgid "Note on last change"
10491msgstr ""
10492
10493#: app/Gedcom.php:714
10494msgid "Note on phonetic name"
10495msgstr ""
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10498msgid "Note on place"
10499msgstr ""
10500
10501#: app/Gedcom.php:874
10502msgid "Note on repository reference"
10503msgstr ""
10504
10505#: app/Gedcom.php:728
10506msgid "Note on romanized name"
10507msgstr ""
10508
10509#: app/Gedcom.php:866
10510msgid "Note on source"
10511msgstr ""
10512
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10515#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10516#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10517#: app/Gedcom.php:952
10518msgid "Note on source citation"
10519msgstr ""
10520
10521#: app/Gedcom.php:865
10522msgid "Note on source data"
10523msgstr ""
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10539#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10540#: resources/views/search-results.phtml:81
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10543msgid "Notes"
10544msgstr "Σημειώσεις"
10545
10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10547msgid "Nothing found to cleanup"
10548msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10549
10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10551msgid "Nothing found."
10552msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10553
10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10556msgid "Nothing to show"
10557msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10560msgctxt "Abbreviation for November"
10561msgid "Nov"
10562msgstr "Νοε"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10565msgctxt "GENITIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "Νοεμβρίου"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10570msgctxt "INSTRUMENTAL"
10571msgid "November"
10572msgstr "Νοέμβριος"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10575msgctxt "LOCATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "Νοέμβριος"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10582msgctxt "NOMINATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "Νοέμβριος"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:145
10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10589msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10590
10591#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "Αριθμός τέκνων"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10613
10614#: app/Gedcom.php:743
10615msgid "Number of marriages"
10616msgstr "Αριθμός γάμων"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10620msgid "Number of pages"
10621msgstr "Αριθμός σελίδων"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10626msgid "Number of surnames"
10627msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Νοσηλευτής"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10634msgctxt "FEMALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Νοσηλεύτρια"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Νοσηλευτής"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10652
10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10656msgid "Occupation"
10657msgstr "Επάγγελμα"
10658
10659#. I18N: Name of a report
10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10663msgid "Occupations"
10664msgstr "Επαγγέλματα"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10668msgid "Occupied Palestinian Territory"
10669msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10672msgctxt "Abbreviation for October"
10673msgid "Oct"
10674msgstr "Οκτ"
10675
10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:315
10678msgid "Octidi"
10679msgstr ""
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "Οκτωβρίου"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10687msgctxt "INSTRUMENTAL"
10688msgid "October"
10689msgstr "Οκτώβριος"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "Οκτώβριος"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "Οκτώβριος"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:150
10705msgid "Ogden, Utah, United States"
10706msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:151
10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10711msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10714msgid "Old data"
10715msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10716
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10718msgid "Old files found"
10719msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10722msgid "Oldest father"
10723msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10726msgid "Oldest female"
10727msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10730msgid "Oldest living individuals"
10731msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10734msgid "Oldest male"
10735msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10738msgid "Oldest mother"
10739msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10743msgid "Olivia"
10744msgstr "Ολίβια"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10748msgid "Oman"
10749msgstr "Ομάν"
10750
10751#. I18N: Name of a module
10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10753msgid "On this day"
10754msgstr "Σήμερα"
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10757msgid "On this day…"
10758msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10761msgid "Only add new records"
10762msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10763
10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10766msgid "Only managers can edit"
10767msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10770msgid "Only update existing records"
10771msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10772
10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10775msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10779msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10780
10781#. I18N: https://openrouteservice.org
10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10784msgid "OpenRouteService"
10785msgstr ""
10786
10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10788msgid "OpenStreetMap™"
10789msgstr "OpenStreetMap ™"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:152
10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10794msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10795
10796#: app/Date/JalaliDate.php:274
10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10798msgid "Ord"
10799msgstr ""
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:141
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr ""
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:231
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr ""
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:186
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr ""
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:96
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr ""
10824
10825#: app/Gedcom.php:910
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "Χειροτονία"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10830msgid "Ordination"
10831msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10832
10833#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10834#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10835msgid "Ordnance Survey historic maps"
10836msgstr ""
10837
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10840msgid "Orientation"
10841msgstr "Προσανατολισμός"
10842
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10844msgid "Origin"
10845msgstr ""
10846
10847#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10849msgid "Original text"
10850msgstr ""
10851
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:153
10854msgid "Orlando, Florida, United States"
10855msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10856
10857#. I18N: Type of media object
10858#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10859#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10864msgid "Other"
10865msgstr "Άλλο"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10868msgid "Other facts to show in charts"
10869msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10870
10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10872msgid "Other preferences"
10873msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Κάτοχος"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10880msgctxt "FEMALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Κάτοχος"
10883
10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10885msgctxt "MALE"
10886msgid "Owner"
10887msgstr "Κάτοχος"
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10891msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10892msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10893
10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10896msgid "PHP failed to write to disk."
10897msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10898
10899#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10900msgid "PHP information"
10901msgstr "Πληροφορίες PHP"
10902
10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10918msgid "Page"
10919msgstr "Σελίδα"
10920
10921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10922#, php-format
10923msgid "Page %s of %s"
10924msgstr "Σελίδα %s από %s"
10925
10926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10942msgid "Page size"
10943msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10944
10945#. I18N: Type of media object
10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10947msgid "Painting"
10948msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10952msgid "Pakistan"
10953msgstr "Πακιστάν"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10957msgid "Palau"
10958msgstr "Παλάου"
10959
10960#. I18N: A colour scheme
10961#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10962msgid "Palette"
10963msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:155
10967msgid "Palmyra, New York, United States"
10968msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10972msgid "Panama"
10973msgstr "Παναμάς"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:156
10977msgid "Panama City, Panama"
10978msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:157
10982msgid "Papeete, Tahiti"
10983msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10987msgid "Papua New Guinea"
10988msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10992msgid "Paraguay"
10993msgstr "Παραγουάη"
10994
10995#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10996msgid "Parent location"
10997msgstr ""
10998
10999#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11001#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11002#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11003msgid "Parents"
11004msgstr "Γονείς"
11005
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11011msgid "Parents and siblings"
11012msgstr "Γονείς και αδέλφια"
11013
11014#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11015msgid "Parent’s age"
11016msgstr "Ηλικία γονέα"
11017
11018#. I18N: A configuration setting
11019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11023#: resources/views/login-page.phtml:42
11024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11026#: resources/views/register-page.phtml:71
11027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11028msgid "Password"
11029msgstr "Συνθηματικό"
11030
11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11034#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11035#: resources/views/register-page.phtml:76
11036msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11037msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:158
11041msgid "Payson, Utah, United States"
11042msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
11043
11044#. I18N: Name of a module/chart
11045#. I18N: Name of a report
11046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11048#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11051msgid "Pedigree"
11052msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11053
11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11055msgid "Pedigree chart"
11056msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11060msgid "Pedigree map"
11061msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11062
11063#. I18N: %s is an individual’s name
11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11065#, php-format
11066msgid "Pedigree map of %s"
11067msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11068
11069#. I18N: %s is an individual’s name
11070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11071#, php-format
11072msgid "Pedigree tree of %s"
11073msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11074
11075#. I18N: Name of a module
11076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11083#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11084msgid "Pending changes"
11085msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11086
11087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11088msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11089msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11090
11091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11092msgid "Permanent number"
11093msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11094
11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11097msgid "Permanently delete these records?"
11098msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11099
11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11101msgid "Personal data"
11102msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/Elements/TempleCode.php:159
11106msgid "Perth, Australia"
11107msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11111msgid "Peru"
11112msgstr "Περού"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11116msgid "Philippines"
11117msgstr "Φιλιππίνες"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:160
11121msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11122msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11123
11124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11126#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11128msgid "Phone"
11129msgstr "Τηλέφωνο"
11130
11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11132msgid "Phonetic algorithm"
11133msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11134
11135#: app/Gedcom.php:711
11136msgid "Phonetic name"
11137msgstr "Φωνητικό όνομα"
11138
11139#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11140msgid "Phonetic place"
11141msgstr "Φωνητικός τόπος"
11142
11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11146msgid "Phonetic search"
11147msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11148
11149#: app/Gedcom.php:720
11150msgid "Phonetic type"
11151msgstr "Φωνητικός τύπος"
11152
11153#. I18N: Type of media object
11154#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11155msgid "Photo"
11156msgstr "Φωτογραφία"
11157
11158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11159msgid "Photograph"
11160msgstr ""
11161
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11168msgid "Phrase"
11169msgstr ""
11170
11171#. I18N: The name of a colour-scheme
11172#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11173msgid "Pink Plastic"
11174msgstr "Ροζ πλαστικό"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11178msgid "Pitcairn"
11179msgstr "Pitcairninseln"
11180
11181#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11182#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11183#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11187#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11203msgid "Place"
11204msgstr "Τοποθεσία"
11205
11206#. I18N: Name of a module/list
11207#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11209#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11210msgid "Place hierarchy"
11211msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11212
11213#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11214msgid "Place in Hebrew"
11215msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11216
11217#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11218msgid "Place list"
11219msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11220
11221#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11223msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11224msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11225
11226#: resources/views/help/place.phtml:12
11227msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11228msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11229
11230#: resources/views/help/place.phtml:8
11231msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11232msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11233
11234#: app/Gedcom.php:614
11235msgid "Place of LDS baptism"
11236msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11237
11238#: app/Gedcom.php:769
11239msgid "Place of LDS child sealing"
11240msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11241
11242#: app/Gedcom.php:656
11243msgid "Place of LDS confirmation"
11244msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11245
11246#: app/Gedcom.php:676
11247msgid "Place of LDS endowment"
11248msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11249
11250#: app/Gedcom.php:508
11251msgid "Place of LDS spouse sealing"
11252msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11253
11254#: app/Gedcom.php:606
11255msgid "Place of adoption"
11256msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11257
11258#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11259msgid "Place of baptism"
11260msgstr "Τόπος βάπτισης"
11261
11262#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11263msgid "Place of bar mitzvah"
11264msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11265
11266#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11267msgid "Place of bat mitzvah"
11268msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11269
11270#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11272msgid "Place of birth"
11273msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11274
11275#: app/Gedcom.php:633
11276msgid "Place of blessing"
11277msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11278
11279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11280msgid "Place of brit milah"
11281msgstr "Τόπος brit milah"
11282
11283#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11284msgid "Place of burial"
11285msgstr "Τόπος ταφής"
11286
11287#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11289msgid "Place of christening"
11290msgstr "Τόπος βάπτισης"
11291
11292#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11293msgid "Place of confirmation"
11294msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11295
11296#: app/Gedcom.php:662
11297msgid "Place of cremation"
11298msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11299
11300#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11302msgid "Place of death"
11303msgstr "Τόπος θανάτου"
11304
11305#: app/Gedcom.php:673
11306msgid "Place of emigration"
11307msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11308
11309#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11310msgid "Place of engagement"
11311msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11312
11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11314msgid "Place of event"
11315msgstr "Τόπος γεγονότος"
11316
11317#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11318msgid "Place of first communion"
11319msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11320
11321#: app/Gedcom.php:699
11322msgid "Place of immigration"
11323msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11324
11325#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11327msgid "Place of marriage"
11328msgstr "Τόπος γάμου"
11329
11330#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11331msgid "Place of marriage banns"
11332msgstr "Τόπος γάμου"
11333
11334#: app/Gedcom.php:741
11335msgid "Place of naturalization"
11336msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11337
11338#: app/Gedcom.php:751
11339msgid "Place of ordination"
11340msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11341
11342#: app/Gedcom.php:759
11343msgid "Place of residence"
11344msgstr "Τόπος κατοικίας"
11345
11346#. I18N: Name of a module
11347#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11349#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11350#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11351msgid "Places"
11352msgstr "Τοποθεσίες"
11353
11354#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11357msgid "Play"
11358msgstr "Αναπαραγωγή"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11361msgid "Please enter a valid email address."
11362msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11368msgid "Please try again."
11369msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:157
11373msgctxt "GENITIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr ""
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:251
11379msgctxt "INSTRUMENTAL"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr ""
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:204
11385msgctxt "LOCATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr ""
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:109
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr ""
11394
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11397msgid "Poland"
11398msgstr "Πολωνία"
11399
11400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11401msgctxt "Surname tradition"
11402msgid "Polish"
11403msgstr "Πολωνικά"
11404
11405#. I18N: A configuration setting
11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11410msgid "Port number"
11411msgstr "Αριθμός θύρας"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:162
11415msgid "Portland, Oregon, United States"
11416msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/Elements/TempleCode.php:154
11420msgid "Porto Alegre, Brazil"
11421msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11422
11423#. I18N: page orientation
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11427msgid "Portrait"
11428msgstr "Κατακόρυφη"
11429
11430#. I18N: Name of a country or state
11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11432msgid "Portugal"
11433msgstr "Πορτογαλία"
11434
11435#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11436msgctxt "Surname tradition"
11437msgid "Portuguese"
11438msgstr "Πορτογαλικά"
11439
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11443#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11444#: app/Gedcom.php:885
11445msgid "Postal code"
11446msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11447
11448#. I18N: Name of a module
11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11450msgid "Powered by webtrees™"
11451msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:165
11455msgctxt "GENITIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr ""
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:259
11461msgctxt "INSTRUMENTAL"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr ""
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:212
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr ""
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:118
11473msgctxt "NOMINATIVE"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr ""
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11479msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11483msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11487msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11492#: resources/views/admin/components.phtml:60
11493#: resources/views/admin/components.phtml:63
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11499#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11502msgid "Preferences"
11503msgstr "Προτιμήσεις"
11504
11505#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11506#, php-format
11507msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11508msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11509
11510#. I18N: A configuration setting
11511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11512msgid "Preferred contact method"
11513msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11514
11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11516#: app/Elements/TempleCode.php:161
11517msgid "President’s Office"
11518msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11519
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:163
11522msgid "Preston, England"
11523msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11524
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11528msgid "Preview"
11529msgstr "Προεπισκόπηση"
11530
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11532msgid "Priest"
11533msgstr "Ιερέας"
11534
11535#. I18N: The first day in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:301
11537msgid "Primidi"
11538msgstr ""
11539
11540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11541msgid "Print basic events when blank"
11542msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11543
11544#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11545#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11546msgid "Priority"
11547msgstr "Προτεραιότητα"
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11550#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11551msgid "Privacy"
11552msgstr "Απόρρητο"
11553
11554#. I18N: Name of a module
11555#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11557msgid "Privacy policy"
11558msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11559
11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11562msgid "Privacy restrictions"
11563msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11567msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11568
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11572#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11574msgid "Private"
11575msgstr "Απόκρυψη"
11576
11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11578msgid "Private key"
11579msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11580
11581#: app/Gedcom.php:752
11582msgid "Probate"
11583msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11584
11585#: app/Gedcom.php:753
11586msgid "Property"
11587msgstr "Ιδιοκτησία"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:164
11591msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11592msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:165
11596msgid "Provo, Utah, United States"
11597msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11598
11599#. I18N: An individual that represents another
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11601msgid "Proxy"
11602msgstr ""
11603
11604#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11606msgid "Publication"
11607msgstr "Δημοσίευση"
11608
11609#. I18N: Name of a country or state
11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11611msgid "Puerto Rico"
11612msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11613
11614#. I18N: Name of a country or state
11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11616msgid "Qatar"
11617msgstr "Κατάρ"
11618
11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11621#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11622#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11623#: app/Gedcom.php:955
11624msgid "Quality of data"
11625msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11626
11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:307
11629msgid "Quartidi"
11630msgstr ""
11631
11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11634msgid "Question"
11635msgstr "Ερώτηση"
11636
11637#. I18N: Location of an LDS church temple
11638#: app/Elements/TempleCode.php:166
11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11640msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11643msgid "Quick family facts"
11644msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11645
11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11647msgid "Quick individual facts"
11648msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11649
11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11651#: app/Date/FrenchDate.php:309
11652msgid "Quintidi"
11653msgstr ""
11654
11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11658msgid "RE: "
11659msgstr "ΑΠ: "
11660
11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11662msgid "Rabbi"
11663msgstr "Ραββίνος"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:146
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr ""
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:236
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr ""
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:191
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr ""
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11684#: app/Date/HijriDate.php:101
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-awwal"
11687msgstr ""
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:148
11691msgctxt "GENITIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr ""
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:238
11697msgctxt "INSTRUMENTAL"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr ""
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:193
11703msgctxt "LOCATIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr ""
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11708#: app/Date/HijriDate.php:103
11709msgctxt "NOMINATIVE"
11710msgid "Rabi’ al-thani"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11715msgctxt "Female pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr ""
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11721msgctxt "Male pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr ""
11724
11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11727msgctxt "Pedigree"
11728msgid "Rada"
11729msgstr ""
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:154
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr ""
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:244
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr ""
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:199
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr ""
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11750#: app/Date/HijriDate.php:109
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Rajab"
11753msgstr ""
11754
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/Elements/TempleCode.php:167
11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11758msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:158
11762msgctxt "GENITIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ραμαζάνι"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:248
11768msgctxt "INSTRUMENTAL"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ραμαζάνι"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:203
11774msgctxt "LOCATIVE"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Ραμαζάνι"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11779#: app/Date/HijriDate.php:113
11780msgctxt "NOMINATIVE"
11781msgid "Ramadan"
11782msgstr "Ραμαζάνι"
11783
11784#. I18N: Description of the “Slide show” module
11785#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11786msgid "Random images from the current family tree."
11787msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11788
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11790#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11793msgid "Re-order children"
11794msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11800msgid "Re-order families"
11801msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11802
11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11809msgid "Re-order media"
11810msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11811
11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11813msgid "Re-order media files"
11814msgstr ""
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11819msgid "Re-order names"
11820msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11821
11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11824#: resources/views/admin/users.phtml:27
11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11828#: resources/views/register-page.phtml:35
11829msgid "Real name"
11830msgstr "Πραγματικό όνομα"
11831
11832#. I18N: Name of a module
11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11835msgid "Recent changes"
11836msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11837
11838#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11839msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11840msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:168
11844msgid "Recife, Brazil"
11845msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11846
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11855msgid "Record"
11856msgstr "Καταχώρηση"
11857
11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11861#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11862#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11863msgid "Record ID number"
11864msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11865
11866#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11867msgid "Record file number"
11868msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11869
11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11872#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11873msgid "Records"
11874msgstr "Εγγραφές"
11875
11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11879msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:169
11883msgid "Redlands, California, United States"
11884msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11885
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11891#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11892msgid "Reference number"
11893msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/Elements/TempleCode.php:170
11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11898msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11899
11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11902msgid "Registered partnership"
11903msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11906msgid "Registry officer"
11907msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11908
11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "Registry officer"
11912msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11913
11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11915msgctxt "MALE"
11916msgid "Registry officer"
11917msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11918
11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11921msgid "Regular expression"
11922msgstr "Κανονική έκφραση"
11923
11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11926msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11927
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11930msgid "Reject"
11931msgstr "Απόρριψη"
11932
11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11934msgid "Reject all changes"
11935msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11936
11937#. I18N: Name of a module/report
11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11940msgid "Related families"
11941msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11942
11943#. I18N: Name of a report
11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11946msgid "Related individuals"
11947msgstr "Σχετικά άτομα"
11948
11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11951#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11952#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11954msgid "Relationship"
11955msgstr "Συγγένεια"
11956
11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11959msgid "Relationship to father"
11960msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11961
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11963msgid "Relationship to me"
11964msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11965
11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11968msgid "Relationship to mother"
11969msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11970
11971#: app/Gedcom.php:687
11972msgid "Relationship to parents"
11973msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11974
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11976#, php-format
11977msgid "Relationship: %s"
11978msgstr "Συγγένεια: %s"
11979
11980#. I18N: Name of a module/chart
11981#. I18N: Configuration option
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11986msgid "Relationships"
11987msgstr "Συγγένειες"
11988
11989#. I18N: %s are individual’s names
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11991#, php-format
11992msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11993msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11994
11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11996#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11999msgid "Religion"
12000msgstr "Θρήσκευμα"
12001
12002#: app/Gedcom.php:749
12003msgid "Religious institution"
12004msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
12005
12006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12008msgid "Religious marriage"
12009msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
12010
12011#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12012msgid "Reload map"
12013msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
12014
12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12016#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12017msgid "Reminder date"
12018msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
12019
12020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12021msgid "Reminder email frequency (days)"
12022msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
12023
12024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12025msgid "Remote server"
12026msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12027
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12033msgid "Remove"
12034msgstr "Αφαίρεση"
12035
12036#. I18N: Name of a module
12037#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12038msgid "Remove duplicate links"
12039msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12040
12041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12042msgid "Remove individual"
12043msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12044
12045#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12047msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12048msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12049
12050#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12051msgid "Remove this location?"
12052msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/Elements/TempleCode.php:171
12056msgid "Reno, Nevada, United States"
12057msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12058
12059#. I18N: Renumber the records in a family tree
12060#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12063#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12064msgid "Renumber XREFs"
12065msgstr ""
12066
12067#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12068msgid "Replace"
12069msgstr "Αντικατάσταση"
12070
12071#. I18N: Description of a “Data fix” module
12072#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12073msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12074msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12075
12076#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12077msgid "Replace with"
12078msgstr "Αντικατάσταση με"
12079
12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12081msgid "Replacement text"
12082msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12083
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12086msgid "Reply"
12087msgstr "Απάντηση"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12092#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12093msgid "Report"
12094msgstr "Αναφορά"
12095
12096#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12097#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12098msgid "Report phrase"
12099msgstr ""
12100
12101#. I18N: Name of a module
12102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12103#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12107msgid "Reports"
12108msgstr "Αναφορές"
12109
12110#. I18N: Name of a module/list
12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12120#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12121#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12122#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12123#: resources/views/search-results.phtml:70
12124msgid "Repositories"
12125msgstr "Αποθετήρια"
12126
12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12128#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12131#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12135msgid "Repository"
12136msgstr "Αποθετήριο"
12137
12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12139msgid "Repository name"
12140msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12144msgid "Republic of the Congo"
12145msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12150msgid "Request a new password"
12151msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12157msgid "Request a new user account"
12158msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12159
12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12161msgid "Research"
12162msgstr "Έρευνα"
12163
12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12169msgid "Research task"
12170msgstr "Ερευνητική εργασία"
12171
12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12174msgid "Research tasks"
12175msgstr "Εργασίες έρευνας"
12176
12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12179msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12180
12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12183msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12184
12185#: app/Gedcom.php:757
12186msgid "Residence"
12187msgstr "Διαμονή"
12188
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12191msgid "Restore the default block layout"
12192msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12193
12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12196msgid "Restrict to immediate family"
12197msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12198
12199#. I18N: a restriction on viewing data
12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12201#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12202#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12203#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12206msgid "Restriction"
12207msgstr "Περιορισμός"
12208
12209#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12210msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12211msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12212
12213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12214msgid "Results"
12215msgstr "Αποτελέσματα"
12216
12217#: app/Gedcom.php:761
12218msgid "Retirement"
12219msgstr "Συνταξιοδότηση"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12223msgid "Reunion"
12224msgstr "Επανένωση"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:172
12228msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12229msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12230
12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12235#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12236#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12237#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12238msgid "Role"
12239msgstr "Ρόλος"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12243msgid "Romania"
12244msgstr "Ρουμανία"
12245
12246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12247msgid "Romanized"
12248msgstr "Εκλατινισμένο"
12249
12250#: app/Gedcom.php:725
12251msgid "Romanized name"
12252msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12253
12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12255msgid "Romanized place"
12256msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12257
12258#: app/Gedcom.php:734
12259msgid "Romanized type"
12260msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12261
12262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12264msgid "Roots"
12265msgstr "Γενάρχες"
12266
12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12268msgid "Rufname"
12269msgstr "Παρατσούκλι"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12272#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12274msgid "Russell"
12275msgstr "Russell"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12279msgid "Russia"
12280msgstr "Ρωσία"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12284msgid "Rwanda"
12285msgstr "Ρουάντα"
12286
12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12288msgid "SMTP mail server"
12289msgstr "Διακομιστής SMTP"
12290
12291#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12292msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12293msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12294
12295#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12296#, php-format
12297msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12298msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12299
12300#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12301#: app/Services/EmailService.php:209
12302msgid "SSL/TLS"
12303msgstr ""
12304
12305#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12306#: app/Services/EmailService.php:211
12307msgid "STARTTLS"
12308msgstr ""
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:173
12312msgid "Sacramento, California, United States"
12313msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:144
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Safar"
12319msgstr ""
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:234
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Safar"
12325msgstr ""
12326
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12328#: app/Date/HijriDate.php:189
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Safar"
12331msgstr ""
12332
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12334#: app/Date/HijriDate.php:99
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Safar"
12337msgstr ""
12338
12339#. I18N: The name of a colour-scheme
12340#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12341msgid "Sage"
12342msgstr "Φασκόμηλο"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12346msgid "Saint Helena"
12347msgstr "Αγ. Ελένη"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12351msgid "Saint Kitts and Nevis"
12352msgstr "St. Kitts und Nevis"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12356msgid "Saint Lucia"
12357msgstr "Αγ. Λουκία"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12361msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12362msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12366msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12367msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:183
12371msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12372msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12373
12374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12375msgid "Same as uploaded file"
12376msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12380msgid "Samoa"
12381msgstr "Σαμόα"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:176
12385msgid "San Antonio, Texas, United States"
12386msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:177
12390msgid "San Diego, California, United States"
12391msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:182
12395msgid "San Jose, Costa Rica"
12396msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12400msgid "San Marino"
12401msgstr "Σαν Μαρίνο"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:174
12405msgid "San Salvador, El Salvador"
12406msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:175
12410msgid "Santiago, Chile"
12411msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:178
12415msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12416msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:186
12420msgid "Sao Paulo, Brazil"
12421msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12425msgid "Sao Tome and Principe"
12426msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12427
12428#. I18N: abbreviation for Saturday
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12431msgid "Sat"
12432msgstr "Σαβ"
12433
12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12435msgid "Saturday"
12436msgstr "Σάββατο"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12440msgid "Saudi Arabia"
12441msgstr "Σαουδική Αραβία"
12442
12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12444msgid "Schema"
12445msgstr "Σχήμα"
12446
12447#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12448msgid "School or college"
12449msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12453msgid "Scotland"
12454msgstr "Σκωτία"
12455
12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12457msgid "Scrapbook"
12458msgstr "Λεύκωμα"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12462msgctxt "Female pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Σφράγιση"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12468msgctxt "Male pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Σφράγιση"
12471
12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12474msgctxt "Pedigree"
12475msgid "Sealing"
12476msgstr "Σφράγιση"
12477
12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12481msgid "Sealing canceled (divorce)"
12482msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12483
12484#. I18N: Name of a module
12485#. I18N: A button label.
12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12497msgid "Search"
12498msgstr "Αναζήτηση"
12499
12500#. I18N: Name of a module
12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12503msgid "Search and replace"
12504msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12505
12506#. I18N: Description of a “Data fix” module
12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12509msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12510
12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12514msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12515
12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12517msgid "Search filters"
12518msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12519
12520#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12522msgid "Search for"
12523msgstr "Αναζήτηση για"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12526msgid "Search for locations in an external database."
12527msgstr ""
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12530msgid "Search for place names in an external database."
12531msgstr ""
12532
12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12535#, php-format
12536msgid "Search for place names using %s."
12537msgstr ""
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12540msgid "Search method"
12541msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12544msgid "Search text/pattern"
12545msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12546
12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12549msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12550
12551#. I18N: Location of an LDS church temple
12552#: app/Elements/TempleCode.php:179
12553msgid "Seattle, Washington, United States"
12554msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12557msgid "Second record"
12558msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12562msgid "Secure connection"
12563msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12567msgid "Security code"
12568msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12574#, php-format
12575msgid "See %s for more information."
12576msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12581msgid "Select"
12582msgstr "Επιλογή"
12583
12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12585msgid "Select a GEDCOM file to import"
12586msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12587
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12590msgid "Select a date"
12591msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12592
12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12594msgid "Select individuals by place or date"
12595msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12596
12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12600msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12601
12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12603msgid "Select the desired age interval"
12604msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12607msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12608msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12611msgid "Select two records to merge."
12612msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12613
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12615msgid "Selector"
12616msgstr "Εκλέκτορας"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Πωλητής"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12623msgctxt "FEMALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Πωλήτρια"
12626
12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12628msgctxt "MALE"
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Πωλητής"
12631
12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12634#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12636msgid "Send"
12637msgstr "Αποστολή"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12644msgid "Send a message"
12645msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:217
12648msgid "Send a message to all users"
12649msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:218
12652msgid "Send a message to users who have never signed in"
12653msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:219
12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12657msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12658
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12660msgid "Send a test email using these settings"
12661msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12662
12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12665msgstr ""
12666
12667#. I18N: Label for a configuration option
12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12669msgid "Send out reminder emails"
12670msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12674msgid "Sender email"
12675msgstr ""
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12679msgid "Sender name"
12680msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12684msgid "Sending email"
12685msgstr "Αποστολή email"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12689msgid "Sending server name"
12690msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12691
12692#. I18N: Name of a country or state
12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12694msgid "Senegal"
12695msgstr "Σενεγάλη"
12696
12697#. I18N: Location of an LDS church temple
12698#: app/Elements/TempleCode.php:180
12699msgid "Seoul, Korea"
12700msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12703msgctxt "Abbreviation for September"
12704msgid "Sep"
12705msgstr "Σεπ"
12706
12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12708msgid "Separated"
12709msgstr "Σε διάσταση"
12710
12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12712msgid "Separation"
12713msgstr "Διαχωρισμός"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "Σεπτεμβρίου"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12721msgctxt "INSTRUMENTAL"
12722msgid "September"
12723msgstr "Σεπτέμβριος"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12726msgctxt "LOCATIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "Σεπτέμβριος"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12733msgctxt "NOMINATIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "Σεπτέμβριος"
12736
12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12738#: app/Date/FrenchDate.php:313
12739msgid "Septidi"
12740msgstr ""
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12744msgid "Serbia"
12745msgstr "Σερβία"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Υπηρέτης"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12752msgctxt "FEMALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Υπηρέτρια"
12755
12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12757msgctxt "MALE"
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Υπηρέτης"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12763msgid "Server information"
12764msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12771msgid "Server name"
12772msgstr "Όνομα διακομιστή"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12775msgid "Set a new password"
12776msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12777
12778#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12779msgid "Set as default"
12780msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12785msgid "Set the access level for each tree."
12786msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12790msgid "Set the default blocks for new family trees"
12791msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12795msgid "Set the default blocks for new users"
12796msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12797
12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12801msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12802
12803#. I18N: You need to:
12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12806msgid "Set the status to “approved”."
12807msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12808
12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12812msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12813
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12816msgid "Setup wizard for webtrees"
12817msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12818
12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12820#: app/Date/FrenchDate.php:311
12821msgid "Sextidi"
12822msgstr ""
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12826msgid "Seychelles"
12827msgstr "Σεϋχελλες"
12828
12829#: app/Date/JalaliDate.php:278
12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12831msgid "Shah"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:149
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:239
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:194
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:104
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr ""
12857
12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12859#: resources/views/individual-page.phtml:66
12860msgid "Share"
12861msgstr ""
12862
12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12864msgid "Share the URL"
12865msgstr ""
12866
12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12868msgid "Share the anniversary of an event"
12869msgstr ""
12870
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12875#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12876#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12879#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12880msgid "Shared note"
12881msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12882
12883#. I18N: Name of a module/list
12884#: app/Module/NoteListModule.php:64
12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12886#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12887msgid "Shared notes"
12888msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12889
12890#. I18N: plural noun - things that can be shared
12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12893msgid "Shares"
12894msgstr ""
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:160
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr ""
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:250
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr ""
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:205
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr ""
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:115
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr ""
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:156
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr ""
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:246
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr ""
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:201
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr ""
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:111
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr ""
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12945msgid "She "
12946msgstr "Αυτή "
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12949msgid "She died"
12950msgstr "απεβίωσε"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12954msgid "She married"
12955msgstr "παντρεύτηκε"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12958msgid "She resided at"
12959msgstr "κατοικούσε"
12960
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12962msgid "She was born"
12963msgstr "γεννήθηκε"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12966msgid "She was buried"
12967msgstr "Ενταφιάστηκε"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12970msgid "She was christened"
12971msgstr "βαπτίστηκε"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12974msgid "She was cremated"
12975msgstr "αποτεφρώθηκε"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:201
12979msgctxt "GENITIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr ""
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:305
12985msgctxt "INSTRUMENTAL"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr ""
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:253
12991msgctxt "LOCATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr ""
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:149
12997msgctxt "NOMINATIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr ""
13000
13001#. I18N: The name of a colour-scheme
13002#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13003msgid "Shiny Tomato"
13004msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
13005
13006#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13007#: resources/views/help/date.phtml:111
13008msgid "Shortcut"
13009msgstr "Συντόμευση"
13010
13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13012msgid "Shortest marriage"
13013msgstr "Συντομότερος γάμος"
13014
13015#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13016msgid "Show"
13017msgstr "Εμφάνιση"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13021msgid "Show a download link in the media viewer"
13022msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
13023
13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13026msgid "Show a privacy policy."
13027msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13032msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
13033
13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13035msgid "Show all media"
13036msgstr ""
13037
13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13039msgid "Show all notes"
13040msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13043msgid "Show all places in a list"
13044msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13045
13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13047msgid "Show all sources"
13048msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13049
13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13052msgid "Show an age cursor"
13053msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13056msgid "Show children of ancestors"
13057msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13060msgid "Show couples where either partner married more than once."
13061msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13064msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13065msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13068msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13069msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13073msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13076msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13077msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13080msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13081msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13082
13083#. I18N: label for yes/no option
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13085msgid "Show date of last update"
13086msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13090msgid "Show dead individuals"
13091msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13094msgid "Show divorced couples."
13095msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13099msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13103msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13107msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13112msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13116msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13120msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13124msgid "Show list of family trees"
13125msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13129msgid "Show living individuals"
13130msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13134msgid "Show names of private individuals"
13135msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13141msgid "Show notes"
13142msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13145msgid "Show occupations"
13146msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13147
13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13150msgid "Show only events of living individuals"
13151msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13154msgid "Show only females."
13155msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13159msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13162msgid "Show only individuals, events, or all"
13163msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13166msgid "Show only males."
13167msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13171msgid "Show parents"
13172msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13173
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13178#: resources/views/login-page.phtml:45
13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13181#: resources/views/register-page.phtml:74
13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13186msgid "Show password"
13187msgstr ""
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13241
13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13244msgid "Show statistics charts"
13245msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13246
13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13249#, php-format
13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13251msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13252
13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13256msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13257
13258#. I18N: label for a yes/no option
13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13260msgid "Show the date and time"
13261msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13262
13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13264msgid "Show the date and time of update"
13265msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13266
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13269msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13270
13271#. I18N: A configuration setting
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13273msgid "Show the family tree"
13274msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13277msgid "Show the list of individuals"
13278msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13279
13280#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13281msgid "Show the list of surnames"
13282msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13283
13284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13286msgid "Show the location of an event on an external map."
13287msgstr ""
13288
13289#. I18N: Description of the “Places” module
13290#: app/Module/PlacesModule.php:96
13291msgid "Show the location of events on a map."
13292msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13293
13294#. I18N: label for a yes/no option
13295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13296msgid "Show the user who made the change"
13297msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13298
13299#. I18N: Label for a configuration option
13300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13301#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13303msgid "Show this block for which languages"
13304msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13305
13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13307msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13308msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13309
13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13314msgid "Show to managers"
13315msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13316
13317#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13323msgid "Show to members"
13324msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13325
13326#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13332msgid "Show to visitors"
13333msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13337msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13338msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13339
13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13342msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13343msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13344
13345#. I18N: %s are placeholders for numbers
13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13349#, php-format
13350msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13351msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13354msgid "Sibling"
13355msgstr "Αδέλφι"
13356
13357#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13358msgid "Siblings"
13359msgstr "Αδέλφια"
13360
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13363msgid "Sidebar"
13364msgstr "Πλευρική μπάρα"
13365
13366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13370msgid "Sidebars"
13371msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13375msgid "Sierra Leone"
13376msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13377
13378#. I18N: Name of a module
13379#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13381msgid "Sign in"
13382msgstr "Είσοδος"
13383
13384#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13385#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13386msgid "Sign out"
13387msgstr "Αποσύνδεση"
13388
13389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13391msgid "Sign-in and registration"
13392msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13393
13394#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13395msgid "Signature"
13396msgstr ""
13397
13398#: resources/views/help/date.phtml:136
13399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13400msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13401
13402#. I18N: Name of a country or state
13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13404msgid "Singapore"
13405msgstr "Σιγκαπούρη"
13406
13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13409msgid "Sister"
13410msgstr "Αδελφή"
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13417msgid "Site identification code"
13418msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13419
13420#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13422#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13423msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13424msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13425
13426#. I18N: A configuration setting
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13429msgid "Site verification code"
13430msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13431
13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13434msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13435msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13436
13437#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13438#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13439msgid "Sitemaps"
13440msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13441
13442#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13444msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13445msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:211
13449msgctxt "GENITIVE"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr ""
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:315
13455msgctxt "INSTRUMENTAL"
13456msgid "Sivan"
13457msgstr ""
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:263
13461msgctxt "LOCATIVE"
13462msgid "Sivan"
13463msgstr ""
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:159
13467msgctxt "NOMINATIVE"
13468msgid "Sivan"
13469msgstr ""
13470
13471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13473#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13474msgid "Skip to content"
13475msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Δούλος"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13482msgctxt "FEMALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Σκλάβα"
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13487msgctxt "MALE"
13488msgid "Slave"
13489msgstr "Σκλάβος"
13490
13491#. I18N: Name of a module
13492#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13493msgid "Slide show"
13494msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13498msgid "Slovakia"
13499msgstr "Σλοβακία"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13503msgid "Slovenia"
13504msgstr "Σλοβενία"
13505
13506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13508msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/Elements/TempleCode.php:185
13512msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13513msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13514
13515#: app/Gedcom.php:783
13516msgid "Social security number"
13517msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13521msgid "Solomon Islands"
13522msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13526msgid "Somalia"
13527msgstr "Σομαλία"
13528
13529#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13531msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13532msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13533
13534#. I18N: Description of a “Data fix” module
13535#: app/Module/FixNameTags.php:95
13536msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13537msgstr ""
13538
13539#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13540msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13541msgstr ""
13542
13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13546msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13547
13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13551msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13552
13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13557msgid "Son"
13558msgstr "Υιός"
13559
13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13562#, php-format
13563msgid "Son of %s"
13564msgstr "Υιός των %s"
13565
13566#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13567#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13568msgid "Sort date"
13569msgstr ""
13570
13571#. I18N: Label for a configuration option
13572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13587msgid "Sort order"
13588msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13589
13590#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13591msgid "Sort time"
13592msgstr ""
13593
13594#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13596msgid "Sosa"
13597msgstr "Sosa"
13598
13599#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13600msgid "Sosa-Stradonitz number"
13601msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13602
13603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13604msgid "Sounds like"
13605msgstr "Ακούγεται σαν"
13606
13607#. I18N: Name of a module/report
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13615#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13616#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13621#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13626#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13642msgid "Source"
13643msgstr "Πηγή"
13644
13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13647#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13648#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13649#: app/Gedcom.php:946
13650msgid "Source citation"
13651msgstr "Αναφορά πηγής"
13652
13653#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13654msgid "Source citations"
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13659msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13660msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13661
13662#. I18N: A configuration setting
13663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13665msgid "Source type"
13666msgstr "Τύπος πηγής"
13667
13668#. I18N: Name of a module/list
13669#. I18N: Name of a module
13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13671#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13672#: app/Services/AdminService.php:183
13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13675#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13684#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13686#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13687#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13688#: resources/views/search-results.phtml:59
13689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13694msgid "Sources"
13695msgstr "Πηγές"
13696
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13698msgid "Sources to the events"
13699msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13703msgid "South Africa"
13704msgstr "Νότιος Αφρική"
13705
13706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13707msgid "South America"
13708msgstr "Νότια Αμερική"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13712msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13713msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13717msgid "South Sudan"
13718msgstr "Νότιο Σουδάν"
13719
13720#. I18N: Name of a country or state
13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13722msgid "Spain"
13723msgstr "Ισπανία"
13724
13725#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13726msgctxt "Surname tradition"
13727msgid "Spanish"
13728msgstr "Ισπανικά"
13729
13730#. I18N: Location of an LDS church temple
13731#: app/Elements/TempleCode.php:188
13732msgid "Spokane, Washington, United States"
13733msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13742msgid "Spouse"
13743msgstr "Σύζυγος"
13744
13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13749msgid "Spouses"
13750msgstr "Σύζυγοι"
13751
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13757msgid "Spouses and children"
13758msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13759
13760#. I18N: Name of a country or state
13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13762msgid "Sri Lanka"
13763msgstr "Σρι Λάνκα"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:181
13767msgid "St. George, Utah, United States"
13768msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:184
13772msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13773msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13774
13775#. I18N: Location of an LDS church temple
13776#: app/Elements/TempleCode.php:187
13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13778msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13779
13780#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13781msgid "Standard GEDCOM tags"
13782msgstr ""
13783
13784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13785msgid "Start slide show on page load"
13786msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13787
13788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13789msgid "Start year"
13790msgstr "Έτος αρχής"
13791
13792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13793msgid "Starting range of change dates"
13794msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13795
13796#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13797msgid "Statcounter™"
13798msgstr "Statcounter™"
13799
13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13801#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13802#: app/Gedcom.php:886
13803msgid "State"
13804msgstr "Νομός"
13805
13806#. I18N: Name of a module
13807#. I18N: Name of a module/chart
13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13813msgid "Statistics"
13814msgstr "Στατιστικά"
13815
13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13818#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13819#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13822msgid "Status"
13823msgstr "Κατάσταση"
13824
13825#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13826#: app/Gedcom.php:771
13827msgid "Status change date"
13828msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13829
13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13835msgid "Stillborn: exempt"
13836msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:189
13840msgid "Stockholm, Sweden"
13841msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13842
13843#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13846msgid "Stop"
13847msgstr "Διακοπή"
13848
13849#. I18N: Name of a module
13850#: app/Module/StoriesModule.php:205
13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13853msgid "Stories"
13854msgstr "Αφηγήσεις"
13855
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13857msgid "Story"
13858msgstr "Αφήγηση"
13859
13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13863msgid "Story title"
13864msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13865
13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13868#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13870msgid "Subject"
13871msgstr "Θέμα"
13872
13873#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13875#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13876msgid "Submission"
13877msgstr "Υποβολή"
13878
13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13885msgid "Submitted but not yet cleared"
13886msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13887
13888#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13889#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13890#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13891#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13893msgid "Submitter"
13894msgstr "Υποβολέας"
13895
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13897msgid "Submitter name"
13898msgstr "Όνομα αποστολέα"
13899
13900#. I18N: Name of a module/list
13901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13902#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13905#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13907#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13908msgid "Submitters"
13909msgstr "Υποβολείς"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13913msgid "Sudan"
13914msgstr "Σουδάν"
13915
13916#. I18N: abbreviation for Sunday
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13919msgid "Sun"
13920msgstr "Κυρ"
13921
13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13923msgid "Sunday"
13924msgstr "Κυριακή"
13925
13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13928#, php-format
13929msgid "Support and documentation can be found at %s."
13930msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13931
13932#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13934msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13937msgid "Support for SQL Server is experimental."
13938msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13942msgid "Suriname"
13943msgstr "Σουρινάμ"
13944
13945#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13947#: resources/views/branches-page.phtml:25
13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13954msgid "Surname"
13955msgstr "Επώνυμο"
13956
13957#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13958msgid "Surname distribution chart"
13959msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13960
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13962msgid "Surname list style"
13963msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13964
13965#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13966msgid "Surname option"
13967msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13968
13969#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13970msgid "Surname prefix"
13971msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13972
13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13974msgid "Surname tradition"
13975msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13976
13977#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13981msgid "Surnames"
13982msgstr "Επώνυμα"
13983
13984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13986msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13987
13988#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13990msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13991
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/Elements/TempleCode.php:190
13994msgid "Suva, Fiji"
13995msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13999msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14000msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
14001
14002#. I18N: Reverse the order of two individuals
14003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14004msgid "Swap individuals"
14005msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14009msgid "Swaziland"
14010msgstr "Swasiland"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14014msgid "Sweden"
14015msgstr "Σουηδία"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14019msgid "Switzerland"
14020msgstr "Ελβετία"
14021
14022#. I18N: Location of an LDS church temple
14023#: app/Elements/TempleCode.php:192
14024msgid "Sydney, Australia"
14025msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
14026
14027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14029msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14033msgid "Syria"
14034msgstr "Συρία"
14035
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14038msgid "Tab"
14039msgstr "Καρτέλα"
14040
14041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14045msgid "Table prefix"
14046msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14047
14048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14063msgctxt "paper size"
14064msgid "Tabloid"
14065msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14069#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14071msgid "Tabs"
14072msgstr "Καρτέλες"
14073
14074#. I18N: Location of an LDS church temple
14075#: app/Elements/TempleCode.php:193
14076msgid "Taipei, Taiwan"
14077msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14081msgid "Taiwan"
14082msgstr "Ταϊβάν"
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14086msgid "Tajikistan"
14087msgstr "Τατζικιστάν"
14088
14089#. I18N: Location of an LDS church temple
14090#: app/Elements/TempleCode.php:194
14091msgid "Tampico, Mexico"
14092msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:213
14096msgctxt "GENITIVE"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr ""
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:317
14102msgctxt "INSTRUMENTAL"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr ""
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:265
14108msgctxt "LOCATIVE"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr ""
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:161
14114msgctxt "NOMINATIVE"
14115msgid "Tamuz"
14116msgstr ""
14117
14118#. I18N: Name of a country or state
14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14120msgid "Tanzania"
14121msgstr "Τανζανία"
14122
14123#. I18N: The name of a colour-scheme
14124#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14125msgid "Teal Top"
14126msgstr ""
14127
14128#. I18N: A configuration setting
14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14130msgid "Technical help contact"
14131msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14132
14133#. I18N: Location of an LDS church temple
14134#: app/Elements/TempleCode.php:195
14135msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14136msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14137
14138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14139msgid "Template"
14140msgstr ""
14141
14142#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14143msgid "Templates"
14144msgstr "Πρότυπα"
14145
14146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14148#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14150msgid "Temple"
14151msgstr "Ναός"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:199
14155msgctxt "GENITIVE"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr ""
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:303
14161msgctxt "INSTRUMENTAL"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr ""
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:251
14167msgctxt "LOCATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr ""
14170
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:147
14173msgctxt "NOMINATIVE"
14174msgid "Tevet"
14175msgstr ""
14176
14177#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14179#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14180#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14181#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14184msgid "Text"
14185msgstr "Κείμενο"
14186
14187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14188msgid "Text direction"
14189msgstr ""
14190
14191#. I18N: Name of a country or state
14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14193msgid "Thailand"
14194msgstr "Ταϊλάνδη"
14195
14196#: resources/views/help/name.phtml:8
14197msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14198msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14199
14200#: resources/views/help/surname.phtml:8
14201msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14202msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14205#, php-format
14206msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14207msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14208
14209#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14210msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14211msgstr ""
14212
14213#. I18N: Location of an LDS church temple
14214#: app/Elements/TempleCode.php:104
14215msgid "The Hague, Netherlands"
14216msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14219#, php-format
14220msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14221msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14224#, php-format
14225msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14226msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14227
14228#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14229#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14230msgid "The PHP temporary folder is missing."
14231msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14236msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14237
14238#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14239#, php-format
14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14241msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14242
14243#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14244msgid "The URL was copied to the clipboard"
14245msgstr ""
14246
14247#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14248#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14249#, php-format
14250msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14251msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14252
14253#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14254msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14255msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14256
14257#. I18N: Description of the “Calendar” module
14258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14259msgid "The calendar menu."
14260msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14265#, php-format
14266msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14267msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14272#, php-format
14273msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14274msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14275
14276#. I18N: Description of the “Charts” module
14277#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14278msgid "The charts menu."
14279msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14280
14281#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14282msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14283msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14284
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14286msgid "The date and time of the last update"
14287msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14291#, php-format
14292msgid "The details for “%s” have been updated."
14293msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14294
14295#. I18N: %s is a filename
14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14298#, php-format
14299msgid "The family tree has been exported to %s."
14300msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” already exists."
14305msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” has been created."
14310msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14311
14312#. I18N: %s is the name of a family tree
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14314#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14317msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a family tree
14320#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14321#, php-format
14322msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14323msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14326msgid "The family trees have been merged successfully."
14327msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14328
14329#. I18N: Description of the “Family trees” module
14330#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14331msgid "The family trees menu."
14332msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14333
14334#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14336#, php-format
14337msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14338msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14341#, php-format
14342msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14343msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14346#, php-format
14347msgid "The file %s could not be created."
14348msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14352#, php-format
14353msgid "The file %s could not be deleted."
14354msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been deleted."
14359msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14362#, php-format
14363msgid "The file %s has been uploaded."
14364msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14365
14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14367#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14368msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14369msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14370
14371#. I18N: %s is a filename
14372#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14374#, php-format
14375msgid "The file “%s” does not exist."
14376msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14377
14378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14379msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14380msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s could not be deleted."
14385msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been created."
14390msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14393#, php-format
14394msgid "The folder %s has been deleted."
14395msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14396
14397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14398msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14399msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14402#, php-format
14403msgid "The folder “%s” does not exist."
14404msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14405
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14407msgid "The following facts and events were found in both records."
14408msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14409
14410#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14413#, php-format
14414msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14415msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14418msgid "The following list shows typical requirements."
14419msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14420
14421#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14422msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14426msgid "The help text has not been written for this item."
14427msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14431msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14432msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14436msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14437msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14438
14439#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14444msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14447#, php-format
14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14449msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14450
14451#. I18N: Description of the “Lists” module
14452#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14453msgid "The lists menu."
14454msgstr "Το μενού λιστών."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14458msgid "The location has been created"
14459msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14460
14461#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14462msgid "The location of this place is not known."
14463msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14468msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14471#, php-format
14472msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14473msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14476msgid "The media object has been created"
14477msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14478
14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14480msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14481msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14484#, php-format
14485msgid "The message was not sent to %s."
14486msgstr ""
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14491msgid "The message was not sent."
14492msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14497#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14498#, php-format
14499msgid "The message was successfully sent to %s."
14500msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14506#, php-format
14507msgid "The module “%s” has been disabled."
14508msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14512#, php-format
14513msgid "The module “%s” has been enabled."
14514msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14518msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14523msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14524msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14525
14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14528msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14531msgid "The note has been created"
14532msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14533
14534#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14535#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14536#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14537#, php-format
14538msgid "The parameter “%s” is missing."
14539msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14542msgid "The password needs to be at least six characters long."
14543msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14544
14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14548msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14552msgid "The password reset link has expired."
14553msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14554
14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14557msgid "The place hierarchy."
14558msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14562msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14563msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14567msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14568msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14572#, php-format
14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14574msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14579msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14580
14581#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14583#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14590msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14591
14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14597msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14600#, php-format
14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14602msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14603
14604#. I18N: Description of the “Reports” module
14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14606msgid "The reports menu."
14607msgstr "Το μενού αναφορών."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14610msgid "The repository has been created"
14611msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14612
14613#. I18N: Description of the “Search” module
14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14615msgid "The search menu."
14616msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14617
14618#: app/Services/SearchService.php:1183
14619msgid "The search returned too many results."
14620msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14621
14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14623msgid "The server configuration is OK."
14624msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14625
14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14627msgid "The server could not understand this request."
14628msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14629
14630#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14632msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14635#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14637msgid "The server’s time limit has been reached."
14638msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14639
14640#. I18N: Description of “Statistics” module
14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14643msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14644
14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14646msgid "The solution"
14647msgstr "Η λύση"
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14650msgid "The source has been created"
14651msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14654msgid "The submission has been created"
14655msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14658msgid "The submitter has been created"
14659msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14660
14661#: resources/views/help/name.phtml:13
14662#, php-format
14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14665
14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14670msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14671
14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14674#, php-format
14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14677msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14678msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14681msgid "The upgrade is complete."
14682msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14683
14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14687msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14690#, php-format
14691msgid "The user %s has been deleted."
14692msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14693
14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14697msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14701msgid "The username or password is incorrect."
14702msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14703
14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14707msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14731msgid "The website preferences have been updated."
14732msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14733
14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14737msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14738
14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14743msgid "Theme"
14744msgstr "Θέμα"
14745
14746#. I18N: Name of a module
14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14748msgid "Theme change"
14749msgstr "Αλλαγή θέματος"
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14755msgid "Themes"
14756msgstr "Θέματα"
14757
14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14759msgid "There are no facts for this individual."
14760msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14763msgid "There are no links to this media object."
14764msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14765
14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14767msgid "There are no media objects for this individual."
14768msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14769
14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14771msgid "There are no notes for this individual."
14772msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14776msgid "There are no pending changes."
14777msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14778
14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14780msgid "There are no research tasks in this family tree."
14781msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14782
14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14784msgid "There are no source citations for this individual."
14785msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14786
14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14790msgid "There are pending changes for you to moderate."
14791msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14792
14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14794#, php-format
14795msgid "There have been no changes within the last %s day."
14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14797msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14798msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14799
14800#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14801#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14802#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14803#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14804#: app/Services/MediaFileService.php:233
14805msgid "There was an error uploading your file."
14806msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14807
14808#. I18N: a month in the French republican calendar
14809#: app/Date/FrenchDate.php:169
14810msgctxt "GENITIVE"
14811msgid "Thermidor"
14812msgstr ""
14813
14814#. I18N: a month in the French republican calendar
14815#: app/Date/FrenchDate.php:263
14816msgctxt "INSTRUMENTAL"
14817msgid "Thermidor"
14818msgstr ""
14819
14820#. I18N: a month in the French republican calendar
14821#: app/Date/FrenchDate.php:216
14822msgctxt "LOCATIVE"
14823msgid "Thermidor"
14824msgstr ""
14825
14826#. I18N: a month in the French republican calendar
14827#: app/Date/FrenchDate.php:122
14828msgctxt "NOMINATIVE"
14829msgid "Thermidor"
14830msgstr ""
14831
14832#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14833msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14834msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14835
14836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14837#, php-format
14838msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14839msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14840
14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14842msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14843msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14844
14845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14846msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14847msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14848
14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14850msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14851msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14852
14853#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14854msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14855msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14856
14857#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14859#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14860#: resources/views/register-page.phtml:52
14861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14862msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14863msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14864
14865#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14866msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14867msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14868
14869#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14870msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14871msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14872
14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14874msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14875msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14876
14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14879#, php-format
14880msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14881msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14882
14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14884msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14889#, php-format
14890msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14891msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14892
14893#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14894#, php-format
14895msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14896msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14897msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14898msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14899
14900#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14901msgid "This family tree has no images to display."
14902msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14903
14904#. I18N: do not translate the #keywords#
14905#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14906msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14907msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14908
14909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14911#, php-format
14912msgid "This family tree was last updated on %s."
14913msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14916msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14917msgstr ""
14918
14919#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14921msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14922msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14926msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14927msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14928
14929#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14930msgid "This form has expired. Try again."
14931msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14932
14933#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14934msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14935msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14936
14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14938msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14943#, php-format
14944msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14945msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14946
14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14948msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14949msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14950
14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14953#, php-format
14954msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14955msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14959#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14960msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14961msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14962
14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14964#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14971#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14973#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14975#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14976#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14977#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14978#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14979#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14980#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14981#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14982#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14983msgid "This information is not available."
14984msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14985
14986#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15000msgid "This information is private and cannot be shown."
15001msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
15002
15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15004msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15005msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
15006
15007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15013msgid "This is case sensitive."
15014msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15020msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15025msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
15026
15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15030#: resources/views/register-page.phtml:40
15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15033msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15036msgid "This link is valid for one hour."
15037msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15038
15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15041msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15042
15043#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15045msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15046
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15053#, php-format
15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15055msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15056
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15063#, php-format
15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15065msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15066
15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15072msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15073
15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15076msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15082msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15083
15084#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15085#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15086msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15088
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15090msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15091msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15092
15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15095#, php-format
15096msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15097msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15098
15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15100msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15101msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15102
15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15105#, php-format
15106msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15107msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15112msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15117msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15121msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15122msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15126msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15127msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15131msgid "This option will make it easier for users to download images."
15132msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15136msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15137msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15141msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15142msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15143
15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15146msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15147msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15148
15149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15150#, php-format
15151msgid "This page has been viewed %s time."
15152msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15153msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15154msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15155
15156#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15157msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15158msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15159
15160#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15161#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15162msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15163msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15164
15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15166msgid "This record does not exist."
15167msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15168
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15170msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15171msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15172
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15175#, php-format
15176msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15177msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15178
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15180msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15181msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15182
15183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15185#, php-format
15186msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15187msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15188
15189#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15190msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15191msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15194msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15195msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15198msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15199msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15202msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15203msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15206msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15207msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15210msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15211msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15214msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15215msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15216
15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15218#, php-format
15219msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15220msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15221
15222#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15223msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15224msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15225
15226#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15228msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15229msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15230
15231#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15232msgid "This user account does not have access to any tree."
15233msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15234
15235#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15236msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15237msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15238
15239#: app/Services/UpgradeService.php:292
15240msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15241msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15242
15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15244msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15245msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15248msgid "This website is operated by the following individuals."
15249msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15250
15251#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15252#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15254msgid "This website is temporarily unavailable"
15255msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15258msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15259msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15260
15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15262msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15263msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15266msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15267msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15270msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15271msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15272
15273#. I18N: %s is the name of a family tree
15274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15275#, php-format
15276msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15277msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15278
15279#. I18N: abbreviation for Thursday
15280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15282msgid "Thu"
15283msgstr "Πεμ"
15284
15285#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15286#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15287msgid "Thumbnail image"
15288msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15292msgid "Thumbnail images"
15293msgstr "Μικρογραφίες"
15294
15295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15296msgid "Thursday"
15297msgstr "Πέμπτη"
15298
15299#. I18N: Location of an LDS church temple
15300#: app/Elements/TempleCode.php:197
15301msgid "Tijuana, Mexico"
15302msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15303
15304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15305#: app/Gedcom.php:529
15306msgid "Time"
15307msgstr "Ώρα"
15308
15309#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15310#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15311msgid "Time of birth"
15312msgstr ""
15313
15314#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15315msgid "Time of birth and time of death"
15316msgstr ""
15317
15318#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15319#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15320msgid "Time of death"
15321msgstr ""
15322
15323#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15324#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15325#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15326msgid "Time of last change"
15327msgstr ""
15328
15329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15330msgid "Time of status change"
15331msgstr ""
15332
15333#. I18N: A configuration setting
15334#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15338msgid "Time zone"
15339msgstr "Χρονική ζώνη"
15340
15341#. I18N: Name of a module/chart
15342#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15343msgid "Timeline"
15344msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15345
15346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15348msgid "Timestamp"
15349msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15353msgid "Timor-Leste"
15354msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15355
15356#: app/Date/JalaliDate.php:276
15357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15358msgid "Tir"
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:145
15363msgctxt "GENITIVE"
15364msgid "Tir"
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:235
15369msgctxt "INSTRUMENTAL"
15370msgid "Tir"
15371msgstr ""
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:190
15375msgctxt "LOCATIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr ""
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:100
15381msgctxt "NOMINATIVE"
15382msgid "Tir"
15383msgstr ""
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:193
15387msgctxt "GENITIVE"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr ""
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:297
15393msgctxt "INSTRUMENTAL"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr ""
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:245
15399msgctxt "LOCATIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr ""
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:141
15405msgctxt "NOMINATIVE"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr ""
15408
15409#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15410#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15411#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15416#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15420#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15421#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15423msgid "Title"
15424msgstr "Τίτλος"
15425
15426#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15427#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15428#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15429msgctxt "Email recipient"
15430msgid "To"
15431msgstr "Προς"
15432
15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15435msgctxt "End of date range"
15436msgid "To"
15437msgstr "Έως"
15438
15439#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15440msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15441msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15442
15443#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15444msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15445msgstr ""
15446
15447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15448msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15449msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15450
15451#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15452msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15453msgstr ""
15454
15455#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15457msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15458msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15459
15460#. I18N: “Apache” is a software program.
15461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15462msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15463msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15464
15465#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15466#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15467msgid "To set a new password, follow this link."
15468msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15469
15470#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15472msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15473msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15474
15475#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15476msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15477msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15478
15479#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15480#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15481#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15482#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15483#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15484msgid "To use this service, you need an API key."
15485msgstr ""
15486
15487#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15488msgid "To use this service, you need an account."
15489msgstr ""
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15493msgid "Togo"
15494msgstr "Τόγκο"
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15498msgid "Tokelau"
15499msgstr "Τοκελάου"
15500
15501#. I18N: Location of an LDS church temple
15502#: app/Elements/TempleCode.php:198
15503msgid "Tokyo, Japan"
15504msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15505
15506#. I18N: Type of media object
15507#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15508msgid "Tombstone"
15509msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15513msgid "Tonga"
15514msgstr "Τόνγκα"
15515
15516#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15517msgid "Too many requests. Try again later."
15518msgstr ""
15519
15520#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15522#, php-format
15523msgid "Top %s given name"
15524msgid_plural "Top %s given names"
15525msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15526msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15527
15528#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15530#, php-format
15531msgid "Top %s surname"
15532msgid_plural "Top %s surnames"
15533msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15534msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15535
15536#. I18N: i.e. most popular given name.
15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15538msgid "Top given name"
15539msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15540
15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15544msgid "Top given names"
15545msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15546
15547#. I18N: i.e. most popular surname.
15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15549msgid "Top surname"
15550msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15551
15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15555msgid "Top surnames"
15556msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15557
15558#. I18N: Location of an LDS church temple
15559#: app/Elements/TempleCode.php:199
15560msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15561msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15562
15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15564#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15567#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15569#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15572#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15573#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15579#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15580#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15581msgid "Total"
15582msgstr "Σύνολο"
15583
15584#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15585msgid "Total accepted changes: "
15586msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15589msgid "Total births"
15590msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15593msgid "Total dead"
15594msgstr "Σύνολο θανόντων"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15597msgid "Total deaths"
15598msgstr "Σύνολο θανάτων"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15601msgid "Total divorces"
15602msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15607msgid "Total events"
15608msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15609
15610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15617msgid "Total families"
15618msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15619
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15621msgid "Total females"
15622msgstr "Σύνολο θηλέων"
15623
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15625msgid "Total given names"
15626msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15632#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15640msgid "Total individuals"
15641msgstr "Σύνολο ατόμων"
15642
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15644msgid "Total living"
15645msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15646
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15648msgid "Total males"
15649msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15652msgid "Total marriages"
15653msgstr "Σύνολο γάμων"
15654
15655#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15656msgid "Total pending changes: "
15657msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15658
15659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15662msgid "Total surnames"
15663msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15664
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15666msgid "Total users"
15667msgstr "Σύνολο χρηστών"
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15670#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15673#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15674#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15675#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15678msgid "Tracking and analytics"
15679msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15680
15681#: app/Gedcom.php:914
15682msgid "Trailer"
15683msgstr ""
15684
15685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15689msgid "Tree"
15690msgstr "Δέντρο"
15691
15692#. I18N: The third day in the French republican calendar
15693#: app/Date/FrenchDate.php:305
15694msgid "Tridi"
15695msgstr ""
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15699msgid "Trinidad and Tobago"
15700msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15701
15702#. I18N: Location of an LDS church temple
15703#: app/Elements/TempleCode.php:200
15704msgid "Trujillo, Peru"
15705msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15706
15707#. I18N: abbreviation for Tuesday
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15710msgid "Tue"
15711msgstr "Τρι"
15712
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15714msgid "Tuesday"
15715msgstr "Τρίτη"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15719msgid "Tunisia"
15720msgstr "Τυνησία"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15724msgid "Turkey"
15725msgstr "Τουρκία"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15729msgid "Turkmenistan"
15730msgstr "Τουρκμενιστάν"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15734msgid "Turks and Caicos Islands"
15735msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15739msgid "Tuvalu"
15740msgstr "Τουβαλού"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/Elements/TempleCode.php:196
15744msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15745msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:201
15749msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15750msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15751
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15760#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15761#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15762#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15763#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15765#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15766#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15773msgid "Type"
15774msgstr "Τύπος"
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15777msgid "Type of abbreviation"
15778msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15779
15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15781msgid "Type of administrative ID"
15782msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15785msgid "Type of demographic data"
15786msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15789msgid "Type of event"
15790msgstr "Τύπος γενονότος"
15791
15792#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15793msgid "Type of fact"
15794msgstr "Είδος γεγονότος"
15795
15796#: app/Gedcom.php:696
15797msgid "Type of identification number"
15798msgstr ""
15799
15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15801msgid "Type of location"
15802msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15803
15804#: app/Gedcom.php:496
15805msgid "Type of marriage"
15806msgstr "Είδος γάμου"
15807
15808#: app/Gedcom.php:737
15809msgid "Type of name"
15810msgstr "Τύπος ονόματος"
15811
15812#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15813#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15814msgid "Type of reference number"
15815msgstr ""
15816
15817#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15818msgid "Type of research task"
15819msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15820
15821#. I18N: A configuration setting
15822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15824#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15825#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15826#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15827#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15828#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15835#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15837msgid "URL"
15838msgstr "URL"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15842msgid "US Minor Outlying Islands"
15843msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15847msgid "US Virgin Islands"
15848msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15852msgid "Uganda"
15853msgstr "Ουγκάντα"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15857msgid "Ukraine"
15858msgstr "Ουκρανία"
15859
15860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15866msgid "Uncleared: insufficient data"
15867msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15868
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15878#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15879#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15884#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15887#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15888#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15889#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15890#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15891#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15892msgid "Unique identifier"
15893msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15894
15895#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15897msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15898msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15902msgid "United Arab Emirates"
15903msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15907msgid "United Kingdom"
15908msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15912msgid "United States"
15913msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15917#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15918#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15920msgid "Unknown"
15921msgstr "Άγνωστο"
15922
15923#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15924msgctxt "unknown century"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Άγνωστος"
15927
15928#: app/Elements/SexValue.php:87
15929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15934msgctxt "unknown gender"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "Άγνωστο"
15937
15938#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15939msgctxt "unknown people"
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "Άγνωστο"
15942
15943#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15944#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15945msgid "Unlink"
15946msgstr ""
15947
15948#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15949msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15950msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15951
15952#: resources/views/admin/media.phtml:48
15953msgid "Unused files"
15954msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15957#, php-format
15958msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15959msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15960
15961#. I18N: Name of a module
15962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15963msgid "Upcoming events"
15964msgstr "Συμβάντα"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15967msgid "Update"
15968msgstr "Ενημέρωση"
15969
15970#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15971msgid "Update all"
15972msgstr "Ενημέρωση όλων"
15973
15974#. I18N: Name of a module
15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15976msgid "Update place names"
15977msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15978
15979#. I18N: Description of a “Data fix” module
15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15981msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15982msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15983
15984#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15986msgid "Updated at"
15987msgstr ""
15988
15989#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15990#. I18N: %s is a version number
15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15994#, php-format
15995msgid "Upgrade to webtrees %s."
15996msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16000msgid "Upgrade wizard"
16001msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16005msgid "Upload media files"
16006msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
16007
16008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16009msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16010msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
16011
16012#. I18N: Name of a country or state
16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16014msgid "Uruguay"
16015msgstr "Ουρουγουάη"
16016
16017#: app/Services/EmailService.php:225
16018msgid "Use SMTP to send messages"
16019msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
16020
16021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16022msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16023msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
16024
16025#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16026msgid "Use an external service to find locations."
16027msgstr ""
16028
16029#. I18N: placeholder text for new-password field
16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16032#: resources/views/register-page.phtml:74
16033#, php-format
16034msgid "Use at least %s character."
16035msgid_plural "Use at least %s characters."
16036msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16037msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16038
16039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16042msgid "Use colors"
16043msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
16044
16045#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16046msgid "Use compact layout"
16047msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16051msgid "Use full source citations"
16052msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
16053
16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16060msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16063msgid "Use maps in webtrees."
16064msgstr ""
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16068msgid "Use password"
16069msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16070
16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16072#: app/Services/EmailService.php:224
16073msgid "Use sendmail to send messages"
16074msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16075
16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16079msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16083msgid "Use silhouettes"
16084msgstr "Χρήση σιλουετών"
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16088msgstr ""
16089
16090#: resources/views/register-page.phtml:89
16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16092msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16093
16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16099msgid "User"
16100msgstr "Χρήστης"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16108msgid "User administration"
16109msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16110
16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16112msgid "User didn’t verify within 7 days."
16113msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16116msgid "User not verified by administrator."
16117msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16120msgid "User verification"
16121msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16122
16123#. I18N: A configuration setting
16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16127#: resources/views/admin/users.phtml:26
16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16131#: resources/views/login-page.phtml:33
16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16136#: resources/views/register-page.phtml:59
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16138msgid "Username"
16139msgstr "Όνομα Χρήστη"
16140
16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16143msgid "Username or email address"
16144msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16145
16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16149#: resources/views/register-page.phtml:64
16150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16151msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16152
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16156msgid "Users"
16157msgstr "Χρήστες"
16158
16159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16160msgid "User’s account has been inactive too long: "
16161msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16165msgid "Uzbekistan"
16166msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16167
16168#. I18N: Location of an LDS church temple
16169#: app/Elements/TempleCode.php:202
16170msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16171msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16175msgid "Vanuatu"
16176msgstr "Βανουάτου"
16177
16178#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16180msgid "Various statistics charts."
16181msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16185msgid "Vatican City"
16186msgstr "Βατικανό"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:149
16190msgctxt "GENITIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr ""
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:243
16196msgctxt "INSTRUMENTAL"
16197msgid "Vendemiaire"
16198msgstr ""
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:196
16202msgctxt "LOCATIVE"
16203msgid "Vendemiaire"
16204msgstr ""
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:101
16208msgctxt "NOMINATIVE"
16209msgid "Vendemiaire"
16210msgstr ""
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16214msgid "Venezuela"
16215msgstr "Βενεζουέλα"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:159
16219msgctxt "GENITIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr ""
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:253
16225msgctxt "INSTRUMENTAL"
16226msgid "Ventose"
16227msgstr ""
16228
16229#. I18N: a month in the French republican calendar
16230#: app/Date/FrenchDate.php:206
16231msgctxt "LOCATIVE"
16232msgid "Ventose"
16233msgstr ""
16234
16235#. I18N: a month in the French republican calendar
16236#: app/Date/FrenchDate.php:111
16237msgctxt "NOMINATIVE"
16238msgid "Ventose"
16239msgstr ""
16240
16241#. I18N: Location of an LDS church temple
16242#: app/Elements/TempleCode.php:203
16243msgid "Veracruz, Mexico"
16244msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16245
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16249msgid "Verified"
16250msgstr "Επαληθεύτηκε"
16251
16252#. I18N: Location of an LDS church temple
16253#: app/Elements/TempleCode.php:204
16254msgid "Vernal, Utah, United States"
16255msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16256
16257#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16258#: app/Gedcom.php:557
16259msgid "Version"
16260msgstr "Έκδοση"
16261
16262#. I18N: Type of media object
16263#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16264msgid "Video"
16265msgstr "Βίντεο"
16266
16267#. I18N: Name of a country or state
16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16269msgid "Vietnam"
16270msgstr "Βιετνάμ"
16271
16272#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16273#, php-format
16274msgid "View table of events occurring in %s"
16275msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16276
16277#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16278#, fuzzy
16279msgid "View this day"
16280msgstr "Προβολή ημέρας"
16281
16282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16283#: resources/views/fact.phtml:108
16284#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16286msgid "View this family"
16287msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16288
16289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16290#, php-format
16291msgid "View this location using %s"
16292msgstr ""
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16295msgid "View this month"
16296msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16299msgid "View this year"
16300msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:205
16304msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16305msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16306
16307#. I18N: A configuration setting
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16310msgid "Visible online"
16311msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16316msgid "Visible to other users when online"
16317msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16318
16319#. I18N: Listbox entry; name of a role
16320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16325msgid "Visitor"
16326msgstr "Επισκέπτης"
16327
16328#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16329#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16330#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16333msgid "Vital records"
16334msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16338msgid "Wales"
16339msgstr "Ουαλία"
16340
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16343msgid "Wallis and Futuna"
16344msgstr "Wallis und Futunainseln"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16347msgid "Ward"
16348msgstr "κηδεμονευόμενος"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16351msgctxt "FEMALE"
16352msgid "Ward"
16353msgstr "κηδεμονευόμενη"
16354
16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16356msgctxt "MALE"
16357msgid "Ward"
16358msgstr "κηδεμονευόμενος"
16359
16360#. I18N: Location of an LDS church temple
16361#: app/Elements/TempleCode.php:206
16362msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16363msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16364
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16366msgid "Watermarks"
16367msgstr "Υδατογραφήματα"
16368
16369#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16371msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16372msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16373
16374#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16375#, php-format
16376msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16377msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16378
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16382msgid "Website"
16383msgstr "Ιστοσελίδα"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16387msgid "Website logs"
16388msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16389
16390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16392msgid "Website preferences"
16393msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16394
16395#. I18N: abbreviation for Wednesday
16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16398msgid "Wed"
16399msgstr "Τετ"
16400
16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16402msgid "Wednesday"
16403msgstr "Τετάρτη"
16404
16405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16406msgid "Weight"
16407msgstr "Βάρος"
16408
16409#. I18N: A %s is the user’s name
16410#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16411#, php-format
16412msgid "Welcome %s"
16413msgstr "Καλωσήρθες %s"
16414
16415#. I18N: A configuration setting
16416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16417msgid "Welcome text on sign-in page"
16418msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16419
16420#: resources/views/login-page.phtml:21
16421msgid "Welcome to this genealogy website"
16422msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16423
16424#. I18N: Name of a country or state
16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16426msgid "Western Sahara"
16427msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16428
16429#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16431msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16432msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16433
16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16435msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16436msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16437
16438#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16440msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16441msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16442
16443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16444msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16445msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16446
16447#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16449msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16450msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16451
16452#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16453msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16454msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16455
16456#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16457msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16458msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16459
16460#. I18N: Label for a configuration option
16461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16462msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16463msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16464
16465#. I18N: A configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16467msgid "Who can upload new media files"
16468msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16469
16470#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16471#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16472msgid "Who is online"
16473msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16474
16475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16476msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16477msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16478
16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16480msgid "Widow"
16481msgstr "Χήρα"
16482
16483#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16484msgid "Widower"
16485msgstr "Χήρος"
16486
16487#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16491#: resources/views/fact-date.phtml:139
16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16501msgid "Wife"
16502msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16503
16504#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16505msgid "Wife’s age"
16506msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16507
16508#: app/Gedcom.php:786
16509msgid "Will"
16510msgstr "Διαθήκη"
16511
16512#. I18N: Location of an LDS church temple
16513#: app/Elements/TempleCode.php:207
16514msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16515msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16516
16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16519msgid "With sources"
16520msgstr "Με πηγές"
16521
16522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16523#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16524msgid "Without sources"
16525msgstr "Χωρίς πηγές"
16526
16527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16528msgid "Witness"
16529msgstr "Μάρτυρας"
16530
16531#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16532msgid "Witnesses"
16533msgstr ""
16534
16535#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16536#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16537#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16538msgid "Wives take their husband’s surname."
16539msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16545msgid "World"
16546msgstr "Κόσμος"
16547
16548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16549#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16550msgid "Yahrzeit"
16551msgstr "Yartzeit"
16552
16553#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16554#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16555msgid "Yahrzeiten"
16556msgstr "Yahrzeiten"
16557
16558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16559msgid "Year"
16560msgstr "Έτος"
16561
16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16564msgid "Year:"
16565msgstr "Έτος:"
16566
16567#. I18N: Name of a country or state
16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16569msgid "Yemen"
16570msgstr "Υεμένη"
16571
16572#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16575#, php-format
16576msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16577msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16581msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16582msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16583
16584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16585#, php-format
16586msgid "You are signed in as %s."
16587msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16588
16589#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16590msgid "You can apply for an account using the link below."
16591msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16592
16593#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16595msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16596msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16597
16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16599#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16600msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16601msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16602
16603#. I18N: %s is a URL
16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16606#, php-format
16607msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16608msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16609
16610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16611msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16612msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16613
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16615msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16616msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16617
16618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16619msgid "You can renumber this family tree."
16620msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16621
16622#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16624msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16625msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16626
16627#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16628msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16629msgstr ""
16630
16631#. I18N: Description of a “Data fix” module
16632#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16633msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16634msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16637msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16638msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16639
16640#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16641#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16642msgid "You do not have permission to view this page."
16643msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16644
16645#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16646msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16647msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16648
16649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16650msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16651msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16654msgid "You have signed out."
16655msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16656
16657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16658msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16659msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16662msgid "You must enter all the administrator account fields."
16663msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16664
16665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16666msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16667msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16668
16669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16670msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16671msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16672
16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16674msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16675msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16678msgid "You need to be a family member to access this website."
16679msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16682msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16683msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16684
16685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16686#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16687msgid "You need to create a family tree."
16688msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16689
16690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16692msgid "You need to review the account details."
16693msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16694
16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16696msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16697msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16698
16699#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16700#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16701msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16702msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16703
16704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16705msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16706msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16707
16708#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16711#, php-format
16712msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16713msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16714
16715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16716msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16717msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16718
16719#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16720#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16721msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16722msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16723
16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16725msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16726msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16729msgid "Youngest father"
16730msgstr "Νεότερος πατέρας"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16733msgid "Youngest female"
16734msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16737msgid "Youngest male"
16738msgstr "Νεότερος άνδρας"
16739
16740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16741msgid "Youngest mother"
16742msgstr "Νεότερη μητέρα"
16743
16744#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16745msgid "Your clippings cart is empty."
16746msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16747
16748#: resources/views/contact-page.phtml:41
16749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16750msgid "Your name"
16751msgstr "Το όνομά σας"
16752
16753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16754msgid "Your password has been updated."
16755msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16756
16757#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16758#, php-format
16759msgid "Your registration at %s"
16760msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16761
16762#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16763#, php-format
16764msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16765msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16766
16767#. I18N: ZIP = file format
16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16770msgid "ZIP"
16771msgstr ""
16772
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16775msgid "Zambia"
16776msgstr "Ζαμπία"
16777
16778#. I18N: Name of a country or state
16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16780msgid "Zimbabwe"
16781msgstr "Ζιμπάμπουε"
16782
16783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16784msgid "Zoom"
16785msgstr "Μεγέθυνση"
16786
16787#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16789msgid "Zoom in"
16790msgstr "Μεγέθυνση +"
16791
16792#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16794msgid "Zoom out"
16795msgstr "Σμίκρυνση"
16796
16797#. I18N: Description of a “Data fix” module
16798#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16799msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16800msgstr ""
16801
16802#. I18N: Gedcom ABT dates
16803#: app/Date.php:185
16804#, php-format
16805msgid "about %s"
16806msgstr "σχετικά με %s"
16807
16808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16809#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16811#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16812#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16813#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16814msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16815msgid "accept"
16816msgstr "αποδοχή"
16817
16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16825msgid "accept"
16826msgstr "αποδοχή"
16827
16828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16830msgid "accepted"
16831msgstr "Καταχωρήθηκε"
16832
16833#. I18N: A button label.
16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16836#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16840msgid "add"
16841msgstr "προσθήκη"
16842
16843#. I18N: A button label.
16844#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16845msgid "add place"
16846msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16847
16848#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16849#: app/Elements/NameType.php:71
16850msgid "adopted name"
16851msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16852
16853#. I18N: Gedcom AFT dates
16854#: app/Date.php:205
16855#, php-format
16856msgid "after %s"
16857msgstr "μετά %s"
16858
16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16862msgid "age"
16863msgstr "ηλικία"
16864
16865#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16866#: app/Elements/NameType.php:73
16867msgid "also known as"
16868msgstr "επίσης γνωστός ως"
16869
16870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16871#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16872#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16873#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16881msgid "and"
16882msgstr "και"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:781
16885msgctxt "father’s brother’s wife"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "θεία"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:539
16890msgctxt "father’s sister"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "θεία"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:861
16895msgctxt "mother’s brother’s wife"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "θεία"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:577
16900msgctxt "mother’s sister"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "θεία"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:913
16905msgctxt "parent’s brother’s wife"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "θεία"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:595
16910msgctxt "parent’s sister"
16911msgid "aunt"
16912msgstr "θεία"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:537
16915msgctxt "father’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "θεία/θείος"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:575
16920msgctxt "mother’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "θεία/θείος"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:593
16925msgctxt "parent’s sibling"
16926msgid "aunt/uncle"
16927msgstr "θεία/θείος"
16928
16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16930msgid "automatic"
16931msgstr ""
16932
16933#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16934msgid "back to top"
16935msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16936
16937#. I18N: Gedcom BEF dates
16938#: app/Date.php:201
16939#, php-format
16940msgid "before %s"
16941msgstr "πριν %s"
16942
16943#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16944#: app/Date.php:217
16945#, php-format
16946msgid "between %s and %s"
16947msgstr "μεταξύ %s και %s"
16948
16949#. I18N: The name given to an individual at their birth
16950#: app/Elements/NameType.php:75
16951msgid "birth name"
16952msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16953
16954#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16956#, php-format
16957msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16958msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:451
16961msgid "brother"
16962msgstr "αδερφός"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:719
16965msgctxt "brother’s wife’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "κουνιάδος"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:545
16970msgctxt "husband’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "κουνιάδος"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:835
16975msgctxt "husband’s sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "μπατζανάκης"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:613
16980msgctxt "sister’s husband"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "κουνιάδος"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16985msgctxt "sister’s husband’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "κουνιάδος"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:625
16990msgctxt "spouse’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "κουνιάδος"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:643
16995msgctxt "wife’s brother"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "κουνιάδος"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17000msgctxt "wife’s sister’s husband"
17001msgid "brother-in-law"
17002msgstr "μπατζανάκης"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:721
17005msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:555
17010msgctxt "husband’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:607
17015msgctxt "sibling’s spouse"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17020msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:641
17025msgctxt "spouse’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:653
17030msgctxt "wife’s sibling"
17031msgid "brother/sister-in-law"
17032msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17033
17034#. I18N: An option in a list-box
17035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17036msgid "bullet list"
17037msgstr "λίστα κουκκίδων"
17038
17039#. I18N: Gedcom CAL dates
17040#: app/Date.php:189
17041#, php-format
17042msgid "calculated %s"
17043msgstr "υπολογίστηκε %s"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17048#: resources/views/admin/components.phtml:169
17049#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17055#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17058#: resources/views/contact-page.phtml:81
17059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17060#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17061#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17062#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17063#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17064#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17065#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17068#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17070#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17071#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17072#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17074#: resources/views/message-page.phtml:69
17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17076#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17078#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17080#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17081#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17083#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17090#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17091msgid "cancel"
17092msgstr "ακύρωση"
17093
17094#. I18N: Status of child-parent link
17095#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17096msgid "challenged"
17097msgstr "αμφισβητήθηκε"
17098
17099#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17100#: app/Elements/NameType.php:77
17101msgid "change of name"
17102msgstr "αλλαγή ονόματος"
17103
17104#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17105#: app/Services/RelationshipService.php:430
17106msgid "child"
17107msgstr "τέκνο"
17108
17109#. I18N: Type of demographic data
17110#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17111msgid "citizen"
17112msgstr "πολίτης"
17113
17114#: resources/views/admin/components.phtml:106
17115#: resources/views/admin/components.phtml:127
17116#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17117#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17118#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17119#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17121#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17122#: resources/views/modals/header.phtml:15
17123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17124#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17125msgid "close"
17126msgstr "κλείσιμο"
17127
17128#. I18N: Name of a theme.
17129#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17130msgid "clouds"
17131msgstr "Σύννεφα"
17132
17133#. I18N: Name of a theme.
17134#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17135msgid "colors"
17136msgstr "Χρώματα"
17137
17138#. I18N: An option in a list-box
17139#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17140msgid "compact list"
17141msgstr "σύντομη λίστα"
17142
17143#. I18N: A button label.
17144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17145#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17148#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17149#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17150#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17151#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17153#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17154#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17156#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17157#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17159#: resources/views/register-page.phtml:99
17160#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17161msgid "continue"
17162msgstr "συνέχεια"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17166msgid "create"
17167msgstr "δημιουργία"
17168
17169#. I18N: Type of location hierarchy
17170#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17171msgid "cultural"
17172msgstr "πολιτιστικός"
17173
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17175msgid "date periods"
17176msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:428
17179msgid "daughter"
17180msgstr "θυγατέρα"
17181
17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17183msgid "daughter of"
17184msgstr "κόρη του/της"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:515
17187msgctxt "child’s wife"
17188msgid "daughter-in-law"
17189msgstr "νύφη"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:623
17192msgctxt "son’s wife"
17193msgid "daughter-in-law"
17194msgstr "νύφη"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17197msgctxt "son’s wife’s father"
17198msgid "daughter-in-law’s father"
17199msgstr "συμπέθερος"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17202msgctxt "son’s wife’s mother"
17203msgid "daughter-in-law’s mother"
17204msgstr "συμπεθέρα"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17207msgctxt "son’s wife’s parent"
17208msgid "daughter-in-law’s parent"
17209msgstr "συμπέθεροι"
17210
17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17213msgid "degrees"
17214msgstr "μοίρες"
17215
17216#. I18N: A button label.
17217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17218#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17219#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17223msgid "delete"
17224msgstr "διαγραφή"
17225
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17228msgctxt "FEMALE"
17229msgid "died"
17230msgstr "Θανούσα"
17231
17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17234msgctxt "MALE"
17235msgid "died"
17236msgstr "Θανών"
17237
17238#. I18N: Status of child-parent link
17239#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17240msgid "disproven"
17241msgstr "ανακριβή"
17242
17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17245#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17246msgid "down"
17247msgstr "κάτω"
17248
17249#. I18N: A button label.
17250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17256msgid "download"
17257msgstr "λήψη"
17258
17259#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17260msgid "d’Aboville number"
17261msgstr "αριθμός d’Aboville"
17262
17263#: resources/views/admin/components.phtml:139
17264#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17266#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17267#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17268msgid "edit"
17269msgstr "επεξεργασία"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17272msgid "eighth cousin"
17273msgstr "8α ξαδέρφια"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "eighth cousin"
17278msgstr "8η ξαδέρφη"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "eighth cousin"
17284msgstr "8ος ξάδερφος"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:446
17287msgid "elder brother"
17288msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:488
17291msgid "elder sibling"
17292msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:467
17295msgid "elder sister"
17296msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17299msgid "eleventh cousin"
17300msgstr "11α ξαδέρφια"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "eleventh cousin"
17305msgstr "11η ξαδέρφη"
17306
17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "eleventh cousin"
17311msgstr "11ος ξάδερφος"
17312
17313#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17314#: app/Elements/NameType.php:79
17315msgid "estate name"
17316msgstr "όνομα κτήματος"
17317
17318#. I18N: Gedcom EST dates
17319#: app/Date.php:193
17320#, php-format
17321msgid "estimated %s"
17322msgstr "εκτιμώμενη %s"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:365
17325msgid "ex-husband"
17326msgstr "πρώην σύζυγος"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:412
17329msgid "ex-spouse"
17330msgstr "πρώην σύζυγος"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:389
17333msgid "ex-wife"
17334msgstr "πρώην σύζυγος"
17335
17336#. I18N: A button label.
17337#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17338msgid "export file"
17339msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17343msgid "facts"
17344msgstr "Γεγονότα"
17345
17346#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17347msgid "father"
17348msgstr "πατέρας"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:551
17351msgctxt "husband’s father"
17352msgid "father-in-law"
17353msgstr "πεθερός"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:631
17356msgctxt "spouse’s father"
17357msgid "father-in-law"
17358msgstr "πεθερός"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:649
17361msgctxt "wife’s father"
17362msgid "father-in-law"
17363msgstr "πεθερός"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:369
17366msgid "fiancé"
17367msgstr "αρραβωνιαστικός"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:416
17370msgid "fiancé(e)"
17371msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:393
17374msgid "fiancée"
17375msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17378msgid "fifteenth cousin"
17379msgstr "15α ξαδέρφια"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifteenth cousin"
17384msgstr "15η ξαδέρφη"
17385
17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifteenth cousin"
17390msgstr "15ος ξάδερφος"
17391
17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17394#, php-format
17395msgid "fifth %s"
17396msgstr "πέμπτος(η) %s"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17400#, php-format
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "fifth %s"
17403msgstr "πέμπτη %s"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17407#, php-format
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fifth %s"
17410msgstr "πέμπτος %s"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17413msgid "fifth cousin"
17414msgstr "5α ξαδέρφια"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifth cousin"
17419msgstr "5η ξαδέρφη"
17420
17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "fifth cousin"
17425msgstr "5ος ξάδερφος"
17426
17427#. I18N: A button label, first page
17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17432msgid "first"
17433msgstr "πρώτη"
17434
17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17437msgid "first"
17438msgstr "πρώτα"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17442#, php-format
17443msgid "first %s"
17444msgstr "πρώτος(η) %s"
17445
17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17448#, php-format
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "first %s"
17451msgstr "πρώτη %s"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17455#, php-format
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "first %s"
17458msgstr "πρώτος %s"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "1α ξαδέρφια"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "1η ξαδέρφη"
17468
17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "1ος ξάδερφος"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:775
17476msgctxt "father’s brother’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "1α ξαδέρφια"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:777
17481msgctxt "father’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "1η ξαδέρφη"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:779
17486msgctxt "father’s brother’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "1ος ξάδερφος"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:819
17491msgctxt "father’s sister’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "1α ξαδέρφια"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:821
17496msgctxt "father’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "1η ξαδέρφη"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:825
17501msgctxt "father’s sister’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "1ος ξάδερφος"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:855
17506msgctxt "mother’s brother’s child"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "1α ξαδέρφια"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:857
17511msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "1η ξαδέρφη"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:859
17516msgctxt "mother’s brother’s son"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "1ος ξάδερφος"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:905
17521msgctxt "mother’s sister’s child"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "1α ξαδέρφια"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:907
17526msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "1η ξαδέρφη"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:911
17531msgctxt "mother’s sister’s son"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "1ος ξάδερφος"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17536msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17541msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17546msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17551msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17556msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17561msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17566msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17571msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr ""
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17576msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17581msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr ""
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17586msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr ""
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17591msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr ""
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17596msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr ""
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17601msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr ""
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17606msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr ""
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17611msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17616msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr ""
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17621msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr ""
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr ""
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr ""
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr ""
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17656msgid "fourteenth cousin"
17657msgstr "14α ξαδέρφια"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourteenth cousin"
17662msgstr "14η ξαδέρφη"
17663
17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourteenth cousin"
17668msgstr "14ος ξάδερφος"
17669
17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17672#, php-format
17673msgid "fourth %s"
17674msgstr "τέταρτος(η) %s"
17675
17676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17678#, php-format
17679msgctxt "FEMALE"
17680msgid "fourth %s"
17681msgstr "τέταρτη %s"
17682
17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17685#, php-format
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "fourth %s"
17688msgstr "τέταρτος %s"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17691msgid "fourth cousin"
17692msgstr "4α ξαδέρφια"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourth cousin"
17697msgstr "4η ξαδέρφη"
17698
17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17701msgctxt "MALE"
17702msgid "fourth cousin"
17703msgstr "4ος ξάδερφος"
17704
17705#. I18N: from 1700 interval 50 years
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17712#, php-format
17713msgid "from %1$s interval %2$s year"
17714msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17715msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17716msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17717
17718#. I18N: Gedcom FROM dates
17719#: app/Date.php:209
17720#, php-format
17721msgid "from %s"
17722msgstr "από %s"
17723
17724#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17725#: app/Date.php:221
17726#, php-format
17727msgid "from %s to %s"
17728msgstr "Από %s εώς %s"
17729
17730#. I18N: layout option for the fan chart
17731#: app/Module/FanChartModule.php:520
17732msgid "full circle"
17733msgstr "πλήρης κύκλος"
17734
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17736msgid "gender"
17737msgstr "φύλο"
17738
17739#. I18N: Type of location hierarchy
17740#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17741msgid "geographic"
17742msgstr "γεωγραφικός"
17743
17744#. I18N: A button label.
17745#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17746msgid "go to new individual"
17747msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:505
17750msgctxt "child’s child"
17751msgid "grandchild"
17752msgstr "εγγόνι"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:517
17755msgctxt "daughter’s child"
17756msgid "grandchild"
17757msgstr "εγγόνι"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:617
17760msgctxt "son’s child"
17761msgid "grandchild"
17762msgstr "εγγόνι"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:507
17765msgctxt "child’s daughter"
17766msgid "granddaughter"
17767msgstr "εγγονή"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:519
17770msgctxt "daughter’s daughter"
17771msgid "granddaughter"
17772msgstr "εγγονή"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:619
17775msgctxt "son’s daughter"
17776msgid "granddaughter"
17777msgstr "εγγονή"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:735
17780msgctxt "child’s daughter’s husband"
17781msgid "granddaughter’s husband"
17782msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:757
17785msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17786msgid "granddaughter’s husband"
17787msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17790msgctxt "son’s daughter’s husband"
17791msgid "granddaughter’s husband"
17792msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:587
17795msgctxt "parent’s father"
17796msgid "grandfather"
17797msgstr "παππούς"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:589
17800msgctxt "parent’s mother"
17801msgid "grandmother"
17802msgstr "γιαγιά"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:591
17805msgctxt "parent’s parent"
17806msgid "grandparent"
17807msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:511
17810msgctxt "child’s son"
17811msgid "grandson"
17812msgstr "εγγονός"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:523
17815msgctxt "daughter’s son"
17816msgid "grandson"
17817msgstr "ανεψιός"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:621
17820msgctxt "son’s son"
17821msgid "grandson"
17822msgstr "εγγονός"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:745
17825msgctxt "child’s son’s wife"
17826msgid "grandson’s wife"
17827msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:773
17830msgctxt "daughter’s son’s wife"
17831msgid "grandson’s wife"
17832msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17835msgctxt "son’s son’s wife"
17836msgid "grandson’s wife"
17837msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt"
17847msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s aunt/uncle"
17857msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s grandchild"
17866msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s granddaughter"
17875msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17884#, php-format
17885msgid "great ×%s grandfather"
17886msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17887
17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandmother"
17897msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s grandparent"
17908msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17909
17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17915#, php-format
17916msgid "great ×%s grandson"
17917msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17918
17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s nephew"
17925msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17930#, php-format
17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17938#, php-format
17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17946#, php-format
17947msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17954#, php-format
17955msgid "great ×%s nephew/niece"
17956msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17961#, php-format
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17969#, php-format
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17977#, php-format
17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17985#, php-format
17986msgid "great ×%s niece"
17987msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17992#, php-format
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18008#, php-format
18009msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18012
18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18024#, php-format
18025msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18026msgid "great ×%s uncle"
18027msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18030#, php-format
18031msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18032msgid "great ×%s uncle"
18033msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18036#, php-format
18037msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18038msgid "great ×%s uncle"
18039msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18042msgid "great ×4 aunt"
18043msgstr "θεία 4ης γενιάς"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18046msgid "great ×4 aunt/uncle"
18047msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18050msgid "great ×4 grandchild"
18051msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18054msgid "great ×4 granddaughter"
18055msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18058msgid "great ×4 grandfather"
18059msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18062msgid "great ×4 grandmother"
18063msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18066msgid "great ×4 grandparent"
18067msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18070msgid "great ×4 grandson"
18071msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18075msgid "great ×4 nephew"
18076msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18080msgid "great ×4 nephew"
18081msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18085msgid "great ×4 nephew"
18086msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18090msgid "great ×4 nephew/niece"
18091msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18095msgid "great ×4 nephew/niece"
18096msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18100msgid "great ×4 nephew/niece"
18101msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18105msgid "great ×4 niece"
18106msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18110msgid "great ×4 niece"
18111msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18114msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18115msgid "great ×4 niece"
18116msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18119msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18120msgid "great ×4 uncle"
18121msgstr "4ης γενιάς θείος"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18124msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18125msgid "great ×4 uncle"
18126msgstr "4ης γενιάς θείος"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18129msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18130msgid "great ×4 uncle"
18131msgstr "4ης γενιάς θείος"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18134msgid "great ×5 aunt"
18135msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18138msgid "great ×5 aunt/uncle"
18139msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18142msgid "great ×5 grandchild"
18143msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18146msgid "great ×5 granddaughter"
18147msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18150msgid "great ×5 grandfather"
18151msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18154msgid "great ×5 grandmother"
18155msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18158msgid "great ×5 grandparent"
18159msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18162msgid "great ×5 grandson"
18163msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18167msgid "great ×5 nephew"
18168msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18172msgid "great ×5 nephew"
18173msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18177msgid "great ×5 nephew"
18178msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18182msgid "great ×5 nephew/niece"
18183msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18187msgid "great ×5 nephew/niece"
18188msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18192msgid "great ×5 nephew/niece"
18193msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18197msgid "great ×5 niece"
18198msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18201msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18202msgid "great ×5 niece"
18203msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18206msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18207msgid "great ×5 niece"
18208msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18211msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18212msgid "great ×5 uncle"
18213msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18216msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18217msgid "great ×5 uncle"
18218msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18221msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18222msgid "great ×5 uncle"
18223msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18226msgid "great ×6 aunt"
18227msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18230msgid "great ×6 aunt/uncle"
18231msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18234msgid "great ×6 grandchild"
18235msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18238msgid "great ×6 granddaughter"
18239msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18242msgid "great ×6 grandfather"
18243msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18246msgid "great ×6 grandmother"
18247msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18250msgid "great ×6 grandparent"
18251msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18254msgid "great ×6 grandson"
18255msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18258msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18259msgid "great ×6 uncle"
18260msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18263msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18264msgid "great ×6 uncle"
18265msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18268msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18269msgid "great ×6 uncle"
18270msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18273msgid "great ×7 aunt"
18274msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18277msgid "great ×7 aunt/uncle"
18278msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18281msgid "great ×7 grandchild"
18282msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18285msgid "great ×7 granddaughter"
18286msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18289msgid "great ×7 grandfather"
18290msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18293msgid "great ×7 grandmother"
18294msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18297msgid "great ×7 grandparent"
18298msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18301msgid "great ×7 grandson"
18302msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18305msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18306msgid "great ×7 uncle"
18307msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18310msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18311msgid "great ×7 uncle"
18312msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18315msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18316msgid "great ×7 uncle"
18317msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18320msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:793
18325msgctxt "father’s father’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18330msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:805
18335msgctxt "father’s mother’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18340msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:817
18345msgctxt "father’s parent’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18350msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:873
18355msgctxt "mother’s father’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18360msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:891
18365msgctxt "mother’s mother’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18370msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:903
18375msgctxt "mother’s parent’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18380msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:925
18385msgctxt "parent’s father’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18390msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:937
18395msgctxt "parent’s mother’s sister"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18400msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:949
18405msgctxt "parent’s parent’s sister"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:791
18410msgctxt "father’s father’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18415msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:803
18420msgctxt "father’s mother’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18425msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:815
18430msgctxt "father’s parent’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18435msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:871
18440msgctxt "mother’s father’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18445msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:889
18450msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18455msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:901
18460msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18465msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:923
18470msgctxt "parent’s father’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18475msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:935
18480msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18485msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:947
18490msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18495msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:725
18500msgctxt "child’s child’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "δισέγγονο"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:731
18505msgctxt "child’s daughter’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "δισέγγονο"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:739
18510msgctxt "child’s son’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "δισέγγονο"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:747
18515msgctxt "daughter’s child’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "δισέγγονο"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:753
18520msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "δισέγγονο"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:767
18525msgctxt "daughter’s son’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "δισέγγονο"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18530msgctxt "son’s child’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "δισέγγονο"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18535msgctxt "son’s daughter’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "δισέγγονο"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18540msgctxt "son’s son’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "δισέγγονο"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:727
18545msgctxt "child’s child’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "δισέγγονη"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:733
18550msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "δισέγγονη"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:741
18555msgctxt "child’s son’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "δισέγγονη"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:749
18560msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "δισέγγονη"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:755
18565msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "δισέγγονη"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:769
18570msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "δισέγγονη"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18575msgctxt "son’s child’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "δισέγγονη"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18580msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "δισέγγονη"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18585msgctxt "son’s son’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "δισέγγονη"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:785
18590msgctxt "father’s father’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "προ-παππούς"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:797
18595msgctxt "father’s mother’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "προ-παππούς"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:809
18600msgctxt "father’s parent’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "προ-παππούς"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:865
18605msgctxt "mother’s father’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "προ-παππούς"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:883
18610msgctxt "mother’s mother’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "προ-παππούς"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:895
18615msgctxt "mother’s parent’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "προ-παππούς"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:917
18620msgctxt "parent’s father’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "προ-παππούς"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:929
18625msgctxt "parent’s mother’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "προ-παππούς"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:941
18630msgctxt "parent’s parent’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "προ-παππούς"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:787
18635msgctxt "father’s father’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "προ-γιαγιά"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:799
18640msgctxt "father’s mother’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "προ-γιαγιά"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:811
18645msgctxt "father’s parent’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "προ-γιαγιά"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:867
18650msgctxt "mother’s father’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "προ-γιαγιά"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:885
18655msgctxt "mother’s mother’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "προ-γιαγιά"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:897
18660msgctxt "mother’s parent’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "προ-γιαγιά"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:919
18665msgctxt "parent’s father’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "προ-γιαγιά"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:931
18670msgctxt "parent’s mother’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "προ-γιαγιά"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:943
18675msgctxt "parent’s parent’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "προ-γιαγιά"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:789
18680msgctxt "father’s father’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:801
18685msgctxt "father’s mother’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:813
18690msgctxt "father’s parent’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:869
18695msgctxt "mother’s father’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:887
18700msgctxt "mother’s mother’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:899
18705msgctxt "mother’s parent’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:921
18710msgctxt "parent’s father’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:933
18715msgctxt "parent’s mother’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:945
18720msgctxt "parent’s parent’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:729
18725msgctxt "child’s child’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "δισέγγονος"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:737
18730msgctxt "child’s daughter’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "δισέγγονος"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:743
18735msgctxt "child’s son’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "δισέγγονος"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:751
18740msgctxt "daughter’s child’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "δισέγγονος"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:759
18745msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "δισέγγονος"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:771
18750msgctxt "daughter’s son’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "δισέγγονος"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18755msgctxt "son’s child’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "δισέγγονος"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18760msgctxt "son’s daughter’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "δισέγγονος"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18765msgctxt "son’s son’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "δισέγγονος"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18770msgid "great-great-aunt"
18771msgstr "3ης γενιάς θεία"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18774msgid "great-great-aunt/uncle"
18775msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18778msgid "great-great-grandchild"
18779msgstr "τρισέγγονο"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18782msgid "great-great-granddaughter"
18783msgstr "τρισέγγονη"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18786msgid "great-great-grandfather"
18787msgstr "προ-προ-παππούς"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18790msgid "great-great-grandmother"
18791msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18794msgid "great-great-grandparent"
18795msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18798msgid "great-great-grandson"
18799msgstr "τρισέγγονος"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18802msgid "great-great-great-aunt"
18803msgstr "4ης γενιάς θεία"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18806msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18807msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18810msgid "great-great-great-grandchild"
18811msgstr "τετρασέγγονο"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18814msgid "great-great-great-granddaughter"
18815msgstr "τετρασέγγονη"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18818msgid "great-great-great-grandfather"
18819msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18822msgid "great-great-great-grandmother"
18823msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18826msgid "great-great-great-grandparent"
18827msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18830msgid "great-great-great-grandson"
18831msgstr "τετρασέγγονος"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18835msgid "great-great-great-nephew"
18836msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18840msgid "great-great-great-nephew"
18841msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18845msgid "great-great-great-nephew"
18846msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18850msgid "great-great-great-nephew/niece"
18851msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18855msgid "great-great-great-nephew/niece"
18856msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18860msgid "great-great-great-nephew/niece"
18861msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18865msgid "great-great-great-niece"
18866msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18870msgid "great-great-great-niece"
18871msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18875msgid "great-great-great-niece"
18876msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18879msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18880msgid "great-great-great-uncle"
18881msgstr "4ης γενιάς θείος"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18884msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18885msgid "great-great-great-uncle"
18886msgstr "4ης γενιάς θείος"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18889msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18890msgid "great-great-great-uncle"
18891msgstr "4ης γενιάς θείος"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18895msgid "great-great-nephew"
18896msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18900msgid "great-great-nephew"
18901msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18905msgid "great-great-nephew"
18906msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18910msgid "great-great-nephew/niece"
18911msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18915msgid "great-great-nephew/niece"
18916msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18919msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18920msgid "great-great-nephew/niece"
18921msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18925msgid "great-great-niece"
18926msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18930msgid "great-great-niece"
18931msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18934msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18935msgid "great-great-niece"
18936msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18939msgctxt "great-grandfather’s brother"
18940msgid "great-great-uncle"
18941msgstr "3ης γενιάς θείος"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18944msgctxt "great-grandmother’s brother"
18945msgid "great-great-uncle"
18946msgstr "3ης γενιάς θείος"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18949msgctxt "great-grandparent’s brother"
18950msgid "great-great-uncle"
18951msgstr "3ης γενιάς θείος"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:674
18954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "great-ανηψιός"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:694
18959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "great-ανηψιός"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:712
18964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "great-ανηψιός"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:994
18969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "μικρανιψιός"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "μικρανιψιός"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "μικρανιψιός"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:677
18984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "great-ανηψιός"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:697
18989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "great-ανηψιός"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:715
18994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "great-ανηψιός"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:997
18999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "μικρανιψιός"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "μικρανιψιός"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "μικρανιψιός"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:963
19014msgctxt "sibling’s child’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "great-ανηψιός"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:971
19019msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "μικρανιψιός"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:977
19024msgctxt "sibling’s son’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "μικρανιψιός"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:662
19029msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "great-ανηψιός/α"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:680
19034msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "great-ανηψιός/α"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:700
19039msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "great-ανηψιός/α"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:982
19044msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19049msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19054msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:665
19059msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "great-ανηψιός/α"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:683
19064msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "great-ανηψιός/α"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:703
19069msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "great-ανηψιός/α"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:985
19074msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19079msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19084msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:959
19089msgctxt "sibling’s child’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "great-ανηψιός/α"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:965
19094msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "great-ανηψιός/α"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:973
19099msgctxt "sibling’s son’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:668
19104msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "great-ανηψιά"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:686
19109msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "great-ανηψιά"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:706
19114msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "μικρανεψιά"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:988
19119msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "μικρανιψιά"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19124msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "μικρανιψιά"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19129msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "μικρανιψιά"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:671
19134msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "great-ανηψιός"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:689
19139msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "μικρανεψιά"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:709
19144msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "μικρανεψιά"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:991
19149msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "μικρανιψιά"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19154msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "μικρανιψιά"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19159msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "μικρανιψιά"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:961
19164msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "μικρανεψιά"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:967
19169msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "μικρανιψιά"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:975
19174msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "μικρανιψιά"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:783
19179msgctxt "father’s father’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19184msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:795
19189msgctxt "father’s mother’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19194msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:807
19199msgctxt "father’s parent’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19204msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:863
19209msgctxt "mother’s father’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19214msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:881
19219msgctxt "mother’s mother’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19224msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:893
19229msgctxt "mother’s parent’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19234msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:915
19239msgctxt "parent’s father’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19244msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:927
19249msgctxt "parent’s mother’s brother"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19254msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:939
19259msgctxt "parent’s parent’s brother"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19264msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19267
19268#. I18N: layout option for the fan chart
19269#: app/Module/FanChartModule.php:516
19270msgid "half circle"
19271msgstr "ημικύκλιο"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:541
19274msgctxt "father’s son"
19275msgid "half-brother"
19276msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:579
19279msgctxt "mother’s son"
19280msgid "half-brother"
19281msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:597
19284msgctxt "parent’s son"
19285msgid "half-brother"
19286msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:527
19289msgctxt "father’s child"
19290msgid "half-sibling"
19291msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:563
19294msgctxt "mother’s child"
19295msgid "half-sibling"
19296msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:583
19299msgctxt "parent’s child"
19300msgid "half-sibling"
19301msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:529
19304msgctxt "father’s daughter"
19305msgid "half-sister"
19306msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:565
19309msgctxt "mother’s daughter"
19310msgid "half-sister"
19311msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:585
19314msgctxt "parent’s daughter"
19315msgid "half-sister"
19316msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19317
19318#. I18N: reflexive pronoun
19319#: app/Services/RelationshipService.php:244
19320msgid "herself"
19321msgstr "η ίδια"
19322
19323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19358#: resources/views/login-page.phtml:45
19359#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19360#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19361#: resources/views/register-page.phtml:74
19362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19365#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19366msgid "hide"
19367msgstr "Απόκρυψη"
19368
19369#. I18N: reflexive pronoun
19370#: app/Services/RelationshipService.php:241
19371msgid "himself"
19372msgstr "ο ίδιος"
19373
19374#. I18N: Type of demographic data
19375#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19376msgid "household"
19377msgstr "νοικοκυριό"
19378
19379#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19380msgid "husband"
19381msgstr "σύζυγος"
19382
19383#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19384#: app/Elements/NameType.php:81
19385msgid "immigration name"
19386msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19387
19388#. I18N: A button label.
19389#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19390msgid "import file"
19391msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19392
19393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19394msgid "infant"
19395msgstr "Βρέφος"
19396
19397#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19398msgid "inline note"
19399msgstr ""
19400
19401#. I18N: Gedcom INT dates
19402#: app/Date.php:197
19403#, php-format
19404msgid "interpreted %s (%s)"
19405msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19406
19407#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19408#: resources/views/search-trees.phtml:52
19409msgid "invert selection"
19410msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:173
19414msgctxt "GENITIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr ""
19417
19418#. I18N: a month in the French republican calendar
19419#: app/Date/FrenchDate.php:267
19420msgctxt "INSTRUMENTAL"
19421msgid "jours complementaires"
19422msgstr ""
19423
19424#. I18N: a month in the French republican calendar
19425#: app/Date/FrenchDate.php:220
19426msgctxt "LOCATIVE"
19427msgid "jours complementaires"
19428msgstr ""
19429
19430#. I18N: a month in the French republican calendar
19431#: app/Date/FrenchDate.php:126
19432msgctxt "NOMINATIVE"
19433msgid "jours complementaires"
19434msgstr ""
19435
19436#. I18N: A button label, last page
19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19438#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19441msgid "last"
19442msgstr "τελευταία"
19443
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19445msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19446msgid "last"
19447msgstr "τελευταία"
19448
19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19451msgid "left"
19452msgstr "αριστερά"
19453
19454#. I18N: Layout option for lists of names
19455#. I18N: An option in a list-box
19456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19457#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19460#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19461msgid "list"
19462msgstr "λίστα"
19463
19464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19465#, php-format
19466msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19467msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19468
19469#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19470#: app/Elements/NameType.php:83
19471msgid "maiden name"
19472msgstr "πατρικό όνομα"
19473
19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19475msgid "managers"
19476msgstr "διευθυντές"
19477
19478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19480msgid "markdown"
19481msgstr ""
19482
19483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19484msgctxt "FEMALE"
19485msgid "married"
19486msgstr "παντρεμένη"
19487
19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19489msgctxt "MALE"
19490msgid "married"
19491msgstr "παντρεμένος"
19492
19493#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19494#: app/Elements/NameType.php:85
19495msgid "married name"
19496msgstr "όνομα γάμου"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:567
19499msgctxt "mother’s father"
19500msgid "maternal grandfather"
19501msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:571
19504msgctxt "mother’s mother"
19505msgid "maternal grandmother"
19506msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:573
19509msgctxt "mother’s parent"
19510msgid "maternal grandparent"
19511msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19512
19513#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19514#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19515msgid "matrilineal"
19516msgstr "μητρικό"
19517
19518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19521#, php-format
19522msgid "maximum %s day"
19523msgid_plural "maximum %s days"
19524msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19525msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19526
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19532msgid "members"
19533msgstr "μέλη"
19534
19535#. I18N: Name of a theme.
19536#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19537msgid "minimal"
19538msgstr "Μίνιμαλ"
19539
19540#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19541msgid "mother"
19542msgstr "μητέρα"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:553
19545msgctxt "husband’s mother"
19546msgid "mother-in-law"
19547msgstr "πεθερά"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:633
19550msgctxt "spouse’s mother"
19551msgid "mother-in-law"
19552msgstr "πεθερά"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:651
19555msgctxt "wife’s mother"
19556msgid "mother-in-law"
19557msgstr "πεθερά"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:639
19560msgctxt "spouse’s parent"
19561msgid "mother/father-in-law"
19562msgstr "πεθερός/πεθερά"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:501
19565msgctxt "brother’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "ανηψιός"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:853
19570msgctxt "husband’s brother’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "ανιψιός"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:849
19575msgctxt "husband’s sibling’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "ανιψιός"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:851
19580msgctxt "husband’s sister’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "ανιψιός"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:605
19585msgctxt "sibling’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "ανηψιός"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:615
19590msgctxt "sister’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "ανηψιός"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19595msgctxt "wife’s brother’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "ανιψιός"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19600msgctxt "wife’s sibling’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "ανιψιός"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19605msgctxt "wife’s sister’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "ανιψιός"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:691
19610msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19611msgid "nephew-in-law"
19612msgstr "ανιψιός"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:969
19615msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19616msgid "nephew-in-law"
19617msgstr "ανιψιός"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19620msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19621msgid "nephew-in-law"
19622msgstr "ανιψιός"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:497
19625msgctxt "brother’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:841
19630msgctxt "husband’s brother’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:837
19635msgctxt "husband’s sibling’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:839
19640msgctxt "husband’s sister’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:601
19645msgctxt "sibling’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:609
19650msgctxt "sister’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19655msgctxt "wife’s brother’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19660msgctxt "wife’s sibling’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19665msgctxt "wife’s sister’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19668
19669#. I18N: A button label, next page
19670#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19671#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19672#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19673#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19674#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19675#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19677#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19683msgid "next"
19684msgstr "επόμενη"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:499
19687msgctxt "brother’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "ανηψιά"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:847
19692msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "ανιψιά"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:843
19697msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "ανιψιά"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:845
19702msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "ανιψιά"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:603
19707msgctxt "sibling’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "ανηψιά"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:611
19712msgctxt "sister’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "ανηψιά"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19717msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "ανιψιά"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19722msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "ανιψιά"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19727msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "ανιψιά"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:717
19732msgctxt "brother’s son’s wife"
19733msgid "niece-in-law"
19734msgstr "ανιψιά"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:979
19737msgctxt "sibling’s son’s wife"
19738msgid "niece-in-law"
19739msgstr "ανιψιά"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19742msgctxt "sisters’s son’s wife"
19743msgid "niece-in-law"
19744msgstr "ανιψιά"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19747msgid "ninth cousin"
19748msgstr "9α ξαδέρφια"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19751msgctxt "FEMALE"
19752msgid "ninth cousin"
19753msgstr "9η ξαδέρφη"
19754
19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19756#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19757msgctxt "MALE"
19758msgid "ninth cousin"
19759msgstr "9ος ξάδερφος"
19760
19761#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19762#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19764#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19776#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19778#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19796msgid "no"
19797msgstr "όχι"
19798
19799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19801#: app/Services/EmailService.php:207
19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19803msgid "none"
19804msgstr "κανένα"
19805
19806#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19807msgctxt "Surname tradition"
19808msgid "none"
19809msgstr "κανένα"
19810
19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19812msgid "numbers"
19813msgstr "αριθμοί"
19814
19815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19828msgid "of"
19829msgstr "από"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:353
19832msgid "parent"
19833msgstr "γονέας"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:423
19836msgid "partner"
19837msgstr "σύντροφος"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:400
19840msgctxt "FEMALE"
19841msgid "partner"
19842msgstr "σύντροφος"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:376
19845msgctxt "MALE"
19846msgid "partner"
19847msgstr "σύντροφος"
19848
19849#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19850msgctxt "Surname tradition"
19851msgid "paternal"
19852msgstr "πατρικός"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:531
19855msgctxt "father’s father"
19856msgid "paternal grandfather"
19857msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:533
19860msgctxt "father’s mother"
19861msgid "paternal grandmother"
19862msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:535
19865msgctxt "father’s parent"
19866msgid "paternal grandparent"
19867msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19868
19869#. I18N: A system where children take their father’s surname
19870#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19871msgid "patrilineal"
19872msgstr "πατρικό"
19873
19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19876msgid "pending"
19877msgstr "αναμένεται"
19878
19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19880msgid "percentage"
19881msgstr "ποσοστό"
19882
19883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19885msgid "plain text"
19886msgstr ""
19887
19888#. I18N: Type of location hierarchy
19889#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19890msgid "political"
19891msgstr "πολιτική"
19892
19893#. I18N: A button label, previous page
19894#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19895#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19905msgid "previous"
19906msgstr "προηγούμενη"
19907
19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19910msgid "primary evidence"
19911msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19912
19913#. I18N: Status of child-parent link
19914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19915msgid "proven"
19916msgstr "αποδεδειγμένο"
19917
19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19920msgid "questionable evidence"
19921msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19922
19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19925msgid "records"
19926msgstr "αρχεία"
19927
19928#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19930#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19932#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19933msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19934msgid "reject"
19935msgstr "απόρριψη"
19936
19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19943msgid "reject"
19944msgstr "απόρριψη"
19945
19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19948msgid "rejected"
19949msgstr "απορρίφθηκε"
19950
19951#. I18N: Type of location hierarchy
19952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19953msgid "religious"
19954msgstr "θρησκευτική"
19955
19956#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19957#: app/Elements/NameType.php:87
19958msgid "religious name"
19959msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19963msgid "replace"
19964msgstr "αντικατάσταση"
19965
19966#. I18N: A button label.
19967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19972msgid "reset"
19973msgstr "επαναφορά"
19974
19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19977msgid "right"
19978msgstr "δεξιά"
19979
19980#. I18N: A button label.
19981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19982#: resources/views/admin/components.phtml:164
19983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19985#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19989#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19993#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19995#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19999#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20000#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20001#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20005#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20007#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20008#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20009#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20012#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20018#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20027#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20028msgid "save"
20029msgstr "αποθήκευση"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20035#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20036#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20038msgid "search"
20039msgstr "αναζήτηση"
20040
20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20043#, php-format
20044msgid "second %s"
20045msgstr "δεύτερος(η) %s"
20046
20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20048#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20049#, php-format
20050msgctxt "FEMALE"
20051msgid "second %s"
20052msgstr "δεύτερη %s"
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20056#, php-format
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "second %s"
20059msgstr "δεύτερος %s"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "2α ξαδέρφια"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "2η ξαδέρφη"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "2ος ξάδερφος"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20077msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "2ος ξάδελφος"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20082msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "2ος ξάδελφος"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20087msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "2ος ξάδελφος"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "2ος ξάδελφος"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20097msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "2ος ξάδελφος"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20102msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "2ος ξάδελφος"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20107msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "2ος ξάδελφος"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20112msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "2ος ξάδελφος"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20117msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "2ος ξάδελφος"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20122msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "2ος ξάδελφος"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20127msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "2ος ξάδελφος"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20132msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "2ος ξάδελφος"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "2ος ξάδελφος"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20142msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "2ος ξάδελφος"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20147msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "2ος ξάδελφος"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20152msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "2ος ξάδελφος"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20157msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "2ος ξαδέλφη"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20162msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "2ος ξάδελφος"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20167msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "2ος ξάδελφος"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20172msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "2ος ξαδέλφη"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20177msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "2ος ξάδελφος"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "2ος ξάδελφος"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20187msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "2ος ξαδέλφη"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20192msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "2ος ξάδελφος"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20197msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "2ος ξάδελφος"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20202msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "2ος ξαδέλφη"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20207msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "2ος ξάδελφος"
20210
20211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20213msgid "secondary evidence"
20214msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20215
20216#. I18N: select all (of a list of options)
20217#: resources/views/search-trees.phtml:45
20218msgid "select all"
20219msgstr "επιλογή όλων"
20220
20221#. I18N: select none (of a list of options)
20222#: resources/views/search-trees.phtml:48
20223msgid "select none"
20224msgstr "απεπιλογή όλων"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:346
20227msgid "self"
20228msgstr "ίδιος"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20231msgid "seventh cousin"
20232msgstr "7α ξαδέρφια"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20235msgctxt "FEMALE"
20236msgid "seventh cousin"
20237msgstr "7η ξαδέρφη"
20238
20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20241msgctxt "MALE"
20242msgid "seventh cousin"
20243msgstr "7ος ξάδερφος"
20244
20245#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20246msgid "shared note"
20247msgstr ""
20248
20249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20250#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20258#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20260#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20261#: resources/views/login-page.phtml:45
20262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20264#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20265#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20266#: resources/views/register-page.phtml:74
20267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20271msgid "show"
20272msgstr "Εμφάνιση"
20273
20274#. I18N: An option in a list-box
20275#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20276msgid "show changes made in webtrees"
20277msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20278
20279#. I18N: An option in a list-box
20280#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20281msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20282msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20283
20284#. I18N: button label
20285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20286#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20290#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20291msgid "show more"
20292msgstr "Δείτε περισσότερα"
20293
20294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20295msgid "show the chart"
20296msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:493
20299msgid "sibling"
20300msgstr "αδελφός/η"
20301
20302#. I18N: A button label.
20303#: resources/views/login-page.phtml:55
20304#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20305msgid "sign in"
20306msgstr "είσοδος"
20307
20308#. I18N: A button label.
20309#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20310msgid "sign out"
20311msgstr "αποσύνδεση"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:472
20314msgid "sister"
20315msgstr "αδερφή"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:503
20318msgctxt "brother’s wife"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "νύφη"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:723
20323msgctxt "brother’s wife’s sister"
20324msgid "sister-in-law"
20325msgstr "κουνιάδα"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:833
20328msgctxt "husband’s brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "μπατζανάκισα"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:557
20333msgctxt "husband’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "κουνιάδα"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20338msgctxt "sister’s husband’s sister"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "κουνιάδα"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:635
20343msgctxt "spouse’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "κουνιάδα"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20348msgctxt "wife’s brother’s wife"
20349msgid "sister-in-law"
20350msgstr "κουνιάδα"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:655
20353msgctxt "wife’s sister"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "κουνιάδα"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20358msgid "sixth cousin"
20359msgstr "6α ξαδέρφια"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20362msgctxt "FEMALE"
20363msgid "sixth cousin"
20364msgstr "6η ξαδέρφη"
20365
20366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20367#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20368msgctxt "MALE"
20369msgid "sixth cousin"
20370msgstr "6ος ξάδερφος"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:426
20373msgid "son"
20374msgstr "υιός"
20375
20376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20377msgid "son of"
20378msgstr "γιος του"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:509
20381msgctxt "child’s husband"
20382msgid "son-in-law"
20383msgstr "γαμπρός"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:521
20386msgctxt "daughter’s husband"
20387msgid "son-in-law"
20388msgstr "γαμπρός"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:761
20391msgctxt "daughter’s husband’s father"
20392msgid "son-in-law’s father"
20393msgstr "συμπέθερος"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:763
20396msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20397msgid "son-in-law’s mother"
20398msgstr "συμπεθέρα"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:765
20401msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20402msgid "son-in-law’s parent"
20403msgstr "συμπέθερος(α)"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:513
20406msgctxt "child’s spouse"
20407msgid "son/daughter-in-law"
20408msgstr "γαμπρός/νύφη"
20409
20410#. I18N: An option in a list-box
20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20413msgid "sort by date"
20414msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20415
20416#. I18N: A button label.
20417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20425msgid "sort by date of birth"
20426msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20427
20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20430#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20432msgid "sort by date of death"
20433msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20434
20435#. I18N: A button label.
20436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20438msgid "sort by date of marriage"
20439msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20440
20441#. I18N: An option in a list-box
20442#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20443msgid "sort by date, newest first"
20444msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20445
20446#. I18N: An option in a list-box
20447#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20448msgid "sort by date, oldest first"
20449msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20450
20451#. I18N: An option in a list-box
20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20457#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20458#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20464msgid "sort by name"
20465msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20466
20467#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20468msgid "spouse"
20469msgstr "σύζυγος"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:831
20472msgctxt "father’s wife’s son"
20473msgid "step-brother"
20474msgstr "θετός αδερφός"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:879
20477msgctxt "mother’s husband’s son"
20478msgid "step-brother"
20479msgstr "θετός αδερφός"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:957
20482msgctxt "parent’s spouse’s son"
20483msgid "step-brother"
20484msgstr "θετός αδερφός"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:547
20487msgctxt "husband’s child"
20488msgid "step-child"
20489msgstr "θετό παιδί"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:627
20492msgctxt "spouse’s child"
20493msgid "step-child"
20494msgstr "θετό παιδί"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:645
20497msgctxt "wife’s child"
20498msgid "step-child"
20499msgstr "θετό παιδί"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:549
20502msgctxt "husband’s daughter"
20503msgid "step-daughter"
20504msgstr "θετή κόρη"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:629
20507msgctxt "spouse’s daughter"
20508msgid "step-daughter"
20509msgstr "θετή κόρη"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:647
20512msgctxt "wife’s daughter"
20513msgid "step-daughter"
20514msgstr "θετή κόρη"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:569
20517msgctxt "mother’s husband"
20518msgid "step-father"
20519msgstr "Θετός πατέρας"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:543
20522msgctxt "father’s wife"
20523msgid "step-mother"
20524msgstr "θετή μητέρα"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:599
20527msgctxt "parent’s spouse"
20528msgid "step-parent"
20529msgstr "μητριά"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:827
20532msgctxt "father’s wife’s child"
20533msgid "step-sibling"
20534msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:875
20537msgctxt "mother’s husband’s child"
20538msgid "step-sibling"
20539msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:953
20542msgctxt "parent’s spouse’s child"
20543msgid "step-sibling"
20544msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:829
20547msgctxt "father’s wife’s daughter"
20548msgid "step-sister"
20549msgstr "θετή αδερφή"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:877
20552msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20553msgid "step-sister"
20554msgstr "θετή αδερφή"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:955
20557msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20558msgid "step-sister"
20559msgstr "θετή αδερφή"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:559
20562msgctxt "husband’s son"
20563msgid "step-son"
20564msgstr "θετός γιός"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:637
20567msgctxt "spouse’s son"
20568msgid "step-son"
20569msgstr "θετός γιός"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:657
20572msgctxt "wife’s son"
20573msgid "step-son"
20574msgstr "θετός γιός"
20575
20576#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20577msgid "stillborn"
20578msgstr "Θνησιγενές"
20579
20580#. I18N: Layout option for lists of names
20581#. I18N: An option in a list-box
20582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20583#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20584#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20586#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20587msgid "table"
20588msgstr "πίνακας"
20589
20590#. I18N: Layout option for lists of names
20591#. I18N: An option in a list-box
20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20594msgid "tag cloud"
20595msgstr "σύννεφο ετικετών"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20598msgid "tenth cousin"
20599msgstr "10α ξαδέρφια"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20602msgctxt "FEMALE"
20603msgid "tenth cousin"
20604msgstr "10η ξαδέρφη"
20605
20606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20608msgctxt "MALE"
20609msgid "tenth cousin"
20610msgstr "10ος ξάδερφος"
20611
20612#. I18N: [you should check that:] ...
20613#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20614msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20615msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20616
20617#. I18N: [you should check that:] ...
20618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20619msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20620msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20621
20622#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20623#: app/Services/RelationshipService.php:247
20624msgid "themself"
20625msgstr "οι ίδιοι"
20626
20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20629#, php-format
20630msgid "third %s"
20631msgstr "τρίτος(η) %s"
20632
20633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20635#, php-format
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "third %s"
20638msgstr "τρίτη %s"
20639
20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20642#, php-format
20643msgctxt "MALE"
20644msgid "third %s"
20645msgstr "τρίτος %s"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20648msgid "third cousin"
20649msgstr "3α ξαδέρφια"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20652msgctxt "FEMALE"
20653msgid "third cousin"
20654msgstr "3η ξαδέρφη"
20655
20656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20658msgctxt "MALE"
20659msgid "third cousin"
20660msgstr "3ος ξάδερφος"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20663msgid "thirteenth cousin"
20664msgstr "13α ξαδέρφια"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20667msgctxt "FEMALE"
20668msgid "thirteenth cousin"
20669msgstr "13η ξαδέρφη"
20670
20671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20673msgctxt "MALE"
20674msgid "thirteenth cousin"
20675msgstr "13ος ξάδερφος"
20676
20677#. I18N: layout option for the fan chart
20678#: app/Module/FanChartModule.php:518
20679msgid "three-quarter circle"
20680msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20681
20682#. I18N: Gedcom TO dates
20683#: app/Date.php:213
20684#, php-format
20685msgid "to %s"
20686msgstr "έως %s"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20689msgid "twelfth cousin"
20690msgstr "12α ξαδέρφια"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20693msgctxt "FEMALE"
20694msgid "twelfth cousin"
20695msgstr "12η ξαδέρφη"
20696
20697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20699msgctxt "MALE"
20700msgid "twelfth cousin"
20701msgstr "12ος ξάδερφος"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:438
20704msgid "twin brother"
20705msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:480
20708msgid "twin sibling"
20709msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:459
20712msgid "twin sister"
20713msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:525
20716msgctxt "father’s brother"
20717msgid "uncle"
20718msgstr "θείος"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:823
20721msgctxt "father’s sister’s husband"
20722msgid "uncle"
20723msgstr "θείος"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:561
20726msgctxt "mother’s brother"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "θείος"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:909
20731msgctxt "mother’s sister’s husband"
20732msgid "uncle"
20733msgstr "θείος"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:581
20736msgctxt "parent’s brother"
20737msgid "uncle"
20738msgstr "θείος"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:951
20741msgctxt "parent’s sister’s husband"
20742msgid "uncle"
20743msgstr "θείος"
20744
20745#: app/Place.php:249
20746msgid "unknown"
20747msgstr "άγνωστο"
20748
20749#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20750msgctxt "unknown family"
20751msgid "unknown"
20752msgstr "άγνωστο"
20753
20754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20755msgid "unlimited"
20756msgstr "απεριόριστο"
20757
20758#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20759#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20760msgid "unreliable evidence"
20761msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20762
20763#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20764#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20766msgid "up"
20767msgstr "πάνω"
20768
20769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20770msgid "update"
20771msgstr "Ενημέρωση"
20772
20773#. I18N: A button label.
20774#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20775msgid "upload"
20776msgstr "μεταφόρτωση"
20777
20778#. I18N: A button label.
20779#: resources/views/branches-page.phtml:49
20780#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20781#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20782#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20785#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20786#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20788#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20789#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20790#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20791#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20792msgid "view"
20793msgstr "προβολή"
20794
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20800msgid "visitors"
20801msgstr "επισκέπτες"
20802
20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20805msgctxt "FEMALE"
20806msgid "was born"
20807msgstr "γεννήθηκε"
20808
20809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20811msgctxt "MALE"
20812msgid "was born"
20813msgstr "γεννήθηκε"
20814
20815#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20816msgid "webtrees"
20817msgstr "WebTrees"
20818
20819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20820msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20821msgstr ""
20822
20823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20824msgid "webtrees does not recognise this file format."
20825msgstr ""
20826
20827#: app/Services/MessageService.php:136
20828msgid "webtrees message"
20829msgstr "Μήνυμα webtrees"
20830
20831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20832msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20833msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20834
20835#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20837msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20838msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20839
20840#: app/Services/MessageService.php:233
20841msgid "webtrees sends emails with no storage"
20842msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20843
20844#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20845msgid "wife"
20846msgstr "Σύζυγος"
20847
20848#. I18N: Name of a theme.
20849#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20850msgid "xenea"
20851msgstr "xenea"
20852
20853#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20854msgid "years"
20855msgstr "ετών"
20856
20857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20858#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20859#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20862#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20874#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20876#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20881#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20887#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20894msgid "yes"
20895msgstr "ναι"
20896
20897#. I18N: [you should check that:] ...
20898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20899msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20900msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:442
20903msgid "younger brother"
20904msgstr "μικρότερος αδερφός"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:484
20907msgid "younger sibling"
20908msgstr "νεότερος αδερφός"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:463
20911msgid "younger sister"
20912msgstr "μικρότερη αδερφή"
20913
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20919#, php-format
20920msgid "±%s year"
20921msgid_plural "±%s years"
20922msgstr[0] "±%s χρόνο"
20923msgstr[1] "±%s χρόνια"
20924
20925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20926#, php-format
20927msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20928msgstr ""
20929
20930#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20931#, php-format
20932msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20933msgstr ""
20934
20935#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20937#: app/Services/MapDataService.php:199
20938#, php-format
20939msgid "“%s” has been deleted."
20940msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20941
20942#. I18N: Description of a “Data fix” module
20943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20944msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20945msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20946
20947#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20948#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20949msgid "…"
20950msgstr "…"
20951
20952#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20953#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20956msgctxt "Unknown given name"
20957msgid "…"
20958msgstr "…"
20959
20960#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20961#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20962#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20963#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20964#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20965msgctxt "Unknown surname"
20966msgid "…"
20967msgstr "…"
20968
20969#~ msgid " per gender"
20970#~ msgstr " ανά φύλο"
20971
20972#~ msgid " per time period"
20973#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "#%s"
20977#~ msgstr "#%s"
20978
20979#, php-format
20980#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20981#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
20982
20983#, php-format
20984#~ msgid "%1$s does not exist."
20985#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20986
20987#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20988#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20989#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20990#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20991
20992#~ msgid "%s day ago"
20993#~ msgid_plural "%s days ago"
20994#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20995#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20996
20997#~ msgid "%s hour ago"
20998#~ msgid_plural "%s hours ago"
20999#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
21000#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
21001
21002#~ msgid "%s individual is private."
21003#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21004#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
21005#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
21006
21007#, php-format
21008#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21009#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21010#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21011#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "%s individual with events in %s"
21015#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21016#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
21017#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
21018
21019#, php-format
21020#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21021#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21022#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21023#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21024
21025#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21026#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
21027
21028#~ msgid "%s minute ago"
21029#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21030#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
21031#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
21032
21033#~ msgid "%s month ago"
21034#~ msgid_plural "%s months ago"
21035#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
21036#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
21037
21038#~ msgid "%s second ago"
21039#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21040#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
21041#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
21042
21043#~ msgid "%s year ago"
21044#~ msgid_plural "%s years ago"
21045#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
21046#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
21047
21048#, php-format
21049#~ msgid "(aged less than %s)"
21050#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
21051
21052#, php-format
21053#~ msgid "(aged more than %s)"
21054#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
21055
21056#~ msgid "(in childhood)"
21057#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
21058
21059#~ msgid "(in infancy)"
21060#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
21061
21062#~ msgid "(stillborn)"
21063#~ msgstr "(θνησιγενές)"
21064
21065#, fuzzy, php-format
21066#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21067#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21068
21069#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21070#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
21071
21072#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21073#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
21074
21075#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21076#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
21077
21078#~ msgid "A.M."
21079#~ msgstr "Π.Μ."
21080
21081#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21082#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
21083
21084#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21085#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
21086
21087#~ msgid "Acadia"
21088#~ msgstr "Akadien"
21089
21090#~ msgid "Add a blank row"
21091#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21092
21093#~ msgid "Add a brother or sister"
21094#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21095
21096#~ msgid "Add a child to this family"
21097#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21098
21099#~ msgid "Add a geographic location"
21100#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21101
21102#~ msgid "Add a husband to this family"
21103#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21104
21105#~ msgid "Add a restriction"
21106#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
21107
21108#~ msgid "Add a shared note"
21109#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
21110
21111#~ msgid "Add a son or daughter"
21112#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21113
21114#~ msgid "Add a wife to this family"
21115#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21116
21117#~ msgid "Add an associate"
21118#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21119
21120#~ msgid "Add an event"
21121#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21122
21123#~ msgid "Add another individual to the chart"
21124#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21125
21126#~ msgid "Add links"
21127#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21128
21129#~ msgid "Add married names"
21130#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21131
21132#~ msgid "Add missing married names"
21133#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21134
21135#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21136#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
21137
21138#~ msgid "Add to favorites"
21139#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21140
21141#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21142#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21143
21144#~ msgctxt "FEMALE"
21145#~ msgid "Adopted by both parents"
21146#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21147
21148#~ msgctxt "MALE"
21149#~ msgid "Adopted by both parents"
21150#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21151
21152#~ msgctxt "FEMALE"
21153#~ msgid "Adopted by father"
21154#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21155
21156#~ msgctxt "MALE"
21157#~ msgid "Adopted by father"
21158#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21159
21160#~ msgctxt "FEMALE"
21161#~ msgid "Adopted by mother"
21162#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21163
21164#~ msgctxt "MALE"
21165#~ msgid "Adopted by mother"
21166#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21167
21168#~ msgid "Advanced"
21169#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21170
21171#~ msgid "Advanced fact preferences"
21172#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21173
21174#~ msgid "Advanced name facts"
21175#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21176
21177#~ msgid "Advanced place name facts"
21178#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21179
21180#, fuzzy
21181#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21182#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21183
21184#~ msgid "Age of item"
21185#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21186
21187#~ msgid "Age related to birth year"
21188#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21189
21190#~ msgid "All family facts"
21191#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21192
21193#~ msgid "All individual facts"
21194#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21195
21196#~ msgid "All repository facts"
21197#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21198
21199#~ msgid "All source facts"
21200#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21201
21202#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21203#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21204
21205#~ msgctxt "FEMALE"
21206#~ msgid "Also known as"
21207#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21208
21209#~ msgctxt "MALE"
21210#~ msgid "Also known as"
21211#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21212
21213#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21214#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21215
21216#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21217#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21218
21219#~ msgid "Associates"
21220#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21221
21222#, fuzzy
21223#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21224#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21225
21226#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21227#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21228
21229#~ msgid "Available blocks"
21230#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21231
21232#~ msgid "Basic"
21233#~ msgstr "Βασικό"
21234
21235#~ msgid "Batch update"
21236#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21237
21238#~ msgid "Bearing"
21239#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21240
21241#~ msgid "Body"
21242#~ msgstr "Σώμα"
21243
21244#~ msgid "Booklet"
21245#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21246
21247#~ msgid "British West Indies"
21248#~ msgstr "Britisches West Indien"
21249
21250#~ msgid "Cannot create"
21251#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21252
21253#~ msgid "Cape Colony"
21254#~ msgstr "Kap Kolonie"
21255
21256#~ msgid "Case insensitive"
21257#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21258
21259#~ msgid "Catalonia"
21260#~ msgstr "Katalonien"
21261
21262#~ msgid "Cemeteries"
21263#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21264
21265#~ msgid "Center map here"
21266#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21267
21268#~ msgid "Change"
21269#~ msgstr "Αλλαγή"
21270
21271#~ msgid "Change flag"
21272#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21273
21274#~ msgid "Change language"
21275#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21276
21277#~ msgid "Channel Islands"
21278#~ msgstr "Kanalinseln"
21279
21280#~ msgid "Check the settings and try again."
21281#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21282
21283#~ msgid "Choose: "
21284#~ msgstr "Επιλογή: "
21285
21286#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21287#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21288
21289#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21290#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21291
21292#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21293#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21294
21295#~ msgid "Columns per page"
21296#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21297
21298#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21299#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21300
21301#~ msgid "Concatenation"
21302#~ msgstr "Αλληλουχία"
21303
21304#~ msgid "Configure"
21305#~ msgstr "Ρύθμιση"
21306
21307#~ msgid "Confirm password"
21308#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21309
21310#~ msgid "Continue adding"
21311#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21312
21313#~ msgid "Continued"
21314#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21315
21316#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21317#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21318
21319#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21320#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21321
21322#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21323#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21324
21325#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21326#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21327
21328#~ msgid "Count"
21329#~ msgstr "Μέτρηση"
21330
21331#~ msgid "Countries"
21332#~ msgstr "Χώρες"
21333
21334#~ msgid "Counts "
21335#~ msgstr "Μετρήσεις "
21336
21337#~ msgid "County"
21338#~ msgstr "Περιφέρεια"
21339
21340#~ msgid "Create a family"
21341#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21342
21343#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21344#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21345
21346#~ msgid "Current"
21347#~ msgstr "Τρέχον"
21348
21349#~ msgid "Custom fact"
21350#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21351
21352#~ msgid "Custom tags"
21353#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21354
21355#~ msgid "Custom theme"
21356#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21357
21358#~ msgid "Czechoslovakia"
21359#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21360
21361#~ msgid "Database and table names"
21362#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21363
21364#~ msgid "Default"
21365#~ msgstr "Προεπιλογή"
21366
21367#~ msgid "Default map type"
21368#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21369
21370#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21371#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21372
21373#~ msgid "Default pedigree generations"
21374#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21375
21376#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21377#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21378
21379#~ msgid "Description unavailable"
21380#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21381
21382#~ msgid "Desired password"
21383#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21384
21385#~ msgid "Desired username"
21386#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21387
21388#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21389#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21390
21391#~ msgid "Disable these modules"
21392#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21393
21394#~ msgid "Disable these themes"
21395#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21396
21397#~ msgid "Display all"
21398#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21399
21400#~ msgid "Display map coordinates"
21401#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21402
21403#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21404#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21405
21406#~ msgid "Do not use maps"
21407#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21408
21409#~ msgid "Download geographic data"
21410#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21411
21412#~ msgid "Earliest birth year"
21413#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21414
21415#~ msgid "Earliest death year"
21416#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21417
21418#~ msgid "Edit media"
21419#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21420
21421#~ msgid "Edit the media object"
21422#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21423
21424#~ msgid "Editing restriction"
21425#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21426
21427#~ msgid "Elevation"
21428#~ msgstr "Υψόμετρο"
21429
21430#~ msgid "End IP address"
21431#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21432
21433#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21434#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21435
21436#~ msgid "Enter report values"
21437#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21438
21439#~ msgid "Exact text"
21440#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21441
21442#~ msgid "FAQ position"
21443#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21444
21445#~ msgid "FAQ visibility"
21446#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21447
21448#~ msgid "Facts for repository records"
21449#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21450
21451#~ msgid "Facts for source records"
21452#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21453
21454#~ msgid "Family ID prefix"
21455#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21456
21457#~ msgid "Family group information"
21458#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21459
21460#~ msgid "Family list"
21461#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21462
21463#~ msgid "File containing places (CSV)"
21464#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21465
21466#~ msgid "Find a fact or event"
21467#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21468
21469#~ msgid "Find a family"
21470#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21471
21472#~ msgid "Find a media object"
21473#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21474
21475#~ msgid "Find a place"
21476#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21477
21478#~ msgid "Find a repository"
21479#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21480
21481#~ msgid "Find a shared note"
21482#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21483
21484#~ msgid "Find an individual"
21485#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21486
21487#~ msgid "From"
21488#~ msgstr "Από"
21489
21490#~ msgid "Gender icon on charts"
21491#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21492
21493#~ msgid "Google Street View™"
21494#~ msgstr "Google Street View™"
21495
21496#~ msgid "Google™ maps preferences"
21497#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21498
21499#~ msgid "Grandparents"
21500#~ msgstr "Παππούδες"
21501
21502#~ msgid "Head of household"
21503#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21504
21505#~ msgid "Highest population"
21506#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21507
21508#~ msgid "Historical facts"
21509#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21510
21511#~ msgid "House"
21512#~ msgstr "Σπίτι"
21513
21514#~ msgid "Hybrid"
21515#~ msgstr "Υβριδικός"
21516
21517#~ msgid "Icon"
21518#~ msgstr "Εικονίδιο"
21519
21520#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21521#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21522
21523#~ msgid "Import all places from a family tree"
21524#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21525
21526#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21527#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21528
21529#~ msgid "Individual ID prefix"
21530#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21531
21532#~ msgid "Individual distribution"
21533#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21534
21535#~ msgid "Individual list"
21536#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21537
21538#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21539#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21540
21541#~ msgid "Installation folder"
21542#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21543
21544#~ msgid "Interred"
21545#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21546
21547#~ msgctxt "FEMALE"
21548#~ msgid "Interred"
21549#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21550
21551#~ msgctxt "MALE"
21552#~ msgid "Interred"
21553#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21554
21555#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21556#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21557
21558#~ msgid "Keep"
21559#~ msgstr "Διατήρηση"
21560
21561#~ msgid "Keep link in list"
21562#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21563
21564#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21565#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21566
21567#~ msgid "LDS temple"
21568#~ msgstr "Ναός LDS"
21569
21570#~ msgid "Latest birth year"
21571#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21572
21573#~ msgid "Latest death year"
21574#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21575
21576#~ msgid "Level"
21577#~ msgstr "Επίπεδο"
21578
21579#~ msgid "Limit"
21580#~ msgstr "Όριο"
21581
21582#~ msgid "Limit display by"
21583#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21584
21585#~ msgid "Link to an existing media object"
21586#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21587
21588#~ msgid "Linked database ID"
21589#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21590
21591#~ msgid "Login ID"
21592#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21593
21594#~ msgid "Lost password request"
21595#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21596
21597#~ msgid "Lowest population"
21598#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21599
21600#~ msgid "Mailing name"
21601#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21602
21603#~ msgid "Main section blocks"
21604#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21605
21606#~ msgid "Manage family trees "
21607#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21608
21609#~ msgid "Manage the links"
21610#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21611
21612#~ msgid "Map provider"
21613#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21614
21615#~ msgid "Marriage status"
21616#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21617
21618#~ msgid "Marriage type unknown"
21619#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21620
21621#~ msgid "Married surname"
21622#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21623
21624#~ msgid "Max"
21625#~ msgstr "Μέγιστο"
21626
21627#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21628#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21629
21630#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21631#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21632
21633#~ msgid "Media ID prefix"
21634#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21635
21636#~ msgid "Media contains"
21637#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21638
21639#, php-format
21640#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21641#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21642
21643#~ msgid "Medical condition"
21644#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21645
21646#~ msgid "Memory limit"
21647#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21648
21649#~ msgid "Midnight"
21650#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21651
21652#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21653#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21654
21655#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21656#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21657
21658#~ msgid "Move left"
21659#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21660
21661#~ msgid "Move right"
21662#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21663
21664#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21665#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21666
21667#~ msgid "Name contains"
21668#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21669
21670#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21671#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21672
21673#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21674#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21675
21676#~ msgid "Neighborhood"
21677#~ msgstr "Γειτονιά"
21678
21679#~ msgid "Netherlands Antilles"
21680#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21681
21682#~ msgid "Neutral Zone"
21683#~ msgstr "Neutrale Zone"
21684
21685#~ msgid "No ancestors in the database."
21686#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21687
21688#~ msgid "No custom modules are enabled."
21689#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21690
21691#~ msgid "No custom themes are enabled."
21692#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21693
21694#~ msgid "No limit"
21695#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21696
21697#~ msgid "No map data exists for this individual"
21698#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21699
21700#~ msgid "No media file was provided."
21701#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21702
21703#~ msgid "No places found"
21704#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21705
21706#~ msgid "No places have been found."
21707#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21708
21709#~ msgid "Nobody at all"
21710#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21711
21712#~ msgid "Noon"
21713#~ msgstr "Μεσημέρι"
21714
21715#~ msgctxt "FEMALE"
21716#~ msgid "Not married"
21717#~ msgstr "Άγαμη"
21718
21719#~ msgctxt "MALE"
21720#~ msgid "Not married"
21721#~ msgstr "Άγαμος"
21722
21723#~ msgid "Note ID prefix"
21724#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21725
21726#~ msgid "Number of generations"
21727#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21728
21729#~ msgid "Number of items"
21730#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21731
21732#~ msgid "Number of items to show"
21733#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21734
21735#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21736#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21737
21738#~ msgid "Oldest at bottom"
21739#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21740
21741#~ msgid "Oldest at top"
21742#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21743
21744#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21745#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21746
21747#~ msgid "Order"
21748#~ msgstr "Σειρά"
21749
21750#~ msgid "Other folder… please type in"
21751#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21752
21753#~ msgid "Others"
21754#~ msgstr "Άλλοι"
21755
21756#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21757#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21758
21759#~ msgid "Own charts"
21760#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21761
21762#~ msgid "P.M."
21763#~ msgstr "Μ.Μ."
21764
21765#~ msgid "PHP time limit"
21766#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21767
21768#~ msgid "Parent"
21769#~ msgstr "Γονιός"
21770
21771#~ msgid "Passwords do not match."
21772#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21773
21774#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21775#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21776
21777#~ msgid "Pedigree of %s"
21778#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21779
21780#~ msgid "Phonetic"
21781#~ msgstr "Φωνητικά"
21782
21783#~ msgid "Phonetic title"
21784#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21785
21786#~ msgid "Place check"
21787#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21788
21789#~ msgid "Place contains"
21790#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21791
21792#~ msgid "Places found"
21793#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21794
21795#~ msgid "Places in %s"
21796#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21797
21798#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21799#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21800
21801#~ msgid "Please enter a message subject."
21802#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21803
21804#~ msgid "Please enter more than one character."
21805#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21806
21807#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21808#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21809
21810#~ msgid "Precision"
21811#~ msgstr "Ακρίβεια"
21812
21813#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21814#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21815
21816#~ msgid "Prefixes"
21817#~ msgstr "Προθέματα"
21818
21819#~ msgid "Presentation style"
21820#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21821
21822#~ msgid "Privacy restriction"
21823#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21824
21825#~ msgid "Quick repository facts"
21826#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21827
21828#~ msgid "Quick source facts"
21829#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21830
21831#~ msgid "README documentation"
21832#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21833
21834#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21835#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21836
21837#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21838#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21839
21840#~ msgid "Redraw map"
21841#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21842
21843#~ msgid "Religious name"
21844#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21845
21846#~ msgctxt "FEMALE"
21847#~ msgid "Religious name"
21848#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21849
21850#~ msgctxt "MALE"
21851#~ msgid "Religious name"
21852#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21853
21854#~ msgid "Remove flag"
21855#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21856
21857#~ msgid "Remove link from list"
21858#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21859
21860#~ msgid "Renumber"
21861#~ msgstr "Επαναρίθμηση"
21862
21863#~ msgid "Renumber family tree"
21864#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
21865
21866#~ msgid "Repositories found"
21867#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21868
21869#~ msgid "Repository ID prefix"
21870#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21871
21872#~ msgid "Repository contains"
21873#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21874
21875#~ msgid "Reset to initial map state"
21876#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21877
21878#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21879#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21880
21881#~ msgid "Right section blocks"
21882#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21883
21884#~ msgid "Romanized title"
21885#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21886
21887#~ msgid "Rule"
21888#~ msgstr "Κανόνας"
21889
21890#~ msgid "Satellite"
21891#~ msgstr "Δορυφορικό"
21892
21893#~ msgid "Search globally"
21894#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21895
21896#~ msgid "Search locally"
21897#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21898
21899#, fuzzy
21900#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21901#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21902
21903#~ msgid "Select chart type"
21904#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21905
21906#~ msgid "Select events"
21907#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21908
21909#~ msgid "Select flag"
21910#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21911
21912#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21913#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21914
21915#~ msgid "Send broadcast messages"
21916#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21917
21918#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21919#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21920
21921#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21922#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21923
21924#~ msgid "Session timeout"
21925#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21926
21927#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21928#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21929
21930#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21931#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21932
21933#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21934#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21935
21936#~ msgid "Shared note contains"
21937#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21938
21939#~ msgid "Shared notes found"
21940#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21941
21942#~ msgid "Short version"
21943#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21944
21945#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21946#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21947
21948#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21949#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21950
21951#~ msgid "Show all tags"
21952#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21953
21954#~ msgid "Show common surnames"
21955#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21956
21957#~ msgid "Show counts before or after name"
21958#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21959
21960#~ msgid "Show cousins"
21961#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21962
21963#~ msgid "Show date differences"
21964#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21965
21966#~ msgid "Show details"
21967#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21968
21969#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21970#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21971
21972#~ msgid "Show inactive places"
21973#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21974
21975#~ msgid "Show lifespans"
21976#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21977
21978#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21979#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21980
21981#~ msgid "Show only the selected tags"
21982#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21983
21984#~ msgid "Show places in hierarchy"
21985#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21986
21987#~ msgid "Show related individuals/families"
21988#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21989
21990#~ msgid "Sicily"
21991#~ msgstr "Sizilien"
21992
21993#~ msgid "Sign-in URL"
21994#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21995
21996#~ msgid "Signed-in as "
21997#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21998
21999#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22000#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
22001
22002#~ msgid "Source ID prefix"
22003#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
22004
22005#~ msgid "Source contains"
22006#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
22007
22008#~ msgid "Spouse census date"
22009#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
22010
22011#~ msgid "Spouse census place"
22012#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
22013
22014#~ msgid "Spouse note"
22015#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
22016
22017#~ msgid "Standard"
22018#~ msgstr "Τυπικό"
22019
22020#~ msgid "Start IP address"
22021#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
22022
22023#~ msgid "Start at parents"
22024#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
22025
22026#~ msgid "Statistics chart"
22027#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
22028
22029#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22030#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
22031
22032#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22033#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
22034
22035#~ msgid "Subdivision"
22036#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
22037
22038#~ msgid "Suffixes"
22039#~ msgstr "Καταλήξεις"
22040
22041#~ msgid "System settings"
22042#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
22043
22044#~ msgid "Tag"
22045#~ msgstr "Ετικέτα"
22046
22047#~ msgid "Terrain"
22048#~ msgstr "Έδαφος"
22049
22050#~ msgid "The FAQ list is empty."
22051#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
22052
22053#~ msgid "The details of this family are private."
22054#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
22055
22056#~ msgid "The details of this individual are private."
22057#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
22058
22059#~ msgid "The file %s could not be updated."
22060#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
22061
22062#~ msgid "The file %s has been created."
22063#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
22064
22065#, php-format
22066#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22067#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
22068
22069#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22070#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
22071
22072#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22073#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
22074
22075#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22076#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22077
22078#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22079#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22080
22081#~ msgid "The passwords do not match."
22082#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
22083
22084#~ msgid "The problem"
22085#~ msgstr "Το πρόβλημα"
22086
22087#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22088#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
22089
22090#, fuzzy
22091#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22092#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
22093
22094#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22095#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22096
22097#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22098#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22099
22100#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22101#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22102
22103#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22104#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
22105
22106#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22107#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
22108
22109#, fuzzy
22110#~ msgid "Theme menu"
22111#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
22112
22113#, php-format
22114#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22115#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
22116
22117#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22118#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
22119
22120#, php-format
22121#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22122#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
22123
22124#~ msgid "This family remained childless"
22125#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
22126
22127#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22128#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22129
22130#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22131#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22132
22133#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22134#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22135
22136#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22137#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22138
22139#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22140#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
22141
22142#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22143#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
22144
22145#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22146#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
22147
22148#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22149#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
22150
22151#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22152#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
22153
22154#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22155#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
22156
22157#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22158#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
22159
22160#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22161#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
22162
22163#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22164#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22165
22166#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22167#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22168
22169#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22170#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22171
22172#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22173#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22174
22175#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22176#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22177
22178#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22179#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22180
22181#~ msgid "This message will be sent to %s"
22182#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22183
22184#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22185#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22186
22187#~ msgid "This place has no coordinates"
22188#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22189
22190#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22191#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
22192
22193#, php-format
22194#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22195#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22196
22197#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22198#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22199
22200#, php-format
22201#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22202#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22203
22204#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22205#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
22206
22207#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22208#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22209
22210#, php-format
22211#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22212#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22213
22214#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22215#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22216
22217#, php-format
22218#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22219#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22220
22221#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22222#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22223
22224#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22225#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
22226
22227#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22228#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22229
22230#~ msgid "Thumbnail to upload"
22231#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22232
22233#~ msgid "Title in Hebrew"
22234#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22235
22236#~ msgid "To"
22237#~ msgstr "Έως"
22238
22239#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22240#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22241
22242#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22243#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22244
22245#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22246#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22247
22248#~ msgid "Top level"
22249#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22250
22251#, php-format
22252#~ msgid "Total families: %s"
22253#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22254
22255#, php-format
22256#~ msgid "Total individuals: %s"
22257#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22258
22259#~ msgid "Total number of users"
22260#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22261
22262#~ msgid "Total places: %s"
22263#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22264
22265#~ msgid "Total sources: %s"
22266#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22267
22268#~ msgid "Transylvania"
22269#~ msgstr "Transylvanien"
22270
22271#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22272#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22273
22274#~ msgid "Type the password again."
22275#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22276
22277#~ msgid "Types of error"
22278#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22279
22280#~ msgid "USSR"
22281#~ msgstr "UdSSR"
22282
22283#~ msgid "UTC"
22284#~ msgstr "UTC"
22285
22286#, fuzzy
22287#~ msgid "Unable to find record with ID"
22288#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22289
22290#~ msgid "Unique family facts"
22291#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22292
22293#~ msgid "Unique individual facts"
22294#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22295
22296#~ msgid "Unique repository facts"
22297#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22298
22299#~ msgid "Unique source facts"
22300#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22301
22302#~ msgid "Unlink the media object"
22303#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22304
22305#~ msgid "Upload"
22306#~ msgstr "Ανέβασμα"
22307
22308#~ msgid "Upload geographic data"
22309#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22310
22311#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22312#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22313
22314#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22315#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22316
22317#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22318#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22319
22320#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22321#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22322
22323#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22324#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22325
22326#~ msgid "Use this value"
22327#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22328
22329#~ msgid "User preferences"
22330#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22331
22332#~ msgid "User-agent string"
22333#~ msgstr "User-agent string"
22334
22335#~ msgid "Users who are signed in"
22336#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22337
22338#~ msgid "Verification code"
22339#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22340
22341#~ msgid "View"
22342#~ msgstr "Προβολή"
22343
22344#~ msgid "View all records found in this place"
22345#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22346
22347#~ msgid "View the archive"
22348#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22349
22350#~ msgid "View the details"
22351#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22352
22353#~ msgid "View the notes"
22354#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22355
22356#~ msgid "View the statistics as graphs"
22357#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22358
22359#~ msgid "View this individual"
22360#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22361
22362#~ msgid "View this source"
22363#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22364
22365#~ msgid "Website URL"
22366#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22367
22368#~ msgid "Website access rules"
22369#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22370
22371#~ msgid "Website and META tag settings"
22372#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22373
22374#~ msgid "West Africa"
22375#~ msgstr "West Afrika"
22376
22377#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22378#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22379
22380#~ msgid "Whole words only"
22381#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22382
22383#~ msgid "Width"
22384#~ msgstr "Πλάτος"
22385
22386#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22387#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22388
22389#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22390#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22391
22392#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22393#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22394
22395#~ msgid "XREF prefixes"
22396#~ msgstr "XREF προθήματα"
22397
22398#~ msgid "Yes"
22399#~ msgstr "Ναι"
22400
22401#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22402#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22403
22404#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22405#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22406
22407#~ msgid "You have not created any journal items."
22408#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22409
22410#~ msgid "You must enter a name"
22411#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22412
22413#~ msgid "You must enter a real name."
22414#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22415
22416#~ msgid "You must enter a username."
22417#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22418
22419#~ msgid "You must provide a repository name."
22420#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22421
22422#~ msgid "You must provide a source title"
22423#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22424
22425#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22426#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22427
22428#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22429#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22430
22431#~ msgid "Yugoslavia"
22432#~ msgstr "Jugoslawien"
22433
22434#~ msgid "Zip file(s)"
22435#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22436
22437#~ msgid "Zoom in here"
22438#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22439
22440#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22441#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22442
22443#~ msgid "Zoom level"
22444#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22445
22446#~ msgid "Zoom level of map"
22447#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22448
22449#~ msgid "Zoom out here"
22450#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22451
22452#~ msgid "Zoom="
22453#~ msgstr "Zoom="
22454
22455#~ msgid "a.m."
22456#~ msgstr "π.μ."
22457
22458#~ msgctxt "FEMALE"
22459#~ msgid "adopted name"
22460#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22461
22462#~ msgctxt "MALE"
22463#~ msgid "adopted name"
22464#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22465
22466#~ msgid "adoption"
22467#~ msgstr "υιοθεσία"
22468
22469#~ msgid "after"
22470#~ msgstr "μετά"
22471
22472#~ msgid "after death"
22473#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22474
22475#~ msgid "allow"
22476#~ msgstr "επιτρέπεται"
22477
22478#~ msgctxt "FEMALE"
22479#~ msgid "also known as"
22480#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22481
22482#~ msgctxt "MALE"
22483#~ msgid "also known as"
22484#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22485
22486#~ msgid "always"
22487#~ msgstr "πάντα"
22488
22489#~ msgid "before"
22490#~ msgstr "πριν"
22491
22492#~ msgid "birth"
22493#~ msgstr "γέννηση"
22494
22495#~ msgctxt "FEMALE"
22496#~ msgid "birth name"
22497#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22498
22499#~ msgctxt "MALE"
22500#~ msgid "birth name"
22501#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22502
22503#~ msgid "burial"
22504#~ msgstr "ταφή"
22505
22506#~ msgid "by"
22507#~ msgstr "από"
22508
22509#~ msgid "census added"
22510#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22511
22512#~ msgid "century"
22513#~ msgstr "αιώνας"
22514
22515#~ msgctxt "FEMALE"
22516#~ msgid "change of name"
22517#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22518
22519#~ msgctxt "MALE"
22520#~ msgid "change of name"
22521#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22522
22523#~ msgid "children"
22524#~ msgstr "τέκνα"
22525
22526#~ msgid "creating thumbnails of images"
22527#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22528
22529#~ msgid "death"
22530#~ msgstr "θάνατος"
22531
22532#~ msgid "deny"
22533#~ msgstr "απαγορεύεται"
22534
22535#~ msgid "east"
22536#~ msgstr "ανατολικά"
22537
22538#~ msgctxt "FEMALE"
22539#~ msgid "estate name"
22540#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22541
22542#~ msgctxt "MALE"
22543#~ msgid "estate name"
22544#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22545
22546#~ msgid "file upload capability"
22547#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22548
22549#~ msgid "half-year after marriage"
22550#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22551
22552#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22553#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22554
22555#~ msgctxt "FEMALE"
22556#~ msgid "immigration name"
22557#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22558
22559#~ msgctxt "MALE"
22560#~ msgid "immigration name"
22561#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22562
22563#~ msgid "import"
22564#~ msgstr "εισαγωγή"
22565
22566#~ msgid "interval one child"
22567#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22568
22569#~ msgid "interval two children"
22570#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22571
22572#~ msgid "less than"
22573#~ msgstr "λιγότερο από"
22574
22575#~ msgid "link"
22576#~ msgstr "σύνδεσμος"
22577
22578#~ msgid "marriage"
22579#~ msgstr "γάμος"
22580
22581#~ msgctxt "FEMALE"
22582#~ msgid "married name"
22583#~ msgstr "όνομα γάμου"
22584
22585#~ msgctxt "MALE"
22586#~ msgid "married name"
22587#~ msgstr "όνομα γάμου"
22588
22589#~ msgid "maximum"
22590#~ msgstr "μέγιστο"
22591
22592#~ msgid "minimum"
22593#~ msgstr "ελάχιστο"
22594
22595#~ msgid "month"
22596#~ msgstr "Μήνας"
22597
22598#~ msgid "months after marriage"
22599#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22600
22601#~ msgid "months before and after marriage"
22602#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22603
22604#~ msgid "never"
22605#~ msgstr "ποτέ"
22606
22607#~ msgid "north"
22608#~ msgstr "βόρεια"
22609
22610#~ msgid "over"
22611#~ msgstr "πάνω από"
22612
22613#~ msgid "p.m."
22614#~ msgstr "μ.μ."
22615
22616#~ msgid "pixels"
22617#~ msgstr "pixels"
22618
22619#~ msgid "preview"
22620#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22621
22622#~ msgid "quarters after marriage"
22623#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22624
22625#~ msgctxt "FEMALE"
22626#~ msgid "religious name"
22627#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22628
22629#~ msgctxt "MALE"
22630#~ msgid "religious name"
22631#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22632
22633#~ msgid "reporting"
22634#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22635
22636#~ msgid "robot"
22637#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22638
22639#~ msgid "sort by filename"
22640#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22641
22642#~ msgid "sort by title"
22643#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22644
22645#~ msgid "south"
22646#~ msgstr "νότια"
22647
22648#~ msgid "ssl"
22649#~ msgstr "ssl"
22650
22651#~ msgid "tls"
22652#~ msgstr "tls"
22653
22654#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22655#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22656
22657#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22658#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22659
22660#~ msgid "webtrees reply address"
22661#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22662
22663#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22664#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22665
22666#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22667#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22668
22669#~ msgid "west"
22670#~ msgstr "δυτικά"
22671
22672#, php-format
22673#~ msgid "“%s”"
22674#~ msgstr "“%s”"
22675
22676#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22677#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22678