1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 131#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 141#, fuzzy, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 173#: app/Services/MediaFileService.php:98 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s δεν υπάρχει." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s οικογένεια" 245msgstr[1] "%s οικογένειες" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s εγγόνι" 268msgstr[1] "%s εγγόνια" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s ατόμου" 277msgstr[1] "%s ατόμων" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s μήνυμα" 293msgstr[1] "%s μηνύματα" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s μήνας" 303msgstr[1] "%s μήνες" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s εβδομάδα" 387msgstr[1] "%s εβδομάδες" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s χρόνος" 399msgstr[1] "%s χρόνια" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "Επέτειος %s ετών" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξαδέρφια" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × ξαδέρφη" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × ξάδερφος" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s ΠΚΧ" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s ΜΚΧ" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<επιλογή>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s μετά θάνατο)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5ος" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6ος" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7ος" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8ος" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9ος" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "Μια διεύθυνση URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Λίστα οικογενειών." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Μια λίστα ατόμων." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Κατάλογος πηγών." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Συντομογραφία" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Αποδοχή" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "Ενέργεια" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Προσθήκη" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1479#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1483msgid "Address" 1484msgstr "Διεύθυνση" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1487#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1488#: app/Gedcom.php:880 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1493#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1494#: app/Gedcom.php:881 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1499#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Διαχειριστής" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Διαχειριστές" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "υιοθετημένη" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "υιοθετημένος" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "υιοθετημένο" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1566 1567#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Υιοθεσία" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Υιοθεσία υιού" 1641 1642#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Θετοί γονείς" 1645 1646#: app/Gedcom.php:649 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Αφγανιστάν" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Αφρική" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:137 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1678msgid "Age" 1679msgstr "Ηλικία" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1733 1734#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1735#: app/Gedcom.php:861 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Υπηρεσία" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Αλβανία" 1748 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1751msgid "Album" 1752msgstr "Συλλογή" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/Elements/TempleCode.php:57 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Αλγερία" 1763 1764#: app/Gedcom.php:608 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Ψευδώνυμο" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1769msgid "Alive" 1770msgstr "Εν ζωή" 1771 1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1795msgid "All" 1796msgstr "ΌΛΑ" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1806 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1809msgid "All individuals" 1810msgstr "Όλα τα άτομα" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1813#: resources/views/admin/components.phtml:28 1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1815msgid "All modules" 1816msgstr "Όλες οι ενότητες" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1820msgid "All records" 1821msgstr "Όλα τα αρχεία" 1822 1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1826msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1831msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1835msgid "Allow visitors to request a new user account" 1836msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1837 1838#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1839#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1840#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1841#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1842msgid "Also known as" 1843msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1844 1845#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1846msgid "Alternative spelling of surname" 1847msgstr "" 1848 1849#. I18N: Name of a country or state 1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1851msgid "American Samoa" 1852msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1853 1854#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1855#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1856msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1857msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1858 1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1860msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1861msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1862 1863#. I18N: Description of the “Album” module 1864#: app/Module/AlbumModule.php:53 1865msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1866msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1867 1868#. I18N: Description of the “Charts” module 1869#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1870msgid "An alternative way to display charts." 1871msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1872 1873#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1874#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1875msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1876msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1877 1878#. I18N: Description of the “Theme change” module 1879#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1880msgid "An alternative way to select a new theme." 1881msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1882 1883#. I18N: Description of the “Sign in” module 1884#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1885msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1886msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1887 1888#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1889#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1890msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1891msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1892 1893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1894msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1895msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1896 1897#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1898#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1899msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1900msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1901 1902#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1903#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1904msgid "An unexpected database error occurred." 1905msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1906 1907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1908msgid "An upgrade is available." 1909msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1910 1911#. I18N: Name of a module/report 1912#. I18N: Name of a module/chart 1913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1916msgid "Ancestors" 1917msgstr "Πρόγονοι" 1918 1919#: app/Gedcom.php:609 1920msgid "Ancestors interest" 1921msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1922 1923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1924msgid "Ancestors of " 1925msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1926 1927#. I18N: %s is an individual’s name 1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1929#, php-format 1930msgid "Ancestors of %s" 1931msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1932 1933#: app/Gedcom.php:607 1934msgid "Ancestral file number" 1935msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1936 1937#. I18N: GEDCOM tag _APID 1938#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1939msgid "Ancestry PID" 1940msgstr "Προγονικό PID" 1941 1942#. I18N: GEDCOM tag _APID 1943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1944msgid "Ancestry.com source identifier" 1945msgstr "" 1946 1947#. I18N: Location of an LDS church temple 1948#: app/Elements/TempleCode.php:58 1949msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1950msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1954msgid "Andorra" 1955msgstr "Ανδόρα" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1959msgid "Angola" 1960msgstr "Ανγκόλα" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1964msgid "Anguilla" 1965msgstr "Ανγκουίλα" 1966 1967#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1968#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1971#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1973msgid "Anniversary" 1974msgstr "Επέτειος" 1975 1976#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1977msgid "Anniversary calendar" 1978msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1979 1980#: app/Gedcom.php:472 1981msgid "Annulment" 1982msgstr "Ακύρωση" 1983 1984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1985msgid "Answer" 1986msgstr "Απάντηση" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1990msgid "Antarctica" 1991msgstr "Ανταρκτική" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1995msgid "Antigua and Barbuda" 1996msgstr "Antigua und Barbuda" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1999msgid "Anyone with a user account can access this website." 2000msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2001 2002#. I18N: Location of an LDS church temple 2003#: app/Elements/TempleCode.php:59 2004msgid "Apia, Samoa" 2005msgstr "Apia, Σαμόα" 2006 2007#: app/Gedcom.php:539 2008msgid "Application ID" 2009msgstr "" 2010 2011#: app/Gedcom.php:556 2012msgid "Application name" 2013msgstr "" 2014 2015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2016msgid "Apply privacy settings" 2017msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2022msgid "Apply these preferences to all family trees" 2023msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2028msgid "Apply these preferences to new family trees" 2029msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2030 2031#: resources/views/admin/users.phtml:35 2032msgid "Approved" 2033msgstr "Εγκρίθηκε" 2034 2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2036msgid "Approved by administrator" 2037msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2040msgctxt "Abbreviation for April" 2041msgid "Apr" 2042msgstr "Απρ" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2045msgctxt "GENITIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "Απριλίου" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2050msgctxt "INSTRUMENTAL" 2051msgid "April" 2052msgstr "Απρίλιος" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2055msgctxt "LOCATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "Απρίλιος" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2062msgctxt "NOMINATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "Απρίλιος" 2065 2066#. I18N: The name of a colour-scheme 2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2068msgid "Aqua Marine" 2069msgstr "Άκουα Μαρίν" 2070 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2072#, php-format 2073msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2074msgstr "" 2075 2076#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2077#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2079msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2080 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2084msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2085 2086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2087#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2088#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2098#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2099#, php-format 2100msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2101msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2102 2103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2104msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2105msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2106 2107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2108msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2109msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2110 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2113msgid "Argentina" 2114msgstr "Αργεντινή" 2115 2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2132msgctxt "font name" 2133msgid "Arial" 2134msgstr "Arial" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2138msgid "Armenia" 2139msgstr "Αρμενία" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2143msgid "Aruba" 2144msgstr "Αρούμπα" 2145 2146#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2147msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2148msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2149 2150#. I18N: The name of a colour-scheme 2151#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2152msgid "Ash" 2153msgstr "Στάχτη" 2154 2155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2156msgid "Asia" 2157msgstr "Ασία" 2158 2159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2161#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2162#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2163#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2166msgid "Associate" 2167msgstr "Σχετιζόμενοι" 2168 2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2170msgid "Associate events with this source" 2171msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2172 2173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2174msgid "Associated events" 2175msgstr "" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:61 2179msgid "Asuncion, Paraguay" 2180msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2184msgid "At sea" 2185msgstr "Στην θάλασσα" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/Elements/TempleCode.php:62 2189msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2190msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Ακόλουθος" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Ακόλουθος" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Ακόλουθος" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Παρακολούθηση" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "παρευρισκομένη" 2214 2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "παρευρισκομένος" 2219 2220#. I18N: Type of media object 2221#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Ήχος" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "Αυγ" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "Αυγούστου" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "Αύγουστος" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "Αύγουστος" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "Αύγουστος" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Αυστραλία" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Αυστρία" 2261 2262#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Συντάκτης" 2266 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2270#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2271#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2274 2275#. I18N: Automatic suggestions when you type 2276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2278msgid "Autocomplete" 2279msgstr "" 2280 2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:215 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:319 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:267 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:163 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2349msgid "Average number" 2350msgstr "Μέσος αριθμός" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:281 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:155 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:245 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:200 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:110 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Αζόρες" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:283 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Μπαχάμες" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:159 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:249 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:204 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:114 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "Μπαχρέιν" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Μπαγκλαντές" 2448 2449#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2451msgid "Baptism" 2452msgstr "Βάπτιση" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2455msgid "Baptism of a brother" 2456msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2459msgid "Baptism of a child" 2460msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2463msgid "Baptism of a daughter" 2464msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2471msgid "Baptism of a grandchild" 2472msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2479msgctxt "daughter’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2484msgctxt "son’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2493msgctxt "daughter’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2498msgctxt "son’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2503msgid "Baptism of a half-brother" 2504msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2507msgid "Baptism of a half-sibling" 2508msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2511msgid "Baptism of a half-sister" 2512msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2515msgid "Baptism of a sibling" 2516msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2519msgid "Baptism of a sister" 2520msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2523msgid "Baptism of a son" 2524msgstr "Βάπτιση υιού" 2525 2526#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Μπαρμπάντος" 2534 2535#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2536msgid "Base GEDCOM tag" 2537msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2538 2539#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2540msgid "Bat mitzvah" 2541msgstr "" 2542 2543#. I18N: Location of an LDS church temple 2544#: app/Elements/TempleCode.php:73 2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2546msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2547 2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2549msgid "Begins with" 2550msgstr "Ξεκινάει με" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2554msgid "Belarus" 2555msgstr "Λευκορωσία" 2556 2557#. I18N: The name of a colour-scheme 2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2559msgid "Belgian Chocolate" 2560msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2564msgid "Belgium" 2565msgstr "Βέλγιο" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2569msgid "Belize" 2570msgstr "Μπελίζ" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2574msgid "Benin" 2575msgstr "Μπενίν" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2579msgid "Bermuda" 2580msgstr "Βερμούδα" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/Elements/TempleCode.php:191 2584msgid "Bern, Switzerland" 2585msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2586 2587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2588msgid "Best man" 2589msgstr "Κουμπάρος" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2593msgid "Bhutan" 2594msgstr "Μπουτάν" 2595 2596#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Βιβλιογραφία" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:64 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2604 2605#: app/Gedcom.php:808 2606msgid "Binary data object" 2607msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2608 2609#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2610msgid "Bing™ maps" 2611msgstr "Χάρτες Bing ™" 2612 2613#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2614msgid "Bing™ webmaster tools" 2615msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2616 2617#. I18N: Location of an LDS church temple 2618#: app/Elements/TempleCode.php:65 2619msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2620msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2621 2622#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2623#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Γέννηση" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2751msgctxt "Female pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Γέννηση" 2754 2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2756msgctxt "Male pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Γέννηση" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2761msgctxt "Pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Γέννηση" 2764 2765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2766msgid "Birth by country" 2767msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2771msgid "Birth date range end" 2772msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2776msgid "Birth date range start" 2777msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2778 2779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2780msgid "Birth name" 2781msgstr "Όνομα γέννησης" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2784msgid "Birth of a brother" 2785msgstr "Γέννηση αδελφού" 2786 2787#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "Γέννηση τέκνου" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2800msgid "Birth of a grandchild" 2801msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Γέννηση εγγονής" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2808msgctxt "daughter’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Γέννηση εγγονής" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2813msgctxt "son’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Γέννηση εγγονής" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Γέννηση εγγονού" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2822msgctxt "daughter’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Γέννηση εγγονού" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2827msgctxt "son’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Γέννηση εγγονού" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2832msgid "Birth of a half-brother" 2833msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2836msgid "Birth of a half-sibling" 2837msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2840msgid "Birth of a half-sister" 2841msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2845msgid "Birth of a sibling" 2846msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2849msgid "Birth of a sister" 2850msgstr "Γέννηση αδελφής" 2851 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2853msgid "Birth of a son" 2854msgstr "Γέννηση υιού" 2855 2856#: app/Gedcom.php:629 2857msgid "Birth parents" 2858msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2859 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2861msgid "Birth places" 2862msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2863 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2865msgid "Birthplace contains" 2866msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2867 2868#. I18N: Name of a module/report 2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2873msgid "Births" 2874msgstr "Γεννήσεις" 2875 2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2877#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2878msgid "Births by century" 2879msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/Elements/TempleCode.php:66 2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2884msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2885 2886#: app/Gedcom.php:631 2887msgid "Blessing" 2888msgstr "Ευχολόγια" 2889 2890#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2891msgid "Block" 2892msgstr "Τμήμα" 2893 2894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2896#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2897#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2898msgid "Blocks" 2899msgstr "Τμήματα" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2903msgid "Blue Lagoon" 2904msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2905 2906#. I18N: The name of a colour-scheme 2907#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2908msgid "Blue Marine" 2909msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:67 2913msgid "Bogota, Colombia" 2914msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/Elements/TempleCode.php:68 2918msgid "Boise, Idaho, United States" 2919msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2923msgid "Bolivia" 2924msgstr "Βολιβία" 2925 2926#. I18N: Type of media object 2927#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2928msgid "Book" 2929msgstr "Βιβλίο" 2930 2931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2933#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2934msgid "Born in the covenant" 2935msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2939msgid "Bosnia and Herzegovina" 2940msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:69 2944msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2945msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2948msgid "Both alive" 2949msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2952msgid "Both dead" 2953msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2957msgid "Botswana" 2958msgstr "Μποτσουάνα" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:70 2962msgid "Bountiful, Utah, United States" 2963msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2967msgid "Bouvet Island" 2968msgstr "Bouvetinsel" 2969 2970#. I18N: Name of a module/list 2971#. I18N: Branches of a family tree 2972#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2973msgid "Branches" 2974msgstr "Κλάδοι" 2975 2976#. I18N: %s is a surname 2977#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2978#, php-format 2979msgid "Branches of the %s family" 2980msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2984msgid "Brazil" 2985msgstr "Βραζιλία" 2986 2987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2988msgid "Bridesmaid" 2989msgstr "Παράνυμφος" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:71 2993msgid "Brigham City, Utah, United States" 2994msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/Elements/TempleCode.php:72 2998msgid "Brisbane, Australia" 2999msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3000 3001#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3002msgid "Brit milah" 3003msgstr "" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3007msgid "British Indian Ocean Territory" 3008msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3012msgid "British Virgin Islands" 3013msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3014 3015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3017msgid "Brother" 3018msgstr "Αδελφός" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:151 3022msgctxt "GENITIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:245 3028msgctxt "INSTRUMENTAL" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:198 3034msgctxt "LOCATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:103 3040msgctxt "NOMINATIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3046msgid "Brunei Darussalam" 3047msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3048 3049#. I18N: Location of an LDS church temple 3050#: app/Elements/TempleCode.php:63 3051msgid "Buenos Aires, Argentina" 3052msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3056msgid "Bulgaria" 3057msgstr "Βουλγαρία" 3058 3059#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3064msgid "Burial" 3065msgstr "Ταφή" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3068msgid "Burial of a brother" 3069msgstr "Ταφή αδελφού" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3072msgid "Burial of a child" 3073msgstr "Ταφή τέκνου" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3076msgid "Burial of a daughter" 3077msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3080msgid "Burial of a father" 3081msgstr "Ταφή πατέρα" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3086msgid "Burial of a grandchild" 3087msgstr "Ταφή εγγονιού" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Ταφή εγγονής" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3094msgctxt "daughter’s daughter" 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Ταφή εγγονής" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3099msgctxt "son’s daughter" 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Ταφή εγγονής" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3104msgid "Burial of a grandfather" 3105msgstr "Ταφή παππού" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3108msgid "Burial of a grandmother" 3109msgstr "Ταφή γιαγίας" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3114msgid "Burial of a grandparent" 3115msgstr "Ταφη παππούδων" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Ταφή εγγονού" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3122msgctxt "daughter’s son" 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Ταφή εγγονού" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3127msgctxt "son’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Ταφή εγγονού" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3132msgid "Burial of a half-brother" 3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3136msgid "Burial of a half-sibling" 3137msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3140msgid "Burial of a half-sister" 3141msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3144msgid "Burial of a husband" 3145msgstr "Ταφή σύζυγου" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3148msgid "Burial of a maternal grandfather" 3149msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3152msgid "Burial of a maternal grandmother" 3153msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3156msgid "Burial of a mother" 3157msgstr "Ταφή μητέρας" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3160msgid "Burial of a parent" 3161msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3164msgid "Burial of a paternal grandfather" 3165msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3168msgid "Burial of a paternal grandmother" 3169msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3172msgid "Burial of a sibling" 3173msgstr "Ταφή αδερφιού" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3176msgid "Burial of a sister" 3177msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3180msgid "Burial of a son" 3181msgstr "Ταφή ενός γιού" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3184msgid "Burial of a spouse" 3185msgstr "Ταφή συζύγου" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3188msgid "Burial of a wife" 3189msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3190 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3192msgid "Burial place contains" 3193msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3194 3195#. I18N: Name of a module/report 3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3199msgid "Burials" 3200msgstr "Ταφές" 3201 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3204msgid "Burkina Faso" 3205msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3206 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3209msgid "Burundi" 3210msgstr "Μπουρούντι" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Αγοραστής" 3215 3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3217msgctxt "FEMALE" 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Αγοραστής" 3220 3221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3222msgctxt "MALE" 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Αγοραστής" 3225 3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3228msgid "By default, SMTP works on port 25." 3229msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3230 3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3233msgid "CKEditor™" 3234msgstr "CKEditor™" 3235 3236#. I18N: Name of a module. 3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3238msgid "CSS and JS" 3239msgstr "CSS και JS" 3240 3241#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3243msgid "Calculating…" 3244msgstr "Υπολογισμός…" 3245 3246#. I18N: Name of a module 3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3249msgid "Calendar" 3250msgstr "Ημερολόγιο" 3251 3252#. I18N: A configuration setting 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3256msgid "Calendar conversion" 3257msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:74 3261msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3262msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3263 3264#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3265msgid "Call number" 3266msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3270msgid "Cambodia" 3271msgstr "Kambodscha" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3275msgid "Cameroon" 3276msgstr "Καμερούν" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:75 3280msgid "Campinas, Brazil" 3281msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3285msgid "Canada" 3286msgstr "Καναδάς" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3290msgid "Cape Verde" 3291msgstr "Kap Verde" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:76 3295msgid "Caracas, Venezuela" 3296msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3297 3298#. I18N: Type of media object 3299#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3300msgid "Card" 3301msgstr "Κάρτα" 3302 3303#. I18N: Location of an LDS church temple 3304#: app/Elements/TempleCode.php:56 3305msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3306msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3307 3308#: app/Gedcom.php:637 3309msgid "Caste" 3310msgstr "Κοινωνική τάξη" 3311 3312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3313msgid "Categories" 3314msgstr "Κατηγορίες" 3315 3316#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3317#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3318msgid "Category" 3319msgstr "Κατηγορία" 3320 3321#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3322msgid "Cause" 3323msgstr "Αιτία" 3324 3325#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3326msgid "Cause of death" 3327msgstr "Αιτία θανάτου" 3328 3329#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3331#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3332msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3333msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3334 3335#. I18N: Name of a country or state 3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3337msgid "Cayman Islands" 3338msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3339 3340#. I18N: Location of an LDS church temple 3341#: app/Elements/TempleCode.php:77 3342msgid "Cebu City, Philippines" 3343msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3344 3345#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3346msgid "Cemetery" 3347msgstr "Νεκροταφείο" 3348 3349#: app/Gedcom.php:638 3350msgid "Census" 3351msgstr "Απογραφή" 3352 3353#. I18N: Name of a module 3354#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3355msgid "Census assistant" 3356msgstr "Βοηθός απογραφής" 3357 3358#: app/Gedcom.php:639 3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3360msgid "Census date" 3361msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3362 3363#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3364msgid "Census date and place" 3365msgstr "" 3366 3367#: app/Gedcom.php:640 3368msgid "Census place" 3369msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3370 3371#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3372msgid "Census transcript" 3373msgstr "Έκθεση απογραφής" 3374 3375#. I18N: Name of a country or state 3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3377msgid "Central African Republic" 3378msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3379 3380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3383#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3386#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3387#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3391#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3392#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3394#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3395#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3399msgid "Century" 3400msgstr "Αιώνας" 3401 3402#. I18N: Type of media object 3403#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3404msgid "Certificate" 3405msgstr "Πιστοποιητικό" 3406 3407#. I18N: Name of a country or state 3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3409msgid "Chad" 3410msgstr "Τσάντ" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3413#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3414msgid "Change family members" 3415msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3418msgid "Change the “Home page” blocks" 3419msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3420 3421#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3422msgid "Change the “My page” blocks" 3423msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3424 3425#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3427#, php-format 3428msgid "Changed by %1$s" 3429msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3430 3431#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3433#, php-format 3434msgid "Changed on %1$s" 3435msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3436 3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3439#, php-format 3440msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3441msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3442 3443#. I18N: Name of a module/report 3444#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3450msgid "Changes" 3451msgstr "Αλλαγές" 3452 3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3454#, php-format 3455msgid "Changes in the last %s day" 3456msgid_plural "Changes in the last %s days" 3457msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3458msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3461#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3462msgid "Changes log" 3463msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3464 3465#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3467msgid "Character encoding" 3468msgstr "" 3469 3470#: app/Gedcom.php:525 3471msgid "Character set" 3472msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3473 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3476msgid "Chart" 3477msgstr "Διάγραμμα" 3478 3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3480msgid "Chart preferences" 3481msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3482 3483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3487msgid "Chart type" 3488msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3489 3490#. I18N: Name of a module/block 3491#. I18N: Name of a module 3492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3494#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3499msgid "Charts" 3500msgstr "Διαγράμματα" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3504msgid "Check for errors" 3505msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3506 3507#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3508msgid "Check for new version" 3509msgstr "" 3510 3511#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3512msgid "Check for pending changes…" 3513msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3516msgid "Checking server capacity" 3517msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3518 3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3520msgid "Checking server configuration" 3521msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3522 3523#. I18N: Location of an LDS church temple 3524#: app/Elements/TempleCode.php:78 3525msgid "Chicago, Illinois, United States" 3526msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3527 3528#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531msgid "Child" 3532msgstr "Τέκνο" 3533 3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3536msgid "Child of " 3537msgstr "Τέκνο του " 3538 3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3541#, php-format 3542msgid "Child of %s" 3543msgstr "Τέκνο των %s" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3546#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3549#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3552#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3555msgid "Children" 3556msgstr "Τέκνα" 3557 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3559msgid "Children in family" 3560msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3561 3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3564msgid "Children of " 3565msgstr "τέκνα του " 3566 3567#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3569msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3570msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3571 3572#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3574msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3575msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3576 3577#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3579msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3580msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3581 3582#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3584#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3585#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3586#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3587msgid "Children take their father’s surname." 3588msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3589 3590#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3592msgid "Children take their mother’s surname." 3593msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3597msgid "Chile" 3598msgstr "Χιλή" 3599 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3602msgid "China" 3603msgstr "Κίνα" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3606msgid "Choose a report to run" 3607msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3608 3609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3612msgid "Choose relatives" 3613msgstr "Επιλογή συγγενών" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3616msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3617msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3618 3619#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3623msgid "Christening" 3624msgstr "Βάπτιση" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3627msgid "Christening of a brother" 3628msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3631msgid "Christening of a child" 3632msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3635msgid "Christening of a daughter" 3636msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3641msgid "Christening of a grandchild" 3642msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3649msgctxt "daughter’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3654msgctxt "son’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3663msgctxt "daughter’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3668msgctxt "son’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3673msgid "Christening of a half-brother" 3674msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3677msgid "Christening of a half-sibling" 3678msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3681msgid "Christening of a half-sister" 3682msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3685msgid "Christening of a sibling" 3686msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3689msgid "Christening of a sister" 3690msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3693msgid "Christening of a son" 3694msgstr "Βάπτιση γιου" 3695 3696#. I18N: Name of a country or state 3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3698msgid "Christmas Island" 3699msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3700 3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3702msgid "Circumciser" 3703msgstr "Διενεργών περιτομές" 3704 3705#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3706msgid "Circumcision" 3707msgstr "" 3708 3709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3710msgid "Citation" 3711msgstr "Αναφορά" 3712 3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3715#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3716#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3717#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3723 3724#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3725msgid "Citizenship" 3726msgstr "Υπηκοότητα" 3727 3728#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3729#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3730#: app/Gedcom.php:883 3731msgid "City" 3732msgstr "Πόλη" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/Elements/TempleCode.php:79 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3738 3739#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Πολιτικός γάμος" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3752 3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Θυρεός" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:80 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Kokosinseln" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Καφές και κρέμα" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Κρύα μέρα" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Κολομβία" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:81 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:86 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:82 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:83 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3817 3818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3819msgid "Comment" 3820msgstr "Σχόλιο" 3821 3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3825#: resources/views/register-page.phtml:83 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Σχόλια" 3828 3829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3830msgid "Common law marriage" 3831msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3832 3833#. I18N: Description of the “Messages” module 3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3836msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3840msgid "Comoros" 3841msgstr "Komoren" 3842 3843#. I18N: Name of a module/chart 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3845msgid "Compact tree" 3846msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3847 3848#. I18N: %s is an individual’s name 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3850#, php-format 3851msgid "Compact tree of %s" 3852msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3853 3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3855msgid "Comparison" 3856msgstr "Σύγκριση" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3864msgid "Completed before 1970; date not available" 3865msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3872msgid "Completed; date unknown" 3873msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3874 3875#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3876#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3877msgid "Completion date" 3878msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3879 3880#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3881msgid "Confirmation" 3882msgstr "Χρίσμα" 3883 3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3885msgid "Connection to database server" 3886msgstr "Σύνδεση στον database server" 3887 3888#. I18N: Name of a module 3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3891msgid "Contact information" 3892msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3893 3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3895msgid "Contact method" 3896msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3899msgid "Contains" 3900msgstr "Περιέχει" 3901 3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3905msgid "Content" 3906msgstr "Περιεχόμενο" 3907 3908#: app/Gedcom.php:793 3909msgid "Continuation" 3910msgstr "" 3911 3912#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3921#: resources/views/admin/components.phtml:28 3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3928#: resources/views/admin/media.phtml:21 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3931#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3937#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3954#: resources/views/admin/users.phtml:15 3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3960#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3974#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3975#, php-format 3976msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3977msgstr "" 3978 3979#. I18N: Label for option 3980#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3981msgid "Convert to" 3982msgstr "Μετατροπή σε" 3983 3984#. I18N: Name of a country or state 3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3986msgid "Cook Islands" 3987msgstr "νήσοι Κούκ" 3988 3989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3990msgid "Cookies" 3991msgstr "Cookies" 3992 3993#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3994#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3995msgid "Coordinates" 3996msgstr "Συντεταγμένες" 3997 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/Elements/TempleCode.php:84 4000msgid "Copenhagen, Denmark" 4001msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4002 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4007#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4008msgid "Copy" 4009msgstr "Αντιγραφή" 4010 4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4013#, php-format 4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4015msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4016 4017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4018msgid "Copy files…" 4019msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4020 4021#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4022msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4023msgstr "" 4024 4025#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4026msgid "Copyright" 4027msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4028 4029#. I18N: Location of an LDS church temple 4030#: app/Elements/TempleCode.php:85 4031msgid "Cordoba, Argentina" 4032msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4033 4034#: app/Gedcom.php:540 4035msgid "Corporation" 4036msgstr "Εταιρεία" 4037 4038#. I18N: Description of a “Data fix” module 4039#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4041msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4042 4043#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4044msgid "Correspondence" 4045msgstr "Αλληλογραφία" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4049msgid "Costa Rica" 4050msgstr "Κόστα Ρίκα" 4051 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4054msgid "Cote d’Ivoire" 4055msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4056 4057#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4058msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4059msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4060 4061#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4063msgid "Count the visits to each page" 4064msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4065 4066#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4067#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4068#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4069msgid "Country" 4070msgstr "Χώρα" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4073msgid "Create" 4074msgstr "Δημιουργία" 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4078msgid "Create a family tree" 4079msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4080 4081#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4082#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4083msgid "Create a location" 4084msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4085 4086#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4088#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4089msgid "Create a media object" 4090msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4091 4092#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4093#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4094msgid "Create a repository" 4095msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4096 4097#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4098#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4099msgid "Create a shared note" 4100msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4101 4102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4103msgid "Create a shared note using the census assistant" 4104msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4105 4106#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4107msgid "Create a source" 4108msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4109 4110#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4111#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4112msgid "Create a submission" 4113msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4114 4115#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4116#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4117msgid "Create a submitter" 4118msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4121msgid "Create a temporary folder…" 4122msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4123 4124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4125msgid "Create a unique filename" 4126msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4127 4128#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4129msgid "Create an individual" 4130msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4131 4132#. I18N: %s is a link/URL 4133#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4134#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4135#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4136#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4137#, php-format 4138msgid "Create maps using %s." 4139msgstr "" 4140 4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4142msgid "Create your own chart" 4143msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4144 4145#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4147msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4148 4149#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4150#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4154msgid "Created at" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4161#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4162msgid "Creation date" 4163msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4164 4165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4169msgid "Creation time" 4170msgstr "" 4171 4172#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4178msgid "Cremation" 4179msgstr "Αποτέφρωση" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4182msgid "Cremation of a brother" 4183msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4186msgid "Cremation of a child" 4187msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4190msgid "Cremation of a daughter" 4191msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4194msgid "Cremation of a father" 4195msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4198msgid "Cremation of a grandchild" 4199msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4202msgid "Cremation of a granddaughter" 4203msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4206msgctxt "daughter’s daughter" 4207msgid "Cremation of a granddaughter" 4208msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4211msgctxt "son’s daughter" 4212msgid "Cremation of a granddaughter" 4213msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4216msgid "Cremation of a grandfather" 4217msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4220msgid "Cremation of a grandmother" 4221msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4226msgid "Cremation of a grandparent" 4227msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4230msgid "Cremation of a grandson" 4231msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4234msgctxt "daughter’s son" 4235msgid "Cremation of a grandson" 4236msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4239msgctxt "son’s son" 4240msgid "Cremation of a grandson" 4241msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4244msgid "Cremation of a half-brother" 4245msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4248msgid "Cremation of a half-sibling" 4249msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4252msgid "Cremation of a half-sister" 4253msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4256msgid "Cremation of a husband" 4257msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4260msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4261msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4264msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4265msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4268msgid "Cremation of a mother" 4269msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4272msgid "Cremation of a parent" 4273msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4276msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4277msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4280msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4281msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4284msgid "Cremation of a sibling" 4285msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4288msgid "Cremation of a sister" 4289msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4292msgid "Cremation of a son" 4293msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4296msgid "Cremation of a spouse" 4297msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4300msgid "Cremation of a wife" 4301msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4305msgid "Croatia" 4306msgstr "Κροατία" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4310msgid "Cuba" 4311msgstr "Κούβα" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/Elements/TempleCode.php:87 4315msgid "Curitiba, Brazil" 4316msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4317 4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4319msgid "Custom" 4320msgstr "Εξατομίκευση" 4321 4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4323msgid "Custom GEDCOM tags" 4324msgstr "" 4325 4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4328msgstr "" 4329 4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4331msgid "Custom event" 4332msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4333 4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4335msgid "Custom module" 4336msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4337 4338#. I18N: A configuration setting 4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4340msgid "Custom welcome text" 4341msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4342 4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4344msgid "Customize this page" 4345msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4349msgid "Cyprus" 4350msgstr "Κύπρος" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4354msgid "Czech Republic" 4355msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4356 4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4359msgid "DKIM digital signature" 4360msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4361 4362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4363msgid "DNA markers" 4364msgstr "Δείκτες DNA" 4365 4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4369msgid "Daitch-Mokotoff" 4370msgstr "Daitch-Mokotoff" 4371 4372#. I18N: Location of an LDS church temple 4373#: app/Elements/TempleCode.php:88 4374msgid "Dallas, Texas, United States" 4375msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4376 4377#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4378#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4379#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4380#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4381#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4383msgid "Data" 4384msgstr "Δεδομένα" 4385 4386#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4387msgid "Data controller" 4388msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4389 4390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4391#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4394msgid "Data fix" 4395msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4396 4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4403#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4404#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4405msgid "Data fixes" 4406msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4407 4408#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4409msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4410msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4411 4412#. I18N: A configuration setting 4413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4414msgid "Data folder" 4415msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4416 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4421msgid "Database connection" 4422msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4429msgid "Database name" 4430msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4431 4432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4436msgid "Database password" 4437msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4438 4439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4440msgid "Database type" 4441msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4442 4443#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4447msgid "Database user account" 4448msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4449 4450#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4451#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4456#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4457#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4458#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4459#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4461#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4462#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4463#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4464#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4470#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4475msgid "Date" 4476msgstr "Ημερομηνία" 4477 4478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4479msgid "Date differences" 4480msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4481 4482#: app/Gedcom.php:613 4483msgid "Date of LDS baptism" 4484msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4485 4486#: app/Gedcom.php:767 4487msgid "Date of LDS child sealing" 4488msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4489 4490#: app/Gedcom.php:655 4491msgid "Date of LDS confirmation" 4492msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4493 4494#: app/Gedcom.php:675 4495msgid "Date of LDS endowment" 4496msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4497 4498#: app/Gedcom.php:507 4499msgid "Date of LDS spouse sealing" 4500msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4501 4502#: app/Gedcom.php:603 4503msgid "Date of adoption" 4504msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4505 4506#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4507msgid "Date of baptism" 4508msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4509 4510#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4511msgid "Date of bar mitzvah" 4512msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4513 4514#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4515msgid "Date of bat mitzvah" 4516msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4517 4518#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4522msgid "Date of birth" 4523msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4524 4525#: app/Gedcom.php:632 4526msgid "Date of blessing" 4527msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4528 4529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4530msgid "Date of brit milah" 4531msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4532 4533#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4534msgid "Date of burial" 4535msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4536 4537#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4538msgid "Date of christening" 4539msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4540 4541#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4542msgid "Date of confirmation" 4543msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4544 4545#: app/Gedcom.php:661 4546msgid "Date of cremation" 4547msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4548 4549#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4552msgid "Date of death" 4553msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4554 4555#: app/Gedcom.php:480 4556msgid "Date of divorce" 4557msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4558 4559#: app/Gedcom.php:672 4560msgid "Date of emigration" 4561msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4562 4563#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4564msgid "Date of engagement" 4565msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4566 4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4569#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4570#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4571#: app/Gedcom.php:948 4572msgid "Date of entry in original source" 4573msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4574 4575#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4576msgid "Date of event" 4577msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4578 4579#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4580msgid "Date of first communion" 4581msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4582 4583#: app/Gedcom.php:698 4584msgid "Date of immigration" 4585msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4586 4587#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4588#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4589#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4590msgid "Date of last change" 4591msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4592 4593#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4595msgid "Date of marriage" 4596msgstr "Ημ/νία γάμου" 4597 4598#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4599msgid "Date of marriage banns" 4600msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4601 4602#: app/Gedcom.php:740 4603msgid "Date of naturalization" 4604msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4605 4606#: app/Gedcom.php:750 4607msgid "Date of ordination" 4608msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4609 4610#: app/Gedcom.php:758 4611msgid "Date of residence" 4612msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4613 4614#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4615msgid "Date of status change" 4616msgstr "" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:105 4619msgid "Date period" 4620msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:98 4623msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4624msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4625 4626#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4628msgid "Date range" 4629msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:60 4632msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4633msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4634 4635#: resources/views/admin/users.phtml:31 4636msgid "Date registered" 4637msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4638 4639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4640msgid "Date sent" 4641msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4642 4643#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4645#, php-format 4646msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4647msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4648 4649#: resources/views/help/date.phtml:22 4650msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4651msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4652 4653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4657msgid "Daughter" 4658msgstr "Θυγατέρα" 4659 4660#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4662#, php-format 4663msgid "Daughter of %s" 4664msgstr "κόρη των %s" 4665 4666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4667msgid "Day" 4668msgstr "Ημέρα" 4669 4670#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4671msgid "Day not set" 4672msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4673 4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4677msgid "Day:" 4678msgstr "Ημέρα:" 4679 4680#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4682msgid "Dead" 4683msgstr "Νεκροί" 4684 4685#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4686#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4690#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4693#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4694#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4811msgid "Death" 4812msgstr "Θάνατος" 4813 4814#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4815msgid "Death by country" 4816msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4817 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4820msgid "Death date range end" 4821msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4822 4823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4824#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4825msgid "Death date range start" 4826msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4829msgid "Death of a brother" 4830msgstr "Θάνατος αδελφού" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4834msgid "Death of a child" 4835msgstr "Θάνατος τέκνου" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4838msgid "Death of a daughter" 4839msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4842#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4843msgid "Death of a father" 4844msgstr "Θάνατος πατέρα" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4850msgid "Death of a grandchild" 4851msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "Θάνατος εγγονής" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4858msgctxt "daughter’s daughter" 4859msgid "Death of a granddaughter" 4860msgstr "Θάνατος εγγονής" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4863msgctxt "son’s daughter" 4864msgid "Death of a granddaughter" 4865msgstr "Θάνατος εγγονής" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4868msgid "Death of a grandfather" 4869msgstr "Θάνατος παππού" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4872msgid "Death of a grandmother" 4873msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4879msgid "Death of a grandparent" 4880msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "Θάνατος εγγονού" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4887msgctxt "daughter’s son" 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "Θάνατος εγγονού" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4892msgctxt "son’s son" 4893msgid "Death of a grandson" 4894msgstr "Θάνατος εγγονού" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4897msgid "Death of a half-brother" 4898msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4901msgid "Death of a half-sibling" 4902msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4905msgid "Death of a half-sister" 4906msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4909msgid "Death of a husband" 4910msgstr "Θάνατος συζύγου" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4913msgid "Death of a maternal grandfather" 4914msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4917msgid "Death of a maternal grandmother" 4918msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4922msgid "Death of a mother" 4923msgstr "Θάνατος μητέρας" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4928msgid "Death of a parent" 4929msgstr "Θάνατος γονέα" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4932msgid "Death of a paternal grandfather" 4933msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4936msgid "Death of a paternal grandmother" 4937msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4941msgid "Death of a sibling" 4942msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4945msgid "Death of a sister" 4946msgstr "Θάνατος αδελφής" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4949msgid "Death of a son" 4950msgstr "Θάνατος γιού" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4954msgid "Death of a spouse" 4955msgstr "Θάνατος συζύγου" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4958msgid "Death of a wife" 4959msgstr "Θάνατος συζύγου" 4960 4961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4962msgid "Death of one spouse" 4963msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4964 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4966msgid "Death place contains" 4967msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4968 4969#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4970msgid "Death places" 4971msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4972 4973#. I18N: Name of a module/report 4974#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4978msgid "Deaths" 4979msgstr "Θάνατοι" 4980 4981#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4982#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4983msgid "Deaths by century" 4984msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4987msgctxt "Abbreviation for December" 4988msgid "Dec" 4989msgstr "Δεκ" 4990 4991#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4995msgid "Decade of birth" 4996msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4997 4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5000msgid "Decade of death" 5001msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5002 5003#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5004#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5005msgid "Decade of marriage" 5006msgstr "Δεκαετία γάμου" 5007 5008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5009msgctxt "GENITIVE" 5010msgid "December" 5011msgstr "Δεκεμβρίου" 5012 5013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5014msgctxt "INSTRUMENTAL" 5015msgid "December" 5016msgstr "Δεκέμβριος" 5017 5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5019msgctxt "LOCATIVE" 5020msgid "December" 5021msgstr "Δεκέμβριος" 5022 5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5026msgctxt "NOMINATIVE" 5027msgid "December" 5028msgstr "Δεκέμβριος" 5029 5030#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5031#: app/Date/FrenchDate.php:319 5032msgid "Decidi" 5033msgstr "" 5034 5035#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5036msgid "Default chart" 5037msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5038 5039#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5040msgid "Default family tree" 5041msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5042 5043#. I18N: A configuration setting 5044#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5046#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5047msgid "Default individual" 5048msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5049 5050#. I18N: A configuration setting 5051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5052msgid "Default theme" 5053msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5054 5055#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5056#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5057#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5058msgid "Definition" 5059msgstr "Ορισμός" 5060 5061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5062msgid "Degree" 5063msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5064 5065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5070#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5081msgctxt "font name" 5082msgid "DejaVu" 5083msgstr "Deja Vu" 5084 5085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5086#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5088#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5090#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5093#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5095#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5096#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5097#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5106#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5107#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5108msgid "Delete" 5109msgstr "Διαγραφή" 5110 5111#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5113msgid "Delete inactive users" 5114msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5115 5116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5117msgid "Delete selected messages" 5118msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5119 5120#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5121msgid "Delete the preferences for this module." 5122msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5123 5124#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5125#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5126msgid "Delete this name" 5127msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5128 5129#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5130msgid "Delete unused locations" 5131msgstr "" 5132 5133#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5134msgid "Delete your account" 5135msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5136 5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5138msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5139msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5140 5141#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5142msgid "Deleting…" 5143msgstr "" 5144 5145#. I18N: Name of a country or state 5146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5147msgid "Democratic Republic of the Congo" 5148msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5149 5150#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5151msgid "Demographic data" 5152msgstr "" 5153 5154#. I18N: Name of a country or state 5155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5156msgid "Denmark" 5157msgstr "Dänemark" 5158 5159#. I18N: Location of an LDS church temple 5160#: app/Elements/TempleCode.php:89 5161msgid "Denver, Colorado, United States" 5162msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5163 5164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5165msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5166msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5167 5168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5169msgid "Descendant generations" 5170msgstr "Γενιές απογόνων" 5171 5172#. I18N: Name of a module/chart 5173#. I18N: Name of a module/sidebar 5174#. I18N: Name of a module/report 5175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5177#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5184msgid "Descendants" 5185msgstr "Απόγονοι" 5186 5187#: app/Gedcom.php:667 5188msgid "Descendants interest" 5189msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5190 5191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5192msgid "Descendants of " 5193msgstr "Απόγονοι του " 5194 5195#. I18N: %s is an individual’s name 5196#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5197#, php-format 5198msgid "Descendants of %s" 5199msgstr "Απόγονοι: %s" 5200 5201#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5202#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5203#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5204#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5205#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5206#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5207#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5208#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5209#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5210msgid "Description" 5211msgstr "Περιγραφή" 5212 5213#. I18N: A configuration setting 5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5215msgid "Description META tag" 5216msgstr "Περιγραφή META tag" 5217 5218#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5219msgid "Destination" 5220msgstr "Προορισμός" 5221 5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5226#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5227msgid "Details" 5228msgstr "Λεπτομέρειες" 5229 5230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5231msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5232msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5233 5234#. I18N: Location of an LDS church temple 5235#: app/Elements/TempleCode.php:90 5236msgid "Detroit, Michigan, United States" 5237msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5238 5239#: app/Date/JalaliDate.php:282 5240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "" 5243 5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5245#: app/Date/JalaliDate.php:157 5246msgctxt "GENITIVE" 5247msgid "Dey" 5248msgstr "" 5249 5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5251#: app/Date/JalaliDate.php:247 5252msgctxt "INSTRUMENTAL" 5253msgid "Dey" 5254msgstr "" 5255 5256#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5257#: app/Date/JalaliDate.php:202 5258msgctxt "LOCATIVE" 5259msgid "Dey" 5260msgstr "" 5261 5262#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5263#: app/Date/JalaliDate.php:112 5264msgctxt "NOMINATIVE" 5265msgid "Dey" 5266msgstr "" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5269#: app/Date/HijriDate.php:164 5270msgctxt "GENITIVE" 5271msgid "Dhu al-Hijjah" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5275#: app/Date/HijriDate.php:254 5276msgctxt "INSTRUMENTAL" 5277msgid "Dhu al-Hijjah" 5278msgstr "" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5281#: app/Date/HijriDate.php:209 5282msgctxt "LOCATIVE" 5283msgid "Dhu al-Hijjah" 5284msgstr "" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5287#: app/Date/HijriDate.php:119 5288msgctxt "NOMINATIVE" 5289msgid "Dhu al-Hijjah" 5290msgstr "" 5291 5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5293#: app/Date/HijriDate.php:162 5294msgctxt "GENITIVE" 5295msgid "Dhu al-Qi’dah" 5296msgstr "" 5297 5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5299#: app/Date/HijriDate.php:252 5300msgctxt "INSTRUMENTAL" 5301msgid "Dhu al-Qi’dah" 5302msgstr "" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5305#: app/Date/HijriDate.php:207 5306msgctxt "LOCATIVE" 5307msgid "Dhu al-Qi’dah" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5311#: app/Date/HijriDate.php:117 5312msgctxt "NOMINATIVE" 5313msgid "Dhu al-Qi’dah" 5314msgstr "" 5315 5316#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5317#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5318#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5319#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5320msgid "Died as a child: exempt" 5321msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5322 5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5324#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5325msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5326msgstr "" 5327 5328#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5329msgid "Differences" 5330msgstr "Διαφορές" 5331 5332#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5334msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5335msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5336 5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5342msgid "Direct line ancestors" 5343msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5344 5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5350msgid "Direct line ancestors and their families" 5351msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5352 5353#. I18N: %s is a number of records per page 5354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5355#, php-format 5356msgid "Display %s" 5357msgstr "Εμφάνιση %s" 5358 5359#. I18N: Description of the “Favorites” module 5360#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5361msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5362msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5363 5364#. I18N: Description of the “Favorites” module 5365#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5366msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5367msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5368 5369#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5370#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5371msgid "Divorce" 5372msgstr "Διαζύγιο" 5373 5374#: app/Gedcom.php:481 5375msgid "Divorce filed" 5376msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5377 5378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5379#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5380msgid "Divorces by century" 5381msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5385msgid "Djibouti" 5386msgstr "Dschibuti" 5387 5388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5389#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5390#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5391msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5392msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5393 5394#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5397msgid "Do not seal: unauthorized" 5398msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5399 5400#. I18N: Type of media object 5401#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5402msgid "Document" 5403msgstr "Έγγραφο" 5404 5405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5406msgid "Domain name" 5407msgstr "Όνομα τομέα" 5408 5409#. I18N: Name of a country or state 5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5411msgid "Dominica" 5412msgstr "Ντομίνικα" 5413 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5416msgid "Dominican Republic" 5417msgstr "Dominikanische Republik" 5418 5419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5421#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5422msgid "Download" 5423msgstr "Λήψη" 5424 5425#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5426#, php-format 5427msgid "Download %s…" 5428msgstr "Λήψη %s…" 5429 5430#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5431msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5432msgstr "" 5433 5434#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5435msgid "Download file" 5436msgstr "Λήψη αρχείου" 5437 5438#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5439msgid "Drag the blocks to change their position." 5440msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5441 5442#. I18N: Location of an LDS church temple 5443#: app/Elements/TempleCode.php:91 5444msgid "Draper, Utah, United States" 5445msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5446 5447#. I18N: The second day in the French republican calendar 5448#: app/Date/FrenchDate.php:303 5449msgid "Duodi" 5450msgstr "" 5451 5452#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5453#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5454#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5456msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5457msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5461#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5462#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5463msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5464msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5465 5466#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5467msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5468msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5469 5470#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5471msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5472msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5473 5474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5477#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5478msgid "Earliest birth" 5479msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5480 5481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5485msgid "Earliest death" 5486msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5487 5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5489msgid "Earliest divorce" 5490msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5491 5492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5493msgid "Earliest marriage" 5494msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5495 5496#. I18N: Name of a country or state 5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5498msgid "Ecuador" 5499msgstr "Εκουαδόρ" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5503#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5504#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5505#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5506#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5507#: resources/views/admin/users.phtml:24 5508#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5509#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5510#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5511#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5512#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5515#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5519#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5520#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5521#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5522#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5523msgid "Edit" 5524msgstr "Επεξεργασία" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5527#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5528msgid "Edit a media file" 5529msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5530 5531#. I18N: Options for editing 5532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5533msgid "Edit preferences" 5534msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5535 5536#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5537msgid "Edit the FAQ" 5538msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5539 5540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5541#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5542#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5543#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5544msgid "Edit the gender" 5545msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5546 5547#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5548#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5549#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5550#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5551msgid "Edit the name" 5552msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5555#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5558#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5560msgid "Edit the raw GEDCOM" 5561msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5564msgid "Edit the shared note" 5565msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5566 5567#: app/Module/StoriesModule.php:302 5568#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5569msgid "Edit the story" 5570msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5571 5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5573msgid "Edit the user" 5574msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5575 5576#: app/Services/TreeService.php:227 5577msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5578msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5579 5580#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5581#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5582msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5583msgstr "" 5584 5585#. I18N: Listbox entry; name of a role 5586#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5590msgid "Editor" 5591msgstr "Επεξεργαστής" 5592 5593#. I18N: Location of an LDS church temple 5594#: app/Elements/TempleCode.php:92 5595msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5596msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5597 5598#: app/Gedcom.php:669 5599msgid "Education" 5600msgstr "Εκπαίδευση" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5604msgid "Egypt" 5605msgstr "Αίγυπτος" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5609msgid "El Salvador" 5610msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5611 5612#. I18N: Type of media object 5613#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5614msgid "Electronic" 5615msgstr "Ηλεκτρονικά" 5616 5617#. I18N: a month in the Jewish calendar 5618#: app/Date/JewishDate.php:217 5619msgctxt "GENITIVE" 5620msgid "Elul" 5621msgstr "" 5622 5623#. I18N: a month in the Jewish calendar 5624#: app/Date/JewishDate.php:321 5625msgctxt "INSTRUMENTAL" 5626msgid "Elul" 5627msgstr "" 5628 5629#. I18N: a month in the Jewish calendar 5630#: app/Date/JewishDate.php:269 5631msgctxt "LOCATIVE" 5632msgid "Elul" 5633msgstr "" 5634 5635#. I18N: a month in the Jewish calendar 5636#: app/Date/JewishDate.php:165 5637msgctxt "NOMINATIVE" 5638msgid "Elul" 5639msgstr "" 5640 5641#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5642#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5643#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5644#, fuzzy 5645msgid "Email" 5646msgstr "Email" 5647 5648#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5649#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5650#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5651#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5653#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5654#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5658#: resources/views/register-page.phtml:47 5659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5660msgid "Email address" 5661msgstr "Διεύθυνση email" 5662 5663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5664msgid "Email verified" 5665msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5666 5667#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5668msgid "Emigration" 5669msgstr "Μετανάστευση" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5672msgid "Employee" 5673msgstr "Εργαζόμενος" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5676msgctxt "FEMALE" 5677msgid "Employee" 5678msgstr "Εργαζόμενη" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5681msgctxt "MALE" 5682msgid "Employee" 5683msgstr "Εργαζόμενος" 5684 5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5686#: app/Gedcom.php:762 5687msgid "Employer" 5688msgstr "Εργοδότης" 5689 5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5691msgctxt "FEMALE" 5692msgid "Employer" 5693msgstr "Εργοδότρια" 5694 5695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5696msgctxt "MALE" 5697msgid "Employer" 5698msgstr "Εργοδότης" 5699 5700#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5701msgid "Empty the clipboard" 5702msgstr "" 5703 5704#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5705msgid "Empty the clippings cart" 5706msgstr "Άδειο καλάθι" 5707 5708#: resources/views/admin/components.phtml:39 5709#: resources/views/admin/components.phtml:85 5710#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5711msgid "Enabled" 5712msgstr "Ενεργοποιημένο" 5713 5714#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5716msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5717msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5718 5719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5720msgid "End year" 5721msgstr "Έτος τέλους" 5722 5723#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5724msgid "Ending range of change dates" 5725msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5726 5727#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5728#: app/Elements/TempleCode.php:93 5729msgid "Endowment House" 5730msgstr "Σπίτι προίκα" 5731 5732#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5733msgid "Engagement" 5734msgstr "Αρραβώνας" 5735 5736#. I18N: Name of a country or state 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5738msgid "England" 5739msgstr "Αγγλία" 5740 5741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5742msgid "Enter an optional note about this favorite" 5743msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5744 5745#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5746msgid "Entire record" 5747msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5751msgid "Equatorial Guinea" 5752msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5753 5754#. I18N: Name of a country or state 5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5756msgid "Eritrea" 5757msgstr "Ερυθραία" 5758 5759#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5760#, php-format 5761msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5762msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5763 5764#: app/Date/JalaliDate.php:284 5765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5766msgid "Esf" 5767msgstr "" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:161 5771msgctxt "GENITIVE" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "" 5774 5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5776#: app/Date/JalaliDate.php:251 5777msgctxt "INSTRUMENTAL" 5778msgid "Esfand" 5779msgstr "" 5780 5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5782#: app/Date/JalaliDate.php:206 5783msgctxt "LOCATIVE" 5784msgid "Esfand" 5785msgstr "" 5786 5787#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5788#: app/Date/JalaliDate.php:116 5789msgctxt "NOMINATIVE" 5790msgid "Esfand" 5791msgstr "" 5792 5793#. I18N: Name of a mapping organisation 5794#: app/Module/EsriMaps.php:38 5795msgid "Esri/ArcGIS" 5796msgstr "" 5797 5798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5799msgid "Estate name" 5800msgstr "Όνομα ακινήτου" 5801 5802#. I18N: A configuration setting 5803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5804msgid "Estimated dates for birth and death" 5805msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5809msgid "Estonia" 5810msgstr "Εσθονία" 5811 5812#. I18N: Name of a country or state 5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5814msgid "Ethiopia" 5815msgstr "Αιθιοπία" 5816 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5818msgid "Europe" 5819msgstr "Ευρώπη" 5820 5821#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5822#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5823#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5824#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5825#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5826#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5830msgid "Event" 5831msgstr "Συμβάν" 5832 5833#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5837#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5839msgid "Events" 5840msgstr "Συμβάντα" 5841 5842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5843msgid "Events in countries" 5844msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5845 5846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5847msgid "Events of close relatives" 5848msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5849 5850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5851msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5852msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5855msgid "Exact" 5856msgstr "Ακριβής" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5859msgid "Exact date" 5860msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5861 5862#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5863#, php-format 5864msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5865msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5866 5867#: resources/views/admin/media.phtml:71 5868msgid "Exclude subfolders" 5869msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5870 5871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5877msgid "Excluded from this submission" 5878msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5879 5880#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5881#: resources/views/register-page.phtml:87 5882msgid "Explain why you are requesting an account." 5883msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5884 5885#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5886msgid "Export" 5887msgstr "Εξαγωγή" 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5890msgid "Export a GEDCOM file" 5891msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5894msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5895msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5898#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5899msgid "Export preferences" 5900msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5901 5902#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5904msgid "Extend privacy to dead individuals" 5905msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5906 5907#. I18N: “External files” are stored on other computers 5908#: resources/views/admin/media.phtml:43 5909msgid "External files" 5910msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5911 5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5916msgid "External identifier" 5917msgstr "" 5918 5919#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5920msgid "External link" 5921msgstr "" 5922 5923#: resources/views/admin/media.phtml:75 5924msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5925msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5926 5927#. I18N: Name of a module/sidebar 5928#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5929msgid "Extra information" 5930msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5931 5932#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5933msgid "Eye color" 5934msgstr "Χρώμα ματιών" 5935 5936#. I18N: Name of a theme. 5937#: app/Module/FabTheme.php:39 5938msgid "F.A.B." 5939msgstr "F.A.B." 5940 5941#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5942#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5943msgid "FAQ" 5944msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5945 5946#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5948msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5949msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5950 5951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5952msgid "Fact" 5953msgstr "Γεγονός" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5957msgid "Fact 1" 5958msgstr "Γεγονός 1" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5962msgid "Fact 10" 5963msgstr "Γεγονός 10" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5967msgid "Fact 11" 5968msgstr "Γεγονός 11" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5972msgid "Fact 12" 5973msgstr "Γεγονός 12" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5977msgid "Fact 13" 5978msgstr "Γεγονός 13" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5982msgid "Fact 2" 5983msgstr "Γεγονός 2" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5987msgid "Fact 3" 5988msgstr "Γεγονός 3" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5993msgid "Fact 4" 5994msgstr "Γεγονός 4" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5999msgid "Fact 5" 6000msgstr "Γεγονός 5" 6001 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6005msgid "Fact 6" 6006msgstr "Γεγονός 6" 6007 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6011msgid "Fact 7" 6012msgstr "Γεγονός 7" 6013 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6017msgid "Fact 8" 6018msgstr "Γεγονός 8" 6019 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6023msgid "Fact 9" 6024msgstr "Γεγονός 9" 6025 6026#. I18N: A configuration setting 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6028msgid "Fact icons" 6029msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6032msgid "Fact or event" 6033msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6034 6035#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6038#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6039#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6040#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6043msgid "Facts and events" 6044msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6045 6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6047msgid "Facts for family records" 6048msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6049 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6051msgid "Facts for individual records" 6052msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6053 6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6055msgid "Facts for new families" 6056msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6057 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6059msgid "Facts for new individuals" 6060msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6061 6062#. I18N: Name of a country or state 6063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6064msgid "Falkland Islands" 6065msgstr "Falklandinseln" 6066 6067#. I18N: Name of a module/list 6068#. I18N: Name of a module 6069#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6072#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6079#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6080#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6083#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6087#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6088#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6089#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6090#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6091#: resources/views/search-results.phtml:48 6092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6094msgid "Families" 6095msgstr "Οικογένειες" 6096 6097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6098#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6099msgid "Families with sources" 6100msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6101 6102#. I18N: Name of a module/report 6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6105#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6107#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6108#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6109#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6111#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6118msgid "Family" 6119msgstr "Οικογένεια" 6120 6121#: app/Gedcom.php:686 6122msgid "Family as a child" 6123msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6124 6125#: app/Gedcom.php:689 6126msgid "Family as a spouse" 6127msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6128 6129#. I18N: Name of a module/chart 6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6131msgid "Family book" 6132msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6133 6134#. I18N: %s is an individual’s name 6135#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6136#, php-format 6137msgid "Family book of %s" 6138msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6139 6140#: app/Gedcom.php:473 6141msgid "Family census" 6142msgstr "" 6143 6144#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6145msgid "Family facts and events" 6146msgstr "" 6147 6148#: app/Gedcom.php:908 6149msgid "Family file" 6150msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6151 6152#. I18N: Name of a module/sidebar 6153#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6154msgid "Family navigator" 6155msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6156 6157#. I18N: Description of the “News” module 6158#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6159msgid "Family news and site announcements." 6160msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6161 6162#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6163#, php-format 6164msgid "Family of %s" 6165msgstr "Οικογένεια του %s" 6166 6167#: app/Gedcom.php:503 6168msgid "Family residence" 6169msgstr "" 6170 6171#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6172msgid "Family status" 6173msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6174 6175#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6179#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6182#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6184#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6188msgid "Family tree" 6189msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6190 6191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6193msgid "Family tree clippings cart" 6194msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6195 6196#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6198msgid "Family tree title" 6199msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6200 6201#. I18N: Name of a module 6202#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6205#: resources/views/search-trees.phtml:17 6206msgid "Family trees" 6207msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6208 6209#. I18N: %s is the spouse name 6210#: app/Individual.php:920 6211#, php-format 6212msgid "Family with %s" 6213msgstr "Οικογένεια με %s" 6214 6215#: app/Individual.php:850 6216msgid "Family with adoptive parents" 6217msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6218 6219#: app/Individual.php:851 6220msgid "Family with foster parents" 6221msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6222 6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6225msgid "Family with husband" 6226msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6227 6228#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6231msgid "Family with parents" 6232msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6233 6234#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6235#: app/Individual.php:855 6236msgid "Family with rada parents" 6237msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6238 6239#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6240#: app/Individual.php:853 6241msgid "Family with sealing parents" 6242msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6243 6244#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6245msgid "Family with spouse" 6246msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6247 6248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6251msgid "Family with the most children" 6252msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6253 6254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6256msgid "Family with wife" 6257msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6258 6259#. I18N: familysearch.org 6260#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6261msgid "FamilySearch ID" 6262msgstr "" 6263 6264#. I18N: Name of a module/chart 6265#: app/Module/FanChartModule.php:138 6266msgid "Fan chart" 6267msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6268 6269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6270#: app/Module/FanChartModule.php:184 6271#, php-format 6272msgid "Fan chart of %s" 6273msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6274 6275#: app/Date/JalaliDate.php:273 6276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6277msgid "Far" 6278msgstr "Μακριά" 6279 6280#. I18N: Name of a country or state 6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6282msgid "Faroe Islands" 6283msgstr "νήσοι Φερόες" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:139 6287msgctxt "GENITIVE" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "" 6290 6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6292#: app/Date/JalaliDate.php:229 6293msgctxt "INSTRUMENTAL" 6294msgid "Farvardin" 6295msgstr "" 6296 6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6298#: app/Date/JalaliDate.php:184 6299msgctxt "LOCATIVE" 6300msgid "Farvardin" 6301msgstr "" 6302 6303#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6304#: app/Date/JalaliDate.php:94 6305msgctxt "NOMINATIVE" 6306msgid "Farvardin" 6307msgstr "" 6308 6309#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6316msgid "Father" 6317msgstr "Πατέρας" 6318 6319#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6320#, php-format 6321msgid "Father: %s" 6322msgstr "Πατέρας: %s" 6323 6324#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6325msgid "Father’s age" 6326msgstr "Ηλικία πατέρα" 6327 6328#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6329#: app/Individual.php:881 6330#, php-format 6331msgid "Father’s family with %s" 6332msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6333 6334#. I18N: A step-family. 6335#: app/Individual.php:885 6336msgid "Father’s family with an unknown individual" 6337msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6342msgid "Favorites" 6343msgstr "Αγαπημένα" 6344 6345#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6346#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6347#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6348msgid "Fax" 6349msgstr "Φαξ" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6352msgctxt "Abbreviation for February" 6353msgid "Feb" 6354msgstr "Φεβ" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6357msgctxt "GENITIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "Φεβρουαρίου" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6362msgctxt "INSTRUMENTAL" 6363msgid "February" 6364msgstr "Φεβρουάριος" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6367msgctxt "LOCATIVE" 6368msgid "February" 6369msgstr "Φεβρουάριος" 6370 6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6374msgctxt "NOMINATIVE" 6375msgid "February" 6376msgstr "Φεβρουάριος" 6377 6378#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6379msgid "Female" 6380msgstr "Θήλυ" 6381 6382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6384#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6385#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6386#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6387#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6388#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6395#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6398#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6399msgid "Females" 6400msgstr "Θήλεα" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6404msgid "Field" 6405msgstr "" 6406 6407#. I18N: Data entry field 6408#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6410msgid "Field name" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Data entry field 6414#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6416msgid "Field value" 6417msgstr "" 6418 6419#. I18N: Name of a country or state 6420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6421msgid "Fiji" 6422msgstr "Φίτζι" 6423 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6425#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6426msgid "File size" 6427msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6428 6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6430msgid "File successfully uploaded" 6431msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6432 6433#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6434#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6438msgid "Filename" 6439msgstr "Όνομα αρχείου" 6440 6441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6443msgid "Filename on server" 6444msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6447#, php-format 6448msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6449msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6450 6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6452#, php-format 6453msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6454msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6455 6456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6457msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6458msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6459 6460#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6461#, php-format 6462msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6463msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6464 6465#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6467msgid "Filter" 6468msgstr "Φίλτρο" 6469 6470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6471msgid "Find a source" 6472msgstr "Εύρεση πηγής" 6473 6474#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6476#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6478msgid "Find a special character" 6479msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6482msgid "Find all possible relationships" 6483msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6486msgid "Find any relationship" 6487msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6488 6489#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6490#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6491msgid "Find duplicates" 6492msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6495msgid "Find other relationships" 6496msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6497 6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6500msgid "Find relationships via ancestors" 6501msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6502 6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6505msgid "Find the closest relationships" 6506msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6509#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6510msgid "Find unrelated individuals" 6511msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6515msgid "Finland" 6516msgstr "Φιλανδία" 6517 6518#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6519msgid "First communion" 6520msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6521 6522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6523msgid "First event" 6524msgstr "Πρώτο γεγονός" 6525 6526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6527msgid "First record" 6528msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6529 6530#. I18N: Name of a module 6531#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6532msgid "Fix name slashes and spaces" 6533msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6534 6535#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6536msgid "Flag" 6537msgstr "Επισήμανση" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6541msgid "Flanders" 6542msgstr "Φλάνδρα" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:163 6546msgctxt "GENITIVE" 6547msgid "Floreal" 6548msgstr "" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:257 6552msgctxt "INSTRUMENTAL" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:210 6558msgctxt "LOCATIVE" 6559msgid "Floreal" 6560msgstr "" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:116 6564msgctxt "NOMINATIVE" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "" 6567 6568#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6570msgid "Folder" 6571msgstr "Φάκελος" 6572 6573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6574msgid "Folder name on server" 6575msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6576 6577#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6578#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6579msgid "Follow this link to verify your email address." 6580msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6581 6582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6598msgid "Font" 6599msgstr "Γραμματοσειρά" 6600 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6603msgid "Footer" 6604msgstr "Υποσέλιδο" 6605 6606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6608#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6609#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6610msgid "Footers" 6611msgstr "Υποσέλιδα" 6612 6613#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6615#, php-format 6616msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6617msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6618 6619#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6620msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6621msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6622 6623#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6624msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6625msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6628#, php-format 6629msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6630msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6631 6632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6633#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6635#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6636#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6637#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6638#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6639#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6640#, php-format 6641msgid "For more information, see %s." 6642msgstr "" 6643 6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6645#, php-format 6646msgid "For technical support and information contact %s." 6647msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6648 6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6650#, php-format 6651msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6652msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6653 6654#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6656msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6657msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6658 6659#: resources/views/login-page.phtml:59 6660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6661msgid "Forgot password?" 6662msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6663 6664#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6665#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6666#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6667#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6668#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6669#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6670msgid "Format" 6671msgstr "Μορφή" 6672 6673#. I18N: A configuration setting 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6675msgid "Format text and notes" 6676msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6677 6678#. I18N: Location of an LDS church temple 6679#: app/Elements/TempleCode.php:94 6680msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6681msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6682 6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6684msgctxt "Female pedigree" 6685msgid "Foster" 6686msgstr "Θετή" 6687 6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6689msgctxt "Male pedigree" 6690msgid "Foster" 6691msgstr "Θετός" 6692 6693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6694msgctxt "Pedigree" 6695msgid "Foster" 6696msgstr "Θετός" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6699msgid "Foster child" 6700msgstr "Θετό τέκνο" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6703msgid "Foster father" 6704msgstr "Θετός πατέρας" 6705 6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6707msgid "Foster mother" 6708msgstr "Θετή μητέρα" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6712msgid "France" 6713msgstr "Γαλλία" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:95 6717msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6718msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6719 6720#. I18N: Location of an LDS church temple 6721#: app/Elements/TempleCode.php:96 6722msgid "Freiburg, Germany" 6723msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6724 6725#. I18N: The French calendar 6726#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6727#: resources/views/help/date.phtml:217 6728msgid "French" 6729msgstr "Γαλλικά" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6733msgid "French Guiana" 6734msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6738msgid "French Polynesia" 6739msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6743msgid "French Southern Territories" 6744msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6745 6746#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6748#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6750msgid "Frequently asked questions" 6751msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:97 6755msgid "Fresno, California, United States" 6756msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6757 6758#. I18N: abbreviation for Friday 6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6761msgid "Fri" 6762msgstr "Παρ" 6763 6764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6765msgid "Friday" 6766msgstr "Παρασκευή" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6769msgid "Friend" 6770msgstr "Φίλος" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6773msgctxt "FEMALE" 6774msgid "Friend" 6775msgstr "φίλη" 6776 6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6778msgctxt "MALE" 6779msgid "Friend" 6780msgstr "φίλος" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:153 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:247 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:200 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "Frimaire" 6798msgstr "" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:105 6802msgctxt "NOMINATIVE" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "" 6805 6806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6807#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6808#: resources/views/message-page.phtml:27 6809msgctxt "Email sender" 6810msgid "From" 6811msgstr "Από" 6812 6813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6815msgctxt "Start of date range" 6816msgid "From" 6817msgstr "Από" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:171 6821msgctxt "GENITIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:265 6827msgctxt "INSTRUMENTAL" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:218 6833msgctxt "LOCATIVE" 6834msgid "Fructidor" 6835msgstr "" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:124 6839msgctxt "NOMINATIVE" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "" 6842 6843#. I18N: Location of an LDS church temple 6844#: app/Elements/TempleCode.php:98 6845msgid "Fukuoka, Japan" 6846msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6847 6848#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6849msgid "Funeral" 6850msgstr "Κηδεία" 6851 6852#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6853msgid "GEDCOM" 6854msgstr "GEDCOM" 6855 6856#. I18N: A configuration setting 6857#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6859msgid "GEDCOM errors" 6860msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6861 6862#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6863msgid "GEDCOM file" 6864msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6865 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6871msgid "GEDCOM tag" 6872msgstr "" 6873 6874#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6876msgid "GEDCOM tags" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6881msgid "GEDCOM-L" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: GEDZIP = file format 6885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6886msgid "GEDZIP" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: https://gov.genealogy.net 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6892msgid "GOV identifier" 6893msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6894 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6896msgid "GOV identifier type" 6897msgstr "" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6901msgid "Gabon" 6902msgstr "Γκαμπόν" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6906msgid "Gambia" 6907msgstr "Γκάμπια" 6908 6909#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6916msgid "Gender" 6917msgstr "Φύλο" 6918 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6920msgid "Genealogy" 6921msgstr "Γενεαλογία" 6922 6923#. I18N: A configuration setting 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6925msgid "Genealogy contact" 6926msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6927 6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6929#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6930msgid "Genealogy data" 6931msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6932 6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6935msgid "General" 6936msgstr "Γενικά" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6940msgid "General search" 6941msgstr "Γενική αναζήτηση" 6942 6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6944#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6945msgid "Generate sitemap files for search engines." 6946msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6947 6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6950#, php-format 6951msgid "Generated by %s" 6952msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6953 6954#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6955msgid "Generation" 6956msgstr "Γενιά" 6957 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6960msgid "Generation " 6961msgstr "Γενιά " 6962 6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6974msgid "Generations" 6975msgstr "Γενεές" 6976 6977#: app/Gedcom.php:902 6978msgid "Generations of ancestors" 6979msgstr "Γενεές προγόνων" 6980 6981#: app/Gedcom.php:907 6982msgid "Generations of descendants" 6983msgstr "Γενιές απογόνων" 6984 6985#. I18N: https://www.geonames.org 6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6988msgid "GeoNames" 6989msgstr "" 6990 6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6993msgid "Geographic area" 6994msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7002msgid "Geographic data" 7003msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7004 7005#. I18N: find latitude/longitude for a place 7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7008msgid "Geolocation" 7009msgstr "" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7013msgid "Georgia" 7014msgstr "Γεωργία" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7018msgid "Germany" 7019msgstr "Γερμανία" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:161 7023msgctxt "GENITIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:255 7029msgctxt "INSTRUMENTAL" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:208 7035msgctxt "LOCATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:114 7042msgctxt "NOMINATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7048msgid "Ghana" 7049msgstr "Γκάνα" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7053msgid "Gibraltar" 7054msgstr "Γιβραλτάρ" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:99 7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7059msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:100 7063msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7064msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7065 7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7068msgid "Given name" 7069msgstr "Πρώτο όνομα" 7070 7071#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7076msgid "Given names" 7077msgstr "Πρώτα ονόματα" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7080msgid "Godchild" 7081msgstr "Βαφτιστήρι" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7085msgid "Goddaughter" 7086msgstr "Βαφτισιμιά" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7090msgid "Godfather" 7091msgstr "Νονός" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7095msgid "Godmother" 7096msgstr "Νονά" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7099msgid "Godparent" 7100msgstr "Ανάδοχος" 7101 7102#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7103#: app/Gedcom.php:647 7104msgid "Godparents" 7105msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7109msgid "Godson" 7110msgstr "Βαφτισιμιός" 7111 7112#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7113msgid "Google™ analytics" 7114msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7115 7116#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7117msgid "Google™ maps" 7118msgstr "Google™ maps" 7119 7120#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7121msgid "Google™ webmaster tools" 7122msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7123 7124#: app/Gedcom.php:693 7125msgid "Graduation" 7126msgstr "Αποφοίτηση" 7127 7128#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7129msgid "Greatest age at death" 7130msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7131 7132#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7133msgid "Greatest age between siblings" 7134msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7138msgid "Greece" 7139msgstr "Ελλάδα" 7140 7141#. I18N: The name of a colour-scheme 7142#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7143msgid "Green Beam" 7144msgstr "Πράσινη δέσμη" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7148msgid "Greenland" 7149msgstr "Γροιλανδία" 7150 7151#. I18N: The gregorian calendar 7152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7153msgid "Gregorian" 7154msgstr "Γρηγοριανό" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7158msgid "Grenada" 7159msgstr "Γρενάδα" 7160 7161#. I18N: Location of an LDS church temple 7162#: app/Elements/TempleCode.php:101 7163msgid "Guadalajara, Mexico" 7164msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7168msgid "Guadeloupe" 7169msgstr "Γουαδελούπη" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7173msgid "Guam" 7174msgstr "Γκουάμ" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Κηδεμόνας" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7181msgctxt "FEMALE" 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Κηδεμόνας" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7186msgctxt "MALE" 7187msgid "Guardian" 7188msgstr "Κηδεμόνας" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7192msgid "Guatemala" 7193msgstr "Γουατεμάλα" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:102 7197msgid "Guatemala City, Guatemala" 7198msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/Elements/TempleCode.php:103 7202msgid "Guayaquil, Ecuador" 7203msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7207msgid "Guernsey" 7208msgstr "Γκέρνσεϊ" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7212msgid "Guinea" 7213msgstr "Γουινέα" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7217msgid "Guinea-Bissau" 7218msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7222msgid "Guyana" 7223msgstr "Γουιάνα" 7224 7225#. I18N: Name of a module 7226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7227msgid "HTML" 7228msgstr "Κώδικας HTML" 7229 7230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7231msgid "Hair color" 7232msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7236msgid "Haiti" 7237msgstr "Αΐτη" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:105 7241msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7242msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:147 7246msgid "Hamilton, New Zealand" 7247msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:106 7251msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7252msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7255msgid "He " 7256msgstr "Αυτός " 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7259msgid "He died" 7260msgstr "απεβίωσε" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7264msgid "He married" 7265msgstr "παντρεύτηκε" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7268msgid "He resided at" 7269msgstr "κατοικούσε" 7270 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7272msgid "He was born" 7273msgstr "γεννήθηκε" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7276msgid "He was buried" 7277msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7280msgid "He was christened" 7281msgstr "βαπτίστηκε" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7284msgid "He was cremated" 7285msgstr "αποτεφρώθηκε" 7286 7287#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7288#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7289msgid "Header" 7290msgstr "Κεφαλίδα" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7294msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7295msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7296 7297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7298msgid "Hebrew" 7299msgstr "Εβραϊκά" 7300 7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7302msgid "Hebrew name" 7303msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7304 7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7306msgid "Height" 7307msgstr "Ύψος" 7308 7309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7311#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7313#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7316#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…" 7325msgstr "Γεια σου %s …" 7326 7327#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7328#, php-format 7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7330msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7331 7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7336msgid "Hello administrator…" 7337msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7338 7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7340#: resources/views/help/link.phtml:13 7341msgid "Help" 7342msgstr "Βοήθεια" 7343 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/Elements/TempleCode.php:108 7346msgid "Helsinki, Finland" 7347msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7365msgctxt "font name" 7366msgid "Helvetica" 7367msgstr "Helvetica" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7370msgid "Her occupation was" 7371msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7372 7373#. I18N: https://wego.here.com 7374#: app/Module/HereMaps.php:82 7375msgid "Here maps" 7376msgstr "" 7377 7378#. I18N: Location of an LDS church temple 7379#: app/Elements/TempleCode.php:109 7380msgid "Hermosillo, Mexico" 7381msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:195 7385msgctxt "GENITIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:299 7391msgctxt "INSTRUMENTAL" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:247 7397msgctxt "LOCATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "" 7400 7401#. I18N: a month in the Jewish calendar 7402#: app/Date/JewishDate.php:143 7403msgctxt "NOMINATIVE" 7404msgid "Heshvan" 7405msgstr "" 7406 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7412msgid "Hide GEDCOM tags" 7413msgstr "" 7414 7415#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7419msgid "Hide from everyone" 7420msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7421 7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7426#: resources/views/login-page.phtml:45 7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7429#: resources/views/register-page.phtml:74 7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7434msgid "Hide password" 7435msgstr "" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7440msgid "Hide these errors" 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7444msgid "Hide unused locations" 7445msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7446 7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7448msgid "Hierarchical relationship" 7449msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7450 7451#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7455msgid "Highlighted image" 7456msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7457 7458#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7459#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7460#: resources/views/help/date.phtml:185 7461msgid "Hijri" 7462msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7463 7464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7465msgid "His occupation was" 7466msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7467 7468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7474#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7475msgid "Historic events" 7476msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#. I18N: A configuration setting 7480#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7482msgid "Hit counters" 7483msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7484 7485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7486msgid "Holocaust" 7487msgstr "Ολοκαύτωμα" 7488 7489#. I18N: Name of a module 7490#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7494msgid "Home page" 7495msgstr "Αρχική σελίδα" 7496 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7499msgid "Honduras" 7500msgstr "Ονδούρα" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Elements/TempleCode.php:110 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7506msgid "Hong Kong" 7507msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7508 7509#. I18N: Name of a module/chart 7510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7512msgid "Hourglass chart" 7513msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7514 7515#. I18N: %s is an individual’s name 7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7517#, php-format 7518msgid "Hourglass chart of %s" 7519msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7520 7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7522msgid "Household" 7523msgstr "Νοικοκυριό" 7524 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#: app/Elements/TempleCode.php:111 7527msgid "Houston, Texas, United States" 7528msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7529 7530#. I18N: Configuration option 7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7533msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7534 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7537msgid "Hungary" 7538msgstr "Ουγγαρία" 7539 7540#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7544#: resources/views/fact-date.phtml:138 7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7556msgid "Husband" 7557msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7558 7559#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7560msgid "Husband’s age" 7561msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7562 7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7565msgid "IP address" 7566msgstr "Διεύθυνση IP" 7567 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7570msgid "Iceland" 7571msgstr "Ισλανδία" 7572 7573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7574msgctxt "Surname tradition" 7575msgid "Icelandic" 7576msgstr "Ισλανδική" 7577 7578#. I18N: Location of an LDS church temple 7579#: app/Elements/TempleCode.php:112 7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7581msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7582 7583#: app/Gedcom.php:695 7584msgid "Identification number" 7585msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7586 7587#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7588msgid "Identifiers" 7589msgstr "" 7590 7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7592msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7593msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7594 7595#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7597msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7598msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7599 7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7601msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7602msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:22 7605#, php-format 7606msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7607msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:19 7610#, php-format 7611msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7612msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:28 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7617msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:25 7620#, php-format 7621msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7622msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7623 7624#: resources/views/help/name.phtml:16 7625#, php-format 7626msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7627msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7628 7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7630msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7631msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7632 7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7634msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7635msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7639msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7640msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7644msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7645msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7649msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7650msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7651 7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7653msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7654msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7655 7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7657msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7658msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7659 7660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7661msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7662msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7663 7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7665msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7666msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7667 7668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7670msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7671msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7672 7673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7675msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7676msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7677 7678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7679msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7680msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7681 7682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7683msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7684msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7685 7686#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7687#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7688msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7689msgstr "" 7690 7691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7692msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7693msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7697msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7698msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7702msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7703msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7704 7705#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7706msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7707msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7710msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7711msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7714msgid "Image dimensions" 7715msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7716 7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7718msgid "Images without watermarks" 7719msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7720 7721#: app/Gedcom.php:697 7722msgid "Immigration" 7723msgstr "Μετανάστευση" 7724 7725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7726#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7727msgid "Import" 7728msgstr "Εισαγωγή" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7731msgid "Import a GEDCOM file" 7732msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7736msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7737msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7738 7739#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7740msgid "Import geographic data" 7741msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7744msgid "Import preferences" 7745msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7749msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7750msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7751 7752#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7754msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7755 7756#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7758msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7759 7760#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7762msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7763msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7764 7765#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7767msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7768msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7771msgid "In this month…" 7772msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7775msgid "In this year…" 7776msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7777 7778#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7780msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7781msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7782 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7784msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7785msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7786 7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7788msgid "Include aliases" 7789msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7790 7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7792msgid "Include associates" 7793msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7794 7795#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7796#, php-format 7797msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7798msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7799 7800#. I18N: Label for check-box 7801#: resources/views/admin/media.phtml:66 7802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7803msgid "Include subfolders" 7804msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7805 7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7807msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7808msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7811msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7812msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7813 7814#. I18N: Label for a configuration option 7815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7816msgid "Include the individual’s immediate family" 7817msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7818 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7821msgid "India" 7822msgstr "Ινδία" 7823 7824#. I18N: Location of an LDS church temple 7825#: app/Elements/TempleCode.php:113 7826msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7827msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7828 7829#. I18N: Name of a module/report 7830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7832#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7833#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7835#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7836#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7837#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7839#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7840#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7841#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7844#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7845#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7846#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7847#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7853#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7865msgid "Individual" 7866msgstr "Άτομο" 7867 7868#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7869msgid "Individual 1" 7870msgstr "Άτομο 1" 7871 7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7873msgid "Individual 2" 7874msgstr "Άτομο 2" 7875 7876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7877msgid "Individual distribution chart" 7878msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7879 7880#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7881msgid "Individual facts and events" 7882msgstr "" 7883 7884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7885msgid "Individual page" 7886msgstr "Ατομική σελίδα" 7887 7888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7889msgid "Individual pages" 7890msgstr "Σελίδες ατόμων" 7891 7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7893#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7894msgid "Individual record" 7895msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7896 7897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7900msgid "Individual who lived the longest" 7901msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7902 7903#. I18N: Name of a module/list 7904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7905#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7907#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7917#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7918#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7919#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7923#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7933#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7934#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7935#: resources/views/search-results.phtml:37 7936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7938msgid "Individuals" 7939msgstr "Άτομα" 7940 7941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7942#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7943msgid "Individuals with sources" 7944msgstr "Άτομα με πηγές" 7945 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7947#, php-format 7948msgid "Individuals with surname %s" 7949msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7953msgid "Indonesia" 7954msgstr "Indonesien" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Πληροφοριοδότης" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7961msgctxt "FEMALE" 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Πληροφορήτρια" 7964 7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7966msgctxt "MALE" 7967msgid "Informant" 7968msgstr "Πληροφορητής" 7969 7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7971msgid "Inline-source records are discouraged." 7972msgstr "" 7973 7974#. I18N: Name of a module 7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7977msgid "Interactive tree" 7978msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7979 7980#. I18N: %s is an individual’s name 7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7984#, php-format 7985msgid "Interactive tree of %s" 7986msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7987 7988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7989msgid "Interment" 7990msgstr "Ενταφιασμός" 7991 7992#: app/Services/MessageService.php:231 7993msgid "Internal messaging" 7994msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7995 7996#: app/Services/MessageService.php:232 7997msgid "Internal messaging with emails" 7998msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8001msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8002msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8005msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8009msgid "Invalid GEDCOM level number." 8010msgstr "" 8011 8012#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8013msgid "Invalid GEDCOM record" 8014msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8015 8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8017msgid "Invalid GEDCOM record." 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8021msgid "Invalid GEDCOM tag." 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8025msgid "Invalid GEDCOM value." 8026msgstr "" 8027 8028#: app/Date.php:224 8029msgid "Invalid date" 8030msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8034msgid "Iran" 8035msgstr "Ιράν" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8039msgid "Iraq" 8040msgstr "Ιράκ" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8044msgid "Ireland" 8045msgstr "Ιρλανδία" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8049msgid "Isle of Man" 8050msgstr "νήσος του Μάν" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8054msgid "Israel" 8055msgstr "Ισραήλ" 8056 8057#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8058msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8059msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8060 8061#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8062msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8063msgstr "" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8067msgid "Italy" 8068msgstr "Ιταλία" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:209 8072msgctxt "GENITIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:313 8078msgctxt "INSTRUMENTAL" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:261 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:157 8090msgctxt "NOMINATIVE" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "" 8093 8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8096#: resources/views/help/date.phtml:201 8097msgid "Jalali" 8098msgstr "" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8102msgid "Jamaica" 8103msgstr "Τζαμάϊκα" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8106msgctxt "Abbreviation for January" 8107msgid "Jan" 8108msgstr "Ιαν" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8111msgctxt "GENITIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "Ιανουαρίου" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8116msgctxt "INSTRUMENTAL" 8117msgid "January" 8118msgstr "Ιανουάριος" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8121msgctxt "LOCATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "Ιανουάριος" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8128msgctxt "NOMINATIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "Ιανουάριος" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8134msgid "Japan" 8135msgstr "Ιαπωνία" 8136 8137#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8139#: resources/views/help/date.phtml:169 8140msgid "Jewish" 8141msgstr "Ιουδαϊκό" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/Elements/TempleCode.php:114 8145msgid "Johannesburg, South Africa" 8146msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8147 8148#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8149#: app/Services/TreeService.php:226 8150msgid "John /DOE/" 8151msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8155msgid "Jordan" 8156msgstr "Ιορδανία" 8157 8158#. I18N: Location of an LDS church temple 8159#: app/Elements/TempleCode.php:115 8160msgid "Jordan River, Utah, United States" 8161msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8162 8163#. I18N: Name of a module 8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8165msgid "Journal" 8166msgstr "Χρονικό" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8169msgctxt "Abbreviation for July" 8170msgid "Jul" 8171msgstr "Ιουλ" 8172 8173#. I18N: The julian calendar 8174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8175#: resources/views/help/date.phtml:153 8176msgid "Julian" 8177msgstr "Ιουλιανό" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8180msgctxt "GENITIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "Ιουλίου" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "July" 8187msgstr "Ιούλιος" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "Ιούλιος" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "Ιούλιος" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:150 8203msgctxt "GENITIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:240 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:195 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:105 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:152 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:242 8233msgctxt "INSTRUMENTAL" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:197 8239msgctxt "LOCATIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:107 8245msgctxt "NOMINATIVE" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8250msgctxt "Abbreviation for June" 8251msgid "Jun" 8252msgstr "" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8255msgctxt "GENITIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "Ιουνίου" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8260msgctxt "INSTRUMENTAL" 8261msgid "June" 8262msgstr "Ιούνιος" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8265msgctxt "LOCATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "Ιούνιος" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8272msgctxt "NOMINATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "Ιούνιος" 8275 8276#. I18N: Location of an LDS church temple 8277#: app/Elements/TempleCode.php:116 8278msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8279msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8283msgid "Kazakhstan" 8284msgstr "Καζακστάν" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8288msgid "Keep media objects" 8289msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8290 8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8292msgid "Keep open" 8293msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8294 8295#. I18N: A configuration setting 8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8299msgid "Keep the existing “last change” information" 8300msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8304msgid "Kenya" 8305msgstr "Κένυα" 8306 8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8308msgid "Keyword examples" 8309msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8310 8311#: app/Date/JalaliDate.php:275 8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8313msgid "Khor" 8314msgstr "" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:143 8318msgctxt "GENITIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:233 8324msgctxt "INSTRUMENTAL" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:188 8330msgctxt "LOCATIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:98 8336msgctxt "NOMINATIVE" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8342msgid "Kiribati" 8343msgstr "" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:197 8347msgctxt "GENITIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:301 8353msgctxt "INSTRUMENTAL" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:249 8359msgctxt "LOCATIVE" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:145 8365msgctxt "NOMINATIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:117 8371msgid "Kona, Hawaii, United States" 8372msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8376msgid "Korea" 8377msgstr "Κορέα" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8381msgid "Kuwait" 8382msgstr "Κουβέιτ" 8383 8384#. I18N: Location of an LDS church temple 8385#: app/Elements/TempleCode.php:118 8386msgid "Kyiv, Ukraine" 8387msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8391msgid "Kyrgyzstan" 8392msgstr "Kirgisistan" 8393 8394#: app/Gedcom.php:612 8395msgid "LDS baptism" 8396msgstr "LDS Βάπτιση" 8397 8398#: app/Gedcom.php:766 8399msgid "LDS child sealing" 8400msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8401 8402#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8403msgid "LDS church" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Gedcom.php:654 8407msgid "LDS confirmation" 8408msgstr "LDS Χρίσμα" 8409 8410#: app/Gedcom.php:674 8411msgid "LDS endowment" 8412msgstr "LDS Προίκα" 8413 8414#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8415#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8416msgid "LDS initiatory" 8417msgstr "" 8418 8419#: app/Gedcom.php:506 8420msgid "LDS spouse sealing" 8421msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8422 8423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8425msgid "Label" 8426msgstr "Επιγραφή" 8427 8428#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8429msgid "Label for husband" 8430msgstr "" 8431 8432#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8433msgid "Label for wife" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/Elements/TempleCode.php:107 8438msgid "Laie, Hawaii, United States" 8439msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8440 8441#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8442#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8443msgid "Land purchase" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8447#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8448msgid "Land sale" 8449msgstr "" 8450 8451#. I18N: page orientation 8452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8453#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8455msgid "Landscape" 8456msgstr "Οριζόντια" 8457 8458#. I18N: A configuration setting 8459#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8460#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8465#: resources/views/admin/users.phtml:29 8466#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8467#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8468#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8469msgid "Language" 8470msgstr "Γλώσσα" 8471 8472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8474#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8476msgid "Languages" 8477msgstr "Γλώσσες" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8481msgid "Laos" 8482msgstr "Λάος" 8483 8484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8485msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8486msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8487 8488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8489#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8490msgid "Largest families" 8491msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8492 8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8494msgid "Largest number of grandchildren" 8495msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/Elements/TempleCode.php:125 8499msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8500msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8501 8502#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8503#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8504#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8507#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8508#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8517msgid "Last change" 8518msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8519 8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8521msgid "Last email reminder was sent " 8522msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8523 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8525msgid "Last event" 8526msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8527 8528#: resources/views/admin/users.phtml:33 8529msgid "Last signed in" 8530msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8536msgid "Latest birth" 8537msgstr "Νεότερη γέννηση" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8543msgid "Latest death" 8544msgstr "Νεότερος θάνατος" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8547msgid "Latest divorce" 8548msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8551msgid "Latest marriage" 8552msgstr "Τελευταίος γάμος" 8553 8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8555#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8560#: resources/views/fact-place.phtml:33 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Λεττονία" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8581msgid "Layout" 8582msgstr "Διάταξη" 8583 8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8586msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8587 8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8590msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8591 8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8594msgid "Leaves" 8595msgstr "Φύλλα" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8599msgid "Lebanon" 8600msgstr "Λίβανος" 8601 8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8604msgid "Legacy URLs" 8605msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8606 8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8608msgid "Legatee" 8609msgstr "Κληρονόμος" 8610 8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8612msgid "Length" 8613msgstr "" 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8616msgid "Length of marriage" 8617msgstr "Διάρκεια γάμου" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8621msgid "Lesotho" 8622msgstr "Λεσότο" 8623 8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8640msgctxt "paper size" 8641msgid "Letter" 8642msgstr "Επιστολή" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8646msgid "Liberia" 8647msgstr "Λιβερία" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8651msgid "Libya" 8652msgstr "Λιβύη" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8656msgid "Liechtenstein" 8657msgstr "Λίχτενσταϊν" 8658 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8660msgid "Lifespan" 8661msgstr "Διάρκεια ζωής" 8662 8663#. I18N: Name of a module/chart 8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8665msgid "Lifespans" 8666msgstr "Διάρκειες ζωής" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 8670msgid "Lima, Peru" 8671msgstr "Λίμα, Περού" 8672 8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8674msgid "Line endings" 8675msgstr "" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8678msgid "Line number" 8679msgstr "" 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8683msgid "Link media objects to facts and events" 8684msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8685 8686#. I18N: You need to: 8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8689msgid "Link the user account to an individual." 8690msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8694msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8695msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8699msgid "Link this media object to a family" 8700msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8704msgid "Link this media object to a source" 8705msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8709msgid "Link this media object to an individual" 8710msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8711 8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8713msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8714msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8715 8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8717#: resources/views/chart-box.phtml:126 8718msgid "Links" 8719msgstr "Σύνδεσμοι" 8720 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8723msgid "List" 8724msgstr "Κατάλογος" 8725 8726#. I18N: Name of a module 8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8733msgid "Lists" 8734msgstr "Κατάλογοι" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8738msgid "Lithuania" 8739msgstr "Λιθουανία" 8740 8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8742msgctxt "Surname tradition" 8743msgid "Lithuanian" 8744msgstr "Λιθουανικά" 8745 8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8747msgid "Living" 8748msgstr "Εν ζωή" 8749 8750#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8751msgid "Living individuals" 8752msgstr "Εν ζωή άτομα" 8753 8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8755msgid "Loading…" 8756msgstr "Φόρτωση…" 8757 8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8759#: resources/views/admin/media.phtml:38 8760msgid "Local files" 8761msgstr "Τοπικά αρχεία" 8762 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8768msgid "Location" 8769msgstr "Τοποθεσία" 8770 8771#. I18N: Name of a module/list 8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8773#: app/Module/LocationListModule.php:160 8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8777#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8778#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8779#: resources/views/search-results.phtml:92 8780msgid "Locations" 8781msgstr "Τοποθεσίες" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Ένοικος" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8788msgctxt "FEMALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Ένοικος" 8791 8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8793msgctxt "MALE" 8794msgid "Lodger" 8795msgstr "Ένοικος" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:121 8799msgid "Logan, Utah, United States" 8800msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:122 8804msgid "London, England" 8805msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8806 8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8810msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8811 8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8813msgid "Longest marriage" 8814msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8815 8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8817#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8819#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8822#: resources/views/fact-place.phtml:34 8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8824msgid "Longitude" 8825msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:119 8829msgid "Los Angeles, California, United States" 8830msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:123 8834msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8835msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:124 8839msgid "Lubbock, Texas, United States" 8840msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8844msgid "Luxembourg" 8845msgstr "Luxemburg" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8849msgid "Macau" 8850msgstr "Macao" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8854msgid "Macedonia" 8855msgstr "πΓΔΜ" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8859msgid "Madagascar" 8860msgstr "Μαγαδασκάρη" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:126 8864msgid "Madrid, Spain" 8865msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8866 8867#. I18N: Type of media object 8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8869msgid "Magazine" 8870msgstr "Περιοδικό" 8871 8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8875msgid "Maidenhead location code" 8876msgstr "" 8877 8878#: app/Services/MessageService.php:234 8879msgid "Mailto link" 8880msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8884msgid "Malawi" 8885msgstr "Μαλάουι" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8889msgid "Malaysia" 8890msgstr "Μαλαισία" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8894msgid "Maldives" 8895msgstr "Μαλδίβες" 8896 8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8898msgid "Male" 8899msgstr "Άρρεν" 8900 8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8904#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8916#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8917#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8918msgid "Males" 8919msgstr "Άρρενες" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8923msgid "Mali" 8924msgstr "Μάλι" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8928msgid "Malta" 8929msgstr "Μάλτα" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8934#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8945msgid "Manage family trees" 8946msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8947 8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8951msgid "Manage media" 8952msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8953 8954#. I18N: Listbox entry; name of a role 8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8959msgid "Manager" 8960msgstr "Διαχειριστής" 8961 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8963msgid "Managers" 8964msgstr "Διαχειριστές" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:127 8968msgid "Manaus, Brazil" 8969msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:128 8973msgid "Manhattan, New York, United States" 8974msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:129 8978msgid "Manila, Philippines" 8979msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:130 8983msgid "Manti, Utah, United States" 8984msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8985 8986#. I18N: Type of media object 8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8988msgid "Manuscript" 8989msgstr "Χειρόγραφο" 8990 8991#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8992msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8993msgstr "" 8994 8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8998msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8999 9000#. I18N: Type of media object 9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9004msgid "Map" 9005msgstr "Χάρτης" 9006 9007#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9008msgid "Map link" 9009msgstr "" 9010 9011#. I18N: Links to maps 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9014msgid "Map links" 9015msgstr "" 9016 9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9018#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9020msgid "Map providers" 9021msgstr "" 9022 9023#. I18N: mapbox.com 9024#: app/Module/MapBox.php:82 9025msgid "Mapbox" 9026msgstr "" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9029msgctxt "Abbreviation for March" 9030msgid "Mar" 9031msgstr "Μαρ" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9034msgctxt "GENITIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "Μαρτίου" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9039msgctxt "INSTRUMENTAL" 9040msgid "March" 9041msgstr "Μάρτιος" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9044msgctxt "LOCATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "Μάρτιος" 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9051msgctxt "NOMINATIVE" 9052msgid "March" 9053msgstr "Μάρτιος" 9054 9055#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9057msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9058msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9059 9060#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9061#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9062#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9066#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9067#: resources/views/selects/family.phtml:13 9068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9117msgid "Marriage" 9118msgstr "Γάμος" 9119 9120#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9121msgid "Marriage banns" 9122msgstr "Γάμος Bann" 9123 9124#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9125msgid "Marriage beginning status" 9126msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9127 9128#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9129msgid "Marriage bond" 9130msgstr "Δεσμός γάμου" 9131 9132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9133msgid "Marriage by country" 9134msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9135 9136#: app/Gedcom.php:491 9137msgid "Marriage contract" 9138msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9139 9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9141msgid "Marriage date range end" 9142msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9143 9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9145msgid "Marriage date range start" 9146msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9147 9148#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9149msgid "Marriage ending status" 9150msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9151 9152#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9153msgid "Marriage intention" 9154msgstr "Πρόθεση γάμου" 9155 9156#: app/Gedcom.php:492 9157msgid "Marriage license" 9158msgstr "Άδεια γάμου" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9161msgid "Marriage of a brother" 9162msgstr "Γάμος αδελφού" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9166msgid "Marriage of a child" 9167msgstr "Γάμος τέκνου" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9170msgid "Marriage of a daughter" 9171msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9174msgid "Marriage of a father" 9175msgstr "Γάμος πατέρα" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9181msgid "Marriage of a grandchild" 9182msgstr "Γάμος εγγονιού" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Γάμος εγγονής" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9189msgctxt "daughter’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Γάμος εγγονής" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9194msgctxt "son’s daughter" 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Γάμος εγγονής" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Γάμος εγγονού" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9203msgctxt "daughter’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Γάμος εγγονού" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9208msgctxt "son’s son" 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Γάμος εγγονού" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9213msgid "Marriage of a half-brother" 9214msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9217msgid "Marriage of a half-sibling" 9218msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9221msgid "Marriage of a half-sister" 9222msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9225msgid "Marriage of a mother" 9226msgstr "Γάμος μητέρας" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9230msgid "Marriage of a parent" 9231msgstr "Γάμος γονέα" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9235msgid "Marriage of a sibling" 9236msgstr "Γάμος αδελφιού" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9239msgid "Marriage of a sister" 9240msgstr "Γάμος αδελφής" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9243msgid "Marriage of a son" 9244msgstr "Γάμος υιού" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9247msgid "Marriage of parents" 9248msgstr "Γάμος γονέων" 9249 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9251msgid "Marriage place contains" 9252msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9253 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9255msgid "Marriage places" 9256msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9257 9258#: app/Gedcom.php:497 9259msgid "Marriage settlement" 9260msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9261 9262#. I18N: Name of a module/report 9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9267msgid "Marriages" 9268msgstr "Γάμοι" 9269 9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9272msgid "Marriages by century" 9273msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9274 9275#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9280#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9281msgid "Married name" 9282msgstr "Όνομα γάμου" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9286msgid "Marshall Islands" 9287msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9291msgid "Martinique" 9292msgstr "Μαρτινίκα" 9293 9294#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9295msgid "Masquerade as this user" 9296msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9297 9298#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9299msgid "Match both upper and lower case letters." 9300msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9301 9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9303msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9304msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9305 9306#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9307msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9308msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9309 9310#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9311msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9312msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9316msgid "Mauritania" 9317msgstr "Μαυριτανία" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9321msgid "Mauritius" 9322msgstr "Μαυρίκιος" 9323 9324#. I18N: A configuration setting 9325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9326msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9327msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9328 9329#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9331msgid "Maximum upload size: " 9332msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9335msgctxt "Abbreviation for May" 9336msgid "May" 9337msgstr "Μαι" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9340msgctxt "GENITIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "Μαΐου" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9345msgctxt "INSTRUMENTAL" 9346msgid "May" 9347msgstr "Μάιος" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9350msgctxt "LOCATIVE" 9351msgid "May" 9352msgstr "Μάιος" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9357msgctxt "NOMINATIVE" 9358msgid "May" 9359msgstr "Μάιος" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9363msgid "Mayotte" 9364msgstr "Μαγιότ" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/Elements/TempleCode.php:131 9368msgid "Medford, Oregon, United States" 9369msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9370 9371#. I18N: Name of a module 9372#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9373#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9376#: resources/views/admin/media.phtml:102 9377#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9378#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9379msgid "Media" 9380msgstr "Πολυμέσα" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9383#: resources/views/admin/media.phtml:98 9384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9385#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9388msgid "Media file" 9389msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9390 9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9392msgid "Media file to upload" 9393msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9394 9395#: resources/views/admin/media.phtml:29 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9397msgid "Media files" 9398msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9399 9400#. I18N: A configuration setting 9401#: resources/views/admin/media.phtml:59 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9403msgid "Media folder" 9404msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9405 9406#: resources/views/admin/media.phtml:30 9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9408msgid "Media folders" 9409msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9410 9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9414#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9415#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9416#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9417#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9418#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9421#: resources/views/admin/media.phtml:106 9422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9423#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9426msgid "Media object" 9427msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9428 9429#. I18N: Name of a module/list 9430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9431#: app/Services/AdminService.php:186 9432#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9441#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9442#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9443#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9444msgid "Media objects" 9445msgstr "Πολυμέσα" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9448msgid "Media objects found" 9449msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9450 9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9452msgid "Media objects per page" 9453msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9454 9455#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9458msgid "Media type" 9459msgstr "Τύπος μέσου" 9460 9461#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9462#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9463msgid "Medical" 9464msgstr "Ιατρικά" 9465 9466#. I18N: The name of a colour-scheme 9467#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9468msgid "Mediterranio" 9469msgstr "Μεσόγειος" 9470 9471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9472msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9473msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9474 9475#: app/Date/JalaliDate.php:279 9476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:151 9482msgctxt "GENITIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:241 9488msgctxt "INSTRUMENTAL" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:196 9494msgctxt "LOCATIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "" 9497 9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9499#: app/Date/JalaliDate.php:106 9500msgctxt "NOMINATIVE" 9501msgid "Mehr" 9502msgstr "" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:132 9506msgid "Melbourne, Australia" 9507msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9508 9509#. I18N: Listbox entry; name of a role 9510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9515msgid "Member" 9516msgstr "Μέλος" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:133 9520msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9521msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9522 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9525msgid "Menu" 9526msgstr "Μενού" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9530#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9531#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9532msgid "Menus" 9533msgstr "Μενού" 9534 9535#. I18N: The name of a colour-scheme 9536#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9537msgid "Mercury" 9538msgstr "Ερμής" 9539 9540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9541msgid "Merge" 9542msgstr "Συγχώνευση" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9546msgid "Merge family trees" 9547msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9551#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9552msgid "Merge records" 9553msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:134 9557msgid "Merida, Mexico" 9558msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:60 9562msgid "Mesa, Arizona, United States" 9563msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9564 9565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9566#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9569#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9570msgid "Message" 9571msgstr "Μήνυμα" 9572 9573#. I18N: Name of a module 9574#. I18N: A configuration setting 9575#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9577msgid "Messages" 9578msgstr "Μηνύματα" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:167 9582msgctxt "GENITIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:261 9588msgctxt "INSTRUMENTAL" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:214 9594msgctxt "LOCATIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "" 9597 9598#. I18N: a month in the French republican calendar 9599#: app/Date/FrenchDate.php:120 9600msgctxt "NOMINATIVE" 9601msgid "Messidor" 9602msgstr "" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9606msgid "Mexico" 9607msgstr "Μεξικό" 9608 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:135 9611msgid "Mexico City, Mexico" 9612msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9616msgid "Microfiche" 9617msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9621msgid "Microfilm" 9622msgstr "Μικροφίλμ" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9626msgid "Micronesia" 9627msgstr "Μικρονησία" 9628 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9630msgid "Middle East" 9631msgstr "Μέση Ανατολή" 9632 9633#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9634msgid "Military" 9635msgstr "Στρατιωτικό" 9636 9637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9638msgid "Military service" 9639msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9640 9641#. I18N: Name of a module/report 9642#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9645msgid "Missing data" 9646msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9647 9648#. I18N: Listbox entry; name of a role 9649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9651msgid "Moderator" 9652msgstr "Επιμελητής" 9653 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9655msgid "Moderators" 9656msgstr "Συντονιστές" 9657 9658#: resources/views/admin/components.phtml:38 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9660msgid "Module" 9661msgstr "Δομοστοιχείο" 9662 9663#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9664msgid "Module administration" 9665msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9666 9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9681msgid "Modules" 9682msgstr "Δομοστοιχεία" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9686msgid "Moldova" 9687msgstr "Μολδαβία" 9688 9689#. I18N: abbreviation for Monday 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9692msgid "Mon" 9693msgstr "Δευ" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9697msgid "Monaco" 9698msgstr "Μονακό" 9699 9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9701msgid "Monday" 9702msgstr "Δευτέρα" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9706msgid "Mongolia" 9707msgstr "Mongolei" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9711msgid "Montenegro" 9712msgstr "Μαυροβούνιο" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:137 9716msgid "Monterrey, Mexico" 9717msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:136 9721msgid "Montevideo, Uruguay" 9722msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9723 9724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9730#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9731msgid "Month" 9732msgstr "Μήνας" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9736msgid "Month of birth" 9737msgstr "Μήνας γέννησης" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9741msgid "Month of birth of first child in a relation" 9742msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9746msgid "Month of death" 9747msgstr "Μήνας θανάτου" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9751msgid "Month of first marriage" 9752msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9756msgid "Month of marriage" 9757msgstr "Μήνας γάμου" 9758 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9762msgid "Month:" 9763msgstr "Μήνας:" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:138 9767msgid "Monticello, Utah, United States" 9768msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:139 9772msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9773msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9777msgid "Montserrat" 9778msgstr "Μοντσερράτ" 9779 9780#: app/Date/JalaliDate.php:277 9781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9782msgid "Mor" 9783msgstr "" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:147 9787msgctxt "GENITIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:237 9793msgctxt "INSTRUMENTAL" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:192 9799msgctxt "LOCATIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "" 9802 9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9804#: app/Date/JalaliDate.php:102 9805msgctxt "NOMINATIVE" 9806msgid "Mordad" 9807msgstr "" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9811msgid "Morocco" 9812msgstr "Μαρόκο" 9813 9814#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9816msgid "Most SMTP servers require a password." 9817msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9818 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9822msgid "Most common surnames" 9823msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9826msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9827msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9828 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9830msgid "Most mail servers require a valid email address." 9831msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9832 9833#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9835msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9836msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9837 9838#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9840msgid "Most servers do not use secure connections." 9841msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9846msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9847msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9851msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9855msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9859msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9860 9861#. I18N: Name of a module 9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9863msgid "Most viewed pages" 9864msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9865 9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9873msgid "Mother" 9874msgstr "Μητέρα" 9875 9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9877#, php-format 9878msgid "Mother: %s" 9879msgstr "Μητέρα: %s" 9880 9881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9882msgid "Mother’s age" 9883msgstr "Ηλικία μητέρας" 9884 9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9886#: app/Individual.php:891 9887#, php-format 9888msgid "Mother’s family with %s" 9889msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9890 9891#. I18N: A step-family. 9892#: app/Individual.php:895 9893msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9894msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9895 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/Elements/TempleCode.php:140 9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9899msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:45 9902#: resources/views/admin/components.phtml:152 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9904msgid "Move down" 9905msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9906 9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9908msgid "Move the media object?" 9909msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9910 9911#: resources/views/admin/components.phtml:44 9912#: resources/views/admin/components.phtml:146 9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9914msgid "Move up" 9915msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9919msgid "Mozambique" 9920msgstr "Μοζαμβίκη" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:142 9924msgctxt "GENITIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Μουχάραμ" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:232 9930msgctxt "INSTRUMENTAL" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Μουχάραμ" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:187 9936msgctxt "LOCATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "Μουχάραμ" 9939 9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9941#: app/Date/HijriDate.php:97 9942msgctxt "NOMINATIVE" 9943msgid "Muharram" 9944msgstr "Μουχάραμ" 9945 9946#. I18N: twin, triplet, etc. 9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9948msgid "Multiple birth" 9949msgstr "" 9950 9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9952msgid "Multiple marriages" 9953msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9957msgid "My account" 9958msgstr "Το προφίλ μου" 9959 9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9961msgid "My family tree" 9962msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9965msgid "My individual record" 9966msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9967 9968#. I18N: Name of a module 9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9971#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9973msgid "My page" 9974msgstr "Η σελίδα μου" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9977msgid "My pages" 9978msgstr "Οι σελίδες μου" 9979 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9981msgid "My pedigree" 9982msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9986msgid "Myanmar" 9987msgstr "Myanmar (Burma)" 9988 9989#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10016msgid "Name" 10017msgstr "Όνομα" 10018 10019#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10020msgctxt "Repository" 10021msgid "Name" 10022msgstr "Όνομα" 10023 10024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10025msgid "Name in Hebrew" 10026msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10027 10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10032msgid "Name of addressee" 10033msgstr "" 10034 10035#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10036msgid "Name prefix" 10037msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10038 10039#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10040msgid "Name suffix" 10041msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10042 10043#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10044#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10048msgid "Names" 10049msgstr "Ονόματα" 10050 10051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10052msgid "Namesake" 10053msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10057msgid "Namibia" 10058msgstr "Ναμίμπια" 10059 10060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10061msgid "Nanny" 10062msgstr "Κουβερνάντα" 10063 10064#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10065msgid "Narrative description" 10066msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:141 10070msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10071msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10072 10073#: app/Gedcom.php:738 10074msgid "Nationality" 10075msgstr "Υπηκοότητα" 10076 10077#: app/Gedcom.php:739 10078msgid "Naturalization" 10079msgstr "Πολιτογράφιση" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10083msgid "Nauru" 10084msgstr "Ναουρού" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:142 10088msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10089msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10090 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/Elements/TempleCode.php:143 10093msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10094msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10098msgid "Nepal" 10099msgstr "Νεπάλ" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10103msgid "Netherlands" 10104msgstr "Ολλανδία" 10105 10106#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10107#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10108msgid "Never" 10109msgstr "Ποτέ" 10110 10111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10112msgid "Never married" 10113msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10117msgid "New Caledonia" 10118msgstr "Neukaledonien" 10119 10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10123msgid "New GEDCOM tag" 10124msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:146 10128msgid "New York, New York, United States" 10129msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10133msgid "New Zealand" 10134msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10135 10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10137msgid "New data" 10138msgstr "Νέα δεδομένα" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10142#, php-format 10143msgid "New registration at %s" 10144msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10145 10146#. I18N: %s is a server name/URL 10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10149#, php-format 10150msgid "New user at %s" 10151msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10152 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/Elements/TempleCode.php:144 10155msgid "Newport Beach, California, United States" 10156msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10157 10158#. I18N: Name of a module 10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10160msgid "News" 10161msgstr "Νέα" 10162 10163#. I18N: Type of media object 10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10165msgid "Newspaper" 10166msgstr "Εφημερίδα" 10167 10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10169msgid "Next email reminder will be sent after " 10170msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10171 10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10174msgid "Next image" 10175msgstr "Επόμενη εικόνα" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10179msgid "Nicaragua" 10180msgstr "Νικαράγουα" 10181 10182#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10183msgid "Nickname" 10184msgstr "Παρατσούκλι" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10188msgid "Niger" 10189msgstr "Νίγηρας" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10193msgid "Nigeria" 10194msgstr "Νιγηρία" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:207 10198msgctxt "GENITIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:311 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:259 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "" 10213 10214#. I18N: a month in the Jewish calendar 10215#: app/Date/JewishDate.php:155 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "Nissan" 10218msgstr "" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10222msgid "Niue" 10223msgstr "Νιούε" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:155 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:249 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:202 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "" 10242 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:107 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "Nivose" 10247msgstr "" 10248 10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10250msgid "No" 10251msgstr "Όχι" 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10255msgid "No GEDCOM file was received." 10256msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10259msgid "No GEDCOM files found." 10260msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10264msgid "No calendar conversion" 10265msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10266 10267#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10268#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10269msgid "No children" 10270msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10271 10272#: app/Services/MessageService.php:235 10273msgid "No contact" 10274msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10275 10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10277msgid "No duplicates have been found." 10278msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10279 10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10281msgid "No errors have been found." 10282msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10283 10284#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10286#, php-format 10287msgid "No events exist for the next %s day." 10288msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10289msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10290msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10291 10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10293msgid "No events exist for today." 10294msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10297msgid "No events exist for tomorrow." 10298msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10299 10300#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10301msgid "No events for living individuals exist for today." 10302msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10303 10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10305msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10306msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10307 10308#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10310#, php-format 10311msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10312msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10313msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10314msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10315 10316#: resources/views/family-page.phtml:39 10317msgid "No facts exist for this family." 10318msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10319 10320#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10321#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10323msgid "No file was received. Please try again." 10324msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10325 10326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10327msgid "No link between the two individuals could be found." 10328msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10329 10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10333msgid "No matching facts found" 10334msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10335 10336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10337#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10338msgid "No news articles have been submitted." 10339msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10340 10341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10342msgid "No predefined text" 10343msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10344 10345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10347msgid "No records to display" 10348msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10349 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10353#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10355msgid "No results found." 10356msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10357 10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10359msgid "No signed-in and no anonymous users" 10360msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10361 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10364#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10365#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10367msgid "No surname" 10368msgstr "" 10369 10370#: app/Elements/TempleCode.php:211 10371msgid "No temple - living ordinance" 10372msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10373 10374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10377msgid "No upgrade information is available." 10378msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10379 10380#. I18N: The name of a colour-scheme 10381#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10382msgid "Nocturnal" 10383msgstr "Νυκτερινός" 10384 10385#. I18N: https://nominatim.org 10386#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10387msgid "Nominatim" 10388msgstr "" 10389 10390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10392#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10395msgid "None" 10396msgstr "Κανένα" 10397 10398#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10399#: app/Date/FrenchDate.php:317 10400msgid "Nonidi" 10401msgstr "" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10405msgid "Norfolk Island" 10406msgstr "Norfolkinsel" 10407 10408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10409msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10410msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10414msgid "North Korea" 10415msgstr "Βόρειος Κορέα" 10416 10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10418msgid "Northern America" 10419msgstr "Βόρεια Αμερική" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10423msgid "Northern Ireland" 10424msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10428msgid "Northern Mariana Islands" 10429msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10433msgid "Norway" 10434msgstr "Νορβηγία" 10435 10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10437msgid "Not approved by an administrator" 10438msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10439 10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10441msgid "Not living" 10442msgstr "απεβίωσε" 10443 10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10445#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10446#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10447msgid "Not married" 10448msgstr "Άγαμος/η" 10449 10450#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10451#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10452#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10453msgid "Not recorded" 10454msgstr "" 10455 10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10457msgid "Not verified by the user" 10458msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10459 10460#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10463#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10464#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10465#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10479msgid "Note" 10480msgstr "Σημείωση" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10483#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10484msgid "Note on association" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10488#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10489#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10490msgid "Note on last change" 10491msgstr "" 10492 10493#: app/Gedcom.php:714 10494msgid "Note on phonetic name" 10495msgstr "" 10496 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10498msgid "Note on place" 10499msgstr "" 10500 10501#: app/Gedcom.php:874 10502msgid "Note on repository reference" 10503msgstr "" 10504 10505#: app/Gedcom.php:728 10506msgid "Note on romanized name" 10507msgstr "" 10508 10509#: app/Gedcom.php:866 10510msgid "Note on source" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10515#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10516#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10517#: app/Gedcom.php:952 10518msgid "Note on source citation" 10519msgstr "" 10520 10521#: app/Gedcom.php:865 10522msgid "Note on source data" 10523msgstr "" 10524 10525#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10527msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10528 10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10531msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10532 10533#. I18N: Name of a module 10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10539#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10540#: resources/views/search-results.phtml:81 10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10543msgid "Notes" 10544msgstr "Σημειώσεις" 10545 10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10547msgid "Nothing found to cleanup" 10548msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10549 10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10551msgid "Nothing found." 10552msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10553 10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10556msgid "Nothing to show" 10557msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10560msgctxt "Abbreviation for November" 10561msgid "Nov" 10562msgstr "Νοε" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10565msgctxt "GENITIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "Νοεμβρίου" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10570msgctxt "INSTRUMENTAL" 10571msgid "November" 10572msgstr "Νοέμβριος" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10575msgctxt "LOCATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "Νοέμβριος" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10582msgctxt "NOMINATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "Νοέμβριος" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:145 10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10589msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10590 10591#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10595msgid "Number of children" 10596msgstr "Αριθμός τέκνων" 10597 10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10601msgid "Number of days to show" 10602msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10603 10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10606msgid "Number of families without children" 10607msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10611msgid "Number of given names" 10612msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10613 10614#: app/Gedcom.php:743 10615msgid "Number of marriages" 10616msgstr "Αριθμός γάμων" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10620msgid "Number of pages" 10621msgstr "Αριθμός σελίδων" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10626msgid "Number of surnames" 10627msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Νοσηλευτής" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10634msgctxt "FEMALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Νοσηλεύτρια" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10639msgctxt "MALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Νοσηλευτής" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 10645msgid "Oakland, California, United States" 10646msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 10650msgid "Oaxaca, Mexico" 10651msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10652 10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10656msgid "Occupation" 10657msgstr "Επάγγελμα" 10658 10659#. I18N: Name of a report 10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10663msgid "Occupations" 10664msgstr "Επαγγέλματα" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10668msgid "Occupied Palestinian Territory" 10669msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10672msgctxt "Abbreviation for October" 10673msgid "Oct" 10674msgstr "Οκτ" 10675 10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10677#: app/Date/FrenchDate.php:315 10678msgid "Octidi" 10679msgstr "" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10682msgctxt "GENITIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "Οκτωβρίου" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10687msgctxt "INSTRUMENTAL" 10688msgid "October" 10689msgstr "Οκτώβριος" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "Οκτώβριος" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10699msgctxt "NOMINATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "Οκτώβριος" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:150 10705msgid "Ogden, Utah, United States" 10706msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:151 10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10711msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10714msgid "Old data" 10715msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10716 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10718msgid "Old files found" 10719msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10722msgid "Oldest father" 10723msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10726msgid "Oldest female" 10727msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10730msgid "Oldest living individuals" 10731msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10734msgid "Oldest male" 10735msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10738msgid "Oldest mother" 10739msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10740 10741#. I18N: The name of a colour-scheme 10742#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10743msgid "Olivia" 10744msgstr "Ολίβια" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10748msgid "Oman" 10749msgstr "Ομάν" 10750 10751#. I18N: Name of a module 10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10753msgid "On this day" 10754msgstr "Σήμερα" 10755 10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10757msgid "On this day…" 10758msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10761msgid "Only add new records" 10762msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10763 10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10766msgid "Only managers can edit" 10767msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10768 10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10770msgid "Only update existing records" 10771msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10772 10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10775msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10779msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10780 10781#. I18N: https://openrouteservice.org 10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10784msgid "OpenRouteService" 10785msgstr "" 10786 10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10788msgid "OpenStreetMap™" 10789msgstr "OpenStreetMap ™" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:152 10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10794msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10795 10796#: app/Date/JalaliDate.php:274 10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10798msgid "Ord" 10799msgstr "" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:141 10803msgctxt "GENITIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:231 10809msgctxt "INSTRUMENTAL" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:186 10815msgctxt "LOCATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:96 10821msgctxt "NOMINATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "" 10824 10825#: app/Gedcom.php:910 10826msgid "Ordinance" 10827msgstr "Χειροτονία" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10830msgid "Ordination" 10831msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10832 10833#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10834#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10835msgid "Ordnance Survey historic maps" 10836msgstr "" 10837 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10840msgid "Orientation" 10841msgstr "Προσανατολισμός" 10842 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10844msgid "Origin" 10845msgstr "" 10846 10847#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10849msgid "Original text" 10850msgstr "" 10851 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:153 10854msgid "Orlando, Florida, United States" 10855msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10856 10857#. I18N: Type of media object 10858#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10859#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10864msgid "Other" 10865msgstr "Άλλο" 10866 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10868msgid "Other facts to show in charts" 10869msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10870 10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10872msgid "Other preferences" 10873msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10874 10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Κάτοχος" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10880msgctxt "FEMALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Κάτοχος" 10883 10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10885msgctxt "MALE" 10886msgid "Owner" 10887msgstr "Κάτοχος" 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10891msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10892msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10893 10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10896msgid "PHP failed to write to disk." 10897msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10898 10899#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10900msgid "PHP information" 10901msgstr "Πληροφορίες PHP" 10902 10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10918msgid "Page" 10919msgstr "Σελίδα" 10920 10921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10922#, php-format 10923msgid "Page %s of %s" 10924msgstr "Σελίδα %s από %s" 10925 10926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10942msgid "Page size" 10943msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10944 10945#. I18N: Type of media object 10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10947msgid "Painting" 10948msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10952msgid "Pakistan" 10953msgstr "Πακιστάν" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10957msgid "Palau" 10958msgstr "Παλάου" 10959 10960#. I18N: A colour scheme 10961#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10962msgid "Palette" 10963msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:155 10967msgid "Palmyra, New York, United States" 10968msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10972msgid "Panama" 10973msgstr "Παναμάς" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:156 10977msgid "Panama City, Panama" 10978msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:157 10982msgid "Papeete, Tahiti" 10983msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10987msgid "Papua New Guinea" 10988msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10992msgid "Paraguay" 10993msgstr "Παραγουάη" 10994 10995#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10996msgid "Parent location" 10997msgstr "" 10998 10999#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11001#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11002#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11003msgid "Parents" 11004msgstr "Γονείς" 11005 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11011msgid "Parents and siblings" 11012msgstr "Γονείς και αδέλφια" 11013 11014#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11015msgid "Parent’s age" 11016msgstr "Ηλικία γονέα" 11017 11018#. I18N: A configuration setting 11019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11023#: resources/views/login-page.phtml:42 11024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11026#: resources/views/register-page.phtml:71 11027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11028msgid "Password" 11029msgstr "Συνθηματικό" 11030 11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11034#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11035#: resources/views/register-page.phtml:76 11036msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11037msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:158 11041msgid "Payson, Utah, United States" 11042msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 11043 11044#. I18N: Name of a module/chart 11045#. I18N: Name of a report 11046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11048#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11051msgid "Pedigree" 11052msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11053 11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11055msgid "Pedigree chart" 11056msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11057 11058#. I18N: Name of a module 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11060msgid "Pedigree map" 11061msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11062 11063#. I18N: %s is an individual’s name 11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11065#, php-format 11066msgid "Pedigree map of %s" 11067msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11068 11069#. I18N: %s is an individual’s name 11070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11071#, php-format 11072msgid "Pedigree tree of %s" 11073msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11074 11075#. I18N: Name of a module 11076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11083#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11084msgid "Pending changes" 11085msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11086 11087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11088msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11089msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11090 11091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11092msgid "Permanent number" 11093msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11094 11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11097msgid "Permanently delete these records?" 11098msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11099 11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11101msgid "Personal data" 11102msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/Elements/TempleCode.php:159 11106msgid "Perth, Australia" 11107msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11111msgid "Peru" 11112msgstr "Περού" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11116msgid "Philippines" 11117msgstr "Φιλιππίνες" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:160 11121msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11122msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11123 11124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11126#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11128msgid "Phone" 11129msgstr "Τηλέφωνο" 11130 11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11132msgid "Phonetic algorithm" 11133msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11134 11135#: app/Gedcom.php:711 11136msgid "Phonetic name" 11137msgstr "Φωνητικό όνομα" 11138 11139#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11140msgid "Phonetic place" 11141msgstr "Φωνητικός τόπος" 11142 11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11146msgid "Phonetic search" 11147msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11148 11149#: app/Gedcom.php:720 11150msgid "Phonetic type" 11151msgstr "Φωνητικός τύπος" 11152 11153#. I18N: Type of media object 11154#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11155msgid "Photo" 11156msgstr "Φωτογραφία" 11157 11158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11159msgid "Photograph" 11160msgstr "" 11161 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11168msgid "Phrase" 11169msgstr "" 11170 11171#. I18N: The name of a colour-scheme 11172#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11173msgid "Pink Plastic" 11174msgstr "Ροζ πλαστικό" 11175 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11178msgid "Pitcairn" 11179msgstr "Pitcairninseln" 11180 11181#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11182#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11183#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11187#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11203msgid "Place" 11204msgstr "Τοποθεσία" 11205 11206#. I18N: Name of a module/list 11207#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11209#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11210msgid "Place hierarchy" 11211msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11212 11213#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11214msgid "Place in Hebrew" 11215msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11216 11217#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11218msgid "Place list" 11219msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11220 11221#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11223msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11224msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11225 11226#: resources/views/help/place.phtml:12 11227msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11228msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11229 11230#: resources/views/help/place.phtml:8 11231msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11232msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11233 11234#: app/Gedcom.php:614 11235msgid "Place of LDS baptism" 11236msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11237 11238#: app/Gedcom.php:769 11239msgid "Place of LDS child sealing" 11240msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11241 11242#: app/Gedcom.php:656 11243msgid "Place of LDS confirmation" 11244msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11245 11246#: app/Gedcom.php:676 11247msgid "Place of LDS endowment" 11248msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11249 11250#: app/Gedcom.php:508 11251msgid "Place of LDS spouse sealing" 11252msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11253 11254#: app/Gedcom.php:606 11255msgid "Place of adoption" 11256msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11257 11258#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11259msgid "Place of baptism" 11260msgstr "Τόπος βάπτισης" 11261 11262#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11263msgid "Place of bar mitzvah" 11264msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11265 11266#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11267msgid "Place of bat mitzvah" 11268msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11269 11270#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11272msgid "Place of birth" 11273msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11274 11275#: app/Gedcom.php:633 11276msgid "Place of blessing" 11277msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11278 11279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11280msgid "Place of brit milah" 11281msgstr "Τόπος brit milah" 11282 11283#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11284msgid "Place of burial" 11285msgstr "Τόπος ταφής" 11286 11287#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11289msgid "Place of christening" 11290msgstr "Τόπος βάπτισης" 11291 11292#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11293msgid "Place of confirmation" 11294msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11295 11296#: app/Gedcom.php:662 11297msgid "Place of cremation" 11298msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11299 11300#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11302msgid "Place of death" 11303msgstr "Τόπος θανάτου" 11304 11305#: app/Gedcom.php:673 11306msgid "Place of emigration" 11307msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11308 11309#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11310msgid "Place of engagement" 11311msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11312 11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11314msgid "Place of event" 11315msgstr "Τόπος γεγονότος" 11316 11317#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11318msgid "Place of first communion" 11319msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11320 11321#: app/Gedcom.php:699 11322msgid "Place of immigration" 11323msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11324 11325#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11327msgid "Place of marriage" 11328msgstr "Τόπος γάμου" 11329 11330#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11331msgid "Place of marriage banns" 11332msgstr "Τόπος γάμου" 11333 11334#: app/Gedcom.php:741 11335msgid "Place of naturalization" 11336msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11337 11338#: app/Gedcom.php:751 11339msgid "Place of ordination" 11340msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11341 11342#: app/Gedcom.php:759 11343msgid "Place of residence" 11344msgstr "Τόπος κατοικίας" 11345 11346#. I18N: Name of a module 11347#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11349#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11350#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11351msgid "Places" 11352msgstr "Τοποθεσίες" 11353 11354#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11357msgid "Play" 11358msgstr "Αναπαραγωγή" 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11361msgid "Please enter a valid email address." 11362msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11368msgid "Please try again." 11369msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:157 11373msgctxt "GENITIVE" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:251 11379msgctxt "INSTRUMENTAL" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:204 11385msgctxt "LOCATIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:109 11391msgctxt "NOMINATIVE" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "" 11394 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11397msgid "Poland" 11398msgstr "Πολωνία" 11399 11400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11401msgctxt "Surname tradition" 11402msgid "Polish" 11403msgstr "Πολωνικά" 11404 11405#. I18N: A configuration setting 11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11410msgid "Port number" 11411msgstr "Αριθμός θύρας" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:162 11415msgid "Portland, Oregon, United States" 11416msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/Elements/TempleCode.php:154 11420msgid "Porto Alegre, Brazil" 11421msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11422 11423#. I18N: page orientation 11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11427msgid "Portrait" 11428msgstr "Κατακόρυφη" 11429 11430#. I18N: Name of a country or state 11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11432msgid "Portugal" 11433msgstr "Πορτογαλία" 11434 11435#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11436msgctxt "Surname tradition" 11437msgid "Portuguese" 11438msgstr "Πορτογαλικά" 11439 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11443#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11444#: app/Gedcom.php:885 11445msgid "Postal code" 11446msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11447 11448#. I18N: Name of a module 11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11450msgid "Powered by webtrees™" 11451msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:165 11455msgctxt "GENITIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:259 11461msgctxt "INSTRUMENTAL" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:212 11467msgctxt "LOCATIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:118 11473msgctxt "NOMINATIVE" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11479msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11483msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11487msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11492#: resources/views/admin/components.phtml:60 11493#: resources/views/admin/components.phtml:63 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11499#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11502msgid "Preferences" 11503msgstr "Προτιμήσεις" 11504 11505#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11506#, php-format 11507msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11508msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11509 11510#. I18N: A configuration setting 11511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11512msgid "Preferred contact method" 11513msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11514 11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11516#: app/Elements/TempleCode.php:161 11517msgid "President’s Office" 11518msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11519 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/Elements/TempleCode.php:163 11522msgid "Preston, England" 11523msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11524 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11528msgid "Preview" 11529msgstr "Προεπισκόπηση" 11530 11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11532msgid "Priest" 11533msgstr "Ιερέας" 11534 11535#. I18N: The first day in the French republican calendar 11536#: app/Date/FrenchDate.php:301 11537msgid "Primidi" 11538msgstr "" 11539 11540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11541msgid "Print basic events when blank" 11542msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11543 11544#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11545#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11546msgid "Priority" 11547msgstr "Προτεραιότητα" 11548 11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11550#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11551msgid "Privacy" 11552msgstr "Απόρρητο" 11553 11554#. I18N: Name of a module 11555#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11557msgid "Privacy policy" 11558msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11559 11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11562msgid "Privacy restrictions" 11563msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11564 11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11567msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11568 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11572#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11574msgid "Private" 11575msgstr "Απόκρυψη" 11576 11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11578msgid "Private key" 11579msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11580 11581#: app/Gedcom.php:752 11582msgid "Probate" 11583msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11584 11585#: app/Gedcom.php:753 11586msgid "Property" 11587msgstr "Ιδιοκτησία" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:164 11591msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11592msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:165 11596msgid "Provo, Utah, United States" 11597msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11598 11599#. I18N: An individual that represents another 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11601msgid "Proxy" 11602msgstr "" 11603 11604#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11606msgid "Publication" 11607msgstr "Δημοσίευση" 11608 11609#. I18N: Name of a country or state 11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11611msgid "Puerto Rico" 11612msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11613 11614#. I18N: Name of a country or state 11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11616msgid "Qatar" 11617msgstr "Κατάρ" 11618 11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11621#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11622#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11623#: app/Gedcom.php:955 11624msgid "Quality of data" 11625msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11626 11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:307 11629msgid "Quartidi" 11630msgstr "" 11631 11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11634msgid "Question" 11635msgstr "Ερώτηση" 11636 11637#. I18N: Location of an LDS church temple 11638#: app/Elements/TempleCode.php:166 11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11640msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11643msgid "Quick family facts" 11644msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11645 11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11647msgid "Quick individual facts" 11648msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11649 11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11651#: app/Date/FrenchDate.php:309 11652msgid "Quintidi" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11658msgid "RE: " 11659msgstr "ΑΠ: " 11660 11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11662msgid "Rabbi" 11663msgstr "Ραββίνος" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:146 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:236 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:191 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11684#: app/Date/HijriDate.php:101 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-awwal" 11687msgstr "" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:148 11691msgctxt "GENITIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:238 11697msgctxt "INSTRUMENTAL" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:193 11703msgctxt "LOCATIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11708#: app/Date/HijriDate.php:103 11709msgctxt "NOMINATIVE" 11710msgid "Rabi’ al-thani" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11715msgctxt "Female pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11721msgctxt "Male pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "" 11724 11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11727msgctxt "Pedigree" 11728msgid "Rada" 11729msgstr "" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:154 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:244 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:199 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11750#: app/Date/HijriDate.php:109 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Rajab" 11753msgstr "" 11754 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/Elements/TempleCode.php:167 11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11758msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:158 11762msgctxt "GENITIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ραμαζάνι" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:248 11768msgctxt "INSTRUMENTAL" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ραμαζάνι" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:203 11774msgctxt "LOCATIVE" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Ραμαζάνι" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11779#: app/Date/HijriDate.php:113 11780msgctxt "NOMINATIVE" 11781msgid "Ramadan" 11782msgstr "Ραμαζάνι" 11783 11784#. I18N: Description of the “Slide show” module 11785#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11786msgid "Random images from the current family tree." 11787msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11788 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11790#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11793msgid "Re-order children" 11794msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11800msgid "Re-order families" 11801msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11802 11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11809msgid "Re-order media" 11810msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11811 11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11813msgid "Re-order media files" 11814msgstr "" 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11819msgid "Re-order names" 11820msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11821 11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11824#: resources/views/admin/users.phtml:27 11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11828#: resources/views/register-page.phtml:35 11829msgid "Real name" 11830msgstr "Πραγματικό όνομα" 11831 11832#. I18N: Name of a module 11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11835msgid "Recent changes" 11836msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11837 11838#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11839msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11840msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:168 11844msgid "Recife, Brazil" 11845msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11846 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11855msgid "Record" 11856msgstr "Καταχώρηση" 11857 11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11861#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11862#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11863msgid "Record ID number" 11864msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11865 11866#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11867msgid "Record file number" 11868msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11869 11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11872#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11873msgid "Records" 11874msgstr "Εγγραφές" 11875 11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11879msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:169 11883msgid "Redlands, California, United States" 11884msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11885 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11891#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11892msgid "Reference number" 11893msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/Elements/TempleCode.php:170 11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11898msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11899 11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11902msgid "Registered partnership" 11903msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "Registry officer" 11912msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11913 11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11915msgctxt "MALE" 11916msgid "Registry officer" 11917msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11918 11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11921msgid "Regular expression" 11922msgstr "Κανονική έκφραση" 11923 11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11926msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11927 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11930msgid "Reject" 11931msgstr "Απόρριψη" 11932 11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11934msgid "Reject all changes" 11935msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11936 11937#. I18N: Name of a module/report 11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11940msgid "Related families" 11941msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11942 11943#. I18N: Name of a report 11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11946msgid "Related individuals" 11947msgstr "Σχετικά άτομα" 11948 11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11951#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11952#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11954msgid "Relationship" 11955msgstr "Συγγένεια" 11956 11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11959msgid "Relationship to father" 11960msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11961 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11963msgid "Relationship to me" 11964msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11965 11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11968msgid "Relationship to mother" 11969msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11970 11971#: app/Gedcom.php:687 11972msgid "Relationship to parents" 11973msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11974 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11976#, php-format 11977msgid "Relationship: %s" 11978msgstr "Συγγένεια: %s" 11979 11980#. I18N: Name of a module/chart 11981#. I18N: Configuration option 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11986msgid "Relationships" 11987msgstr "Συγγένειες" 11988 11989#. I18N: %s are individual’s names 11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11991#, php-format 11992msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11993msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11994 11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11996#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11999msgid "Religion" 12000msgstr "Θρήσκευμα" 12001 12002#: app/Gedcom.php:749 12003msgid "Religious institution" 12004msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 12005 12006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12008msgid "Religious marriage" 12009msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 12010 12011#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12012msgid "Reload map" 12013msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 12014 12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12016#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12017msgid "Reminder date" 12018msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 12019 12020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12021msgid "Reminder email frequency (days)" 12022msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 12023 12024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12025msgid "Remote server" 12026msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12027 12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12033msgid "Remove" 12034msgstr "Αφαίρεση" 12035 12036#. I18N: Name of a module 12037#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12038msgid "Remove duplicate links" 12039msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12040 12041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12042msgid "Remove individual" 12043msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12044 12045#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12047msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12048msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12049 12050#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12051msgid "Remove this location?" 12052msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/Elements/TempleCode.php:171 12056msgid "Reno, Nevada, United States" 12057msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12058 12059#. I18N: Renumber the records in a family tree 12060#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12063#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12064msgid "Renumber XREFs" 12065msgstr "" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12068msgid "Replace" 12069msgstr "Αντικατάσταση" 12070 12071#. I18N: Description of a “Data fix” module 12072#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12073msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12074msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12075 12076#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12077msgid "Replace with" 12078msgstr "Αντικατάσταση με" 12079 12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12081msgid "Replacement text" 12082msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12083 12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12086msgid "Reply" 12087msgstr "Απάντηση" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12092#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12093msgid "Report" 12094msgstr "Αναφορά" 12095 12096#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12097#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12098msgid "Report phrase" 12099msgstr "" 12100 12101#. I18N: Name of a module 12102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12103#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12107msgid "Reports" 12108msgstr "Αναφορές" 12109 12110#. I18N: Name of a module/list 12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12120#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12121#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12122#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12123#: resources/views/search-results.phtml:70 12124msgid "Repositories" 12125msgstr "Αποθετήρια" 12126 12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12128#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12131#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12135msgid "Repository" 12136msgstr "Αποθετήριο" 12137 12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12139msgid "Repository name" 12140msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12144msgid "Republic of the Congo" 12145msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12150msgid "Request a new password" 12151msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12157msgid "Request a new user account" 12158msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12159 12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12161msgid "Research" 12162msgstr "Έρευνα" 12163 12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12169msgid "Research task" 12170msgstr "Ερευνητική εργασία" 12171 12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12174msgid "Research tasks" 12175msgstr "Εργασίες έρευνας" 12176 12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12179msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12180 12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12183msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12184 12185#: app/Gedcom.php:757 12186msgid "Residence" 12187msgstr "Διαμονή" 12188 12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12191msgid "Restore the default block layout" 12192msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12193 12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12196msgid "Restrict to immediate family" 12197msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12198 12199#. I18N: a restriction on viewing data 12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12201#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12202#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12203#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12206msgid "Restriction" 12207msgstr "Περιορισμός" 12208 12209#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12210msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12211msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12212 12213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12214msgid "Results" 12215msgstr "Αποτελέσματα" 12216 12217#: app/Gedcom.php:761 12218msgid "Retirement" 12219msgstr "Συνταξιοδότηση" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12223msgid "Reunion" 12224msgstr "Επανένωση" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:172 12228msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12229msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12230 12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12235#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12236#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12237#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12238msgid "Role" 12239msgstr "Ρόλος" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12243msgid "Romania" 12244msgstr "Ρουμανία" 12245 12246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12247msgid "Romanized" 12248msgstr "Εκλατινισμένο" 12249 12250#: app/Gedcom.php:725 12251msgid "Romanized name" 12252msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12253 12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12255msgid "Romanized place" 12256msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12257 12258#: app/Gedcom.php:734 12259msgid "Romanized type" 12260msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12261 12262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12264msgid "Roots" 12265msgstr "Γενάρχες" 12266 12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12268msgid "Rufname" 12269msgstr "Παρατσούκλι" 12270 12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12272#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12274msgid "Russell" 12275msgstr "Russell" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12279msgid "Russia" 12280msgstr "Ρωσία" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12284msgid "Rwanda" 12285msgstr "Ρουάντα" 12286 12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12288msgid "SMTP mail server" 12289msgstr "Διακομιστής SMTP" 12290 12291#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12292msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12293msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12294 12295#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12296#, php-format 12297msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12298msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12299 12300#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12301#: app/Services/EmailService.php:209 12302msgid "SSL/TLS" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12306#: app/Services/EmailService.php:211 12307msgid "STARTTLS" 12308msgstr "" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:173 12312msgid "Sacramento, California, United States" 12313msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12314 12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12316#: app/Date/HijriDate.php:144 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Safar" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12322#: app/Date/HijriDate.php:234 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Safar" 12325msgstr "" 12326 12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12328#: app/Date/HijriDate.php:189 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Safar" 12331msgstr "" 12332 12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12334#: app/Date/HijriDate.php:99 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Safar" 12337msgstr "" 12338 12339#. I18N: The name of a colour-scheme 12340#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12341msgid "Sage" 12342msgstr "Φασκόμηλο" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12346msgid "Saint Helena" 12347msgstr "Αγ. Ελένη" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12351msgid "Saint Kitts and Nevis" 12352msgstr "St. Kitts und Nevis" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12356msgid "Saint Lucia" 12357msgstr "Αγ. Λουκία" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12361msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12362msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12366msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12367msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:183 12371msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12372msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12373 12374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12375msgid "Same as uploaded file" 12376msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12380msgid "Samoa" 12381msgstr "Σαμόα" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:176 12385msgid "San Antonio, Texas, United States" 12386msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:177 12390msgid "San Diego, California, United States" 12391msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:182 12395msgid "San Jose, Costa Rica" 12396msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12400msgid "San Marino" 12401msgstr "Σαν Μαρίνο" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:174 12405msgid "San Salvador, El Salvador" 12406msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:175 12410msgid "Santiago, Chile" 12411msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:178 12415msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12416msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:186 12420msgid "Sao Paulo, Brazil" 12421msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12425msgid "Sao Tome and Principe" 12426msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12427 12428#. I18N: abbreviation for Saturday 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12431msgid "Sat" 12432msgstr "Σαβ" 12433 12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12435msgid "Saturday" 12436msgstr "Σάββατο" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12440msgid "Saudi Arabia" 12441msgstr "Σαουδική Αραβία" 12442 12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12444msgid "Schema" 12445msgstr "Σχήμα" 12446 12447#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12448msgid "School or college" 12449msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12453msgid "Scotland" 12454msgstr "Σκωτία" 12455 12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12457msgid "Scrapbook" 12458msgstr "Λεύκωμα" 12459 12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12462msgctxt "Female pedigree" 12463msgid "Sealing" 12464msgstr "Σφράγιση" 12465 12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12468msgctxt "Male pedigree" 12469msgid "Sealing" 12470msgstr "Σφράγιση" 12471 12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12474msgctxt "Pedigree" 12475msgid "Sealing" 12476msgstr "Σφράγιση" 12477 12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12481msgid "Sealing canceled (divorce)" 12482msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12483 12484#. I18N: Name of a module 12485#. I18N: A button label. 12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12497msgid "Search" 12498msgstr "Αναζήτηση" 12499 12500#. I18N: Name of a module 12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12503msgid "Search and replace" 12504msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12505 12506#. I18N: Description of a “Data fix” module 12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12509msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12510 12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12514msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12515 12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12517msgid "Search filters" 12518msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12519 12520#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12522msgid "Search for" 12523msgstr "Αναζήτηση για" 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12526msgid "Search for locations in an external database." 12527msgstr "" 12528 12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12530msgid "Search for place names in an external database." 12531msgstr "" 12532 12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12535#, php-format 12536msgid "Search for place names using %s." 12537msgstr "" 12538 12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12540msgid "Search method" 12541msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12542 12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12544msgid "Search text/pattern" 12545msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12546 12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12549msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12550 12551#. I18N: Location of an LDS church temple 12552#: app/Elements/TempleCode.php:179 12553msgid "Seattle, Washington, United States" 12554msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12557msgid "Second record" 12558msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12562msgid "Secure connection" 12563msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12567msgid "Security code" 12568msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12574#, php-format 12575msgid "See %s for more information." 12576msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12581msgid "Select" 12582msgstr "Επιλογή" 12583 12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12585msgid "Select a GEDCOM file to import" 12586msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12587 12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12590msgid "Select a date" 12591msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12592 12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12594msgid "Select individuals by place or date" 12595msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12596 12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12600msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12601 12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12603msgid "Select the desired age interval" 12604msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12607msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12608msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12609 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12611msgid "Select two records to merge." 12612msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12613 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12615msgid "Selector" 12616msgstr "Εκλέκτορας" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Πωλητής" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12623msgctxt "FEMALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Πωλήτρια" 12626 12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12628msgctxt "MALE" 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Πωλητής" 12631 12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12634#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12636msgid "Send" 12637msgstr "Αποστολή" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12644msgid "Send a message" 12645msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:217 12648msgid "Send a message to all users" 12649msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:218 12652msgid "Send a message to users who have never signed in" 12653msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12654 12655#: app/Services/MessageService.php:219 12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12657msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12658 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12660msgid "Send a test email using these settings" 12661msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12662 12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12665msgstr "" 12666 12667#. I18N: Label for a configuration option 12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12669msgid "Send out reminder emails" 12670msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12674msgid "Sender email" 12675msgstr "" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12679msgid "Sender name" 12680msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12684msgid "Sending email" 12685msgstr "Αποστολή email" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12689msgid "Sending server name" 12690msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12691 12692#. I18N: Name of a country or state 12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12694msgid "Senegal" 12695msgstr "Σενεγάλη" 12696 12697#. I18N: Location of an LDS church temple 12698#: app/Elements/TempleCode.php:180 12699msgid "Seoul, Korea" 12700msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12703msgctxt "Abbreviation for September" 12704msgid "Sep" 12705msgstr "Σεπ" 12706 12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12708msgid "Separated" 12709msgstr "Σε διάσταση" 12710 12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12712msgid "Separation" 12713msgstr "Διαχωρισμός" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12716msgctxt "GENITIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "Σεπτεμβρίου" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12721msgctxt "INSTRUMENTAL" 12722msgid "September" 12723msgstr "Σεπτέμβριος" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12726msgctxt "LOCATIVE" 12727msgid "September" 12728msgstr "Σεπτέμβριος" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12733msgctxt "NOMINATIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "Σεπτέμβριος" 12736 12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12738#: app/Date/FrenchDate.php:313 12739msgid "Septidi" 12740msgstr "" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12744msgid "Serbia" 12745msgstr "Σερβία" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Υπηρέτης" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12752msgctxt "FEMALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Υπηρέτρια" 12755 12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12757msgctxt "MALE" 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Υπηρέτης" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12763msgid "Server information" 12764msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12771msgid "Server name" 12772msgstr "Όνομα διακομιστή" 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12775msgid "Set a new password" 12776msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12777 12778#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12779msgid "Set as default" 12780msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12785msgid "Set the access level for each tree." 12786msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12790msgid "Set the default blocks for new family trees" 12791msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12795msgid "Set the default blocks for new users" 12796msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12797 12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12801msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12802 12803#. I18N: You need to: 12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12806msgid "Set the status to “approved”." 12807msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12808 12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12812msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12813 12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12816msgid "Setup wizard for webtrees" 12817msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12818 12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12820#: app/Date/FrenchDate.php:311 12821msgid "Sextidi" 12822msgstr "" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12826msgid "Seychelles" 12827msgstr "Σεϋχελλες" 12828 12829#: app/Date/JalaliDate.php:278 12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12831msgid "Shah" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:149 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:239 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:194 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:104 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "" 12857 12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12859#: resources/views/individual-page.phtml:66 12860msgid "Share" 12861msgstr "" 12862 12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12864msgid "Share the URL" 12865msgstr "" 12866 12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12868msgid "Share the anniversary of an event" 12869msgstr "" 12870 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12875#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12876#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12879#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12880msgid "Shared note" 12881msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12882 12883#. I18N: Name of a module/list 12884#: app/Module/NoteListModule.php:64 12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12886#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12887msgid "Shared notes" 12888msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12889 12890#. I18N: plural noun - things that can be shared 12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12893msgid "Shares" 12894msgstr "" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:160 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:250 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:205 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:115 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:156 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:246 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:201 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:111 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12945msgid "She " 12946msgstr "Αυτή " 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12949msgid "She died" 12950msgstr "απεβίωσε" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12954msgid "She married" 12955msgstr "παντρεύτηκε" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12958msgid "She resided at" 12959msgstr "κατοικούσε" 12960 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12962msgid "She was born" 12963msgstr "γεννήθηκε" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12966msgid "She was buried" 12967msgstr "Ενταφιάστηκε" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12970msgid "She was christened" 12971msgstr "βαπτίστηκε" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12974msgid "She was cremated" 12975msgstr "αποτεφρώθηκε" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:201 12979msgctxt "GENITIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:305 12985msgctxt "INSTRUMENTAL" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:253 12991msgctxt "LOCATIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:149 12997msgctxt "NOMINATIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "" 13000 13001#. I18N: The name of a colour-scheme 13002#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13003msgid "Shiny Tomato" 13004msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 13005 13006#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13007#: resources/views/help/date.phtml:111 13008msgid "Shortcut" 13009msgstr "Συντόμευση" 13010 13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13012msgid "Shortest marriage" 13013msgstr "Συντομότερος γάμος" 13014 13015#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13016msgid "Show" 13017msgstr "Εμφάνιση" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13021msgid "Show a download link in the media viewer" 13022msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 13023 13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13026msgid "Show a privacy policy." 13027msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13032msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 13033 13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13035msgid "Show all media" 13036msgstr "" 13037 13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13039msgid "Show all notes" 13040msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13041 13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13043msgid "Show all places in a list" 13044msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13045 13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13047msgid "Show all sources" 13048msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13049 13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13052msgid "Show an age cursor" 13053msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13056msgid "Show children of ancestors" 13057msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13060msgid "Show couples where either partner married more than once." 13061msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13064msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13065msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13068msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13069msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13073msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13076msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13077msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13080msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13081msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13082 13083#. I18N: label for yes/no option 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13085msgid "Show date of last update" 13086msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13090msgid "Show dead individuals" 13091msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13094msgid "Show divorced couples." 13095msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13099msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13102msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13103msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13107msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13112msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13116msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13120msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13124msgid "Show list of family trees" 13125msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13129msgid "Show living individuals" 13130msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13134msgid "Show names of private individuals" 13135msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13141msgid "Show notes" 13142msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13145msgid "Show occupations" 13146msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13147 13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13150msgid "Show only events of living individuals" 13151msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13154msgid "Show only females." 13155msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13159msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13162msgid "Show only individuals, events, or all" 13163msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13166msgid "Show only males." 13167msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13171msgid "Show parents" 13172msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13173 13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13178#: resources/views/login-page.phtml:45 13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13181#: resources/views/register-page.phtml:74 13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13186msgid "Show password" 13187msgstr "" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13190msgid "Show pending changes" 13191msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13192 13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13196msgid "Show photos" 13197msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13198 13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13200msgid "Show place hierarchy" 13201msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13205msgid "Show private relationships" 13206msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13210msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13214msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13217msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13218msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13221msgid "Show residences" 13222msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13225msgid "Show slide show controls" 13226msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13233msgid "Show sources" 13234msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13235 13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13239msgid "Show spouses" 13240msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13241 13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13244msgid "Show statistics charts" 13245msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13246 13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13249#, php-format 13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13251msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13252 13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13256msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13257 13258#. I18N: label for a yes/no option 13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13260msgid "Show the date and time" 13261msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13262 13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13264msgid "Show the date and time of update" 13265msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13266 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13269msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13270 13271#. I18N: A configuration setting 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13273msgid "Show the family tree" 13274msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13277msgid "Show the list of individuals" 13278msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13279 13280#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13281msgid "Show the list of surnames" 13282msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13283 13284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13286msgid "Show the location of an event on an external map." 13287msgstr "" 13288 13289#. I18N: Description of the “Places” module 13290#: app/Module/PlacesModule.php:96 13291msgid "Show the location of events on a map." 13292msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13293 13294#. I18N: label for a yes/no option 13295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13296msgid "Show the user who made the change" 13297msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13298 13299#. I18N: Label for a configuration option 13300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13301#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13303msgid "Show this block for which languages" 13304msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13305 13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13307msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13308msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13309 13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13314msgid "Show to managers" 13315msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13316 13317#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13323msgid "Show to members" 13324msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13325 13326#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13332msgid "Show to visitors" 13333msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13337msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13338msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13339 13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13342msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13343msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13344 13345#. I18N: %s are placeholders for numbers 13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13349#, php-format 13350msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13351msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Sibling" 13355msgstr "Αδέλφι" 13356 13357#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13358msgid "Siblings" 13359msgstr "Αδέλφια" 13360 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13363msgid "Sidebar" 13364msgstr "Πλευρική μπάρα" 13365 13366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13370msgid "Sidebars" 13371msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13375msgid "Sierra Leone" 13376msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13377 13378#. I18N: Name of a module 13379#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13381msgid "Sign in" 13382msgstr "Είσοδος" 13383 13384#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13385#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13386msgid "Sign out" 13387msgstr "Αποσύνδεση" 13388 13389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13391msgid "Sign-in and registration" 13392msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13393 13394#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13395msgid "Signature" 13396msgstr "" 13397 13398#: resources/views/help/date.phtml:136 13399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13400msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13401 13402#. I18N: Name of a country or state 13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13404msgid "Singapore" 13405msgstr "Σιγκαπούρη" 13406 13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13409msgid "Sister" 13410msgstr "Αδελφή" 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13417msgid "Site identification code" 13418msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13419 13420#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13422#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13423msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13424msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13425 13426#. I18N: A configuration setting 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13429msgid "Site verification code" 13430msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13431 13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13434msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13435msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13436 13437#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13438#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13439msgid "Sitemaps" 13440msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13441 13442#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13444msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13445msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:211 13449msgctxt "GENITIVE" 13450msgid "Sivan" 13451msgstr "" 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:315 13455msgctxt "INSTRUMENTAL" 13456msgid "Sivan" 13457msgstr "" 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:263 13461msgctxt "LOCATIVE" 13462msgid "Sivan" 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:159 13467msgctxt "NOMINATIVE" 13468msgid "Sivan" 13469msgstr "" 13470 13471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13473#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13474msgid "Skip to content" 13475msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Δούλος" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13482msgctxt "FEMALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Σκλάβα" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13487msgctxt "MALE" 13488msgid "Slave" 13489msgstr "Σκλάβος" 13490 13491#. I18N: Name of a module 13492#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13493msgid "Slide show" 13494msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13498msgid "Slovakia" 13499msgstr "Σλοβακία" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13503msgid "Slovenia" 13504msgstr "Σλοβενία" 13505 13506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13508msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/Elements/TempleCode.php:185 13512msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13513msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13514 13515#: app/Gedcom.php:783 13516msgid "Social security number" 13517msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13521msgid "Solomon Islands" 13522msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13526msgid "Somalia" 13527msgstr "Σομαλία" 13528 13529#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13531msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13532msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13533 13534#. I18N: Description of a “Data fix” module 13535#: app/Module/FixNameTags.php:95 13536msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13537msgstr "" 13538 13539#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13540msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13541msgstr "" 13542 13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13546msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13547 13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13551msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13552 13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13557msgid "Son" 13558msgstr "Υιός" 13559 13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13562#, php-format 13563msgid "Son of %s" 13564msgstr "Υιός των %s" 13565 13566#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13567#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13568msgid "Sort date" 13569msgstr "" 13570 13571#. I18N: Label for a configuration option 13572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13587msgid "Sort order" 13588msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13589 13590#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13591msgid "Sort time" 13592msgstr "" 13593 13594#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13596msgid "Sosa" 13597msgstr "Sosa" 13598 13599#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13600msgid "Sosa-Stradonitz number" 13601msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13602 13603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13604msgid "Sounds like" 13605msgstr "Ακούγεται σαν" 13606 13607#. I18N: Name of a module/report 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13615#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13616#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13621#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13626#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13642msgid "Source" 13643msgstr "Πηγή" 13644 13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13647#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13648#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13649#: app/Gedcom.php:946 13650msgid "Source citation" 13651msgstr "Αναφορά πηγής" 13652 13653#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13654msgid "Source citations" 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13659msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13660msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13661 13662#. I18N: A configuration setting 13663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13665msgid "Source type" 13666msgstr "Τύπος πηγής" 13667 13668#. I18N: Name of a module/list 13669#. I18N: Name of a module 13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13671#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13672#: app/Services/AdminService.php:183 13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13675#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13684#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13686#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13687#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13688#: resources/views/search-results.phtml:59 13689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13694msgid "Sources" 13695msgstr "Πηγές" 13696 13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13698msgid "Sources to the events" 13699msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13703msgid "South Africa" 13704msgstr "Νότιος Αφρική" 13705 13706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13707msgid "South America" 13708msgstr "Νότια Αμερική" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13712msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13713msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13717msgid "South Sudan" 13718msgstr "Νότιο Σουδάν" 13719 13720#. I18N: Name of a country or state 13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13722msgid "Spain" 13723msgstr "Ισπανία" 13724 13725#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13726msgctxt "Surname tradition" 13727msgid "Spanish" 13728msgstr "Ισπανικά" 13729 13730#. I18N: Location of an LDS church temple 13731#: app/Elements/TempleCode.php:188 13732msgid "Spokane, Washington, United States" 13733msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13742msgid "Spouse" 13743msgstr "Σύζυγος" 13744 13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13749msgid "Spouses" 13750msgstr "Σύζυγοι" 13751 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13757msgid "Spouses and children" 13758msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13759 13760#. I18N: Name of a country or state 13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13762msgid "Sri Lanka" 13763msgstr "Σρι Λάνκα" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:181 13767msgid "St. George, Utah, United States" 13768msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:184 13772msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13773msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13774 13775#. I18N: Location of an LDS church temple 13776#: app/Elements/TempleCode.php:187 13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13778msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13779 13780#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13781msgid "Standard GEDCOM tags" 13782msgstr "" 13783 13784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13785msgid "Start slide show on page load" 13786msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13787 13788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13789msgid "Start year" 13790msgstr "Έτος αρχής" 13791 13792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13793msgid "Starting range of change dates" 13794msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13795 13796#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13797msgid "Statcounter™" 13798msgstr "Statcounter™" 13799 13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13801#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13802#: app/Gedcom.php:886 13803msgid "State" 13804msgstr "Νομός" 13805 13806#. I18N: Name of a module 13807#. I18N: Name of a module/chart 13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13813msgid "Statistics" 13814msgstr "Στατιστικά" 13815 13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13818#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13819#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13822msgid "Status" 13823msgstr "Κατάσταση" 13824 13825#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13826#: app/Gedcom.php:771 13827msgid "Status change date" 13828msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13829 13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13835msgid "Stillborn: exempt" 13836msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13837 13838#. I18N: Location of an LDS church temple 13839#: app/Elements/TempleCode.php:189 13840msgid "Stockholm, Sweden" 13841msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13842 13843#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13846msgid "Stop" 13847msgstr "Διακοπή" 13848 13849#. I18N: Name of a module 13850#: app/Module/StoriesModule.php:205 13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13853msgid "Stories" 13854msgstr "Αφηγήσεις" 13855 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13857msgid "Story" 13858msgstr "Αφήγηση" 13859 13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13863msgid "Story title" 13864msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13865 13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13868#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13870msgid "Subject" 13871msgstr "Θέμα" 13872 13873#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13875#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13876msgid "Submission" 13877msgstr "Υποβολή" 13878 13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13885msgid "Submitted but not yet cleared" 13886msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13887 13888#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13889#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13890#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13891#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13893msgid "Submitter" 13894msgstr "Υποβολέας" 13895 13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13897msgid "Submitter name" 13898msgstr "Όνομα αποστολέα" 13899 13900#. I18N: Name of a module/list 13901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13902#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13905#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13907#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13908msgid "Submitters" 13909msgstr "Υποβολείς" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13913msgid "Sudan" 13914msgstr "Σουδάν" 13915 13916#. I18N: abbreviation for Sunday 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13919msgid "Sun" 13920msgstr "Κυρ" 13921 13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13923msgid "Sunday" 13924msgstr "Κυριακή" 13925 13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13928#, php-format 13929msgid "Support and documentation can be found at %s." 13930msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13931 13932#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13934msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13935 13936#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13937msgid "Support for SQL Server is experimental." 13938msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13942msgid "Suriname" 13943msgstr "Σουρινάμ" 13944 13945#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13947#: resources/views/branches-page.phtml:25 13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13954msgid "Surname" 13955msgstr "Επώνυμο" 13956 13957#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13958msgid "Surname distribution chart" 13959msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13960 13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13962msgid "Surname list style" 13963msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13964 13965#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13966msgid "Surname option" 13967msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13968 13969#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13970msgid "Surname prefix" 13971msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13972 13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13974msgid "Surname tradition" 13975msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13976 13977#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13981msgid "Surnames" 13982msgstr "Επώνυμα" 13983 13984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13986msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13987 13988#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13990msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13991 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/Elements/TempleCode.php:190 13994msgid "Suva, Fiji" 13995msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13999msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14000msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 14001 14002#. I18N: Reverse the order of two individuals 14003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14004msgid "Swap individuals" 14005msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14009msgid "Swaziland" 14010msgstr "Swasiland" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14014msgid "Sweden" 14015msgstr "Σουηδία" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14019msgid "Switzerland" 14020msgstr "Ελβετία" 14021 14022#. I18N: Location of an LDS church temple 14023#: app/Elements/TempleCode.php:192 14024msgid "Sydney, Australia" 14025msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 14026 14027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14029msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 14030 14031#. I18N: Name of a country or state 14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14033msgid "Syria" 14034msgstr "Συρία" 14035 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14038msgid "Tab" 14039msgstr "Καρτέλα" 14040 14041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14045msgid "Table prefix" 14046msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14047 14048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14063msgctxt "paper size" 14064msgid "Tabloid" 14065msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14066 14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14069#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14071msgid "Tabs" 14072msgstr "Καρτέλες" 14073 14074#. I18N: Location of an LDS church temple 14075#: app/Elements/TempleCode.php:193 14076msgid "Taipei, Taiwan" 14077msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14081msgid "Taiwan" 14082msgstr "Ταϊβάν" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14086msgid "Tajikistan" 14087msgstr "Τατζικιστάν" 14088 14089#. I18N: Location of an LDS church temple 14090#: app/Elements/TempleCode.php:194 14091msgid "Tampico, Mexico" 14092msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:213 14096msgctxt "GENITIVE" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:317 14102msgctxt "INSTRUMENTAL" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:265 14108msgctxt "LOCATIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:161 14114msgctxt "NOMINATIVE" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "" 14117 14118#. I18N: Name of a country or state 14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14120msgid "Tanzania" 14121msgstr "Τανζανία" 14122 14123#. I18N: The name of a colour-scheme 14124#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14125msgid "Teal Top" 14126msgstr "" 14127 14128#. I18N: A configuration setting 14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14130msgid "Technical help contact" 14131msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14132 14133#. I18N: Location of an LDS church temple 14134#: app/Elements/TempleCode.php:195 14135msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14136msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14137 14138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14139msgid "Template" 14140msgstr "" 14141 14142#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14143msgid "Templates" 14144msgstr "Πρότυπα" 14145 14146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14148#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14150msgid "Temple" 14151msgstr "Ναός" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:199 14155msgctxt "GENITIVE" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:303 14161msgctxt "INSTRUMENTAL" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:251 14167msgctxt "LOCATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:147 14173msgctxt "NOMINATIVE" 14174msgid "Tevet" 14175msgstr "" 14176 14177#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14179#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14180#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14181#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14184msgid "Text" 14185msgstr "Κείμενο" 14186 14187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14188msgid "Text direction" 14189msgstr "" 14190 14191#. I18N: Name of a country or state 14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14193msgid "Thailand" 14194msgstr "Ταϊλάνδη" 14195 14196#: resources/views/help/name.phtml:8 14197msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14198msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14199 14200#: resources/views/help/surname.phtml:8 14201msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14202msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14205#, php-format 14206msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14207msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14208 14209#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14210msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14211msgstr "" 14212 14213#. I18N: Location of an LDS church temple 14214#: app/Elements/TempleCode.php:104 14215msgid "The Hague, Netherlands" 14216msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14219#, php-format 14220msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14221msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14224#, php-format 14225msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14226msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14227 14228#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14229#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14230msgid "The PHP temporary folder is missing." 14231msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14236msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14237 14238#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14239#, php-format 14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14241msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14242 14243#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14244msgid "The URL was copied to the clipboard" 14245msgstr "" 14246 14247#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14248#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14249#, php-format 14250msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14251msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14252 14253#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14254msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14255msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14256 14257#. I18N: Description of the “Calendar” module 14258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14259msgid "The calendar menu." 14260msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14265#, php-format 14266msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14267msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14272#, php-format 14273msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14274msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14275 14276#. I18N: Description of the “Charts” module 14277#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14278msgid "The charts menu." 14279msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14280 14281#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14282msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14283msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14284 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14286msgid "The date and time of the last update" 14287msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14291#, php-format 14292msgid "The details for “%s” have been updated." 14293msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14294 14295#. I18N: %s is a filename 14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14298#, php-format 14299msgid "The family tree has been exported to %s." 14300msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” already exists." 14305msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14308#, php-format 14309msgid "The family tree “%s” has been created." 14310msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family tree 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14314#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14317msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a family tree 14320#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14321#, php-format 14322msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14323msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14326msgid "The family trees have been merged successfully." 14327msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14328 14329#. I18N: Description of the “Family trees” module 14330#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14331msgid "The family trees menu." 14332msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14333 14334#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14336#, php-format 14337msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14338msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14341#, php-format 14342msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14343msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be created." 14348msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14352#, php-format 14353msgid "The file %s could not be deleted." 14354msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been deleted." 14359msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14362#, php-format 14363msgid "The file %s has been uploaded." 14364msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14365 14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14367#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14368msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14369msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14370 14371#. I18N: %s is a filename 14372#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14374#, php-format 14375msgid "The file “%s” does not exist." 14376msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14377 14378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14379msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14380msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s could not be deleted." 14385msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been created." 14390msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14393#, php-format 14394msgid "The folder %s has been deleted." 14395msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14396 14397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14398msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14399msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14402#, php-format 14403msgid "The folder “%s” does not exist." 14404msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14405 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14407msgid "The following facts and events were found in both records." 14408msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14409 14410#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14413#, php-format 14414msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14415msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14416 14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14418msgid "The following list shows typical requirements." 14419msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14420 14421#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14422msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14426msgid "The help text has not been written for this item." 14427msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14431msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14432msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14436msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14437msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14438 14439#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14444msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14447#, php-format 14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14449msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14450 14451#. I18N: Description of the “Lists” module 14452#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14453msgid "The lists menu." 14454msgstr "Το μενού λιστών." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14458msgid "The location has been created" 14459msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14460 14461#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14462msgid "The location of this place is not known." 14463msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14468msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14471#, php-format 14472msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14473msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14476msgid "The media object has been created" 14477msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14478 14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14480msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14481msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14484#, php-format 14485msgid "The message was not sent to %s." 14486msgstr "" 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14491msgid "The message was not sent." 14492msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14497#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14498#, php-format 14499msgid "The message was successfully sent to %s." 14500msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14506#, php-format 14507msgid "The module “%s” has been disabled." 14508msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14512#, php-format 14513msgid "The module “%s” has been enabled." 14514msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14518msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14523msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14524msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14525 14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14528msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14531msgid "The note has been created" 14532msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14533 14534#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14535#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14536#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14537#, php-format 14538msgid "The parameter “%s” is missing." 14539msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14542msgid "The password needs to be at least six characters long." 14543msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14544 14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14548msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14552msgid "The password reset link has expired." 14553msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14554 14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14557msgid "The place hierarchy." 14558msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14562msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14563msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14567msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14568msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14574msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14579msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14580 14581#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14583#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14590msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14591 14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14597msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14600#, php-format 14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14602msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14603 14604#. I18N: Description of the “Reports” module 14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14606msgid "The reports menu." 14607msgstr "Το μενού αναφορών." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14610msgid "The repository has been created" 14611msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14612 14613#. I18N: Description of the “Search” module 14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14615msgid "The search menu." 14616msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14617 14618#: app/Services/SearchService.php:1183 14619msgid "The search returned too many results." 14620msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14621 14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14623msgid "The server configuration is OK." 14624msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14625 14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14627msgid "The server could not understand this request." 14628msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14629 14630#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14632msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14635#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14637msgid "The server’s time limit has been reached." 14638msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14639 14640#. I18N: Description of “Statistics” module 14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14643msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14644 14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14646msgid "The solution" 14647msgstr "Η λύση" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14650msgid "The source has been created" 14651msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14654msgid "The submission has been created" 14655msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14658msgid "The submitter has been created" 14659msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14660 14661#: resources/views/help/name.phtml:13 14662#, php-format 14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14665 14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14670msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14671 14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14674#, php-format 14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14677msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14678msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14731msgid "The website preferences have been updated." 14732msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14733 14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14737msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14738 14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14743msgid "Theme" 14744msgstr "Θέμα" 14745 14746#. I18N: Name of a module 14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14748msgid "Theme change" 14749msgstr "Αλλαγή θέματος" 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14755msgid "Themes" 14756msgstr "Θέματα" 14757 14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14763msgid "There are no links to this media object." 14764msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14765 14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14767msgid "There are no media objects for this individual." 14768msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14769 14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14771msgid "There are no notes for this individual." 14772msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14776msgid "There are no pending changes." 14777msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14778 14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14780msgid "There are no research tasks in this family tree." 14781msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14782 14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14784msgid "There are no source citations for this individual." 14785msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14786 14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14790msgid "There are pending changes for you to moderate." 14791msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14792 14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14794#, php-format 14795msgid "There have been no changes within the last %s day." 14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14797msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14798msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14799 14800#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14801#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14802#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14803#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14804#: app/Services/MediaFileService.php:233 14805msgid "There was an error uploading your file." 14806msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14807 14808#. I18N: a month in the French republican calendar 14809#: app/Date/FrenchDate.php:169 14810msgctxt "GENITIVE" 14811msgid "Thermidor" 14812msgstr "" 14813 14814#. I18N: a month in the French republican calendar 14815#: app/Date/FrenchDate.php:263 14816msgctxt "INSTRUMENTAL" 14817msgid "Thermidor" 14818msgstr "" 14819 14820#. I18N: a month in the French republican calendar 14821#: app/Date/FrenchDate.php:216 14822msgctxt "LOCATIVE" 14823msgid "Thermidor" 14824msgstr "" 14825 14826#. I18N: a month in the French republican calendar 14827#: app/Date/FrenchDate.php:122 14828msgctxt "NOMINATIVE" 14829msgid "Thermidor" 14830msgstr "" 14831 14832#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14833msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14834msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14835 14836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14837#, php-format 14838msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14839msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14840 14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14842msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14843msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14844 14845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14846msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14847msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14848 14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14850msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14851msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14852 14853#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14854msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14855msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14856 14857#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14859#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14860#: resources/views/register-page.phtml:52 14861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14862msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14863msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14864 14865#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14866msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14867msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14868 14869#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14870msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14871msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14872 14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14874msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14875msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14876 14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14879#, php-format 14880msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14881msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14882 14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14884msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14889#, php-format 14890msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14891msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14892 14893#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14894#, php-format 14895msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14896msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14897msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14898msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14899 14900#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14901msgid "This family tree has no images to display." 14902msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14903 14904#. I18N: do not translate the #keywords# 14905#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14906msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14907msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14908 14909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14911#, php-format 14912msgid "This family tree was last updated on %s." 14913msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14914 14915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14916msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14917msgstr "" 14918 14919#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14921msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14922msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14926msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14927msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14928 14929#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14930msgid "This form has expired. Try again." 14931msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14932 14933#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14934msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14935msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14936 14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14938msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14939msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14940 14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14943#, php-format 14944msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14945msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14946 14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14948msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14949msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14950 14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14953#, php-format 14954msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14955msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14959#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14960msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14961msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14962 14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14964#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14971#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14973#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14975#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14976#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14977#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14978#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14979#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14980#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14981#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14982#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14983msgid "This information is not available." 14984msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14985 14986#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15000msgid "This information is private and cannot be shown." 15001msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 15002 15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15004msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15005msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 15006 15007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15013msgid "This is case sensitive." 15014msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 15015 15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15020msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15025msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15026 15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15030#: resources/views/register-page.phtml:40 15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15033msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15036msgid "This link is valid for one hour." 15037msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15038 15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15041msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15042 15043#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15045msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15046 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15053#, php-format 15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15055msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15056 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15063#, php-format 15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15065msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15066 15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15072msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15073 15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15076msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15082msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15083 15084#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15085#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15086msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15087msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15088 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15090msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15091msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15092 15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15095#, php-format 15096msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15097msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15098 15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15100msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15101msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15102 15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15105#, php-format 15106msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15107msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15112msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15117msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15121msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15122msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15126msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15127msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15131msgid "This option will make it easier for users to download images." 15132msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15136msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15137msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15141msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15142msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15143 15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15146msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15147msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15148 15149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15150#, php-format 15151msgid "This page has been viewed %s time." 15152msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15153msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15154msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15155 15156#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15157msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15158msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15159 15160#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15161#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15162msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15163msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15164 15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15166msgid "This record does not exist." 15167msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15168 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15170msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15171msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15172 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15175#, php-format 15176msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15177msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15178 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15180msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15181msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15182 15183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15185#, php-format 15186msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15187msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15188 15189#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15190msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15191msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15192 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15194msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15195msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15198msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15199msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15202msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15203msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15206msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15207msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15210msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15211msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15212 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15214msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15215msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15216 15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15218#, php-format 15219msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15220msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15221 15222#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15223msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15224msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15225 15226#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15228msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15229msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15230 15231#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15232msgid "This user account does not have access to any tree." 15233msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15234 15235#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15236msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15237msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15238 15239#: app/Services/UpgradeService.php:292 15240msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15241msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15242 15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15244msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15245msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15246 15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15248msgid "This website is operated by the following individuals." 15249msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15250 15251#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15252#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15254msgid "This website is temporarily unavailable" 15255msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15258msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15259msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15260 15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15262msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15263msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15266msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15267msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15270msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15271msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15272 15273#. I18N: %s is the name of a family tree 15274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15275#, php-format 15276msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15277msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15278 15279#. I18N: abbreviation for Thursday 15280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15282msgid "Thu" 15283msgstr "Πεμ" 15284 15285#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15286#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15287msgid "Thumbnail image" 15288msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15292msgid "Thumbnail images" 15293msgstr "Μικρογραφίες" 15294 15295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15296msgid "Thursday" 15297msgstr "Πέμπτη" 15298 15299#. I18N: Location of an LDS church temple 15300#: app/Elements/TempleCode.php:197 15301msgid "Tijuana, Mexico" 15302msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15303 15304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15305#: app/Gedcom.php:529 15306msgid "Time" 15307msgstr "Ώρα" 15308 15309#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15310#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15311msgid "Time of birth" 15312msgstr "" 15313 15314#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15315msgid "Time of birth and time of death" 15316msgstr "" 15317 15318#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15319#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15320msgid "Time of death" 15321msgstr "" 15322 15323#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15324#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15325#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15326msgid "Time of last change" 15327msgstr "" 15328 15329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15330msgid "Time of status change" 15331msgstr "" 15332 15333#. I18N: A configuration setting 15334#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15338msgid "Time zone" 15339msgstr "Χρονική ζώνη" 15340 15341#. I18N: Name of a module/chart 15342#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15343msgid "Timeline" 15344msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15345 15346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15348msgid "Timestamp" 15349msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15353msgid "Timor-Leste" 15354msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15355 15356#: app/Date/JalaliDate.php:276 15357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:145 15363msgctxt "GENITIVE" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:235 15369msgctxt "INSTRUMENTAL" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:190 15375msgctxt "LOCATIVE" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:100 15381msgctxt "NOMINATIVE" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:193 15387msgctxt "GENITIVE" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:297 15393msgctxt "INSTRUMENTAL" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:245 15399msgctxt "LOCATIVE" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:141 15405msgctxt "NOMINATIVE" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "" 15408 15409#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15410#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15411#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15416#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15420#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15421#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15423msgid "Title" 15424msgstr "Τίτλος" 15425 15426#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15427#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15428#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15429msgctxt "Email recipient" 15430msgid "To" 15431msgstr "Προς" 15432 15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15435msgctxt "End of date range" 15436msgid "To" 15437msgstr "Έως" 15438 15439#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15440msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15441msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15442 15443#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15444msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15445msgstr "" 15446 15447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15448msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15449msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15450 15451#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15452msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15453msgstr "" 15454 15455#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15457msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15458msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15459 15460#. I18N: “Apache” is a software program. 15461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15462msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15463msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15464 15465#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15466#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15467msgid "To set a new password, follow this link." 15468msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15469 15470#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15472msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15473msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15474 15475#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15476msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15477msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15478 15479#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15480#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15481#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15482#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15483#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15484msgid "To use this service, you need an API key." 15485msgstr "" 15486 15487#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15488msgid "To use this service, you need an account." 15489msgstr "" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15493msgid "Togo" 15494msgstr "Τόγκο" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15498msgid "Tokelau" 15499msgstr "Τοκελάου" 15500 15501#. I18N: Location of an LDS church temple 15502#: app/Elements/TempleCode.php:198 15503msgid "Tokyo, Japan" 15504msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15505 15506#. I18N: Type of media object 15507#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15508msgid "Tombstone" 15509msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15513msgid "Tonga" 15514msgstr "Τόνγκα" 15515 15516#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15517msgid "Too many requests. Try again later." 15518msgstr "" 15519 15520#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15522#, php-format 15523msgid "Top %s given name" 15524msgid_plural "Top %s given names" 15525msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15526msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15527 15528#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15530#, php-format 15531msgid "Top %s surname" 15532msgid_plural "Top %s surnames" 15533msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15534msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15535 15536#. I18N: i.e. most popular given name. 15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15538msgid "Top given name" 15539msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15540 15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15544msgid "Top given names" 15545msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15546 15547#. I18N: i.e. most popular surname. 15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15549msgid "Top surname" 15550msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15551 15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15555msgid "Top surnames" 15556msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15557 15558#. I18N: Location of an LDS church temple 15559#: app/Elements/TempleCode.php:199 15560msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15561msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15562 15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15564#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15567#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15569#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15572#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15573#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15574#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15579#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15580#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15581msgid "Total" 15582msgstr "Σύνολο" 15583 15584#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15585msgid "Total accepted changes: " 15586msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15589msgid "Total births" 15590msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15593msgid "Total dead" 15594msgstr "Σύνολο θανόντων" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15597msgid "Total deaths" 15598msgstr "Σύνολο θανάτων" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15601msgid "Total divorces" 15602msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15603 15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15607msgid "Total events" 15608msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15609 15610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15617msgid "Total families" 15618msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15619 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15621msgid "Total females" 15622msgstr "Σύνολο θηλέων" 15623 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15625msgid "Total given names" 15626msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15627 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15632#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15640msgid "Total individuals" 15641msgstr "Σύνολο ατόμων" 15642 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15644msgid "Total living" 15645msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15646 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15648msgid "Total males" 15649msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15650 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15652msgid "Total marriages" 15653msgstr "Σύνολο γάμων" 15654 15655#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15656msgid "Total pending changes: " 15657msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15658 15659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15662msgid "Total surnames" 15663msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15664 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15666msgid "Total users" 15667msgstr "Σύνολο χρηστών" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15670#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15673#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15674#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15675#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15676#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15678msgid "Tracking and analytics" 15679msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15680 15681#: app/Gedcom.php:914 15682msgid "Trailer" 15683msgstr "" 15684 15685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15689msgid "Tree" 15690msgstr "Δέντρο" 15691 15692#. I18N: The third day in the French republican calendar 15693#: app/Date/FrenchDate.php:305 15694msgid "Tridi" 15695msgstr "" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15699msgid "Trinidad and Tobago" 15700msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15701 15702#. I18N: Location of an LDS church temple 15703#: app/Elements/TempleCode.php:200 15704msgid "Trujillo, Peru" 15705msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15706 15707#. I18N: abbreviation for Tuesday 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15710msgid "Tue" 15711msgstr "Τρι" 15712 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15714msgid "Tuesday" 15715msgstr "Τρίτη" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15719msgid "Tunisia" 15720msgstr "Τυνησία" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15724msgid "Turkey" 15725msgstr "Τουρκία" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15729msgid "Turkmenistan" 15730msgstr "Τουρκμενιστάν" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15734msgid "Turks and Caicos Islands" 15735msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15739msgid "Tuvalu" 15740msgstr "Τουβαλού" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/Elements/TempleCode.php:196 15744msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15745msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/Elements/TempleCode.php:201 15749msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15750msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15751 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15760#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15761#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15762#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15763#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15765#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15766#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15773msgid "Type" 15774msgstr "Τύπος" 15775 15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15777msgid "Type of abbreviation" 15778msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15779 15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15781msgid "Type of administrative ID" 15782msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15785msgid "Type of demographic data" 15786msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15789msgid "Type of event" 15790msgstr "Τύπος γενονότος" 15791 15792#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15793msgid "Type of fact" 15794msgstr "Είδος γεγονότος" 15795 15796#: app/Gedcom.php:696 15797msgid "Type of identification number" 15798msgstr "" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15801msgid "Type of location" 15802msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15803 15804#: app/Gedcom.php:496 15805msgid "Type of marriage" 15806msgstr "Είδος γάμου" 15807 15808#: app/Gedcom.php:737 15809msgid "Type of name" 15810msgstr "Τύπος ονόματος" 15811 15812#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15813#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15814msgid "Type of reference number" 15815msgstr "" 15816 15817#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15818msgid "Type of research task" 15819msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15820 15821#. I18N: A configuration setting 15822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15824#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15825#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15826#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15827#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15828#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15835#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15837msgid "URL" 15838msgstr "URL" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15842msgid "US Minor Outlying Islands" 15843msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15847msgid "US Virgin Islands" 15848msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15852msgid "Uganda" 15853msgstr "Ουγκάντα" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15857msgid "Ukraine" 15858msgstr "Ουκρανία" 15859 15860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15866msgid "Uncleared: insufficient data" 15867msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15868 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15878#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15879#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15884#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15887#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15888#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15889#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15890#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15891#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15892msgid "Unique identifier" 15893msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15894 15895#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15897msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15898msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15902msgid "United Arab Emirates" 15903msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15907msgid "United Kingdom" 15908msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15912msgid "United States" 15913msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15917#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15918#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15920msgid "Unknown" 15921msgstr "Άγνωστο" 15922 15923#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15924msgctxt "unknown century" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Άγνωστος" 15927 15928#: app/Elements/SexValue.php:87 15929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15934msgctxt "unknown gender" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "Άγνωστο" 15937 15938#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15939msgctxt "unknown people" 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "Άγνωστο" 15942 15943#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15944#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15945msgid "Unlink" 15946msgstr "" 15947 15948#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15949msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15950msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15951 15952#: resources/views/admin/media.phtml:48 15953msgid "Unused files" 15954msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15957#, php-format 15958msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15959msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15960 15961#. I18N: Name of a module 15962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15963msgid "Upcoming events" 15964msgstr "Συμβάντα" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15967msgid "Update" 15968msgstr "Ενημέρωση" 15969 15970#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15971msgid "Update all" 15972msgstr "Ενημέρωση όλων" 15973 15974#. I18N: Name of a module 15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15976msgid "Update place names" 15977msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15978 15979#. I18N: Description of a “Data fix” module 15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15981msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15982msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15983 15984#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15986msgid "Updated at" 15987msgstr "" 15988 15989#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15990#. I18N: %s is a version number 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15994#, php-format 15995msgid "Upgrade to webtrees %s." 15996msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16000msgid "Upgrade wizard" 16001msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16005msgid "Upload media files" 16006msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 16007 16008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16009msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16010msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 16011 16012#. I18N: Name of a country or state 16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16014msgid "Uruguay" 16015msgstr "Ουρουγουάη" 16016 16017#: app/Services/EmailService.php:225 16018msgid "Use SMTP to send messages" 16019msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 16020 16021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16022msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16023msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 16024 16025#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16026msgid "Use an external service to find locations." 16027msgstr "" 16028 16029#. I18N: placeholder text for new-password field 16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16032#: resources/views/register-page.phtml:74 16033#, php-format 16034msgid "Use at least %s character." 16035msgid_plural "Use at least %s characters." 16036msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16037msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16038 16039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16042msgid "Use colors" 16043msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 16044 16045#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16046msgid "Use compact layout" 16047msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16051msgid "Use full source citations" 16052msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 16053 16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16060msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16063msgid "Use maps in webtrees." 16064msgstr "" 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16068msgid "Use password" 16069msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16070 16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16072#: app/Services/EmailService.php:224 16073msgid "Use sendmail to send messages" 16074msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16075 16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16079msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16083msgid "Use silhouettes" 16084msgstr "Χρήση σιλουετών" 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16088msgstr "" 16089 16090#: resources/views/register-page.phtml:89 16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16092msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16093 16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16099msgid "User" 16100msgstr "Χρήστης" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16108msgid "User administration" 16109msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16110 16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16112msgid "User didn’t verify within 7 days." 16113msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16114 16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16116msgid "User not verified by administrator." 16117msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16120msgid "User verification" 16121msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16122 16123#. I18N: A configuration setting 16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16127#: resources/views/admin/users.phtml:26 16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16131#: resources/views/login-page.phtml:33 16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16136#: resources/views/register-page.phtml:59 16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16138msgid "Username" 16139msgstr "Όνομα Χρήστη" 16140 16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16143msgid "Username or email address" 16144msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16145 16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16149#: resources/views/register-page.phtml:64 16150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16151msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16152 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16156msgid "Users" 16157msgstr "Χρήστες" 16158 16159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16160msgid "User’s account has been inactive too long: " 16161msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16165msgid "Uzbekistan" 16166msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16167 16168#. I18N: Location of an LDS church temple 16169#: app/Elements/TempleCode.php:202 16170msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16171msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16175msgid "Vanuatu" 16176msgstr "Βανουάτου" 16177 16178#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16180msgid "Various statistics charts." 16181msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16185msgid "Vatican City" 16186msgstr "Βατικανό" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:149 16190msgctxt "GENITIVE" 16191msgid "Vendemiaire" 16192msgstr "" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:243 16196msgctxt "INSTRUMENTAL" 16197msgid "Vendemiaire" 16198msgstr "" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:196 16202msgctxt "LOCATIVE" 16203msgid "Vendemiaire" 16204msgstr "" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:101 16208msgctxt "NOMINATIVE" 16209msgid "Vendemiaire" 16210msgstr "" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16214msgid "Venezuela" 16215msgstr "Βενεζουέλα" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:159 16219msgctxt "GENITIVE" 16220msgid "Ventose" 16221msgstr "" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:253 16225msgctxt "INSTRUMENTAL" 16226msgid "Ventose" 16227msgstr "" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:206 16231msgctxt "LOCATIVE" 16232msgid "Ventose" 16233msgstr "" 16234 16235#. I18N: a month in the French republican calendar 16236#: app/Date/FrenchDate.php:111 16237msgctxt "NOMINATIVE" 16238msgid "Ventose" 16239msgstr "" 16240 16241#. I18N: Location of an LDS church temple 16242#: app/Elements/TempleCode.php:203 16243msgid "Veracruz, Mexico" 16244msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16245 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16248#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16249msgid "Verified" 16250msgstr "Επαληθεύτηκε" 16251 16252#. I18N: Location of an LDS church temple 16253#: app/Elements/TempleCode.php:204 16254msgid "Vernal, Utah, United States" 16255msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16256 16257#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16258#: app/Gedcom.php:557 16259msgid "Version" 16260msgstr "Έκδοση" 16261 16262#. I18N: Type of media object 16263#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16264msgid "Video" 16265msgstr "Βίντεο" 16266 16267#. I18N: Name of a country or state 16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16269msgid "Vietnam" 16270msgstr "Βιετνάμ" 16271 16272#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16273#, php-format 16274msgid "View table of events occurring in %s" 16275msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16276 16277#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16278#, fuzzy 16279msgid "View this day" 16280msgstr "Προβολή ημέρας" 16281 16282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16283#: resources/views/fact.phtml:108 16284#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16286msgid "View this family" 16287msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16288 16289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16290#, php-format 16291msgid "View this location using %s" 16292msgstr "" 16293 16294#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16295msgid "View this month" 16296msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16297 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16299msgid "View this year" 16300msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16301 16302#. I18N: Location of an LDS church temple 16303#: app/Elements/TempleCode.php:205 16304msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16305msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16306 16307#. I18N: A configuration setting 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16310msgid "Visible online" 16311msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16316msgid "Visible to other users when online" 16317msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16318 16319#. I18N: Listbox entry; name of a role 16320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16325msgid "Visitor" 16326msgstr "Επισκέπτης" 16327 16328#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16329#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16330#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16333msgid "Vital records" 16334msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16338msgid "Wales" 16339msgstr "Ουαλία" 16340 16341#. I18N: Name of a country or state 16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16343msgid "Wallis and Futuna" 16344msgstr "Wallis und Futunainseln" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16347msgid "Ward" 16348msgstr "κηδεμονευόμενος" 16349 16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16351msgctxt "FEMALE" 16352msgid "Ward" 16353msgstr "κηδεμονευόμενη" 16354 16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16356msgctxt "MALE" 16357msgid "Ward" 16358msgstr "κηδεμονευόμενος" 16359 16360#. I18N: Location of an LDS church temple 16361#: app/Elements/TempleCode.php:206 16362msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16363msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16364 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16366msgid "Watermarks" 16367msgstr "Υδατογραφήματα" 16368 16369#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16371msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16372msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16373 16374#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16375#, php-format 16376msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16377msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16378 16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16382msgid "Website" 16383msgstr "Ιστοσελίδα" 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16387msgid "Website logs" 16388msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16389 16390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16392msgid "Website preferences" 16393msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16394 16395#. I18N: abbreviation for Wednesday 16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16398msgid "Wed" 16399msgstr "Τετ" 16400 16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16402msgid "Wednesday" 16403msgstr "Τετάρτη" 16404 16405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16406msgid "Weight" 16407msgstr "Βάρος" 16408 16409#. I18N: A %s is the user’s name 16410#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16411#, php-format 16412msgid "Welcome %s" 16413msgstr "Καλωσήρθες %s" 16414 16415#. I18N: A configuration setting 16416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16417msgid "Welcome text on sign-in page" 16418msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16419 16420#: resources/views/login-page.phtml:21 16421msgid "Welcome to this genealogy website" 16422msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16423 16424#. I18N: Name of a country or state 16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16426msgid "Western Sahara" 16427msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16428 16429#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16431msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16432msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16433 16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16435msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16436msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16437 16438#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16440msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16441msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16442 16443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16444msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16445msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16446 16447#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16449msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16450msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16451 16452#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16453msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16454msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16455 16456#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16457msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16458msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16459 16460#. I18N: Label for a configuration option 16461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16462msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16463msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16464 16465#. I18N: A configuration setting 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16467msgid "Who can upload new media files" 16468msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16469 16470#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16471#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16472msgid "Who is online" 16473msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16474 16475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16476msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16477msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16478 16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16480msgid "Widow" 16481msgstr "Χήρα" 16482 16483#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16484msgid "Widower" 16485msgstr "Χήρος" 16486 16487#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16491#: resources/views/fact-date.phtml:139 16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16501msgid "Wife" 16502msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16503 16504#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16505msgid "Wife’s age" 16506msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16507 16508#: app/Gedcom.php:786 16509msgid "Will" 16510msgstr "Διαθήκη" 16511 16512#. I18N: Location of an LDS church temple 16513#: app/Elements/TempleCode.php:207 16514msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16515msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16516 16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16519msgid "With sources" 16520msgstr "Με πηγές" 16521 16522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16523#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16524msgid "Without sources" 16525msgstr "Χωρίς πηγές" 16526 16527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16528msgid "Witness" 16529msgstr "Μάρτυρας" 16530 16531#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16532msgid "Witnesses" 16533msgstr "" 16534 16535#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16536#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16537#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16538msgid "Wives take their husband’s surname." 16539msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16545msgid "World" 16546msgstr "Κόσμος" 16547 16548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16549#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16550msgid "Yahrzeit" 16551msgstr "Yartzeit" 16552 16553#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16554#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16555msgid "Yahrzeiten" 16556msgstr "Yahrzeiten" 16557 16558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16559msgid "Year" 16560msgstr "Έτος" 16561 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16564msgid "Year:" 16565msgstr "Έτος:" 16566 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16569msgid "Yemen" 16570msgstr "Υεμένη" 16571 16572#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16575#, php-format 16576msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16577msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16581msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16582msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16583 16584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16585#, php-format 16586msgid "You are signed in as %s." 16587msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16590msgid "You can apply for an account using the link below." 16591msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16592 16593#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16595msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16596msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16597 16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16599#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16600msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16601msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16602 16603#. I18N: %s is a URL 16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16606#, php-format 16607msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16608msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16609 16610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16611msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16612msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16613 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16615msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16616msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16617 16618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16619msgid "You can renumber this family tree." 16620msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16621 16622#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16624msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16625msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16626 16627#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16628msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16629msgstr "" 16630 16631#. I18N: Description of a “Data fix” module 16632#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16633msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16634msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16637msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16638msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16639 16640#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16641#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16642msgid "You do not have permission to view this page." 16643msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16644 16645#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16646msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16647msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16648 16649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16650msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16651msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16652 16653#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16654msgid "You have signed out." 16655msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16656 16657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16658msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16659msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16662msgid "You must enter all the administrator account fields." 16663msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16664 16665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16666msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16667msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16668 16669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16670msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16671msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16672 16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16674msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16675msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16678msgid "You need to be a family member to access this website." 16679msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16682msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16683msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16684 16685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16686#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16687msgid "You need to create a family tree." 16688msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16689 16690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16692msgid "You need to review the account details." 16693msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16694 16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16696msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16697msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16698 16699#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16700#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16701msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16702msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16703 16704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16705msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16706msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16707 16708#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16711#, php-format 16712msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16713msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16714 16715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16716msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16717msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16718 16719#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16720#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16721msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16722msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16723 16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16725msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16726msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16729msgid "Youngest father" 16730msgstr "Νεότερος πατέρας" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16733msgid "Youngest female" 16734msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16737msgid "Youngest male" 16738msgstr "Νεότερος άνδρας" 16739 16740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16741msgid "Youngest mother" 16742msgstr "Νεότερη μητέρα" 16743 16744#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16745msgid "Your clippings cart is empty." 16746msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16747 16748#: resources/views/contact-page.phtml:41 16749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16750msgid "Your name" 16751msgstr "Το όνομά σας" 16752 16753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16754msgid "Your password has been updated." 16755msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16756 16757#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16758#, php-format 16759msgid "Your registration at %s" 16760msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16761 16762#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16763#, php-format 16764msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16765msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16766 16767#. I18N: ZIP = file format 16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16770msgid "ZIP" 16771msgstr "" 16772 16773#. I18N: Name of a country or state 16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16775msgid "Zambia" 16776msgstr "Ζαμπία" 16777 16778#. I18N: Name of a country or state 16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16780msgid "Zimbabwe" 16781msgstr "Ζιμπάμπουε" 16782 16783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16784msgid "Zoom" 16785msgstr "Μεγέθυνση" 16786 16787#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16789msgid "Zoom in" 16790msgstr "Μεγέθυνση +" 16791 16792#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16794msgid "Zoom out" 16795msgstr "Σμίκρυνση" 16796 16797#. I18N: Description of a “Data fix” module 16798#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16799msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16800msgstr "" 16801 16802#. I18N: Gedcom ABT dates 16803#: app/Date.php:185 16804#, php-format 16805msgid "about %s" 16806msgstr "σχετικά με %s" 16807 16808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16809#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16811#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16812#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16813#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16814msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16815msgid "accept" 16816msgstr "αποδοχή" 16817 16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16825msgid "accept" 16826msgstr "αποδοχή" 16827 16828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16830msgid "accepted" 16831msgstr "Καταχωρήθηκε" 16832 16833#. I18N: A button label. 16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16836#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16840msgid "add" 16841msgstr "προσθήκη" 16842 16843#. I18N: A button label. 16844#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16845msgid "add place" 16846msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16847 16848#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16849#: app/Elements/NameType.php:71 16850msgid "adopted name" 16851msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16852 16853#. I18N: Gedcom AFT dates 16854#: app/Date.php:205 16855#, php-format 16856msgid "after %s" 16857msgstr "μετά %s" 16858 16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16862msgid "age" 16863msgstr "ηλικία" 16864 16865#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16866#: app/Elements/NameType.php:73 16867msgid "also known as" 16868msgstr "επίσης γνωστός ως" 16869 16870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16871#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16872#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16873#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16881msgid "and" 16882msgstr "και" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:781 16885msgctxt "father’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "θεία" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:539 16890msgctxt "father’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "θεία" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:861 16895msgctxt "mother’s brother’s wife" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "θεία" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:577 16900msgctxt "mother’s sister" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "θεία" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:913 16905msgctxt "parent’s brother’s wife" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "θεία" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:595 16910msgctxt "parent’s sister" 16911msgid "aunt" 16912msgstr "θεία" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:537 16915msgctxt "father’s sibling" 16916msgid "aunt/uncle" 16917msgstr "θεία/θείος" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:575 16920msgctxt "mother’s sibling" 16921msgid "aunt/uncle" 16922msgstr "θεία/θείος" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:593 16925msgctxt "parent’s sibling" 16926msgid "aunt/uncle" 16927msgstr "θεία/θείος" 16928 16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16930msgid "automatic" 16931msgstr "" 16932 16933#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16934msgid "back to top" 16935msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16936 16937#. I18N: Gedcom BEF dates 16938#: app/Date.php:201 16939#, php-format 16940msgid "before %s" 16941msgstr "πριν %s" 16942 16943#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16944#: app/Date.php:217 16945#, php-format 16946msgid "between %s and %s" 16947msgstr "μεταξύ %s και %s" 16948 16949#. I18N: The name given to an individual at their birth 16950#: app/Elements/NameType.php:75 16951msgid "birth name" 16952msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16953 16954#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16956#, php-format 16957msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16958msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:451 16961msgid "brother" 16962msgstr "αδερφός" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:719 16965msgctxt "brother’s wife’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "κουνιάδος" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:545 16970msgctxt "husband’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "κουνιάδος" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:835 16975msgctxt "husband’s sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "μπατζανάκης" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:613 16980msgctxt "sister’s husband" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "κουνιάδος" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16985msgctxt "sister’s husband’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "κουνιάδος" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:625 16990msgctxt "spouse’s brother" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "κουνιάδος" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:643 16995msgctxt "wife’s brother" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "κουνιάδος" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17000msgctxt "wife’s sister’s husband" 17001msgid "brother-in-law" 17002msgstr "μπατζανάκης" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:721 17005msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:555 17010msgctxt "husband’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:607 17015msgctxt "sibling’s spouse" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17020msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:641 17025msgctxt "spouse’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:653 17030msgctxt "wife’s sibling" 17031msgid "brother/sister-in-law" 17032msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17033 17034#. I18N: An option in a list-box 17035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17036msgid "bullet list" 17037msgstr "λίστα κουκκίδων" 17038 17039#. I18N: Gedcom CAL dates 17040#: app/Date.php:189 17041#, php-format 17042msgid "calculated %s" 17043msgstr "υπολογίστηκε %s" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17048#: resources/views/admin/components.phtml:169 17049#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17055#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17058#: resources/views/contact-page.phtml:81 17059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17060#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17061#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17062#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17063#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17064#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17065#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17068#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17070#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17071#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17072#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17074#: resources/views/message-page.phtml:69 17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17076#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17078#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17080#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17081#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17083#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17090#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17091msgid "cancel" 17092msgstr "ακύρωση" 17093 17094#. I18N: Status of child-parent link 17095#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17096msgid "challenged" 17097msgstr "αμφισβητήθηκε" 17098 17099#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17100#: app/Elements/NameType.php:77 17101msgid "change of name" 17102msgstr "αλλαγή ονόματος" 17103 17104#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17105#: app/Services/RelationshipService.php:430 17106msgid "child" 17107msgstr "τέκνο" 17108 17109#. I18N: Type of demographic data 17110#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17111msgid "citizen" 17112msgstr "πολίτης" 17113 17114#: resources/views/admin/components.phtml:106 17115#: resources/views/admin/components.phtml:127 17116#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17117#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17118#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17119#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17121#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17122#: resources/views/modals/header.phtml:15 17123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17124#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17125msgid "close" 17126msgstr "κλείσιμο" 17127 17128#. I18N: Name of a theme. 17129#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17130msgid "clouds" 17131msgstr "Σύννεφα" 17132 17133#. I18N: Name of a theme. 17134#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17135msgid "colors" 17136msgstr "Χρώματα" 17137 17138#. I18N: An option in a list-box 17139#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17140msgid "compact list" 17141msgstr "σύντομη λίστα" 17142 17143#. I18N: A button label. 17144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17145#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17148#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17149#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17150#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17151#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17153#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17154#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17156#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17157#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17159#: resources/views/register-page.phtml:99 17160#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17161msgid "continue" 17162msgstr "συνέχεια" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17166msgid "create" 17167msgstr "δημιουργία" 17168 17169#. I18N: Type of location hierarchy 17170#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17171msgid "cultural" 17172msgstr "πολιτιστικός" 17173 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17175msgid "date periods" 17176msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:428 17179msgid "daughter" 17180msgstr "θυγατέρα" 17181 17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17183msgid "daughter of" 17184msgstr "κόρη του/της" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:515 17187msgctxt "child’s wife" 17188msgid "daughter-in-law" 17189msgstr "νύφη" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:623 17192msgctxt "son’s wife" 17193msgid "daughter-in-law" 17194msgstr "νύφη" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17197msgctxt "son’s wife’s father" 17198msgid "daughter-in-law’s father" 17199msgstr "συμπέθερος" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17202msgctxt "son’s wife’s mother" 17203msgid "daughter-in-law’s mother" 17204msgstr "συμπεθέρα" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17207msgctxt "son’s wife’s parent" 17208msgid "daughter-in-law’s parent" 17209msgstr "συμπέθεροι" 17210 17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17213msgid "degrees" 17214msgstr "μοίρες" 17215 17216#. I18N: A button label. 17217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17218#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17219#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17223msgid "delete" 17224msgstr "διαγραφή" 17225 17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17228msgctxt "FEMALE" 17229msgid "died" 17230msgstr "Θανούσα" 17231 17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17234msgctxt "MALE" 17235msgid "died" 17236msgstr "Θανών" 17237 17238#. I18N: Status of child-parent link 17239#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17240msgid "disproven" 17241msgstr "ανακριβή" 17242 17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17245#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17246msgid "down" 17247msgstr "κάτω" 17248 17249#. I18N: A button label. 17250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17256msgid "download" 17257msgstr "λήψη" 17258 17259#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17260msgid "d’Aboville number" 17261msgstr "αριθμός d’Aboville" 17262 17263#: resources/views/admin/components.phtml:139 17264#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17266#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17267#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17268msgid "edit" 17269msgstr "επεξεργασία" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17272msgid "eighth cousin" 17273msgstr "8α ξαδέρφια" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "eighth cousin" 17278msgstr "8η ξαδέρφη" 17279 17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17282msgctxt "MALE" 17283msgid "eighth cousin" 17284msgstr "8ος ξάδερφος" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:446 17287msgid "elder brother" 17288msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:488 17291msgid "elder sibling" 17292msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:467 17295msgid "elder sister" 17296msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17299msgid "eleventh cousin" 17300msgstr "11α ξαδέρφια" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17303msgctxt "FEMALE" 17304msgid "eleventh cousin" 17305msgstr "11η ξαδέρφη" 17306 17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17309msgctxt "MALE" 17310msgid "eleventh cousin" 17311msgstr "11ος ξάδερφος" 17312 17313#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17314#: app/Elements/NameType.php:79 17315msgid "estate name" 17316msgstr "όνομα κτήματος" 17317 17318#. I18N: Gedcom EST dates 17319#: app/Date.php:193 17320#, php-format 17321msgid "estimated %s" 17322msgstr "εκτιμώμενη %s" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:365 17325msgid "ex-husband" 17326msgstr "πρώην σύζυγος" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:412 17329msgid "ex-spouse" 17330msgstr "πρώην σύζυγος" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:389 17333msgid "ex-wife" 17334msgstr "πρώην σύζυγος" 17335 17336#. I18N: A button label. 17337#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17338msgid "export file" 17339msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17340 17341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17343msgid "facts" 17344msgstr "Γεγονότα" 17345 17346#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17347msgid "father" 17348msgstr "πατέρας" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:551 17351msgctxt "husband’s father" 17352msgid "father-in-law" 17353msgstr "πεθερός" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:631 17356msgctxt "spouse’s father" 17357msgid "father-in-law" 17358msgstr "πεθερός" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:649 17361msgctxt "wife’s father" 17362msgid "father-in-law" 17363msgstr "πεθερός" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:369 17366msgid "fiancé" 17367msgstr "αρραβωνιαστικός" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:416 17370msgid "fiancé(e)" 17371msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:393 17374msgid "fiancée" 17375msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17378msgid "fifteenth cousin" 17379msgstr "15α ξαδέρφια" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17382msgctxt "FEMALE" 17383msgid "fifteenth cousin" 17384msgstr "15η ξαδέρφη" 17385 17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "fifteenth cousin" 17390msgstr "15ος ξάδερφος" 17391 17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17394#, php-format 17395msgid "fifth %s" 17396msgstr "πέμπτος(η) %s" 17397 17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17400#, php-format 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "fifth %s" 17403msgstr "πέμπτη %s" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17407#, php-format 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "fifth %s" 17410msgstr "πέμπτος %s" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17413msgid "fifth cousin" 17414msgstr "5α ξαδέρφια" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "fifth cousin" 17419msgstr "5η ξαδέρφη" 17420 17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "fifth cousin" 17425msgstr "5ος ξάδερφος" 17426 17427#. I18N: A button label, first page 17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17432msgid "first" 17433msgstr "πρώτη" 17434 17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17437msgid "first" 17438msgstr "πρώτα" 17439 17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17442#, php-format 17443msgid "first %s" 17444msgstr "πρώτος(η) %s" 17445 17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17448#, php-format 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "first %s" 17451msgstr "πρώτη %s" 17452 17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17455#, php-format 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "first %s" 17458msgstr "πρώτος %s" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "1α ξαδέρφια" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17465msgctxt "FEMALE" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "1η ξαδέρφη" 17468 17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17471msgctxt "MALE" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "1ος ξάδερφος" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:775 17476msgctxt "father’s brother’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "1α ξαδέρφια" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:777 17481msgctxt "father’s brother’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "1η ξαδέρφη" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:779 17486msgctxt "father’s brother’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "1ος ξάδερφος" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:819 17491msgctxt "father’s sister’s child" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "1α ξαδέρφια" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:821 17496msgctxt "father’s sister’s daughter" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "1η ξαδέρφη" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:825 17501msgctxt "father’s sister’s son" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "1ος ξάδερφος" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:855 17506msgctxt "mother’s brother’s child" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "1α ξαδέρφια" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:857 17511msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "1η ξαδέρφη" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:859 17516msgctxt "mother’s brother’s son" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "1ος ξάδερφος" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:905 17521msgctxt "mother’s sister’s child" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "1α ξαδέρφια" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:907 17526msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17527msgid "first cousin" 17528msgstr "1η ξαδέρφη" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:911 17531msgctxt "mother’s sister’s son" 17532msgid "first cousin" 17533msgstr "1ος ξάδερφος" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17536msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17541msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17546msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17551msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17556msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17561msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17566msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17571msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17576msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17581msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17586msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17591msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17596msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17601msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17606msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17611msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17616msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17621msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17656msgid "fourteenth cousin" 17657msgstr "14α ξαδέρφια" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17660msgctxt "FEMALE" 17661msgid "fourteenth cousin" 17662msgstr "14η ξαδέρφη" 17663 17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17666msgctxt "MALE" 17667msgid "fourteenth cousin" 17668msgstr "14ος ξάδερφος" 17669 17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17672#, php-format 17673msgid "fourth %s" 17674msgstr "τέταρτος(η) %s" 17675 17676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17678#, php-format 17679msgctxt "FEMALE" 17680msgid "fourth %s" 17681msgstr "τέταρτη %s" 17682 17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17685#, php-format 17686msgctxt "MALE" 17687msgid "fourth %s" 17688msgstr "τέταρτος %s" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17691msgid "fourth cousin" 17692msgstr "4α ξαδέρφια" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17695msgctxt "FEMALE" 17696msgid "fourth cousin" 17697msgstr "4η ξαδέρφη" 17698 17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17700#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17701msgctxt "MALE" 17702msgid "fourth cousin" 17703msgstr "4ος ξάδερφος" 17704 17705#. I18N: from 1700 interval 50 years 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17712#, php-format 17713msgid "from %1$s interval %2$s year" 17714msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17715msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17716msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17717 17718#. I18N: Gedcom FROM dates 17719#: app/Date.php:209 17720#, php-format 17721msgid "from %s" 17722msgstr "από %s" 17723 17724#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17725#: app/Date.php:221 17726#, php-format 17727msgid "from %s to %s" 17728msgstr "Από %s εώς %s" 17729 17730#. I18N: layout option for the fan chart 17731#: app/Module/FanChartModule.php:520 17732msgid "full circle" 17733msgstr "πλήρης κύκλος" 17734 17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17736msgid "gender" 17737msgstr "φύλο" 17738 17739#. I18N: Type of location hierarchy 17740#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17741msgid "geographic" 17742msgstr "γεωγραφικός" 17743 17744#. I18N: A button label. 17745#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17746msgid "go to new individual" 17747msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:505 17750msgctxt "child’s child" 17751msgid "grandchild" 17752msgstr "εγγόνι" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:517 17755msgctxt "daughter’s child" 17756msgid "grandchild" 17757msgstr "εγγόνι" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:617 17760msgctxt "son’s child" 17761msgid "grandchild" 17762msgstr "εγγόνι" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:507 17765msgctxt "child’s daughter" 17766msgid "granddaughter" 17767msgstr "εγγονή" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:519 17770msgctxt "daughter’s daughter" 17771msgid "granddaughter" 17772msgstr "εγγονή" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:619 17775msgctxt "son’s daughter" 17776msgid "granddaughter" 17777msgstr "εγγονή" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:735 17780msgctxt "child’s daughter’s husband" 17781msgid "granddaughter’s husband" 17782msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:757 17785msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17786msgid "granddaughter’s husband" 17787msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17790msgctxt "son’s daughter’s husband" 17791msgid "granddaughter’s husband" 17792msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:587 17795msgctxt "parent’s father" 17796msgid "grandfather" 17797msgstr "παππούς" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:589 17800msgctxt "parent’s mother" 17801msgid "grandmother" 17802msgstr "γιαγιά" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:591 17805msgctxt "parent’s parent" 17806msgid "grandparent" 17807msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:511 17810msgctxt "child’s son" 17811msgid "grandson" 17812msgstr "εγγονός" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:523 17815msgctxt "daughter’s son" 17816msgid "grandson" 17817msgstr "ανεψιός" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:621 17820msgctxt "son’s son" 17821msgid "grandson" 17822msgstr "εγγονός" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:745 17825msgctxt "child’s son’s wife" 17826msgid "grandson’s wife" 17827msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:773 17830msgctxt "daughter’s son’s wife" 17831msgid "grandson’s wife" 17832msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17835msgctxt "son’s son’s wife" 17836msgid "grandson’s wife" 17837msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s aunt" 17847msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s aunt/uncle" 17857msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s grandchild" 17866msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s granddaughter" 17875msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17884#, php-format 17885msgid "great ×%s grandfather" 17886msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17887 17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s grandmother" 17897msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s grandparent" 17908msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17909 17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17915#, php-format 17916msgid "great ×%s grandson" 17917msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17918 17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s nephew" 17925msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17930#, php-format 17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17932msgid "great ×%s nephew" 17933msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17938#, php-format 17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17940msgid "great ×%s nephew" 17941msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17946#, php-format 17947msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17948msgid "great ×%s nephew" 17949msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17954#, php-format 17955msgid "great ×%s nephew/niece" 17956msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17961#, php-format 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17963msgid "great ×%s nephew/niece" 17964msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17969#, php-format 17970msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17971msgid "great ×%s nephew/niece" 17972msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17977#, php-format 17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17985#, php-format 17986msgid "great ×%s niece" 17987msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17992#, php-format 17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18000#, php-format 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18002msgid "great ×%s niece" 18003msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18008#, php-format 18009msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18010msgid "great ×%s niece" 18011msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18012 18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18019#, php-format 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18024#, php-format 18025msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18026msgid "great ×%s uncle" 18027msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18030#, php-format 18031msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18032msgid "great ×%s uncle" 18033msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18036#, php-format 18037msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18038msgid "great ×%s uncle" 18039msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18042msgid "great ×4 aunt" 18043msgstr "θεία 4ης γενιάς" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18046msgid "great ×4 aunt/uncle" 18047msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18050msgid "great ×4 grandchild" 18051msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18054msgid "great ×4 granddaughter" 18055msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18058msgid "great ×4 grandfather" 18059msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18062msgid "great ×4 grandmother" 18063msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18066msgid "great ×4 grandparent" 18067msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18070msgid "great ×4 grandson" 18071msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18075msgid "great ×4 nephew" 18076msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18080msgid "great ×4 nephew" 18081msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18085msgid "great ×4 nephew" 18086msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18090msgid "great ×4 nephew/niece" 18091msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18095msgid "great ×4 nephew/niece" 18096msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18100msgid "great ×4 nephew/niece" 18101msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18105msgid "great ×4 niece" 18106msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18110msgid "great ×4 niece" 18111msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18114msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18115msgid "great ×4 niece" 18116msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18119msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18120msgid "great ×4 uncle" 18121msgstr "4ης γενιάς θείος" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18124msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18125msgid "great ×4 uncle" 18126msgstr "4ης γενιάς θείος" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18129msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18130msgid "great ×4 uncle" 18131msgstr "4ης γενιάς θείος" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18134msgid "great ×5 aunt" 18135msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18138msgid "great ×5 aunt/uncle" 18139msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18142msgid "great ×5 grandchild" 18143msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18146msgid "great ×5 granddaughter" 18147msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18150msgid "great ×5 grandfather" 18151msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18154msgid "great ×5 grandmother" 18155msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18158msgid "great ×5 grandparent" 18159msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18162msgid "great ×5 grandson" 18163msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18167msgid "great ×5 nephew" 18168msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18172msgid "great ×5 nephew" 18173msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18177msgid "great ×5 nephew" 18178msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18182msgid "great ×5 nephew/niece" 18183msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18187msgid "great ×5 nephew/niece" 18188msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18192msgid "great ×5 nephew/niece" 18193msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18197msgid "great ×5 niece" 18198msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18201msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18202msgid "great ×5 niece" 18203msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18206msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18207msgid "great ×5 niece" 18208msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18211msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18212msgid "great ×5 uncle" 18213msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18216msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18217msgid "great ×5 uncle" 18218msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18221msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18222msgid "great ×5 uncle" 18223msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18226msgid "great ×6 aunt" 18227msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18230msgid "great ×6 aunt/uncle" 18231msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18234msgid "great ×6 grandchild" 18235msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18238msgid "great ×6 granddaughter" 18239msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18242msgid "great ×6 grandfather" 18243msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18246msgid "great ×6 grandmother" 18247msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18250msgid "great ×6 grandparent" 18251msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18254msgid "great ×6 grandson" 18255msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18258msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18259msgid "great ×6 uncle" 18260msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18263msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18264msgid "great ×6 uncle" 18265msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18268msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18269msgid "great ×6 uncle" 18270msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18273msgid "great ×7 aunt" 18274msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18277msgid "great ×7 aunt/uncle" 18278msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18281msgid "great ×7 grandchild" 18282msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18285msgid "great ×7 granddaughter" 18286msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18289msgid "great ×7 grandfather" 18290msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18293msgid "great ×7 grandmother" 18294msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18297msgid "great ×7 grandparent" 18298msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18301msgid "great ×7 grandson" 18302msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18305msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18306msgid "great ×7 uncle" 18307msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18310msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18311msgid "great ×7 uncle" 18312msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18315msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18316msgid "great ×7 uncle" 18317msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18320msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:793 18325msgctxt "father’s father’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18330msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:805 18335msgctxt "father’s mother’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18340msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:817 18345msgctxt "father’s parent’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18350msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:873 18355msgctxt "mother’s father’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18360msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:891 18365msgctxt "mother’s mother’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18370msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:903 18375msgctxt "mother’s parent’s sister" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18380msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:925 18385msgctxt "parent’s father’s sister" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18390msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:937 18395msgctxt "parent’s mother’s sister" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18400msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18401msgid "great-aunt" 18402msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:949 18405msgctxt "parent’s parent’s sister" 18406msgid "great-aunt" 18407msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:791 18410msgctxt "father’s father’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18415msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:803 18420msgctxt "father’s mother’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18425msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:815 18430msgctxt "father’s parent’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18435msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:871 18440msgctxt "mother’s father’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18445msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:889 18450msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18455msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:901 18460msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18465msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:923 18470msgctxt "parent’s father’s sibling" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18475msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:935 18480msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18485msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:947 18490msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18491msgid "great-aunt/uncle" 18492msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18495msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18496msgid "great-aunt/uncle" 18497msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:725 18500msgctxt "child’s child’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "δισέγγονο" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:731 18505msgctxt "child’s daughter’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "δισέγγονο" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:739 18510msgctxt "child’s son’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "δισέγγονο" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:747 18515msgctxt "daughter’s child’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "δισέγγονο" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:753 18520msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "δισέγγονο" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:767 18525msgctxt "daughter’s son’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "δισέγγονο" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18530msgctxt "son’s child’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "δισέγγονο" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18535msgctxt "son’s daughter’s child" 18536msgid "great-grandchild" 18537msgstr "δισέγγονο" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18540msgctxt "son’s son’s child" 18541msgid "great-grandchild" 18542msgstr "δισέγγονο" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:727 18545msgctxt "child’s child’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "δισέγγονη" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:733 18550msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "δισέγγονη" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:741 18555msgctxt "child’s son’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "δισέγγονη" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:749 18560msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "δισέγγονη" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:755 18565msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "δισέγγονη" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:769 18570msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "δισέγγονη" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18575msgctxt "son’s child’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "δισέγγονη" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18580msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-granddaughter" 18582msgstr "δισέγγονη" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18585msgctxt "son’s son’s daughter" 18586msgid "great-granddaughter" 18587msgstr "δισέγγονη" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:785 18590msgctxt "father’s father’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "προ-παππούς" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:797 18595msgctxt "father’s mother’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "προ-παππούς" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:809 18600msgctxt "father’s parent’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "προ-παππούς" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:865 18605msgctxt "mother’s father’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "προ-παππούς" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:883 18610msgctxt "mother’s mother’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "προ-παππούς" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:895 18615msgctxt "mother’s parent’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "προ-παππούς" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:917 18620msgctxt "parent’s father’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "προ-παππούς" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:929 18625msgctxt "parent’s mother’s father" 18626msgid "great-grandfather" 18627msgstr "προ-παππούς" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:941 18630msgctxt "parent’s parent’s father" 18631msgid "great-grandfather" 18632msgstr "προ-παππούς" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:787 18635msgctxt "father’s father’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "προ-γιαγιά" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:799 18640msgctxt "father’s mother’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "προ-γιαγιά" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:811 18645msgctxt "father’s parent’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "προ-γιαγιά" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:867 18650msgctxt "mother’s father’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "προ-γιαγιά" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:885 18655msgctxt "mother’s mother’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "προ-γιαγιά" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:897 18660msgctxt "mother’s parent’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "προ-γιαγιά" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:919 18665msgctxt "parent’s father’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "προ-γιαγιά" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:931 18670msgctxt "parent’s mother’s mother" 18671msgid "great-grandmother" 18672msgstr "προ-γιαγιά" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:943 18675msgctxt "parent’s parent’s mother" 18676msgid "great-grandmother" 18677msgstr "προ-γιαγιά" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:789 18680msgctxt "father’s father’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:801 18685msgctxt "father’s mother’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:813 18690msgctxt "father’s parent’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:869 18695msgctxt "mother’s father’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:887 18700msgctxt "mother’s mother’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:899 18705msgctxt "mother’s parent’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:921 18710msgctxt "parent’s father’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:933 18715msgctxt "parent’s mother’s parent" 18716msgid "great-grandparent" 18717msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:945 18720msgctxt "parent’s parent’s parent" 18721msgid "great-grandparent" 18722msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:729 18725msgctxt "child’s child’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "δισέγγονος" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:737 18730msgctxt "child’s daughter’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "δισέγγονος" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:743 18735msgctxt "child’s son’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "δισέγγονος" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:751 18740msgctxt "daughter’s child’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "δισέγγονος" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:759 18745msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "δισέγγονος" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:771 18750msgctxt "daughter’s son’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "δισέγγονος" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18755msgctxt "son’s child’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "δισέγγονος" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18760msgctxt "son’s daughter’s son" 18761msgid "great-grandson" 18762msgstr "δισέγγονος" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18765msgctxt "son’s son’s son" 18766msgid "great-grandson" 18767msgstr "δισέγγονος" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18770msgid "great-great-aunt" 18771msgstr "3ης γενιάς θεία" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18774msgid "great-great-aunt/uncle" 18775msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18778msgid "great-great-grandchild" 18779msgstr "τρισέγγονο" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18782msgid "great-great-granddaughter" 18783msgstr "τρισέγγονη" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18786msgid "great-great-grandfather" 18787msgstr "προ-προ-παππούς" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18790msgid "great-great-grandmother" 18791msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18794msgid "great-great-grandparent" 18795msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18798msgid "great-great-grandson" 18799msgstr "τρισέγγονος" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18802msgid "great-great-great-aunt" 18803msgstr "4ης γενιάς θεία" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18806msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18807msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18810msgid "great-great-great-grandchild" 18811msgstr "τετρασέγγονο" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18814msgid "great-great-great-granddaughter" 18815msgstr "τετρασέγγονη" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18818msgid "great-great-great-grandfather" 18819msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18822msgid "great-great-great-grandmother" 18823msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18826msgid "great-great-great-grandparent" 18827msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18830msgid "great-great-great-grandson" 18831msgstr "τετρασέγγονος" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18835msgid "great-great-great-nephew" 18836msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18840msgid "great-great-great-nephew" 18841msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18845msgid "great-great-great-nephew" 18846msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18850msgid "great-great-great-nephew/niece" 18851msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18855msgid "great-great-great-nephew/niece" 18856msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18860msgid "great-great-great-nephew/niece" 18861msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18865msgid "great-great-great-niece" 18866msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18870msgid "great-great-great-niece" 18871msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18874msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18875msgid "great-great-great-niece" 18876msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18879msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18880msgid "great-great-great-uncle" 18881msgstr "4ης γενιάς θείος" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18884msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18885msgid "great-great-great-uncle" 18886msgstr "4ης γενιάς θείος" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18889msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18890msgid "great-great-great-uncle" 18891msgstr "4ης γενιάς θείος" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18895msgid "great-great-nephew" 18896msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18900msgid "great-great-nephew" 18901msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18905msgid "great-great-nephew" 18906msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18910msgid "great-great-nephew/niece" 18911msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18915msgid "great-great-nephew/niece" 18916msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18919msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18920msgid "great-great-nephew/niece" 18921msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18925msgid "great-great-niece" 18926msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18930msgid "great-great-niece" 18931msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18934msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18935msgid "great-great-niece" 18936msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18939msgctxt "great-grandfather’s brother" 18940msgid "great-great-uncle" 18941msgstr "3ης γενιάς θείος" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18944msgctxt "great-grandmother’s brother" 18945msgid "great-great-uncle" 18946msgstr "3ης γενιάς θείος" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18949msgctxt "great-grandparent’s brother" 18950msgid "great-great-uncle" 18951msgstr "3ης γενιάς θείος" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:674 18954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "great-ανηψιός" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:694 18959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "great-ανηψιός" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:712 18964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "great-ανηψιός" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:994 18969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "μικρανιψιός" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "μικρανιψιός" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "μικρανιψιός" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:677 18984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "great-ανηψιός" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:697 18989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "great-ανηψιός" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:715 18994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "great-ανηψιός" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:997 18999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "μικρανιψιός" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "μικρανιψιός" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "μικρανιψιός" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:963 19014msgctxt "sibling’s child’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "great-ανηψιός" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:971 19019msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19020msgid "great-nephew" 19021msgstr "μικρανιψιός" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:977 19024msgctxt "sibling’s son’s son" 19025msgid "great-nephew" 19026msgstr "μικρανιψιός" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:662 19029msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "great-ανηψιός/α" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:680 19034msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "great-ανηψιός/α" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:700 19039msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "great-ανηψιός/α" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:982 19044msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19049msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19054msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:665 19059msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "great-ανηψιός/α" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:683 19064msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "great-ανηψιός/α" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:703 19069msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "great-ανηψιός/α" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:985 19074msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19079msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19084msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:959 19089msgctxt "sibling’s child’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "great-ανηψιός/α" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:965 19094msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19095msgid "great-nephew/niece" 19096msgstr "great-ανηψιός/α" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:973 19099msgctxt "sibling’s son’s child" 19100msgid "great-nephew/niece" 19101msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:668 19104msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "great-ανηψιά" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:686 19109msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "great-ανηψιά" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:706 19114msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "μικρανεψιά" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:988 19119msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "μικρανιψιά" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19124msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "μικρανιψιά" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19129msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "μικρανιψιά" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:671 19134msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "great-ανηψιός" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:689 19139msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "μικρανεψιά" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:709 19144msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "μικρανεψιά" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:991 19149msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "μικρανιψιά" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19154msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "μικρανιψιά" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19159msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "μικρανιψιά" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:961 19164msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "μικρανεψιά" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:967 19169msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19170msgid "great-niece" 19171msgstr "μικρανιψιά" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:975 19174msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19175msgid "great-niece" 19176msgstr "μικρανιψιά" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:783 19179msgctxt "father’s father’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19184msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:795 19189msgctxt "father’s mother’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19194msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:807 19199msgctxt "father’s parent’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19204msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:863 19209msgctxt "mother’s father’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19214msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:881 19219msgctxt "mother’s mother’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19224msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:893 19229msgctxt "mother’s parent’s brother" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19234msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:915 19239msgctxt "parent’s father’s brother" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19244msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:927 19249msgctxt "parent’s mother’s brother" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19254msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:939 19259msgctxt "parent’s parent’s brother" 19260msgid "great-uncle" 19261msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19264msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19265msgid "great-uncle" 19266msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19267 19268#. I18N: layout option for the fan chart 19269#: app/Module/FanChartModule.php:516 19270msgid "half circle" 19271msgstr "ημικύκλιο" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:541 19274msgctxt "father’s son" 19275msgid "half-brother" 19276msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:579 19279msgctxt "mother’s son" 19280msgid "half-brother" 19281msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:597 19284msgctxt "parent’s son" 19285msgid "half-brother" 19286msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:527 19289msgctxt "father’s child" 19290msgid "half-sibling" 19291msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:563 19294msgctxt "mother’s child" 19295msgid "half-sibling" 19296msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:583 19299msgctxt "parent’s child" 19300msgid "half-sibling" 19301msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:529 19304msgctxt "father’s daughter" 19305msgid "half-sister" 19306msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:565 19309msgctxt "mother’s daughter" 19310msgid "half-sister" 19311msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:585 19314msgctxt "parent’s daughter" 19315msgid "half-sister" 19316msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19317 19318#. I18N: reflexive pronoun 19319#: app/Services/RelationshipService.php:244 19320msgid "herself" 19321msgstr "η ίδια" 19322 19323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19358#: resources/views/login-page.phtml:45 19359#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19360#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19361#: resources/views/register-page.phtml:74 19362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19365#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19366msgid "hide" 19367msgstr "Απόκρυψη" 19368 19369#. I18N: reflexive pronoun 19370#: app/Services/RelationshipService.php:241 19371msgid "himself" 19372msgstr "ο ίδιος" 19373 19374#. I18N: Type of demographic data 19375#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19376msgid "household" 19377msgstr "νοικοκυριό" 19378 19379#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19380msgid "husband" 19381msgstr "σύζυγος" 19382 19383#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19384#: app/Elements/NameType.php:81 19385msgid "immigration name" 19386msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19387 19388#. I18N: A button label. 19389#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19390msgid "import file" 19391msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19392 19393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19394msgid "infant" 19395msgstr "Βρέφος" 19396 19397#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19398msgid "inline note" 19399msgstr "" 19400 19401#. I18N: Gedcom INT dates 19402#: app/Date.php:197 19403#, php-format 19404msgid "interpreted %s (%s)" 19405msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19406 19407#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19408#: resources/views/search-trees.phtml:52 19409msgid "invert selection" 19410msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:173 19414msgctxt "GENITIVE" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "" 19417 19418#. I18N: a month in the French republican calendar 19419#: app/Date/FrenchDate.php:267 19420msgctxt "INSTRUMENTAL" 19421msgid "jours complementaires" 19422msgstr "" 19423 19424#. I18N: a month in the French republican calendar 19425#: app/Date/FrenchDate.php:220 19426msgctxt "LOCATIVE" 19427msgid "jours complementaires" 19428msgstr "" 19429 19430#. I18N: a month in the French republican calendar 19431#: app/Date/FrenchDate.php:126 19432msgctxt "NOMINATIVE" 19433msgid "jours complementaires" 19434msgstr "" 19435 19436#. I18N: A button label, last page 19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19438#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19441msgid "last" 19442msgstr "τελευταία" 19443 19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19445msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19446msgid "last" 19447msgstr "τελευταία" 19448 19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19451msgid "left" 19452msgstr "αριστερά" 19453 19454#. I18N: Layout option for lists of names 19455#. I18N: An option in a list-box 19456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19457#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19460#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19461msgid "list" 19462msgstr "λίστα" 19463 19464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19465#, php-format 19466msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19467msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19468 19469#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19470#: app/Elements/NameType.php:83 19471msgid "maiden name" 19472msgstr "πατρικό όνομα" 19473 19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19475msgid "managers" 19476msgstr "διευθυντές" 19477 19478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19480msgid "markdown" 19481msgstr "" 19482 19483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19484msgctxt "FEMALE" 19485msgid "married" 19486msgstr "παντρεμένη" 19487 19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19489msgctxt "MALE" 19490msgid "married" 19491msgstr "παντρεμένος" 19492 19493#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19494#: app/Elements/NameType.php:85 19495msgid "married name" 19496msgstr "όνομα γάμου" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:567 19499msgctxt "mother’s father" 19500msgid "maternal grandfather" 19501msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:571 19504msgctxt "mother’s mother" 19505msgid "maternal grandmother" 19506msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:573 19509msgctxt "mother’s parent" 19510msgid "maternal grandparent" 19511msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19512 19513#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19514#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19515msgid "matrilineal" 19516msgstr "μητρικό" 19517 19518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19521#, php-format 19522msgid "maximum %s day" 19523msgid_plural "maximum %s days" 19524msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19525msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19526 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19532msgid "members" 19533msgstr "μέλη" 19534 19535#. I18N: Name of a theme. 19536#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19537msgid "minimal" 19538msgstr "Μίνιμαλ" 19539 19540#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19541msgid "mother" 19542msgstr "μητέρα" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:553 19545msgctxt "husband’s mother" 19546msgid "mother-in-law" 19547msgstr "πεθερά" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:633 19550msgctxt "spouse’s mother" 19551msgid "mother-in-law" 19552msgstr "πεθερά" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:651 19555msgctxt "wife’s mother" 19556msgid "mother-in-law" 19557msgstr "πεθερά" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:639 19560msgctxt "spouse’s parent" 19561msgid "mother/father-in-law" 19562msgstr "πεθερός/πεθερά" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:501 19565msgctxt "brother’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "ανηψιός" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:853 19570msgctxt "husband’s brother’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "ανιψιός" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:849 19575msgctxt "husband’s sibling’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "ανιψιός" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:851 19580msgctxt "husband’s sister’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "ανιψιός" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:605 19585msgctxt "sibling’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "ανηψιός" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:615 19590msgctxt "sister’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "ανηψιός" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19595msgctxt "wife’s brother’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "ανιψιός" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19600msgctxt "wife’s sibling’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "ανιψιός" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19605msgctxt "wife’s sister’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "ανιψιός" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:691 19610msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19611msgid "nephew-in-law" 19612msgstr "ανιψιός" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:969 19615msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19616msgid "nephew-in-law" 19617msgstr "ανιψιός" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19620msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19621msgid "nephew-in-law" 19622msgstr "ανιψιός" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:497 19625msgctxt "brother’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:841 19630msgctxt "husband’s brother’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:837 19635msgctxt "husband’s sibling’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:839 19640msgctxt "husband’s sister’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:601 19645msgctxt "sibling’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:609 19650msgctxt "sister’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19655msgctxt "wife’s brother’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19660msgctxt "wife’s sibling’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19665msgctxt "wife’s sister’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19668 19669#. I18N: A button label, next page 19670#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19671#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19672#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19673#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19674#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19675#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19677#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19683msgid "next" 19684msgstr "επόμενη" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:499 19687msgctxt "brother’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "ανηψιά" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:847 19692msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "ανιψιά" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:843 19697msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "ανιψιά" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:845 19702msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "ανιψιά" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:603 19707msgctxt "sibling’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "ανηψιά" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:611 19712msgctxt "sister’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "ανηψιά" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19717msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "ανιψιά" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19722msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "ανιψιά" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19727msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "ανιψιά" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:717 19732msgctxt "brother’s son’s wife" 19733msgid "niece-in-law" 19734msgstr "ανιψιά" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:979 19737msgctxt "sibling’s son’s wife" 19738msgid "niece-in-law" 19739msgstr "ανιψιά" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19742msgctxt "sisters’s son’s wife" 19743msgid "niece-in-law" 19744msgstr "ανιψιά" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19747msgid "ninth cousin" 19748msgstr "9α ξαδέρφια" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19751msgctxt "FEMALE" 19752msgid "ninth cousin" 19753msgstr "9η ξαδέρφη" 19754 19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19756#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19757msgctxt "MALE" 19758msgid "ninth cousin" 19759msgstr "9ος ξάδερφος" 19760 19761#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19762#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19764#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19776#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19778#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19796msgid "no" 19797msgstr "όχι" 19798 19799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19801#: app/Services/EmailService.php:207 19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19803msgid "none" 19804msgstr "κανένα" 19805 19806#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19807msgctxt "Surname tradition" 19808msgid "none" 19809msgstr "κανένα" 19810 19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19812msgid "numbers" 19813msgstr "αριθμοί" 19814 19815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19828msgid "of" 19829msgstr "από" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:353 19832msgid "parent" 19833msgstr "γονέας" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:423 19836msgid "partner" 19837msgstr "σύντροφος" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:400 19840msgctxt "FEMALE" 19841msgid "partner" 19842msgstr "σύντροφος" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:376 19845msgctxt "MALE" 19846msgid "partner" 19847msgstr "σύντροφος" 19848 19849#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19850msgctxt "Surname tradition" 19851msgid "paternal" 19852msgstr "πατρικός" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:531 19855msgctxt "father’s father" 19856msgid "paternal grandfather" 19857msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:533 19860msgctxt "father’s mother" 19861msgid "paternal grandmother" 19862msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:535 19865msgctxt "father’s parent" 19866msgid "paternal grandparent" 19867msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19868 19869#. I18N: A system where children take their father’s surname 19870#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19871msgid "patrilineal" 19872msgstr "πατρικό" 19873 19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19876msgid "pending" 19877msgstr "αναμένεται" 19878 19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19880msgid "percentage" 19881msgstr "ποσοστό" 19882 19883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19885msgid "plain text" 19886msgstr "" 19887 19888#. I18N: Type of location hierarchy 19889#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19890msgid "political" 19891msgstr "πολιτική" 19892 19893#. I18N: A button label, previous page 19894#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19895#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19905msgid "previous" 19906msgstr "προηγούμενη" 19907 19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19910msgid "primary evidence" 19911msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19912 19913#. I18N: Status of child-parent link 19914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19915msgid "proven" 19916msgstr "αποδεδειγμένο" 19917 19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19920msgid "questionable evidence" 19921msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19922 19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19925msgid "records" 19926msgstr "αρχεία" 19927 19928#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19930#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19932#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19933msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19934msgid "reject" 19935msgstr "απόρριψη" 19936 19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19943msgid "reject" 19944msgstr "απόρριψη" 19945 19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19948msgid "rejected" 19949msgstr "απορρίφθηκε" 19950 19951#. I18N: Type of location hierarchy 19952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19953msgid "religious" 19954msgstr "θρησκευτική" 19955 19956#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19957#: app/Elements/NameType.php:87 19958msgid "religious name" 19959msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19963msgid "replace" 19964msgstr "αντικατάσταση" 19965 19966#. I18N: A button label. 19967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19972msgid "reset" 19973msgstr "επαναφορά" 19974 19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19977msgid "right" 19978msgstr "δεξιά" 19979 19980#. I18N: A button label. 19981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19982#: resources/views/admin/components.phtml:164 19983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19985#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19989#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19993#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19995#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19999#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20000#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20001#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20005#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20007#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20008#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20009#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20012#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20018#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20027#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20028msgid "save" 20029msgstr "αποθήκευση" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20035#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20036#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20038msgid "search" 20039msgstr "αναζήτηση" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20043#, php-format 20044msgid "second %s" 20045msgstr "δεύτερος(η) %s" 20046 20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20049#, php-format 20050msgctxt "FEMALE" 20051msgid "second %s" 20052msgstr "δεύτερη %s" 20053 20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20056#, php-format 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "second %s" 20059msgstr "δεύτερος %s" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "2α ξαδέρφια" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "2η ξαδέρφη" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "2ος ξάδερφος" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20077msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "2ος ξάδελφος" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20082msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "2ος ξάδελφος" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20087msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "2ος ξάδελφος" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "2ος ξάδελφος" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20097msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "2ος ξάδελφος" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20102msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "2ος ξάδελφος" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20107msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "2ος ξάδελφος" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20112msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "2ος ξάδελφος" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20117msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "2ος ξάδελφος" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20122msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "2ος ξάδελφος" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20127msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "2ος ξάδελφος" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20132msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "2ος ξάδελφος" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "2ος ξάδελφος" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20142msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "2ος ξάδελφος" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20147msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "2ος ξάδελφος" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20152msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "2ος ξάδελφος" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20157msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "2ος ξαδέλφη" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20162msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "2ος ξάδελφος" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20167msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "2ος ξάδελφος" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20172msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "2ος ξαδέλφη" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20177msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "2ος ξάδελφος" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "2ος ξάδελφος" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20187msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "2ος ξαδέλφη" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20192msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "2ος ξάδελφος" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20197msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "2ος ξάδελφος" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20202msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "2ος ξαδέλφη" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20207msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "2ος ξάδελφος" 20210 20211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20213msgid "secondary evidence" 20214msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20215 20216#. I18N: select all (of a list of options) 20217#: resources/views/search-trees.phtml:45 20218msgid "select all" 20219msgstr "επιλογή όλων" 20220 20221#. I18N: select none (of a list of options) 20222#: resources/views/search-trees.phtml:48 20223msgid "select none" 20224msgstr "απεπιλογή όλων" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:346 20227msgid "self" 20228msgstr "ίδιος" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20231msgid "seventh cousin" 20232msgstr "7α ξαδέρφια" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20235msgctxt "FEMALE" 20236msgid "seventh cousin" 20237msgstr "7η ξαδέρφη" 20238 20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20241msgctxt "MALE" 20242msgid "seventh cousin" 20243msgstr "7ος ξάδερφος" 20244 20245#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20246msgid "shared note" 20247msgstr "" 20248 20249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20250#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20258#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20260#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20261#: resources/views/login-page.phtml:45 20262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20264#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20265#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20266#: resources/views/register-page.phtml:74 20267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20271msgid "show" 20272msgstr "Εμφάνιση" 20273 20274#. I18N: An option in a list-box 20275#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20276msgid "show changes made in webtrees" 20277msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20278 20279#. I18N: An option in a list-box 20280#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20281msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20282msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20283 20284#. I18N: button label 20285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20286#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20290#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20291msgid "show more" 20292msgstr "Δείτε περισσότερα" 20293 20294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20295msgid "show the chart" 20296msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:493 20299msgid "sibling" 20300msgstr "αδελφός/η" 20301 20302#. I18N: A button label. 20303#: resources/views/login-page.phtml:55 20304#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20305msgid "sign in" 20306msgstr "είσοδος" 20307 20308#. I18N: A button label. 20309#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20310msgid "sign out" 20311msgstr "αποσύνδεση" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:472 20314msgid "sister" 20315msgstr "αδερφή" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:503 20318msgctxt "brother’s wife" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "νύφη" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:723 20323msgctxt "brother’s wife’s sister" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "κουνιάδα" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:833 20328msgctxt "husband’s brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "μπατζανάκισα" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:557 20333msgctxt "husband’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "κουνιάδα" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20338msgctxt "sister’s husband’s sister" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "κουνιάδα" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:635 20343msgctxt "spouse’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "κουνιάδα" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20348msgctxt "wife’s brother’s wife" 20349msgid "sister-in-law" 20350msgstr "κουνιάδα" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:655 20353msgctxt "wife’s sister" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "κουνιάδα" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20358msgid "sixth cousin" 20359msgstr "6α ξαδέρφια" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20362msgctxt "FEMALE" 20363msgid "sixth cousin" 20364msgstr "6η ξαδέρφη" 20365 20366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20367#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20368msgctxt "MALE" 20369msgid "sixth cousin" 20370msgstr "6ος ξάδερφος" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:426 20373msgid "son" 20374msgstr "υιός" 20375 20376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20377msgid "son of" 20378msgstr "γιος του" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:509 20381msgctxt "child’s husband" 20382msgid "son-in-law" 20383msgstr "γαμπρός" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:521 20386msgctxt "daughter’s husband" 20387msgid "son-in-law" 20388msgstr "γαμπρός" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:761 20391msgctxt "daughter’s husband’s father" 20392msgid "son-in-law’s father" 20393msgstr "συμπέθερος" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:763 20396msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20397msgid "son-in-law’s mother" 20398msgstr "συμπεθέρα" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:765 20401msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20402msgid "son-in-law’s parent" 20403msgstr "συμπέθερος(α)" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:513 20406msgctxt "child’s spouse" 20407msgid "son/daughter-in-law" 20408msgstr "γαμπρός/νύφη" 20409 20410#. I18N: An option in a list-box 20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20413msgid "sort by date" 20414msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20415 20416#. I18N: A button label. 20417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20425msgid "sort by date of birth" 20426msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20427 20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20430#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20432msgid "sort by date of death" 20433msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20434 20435#. I18N: A button label. 20436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20438msgid "sort by date of marriage" 20439msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20440 20441#. I18N: An option in a list-box 20442#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20443msgid "sort by date, newest first" 20444msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20445 20446#. I18N: An option in a list-box 20447#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20448msgid "sort by date, oldest first" 20449msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20450 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20457#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20458#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20464msgid "sort by name" 20465msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20466 20467#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20468msgid "spouse" 20469msgstr "σύζυγος" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:831 20472msgctxt "father’s wife’s son" 20473msgid "step-brother" 20474msgstr "θετός αδερφός" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:879 20477msgctxt "mother’s husband’s son" 20478msgid "step-brother" 20479msgstr "θετός αδερφός" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:957 20482msgctxt "parent’s spouse’s son" 20483msgid "step-brother" 20484msgstr "θετός αδερφός" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:547 20487msgctxt "husband’s child" 20488msgid "step-child" 20489msgstr "θετό παιδί" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:627 20492msgctxt "spouse’s child" 20493msgid "step-child" 20494msgstr "θετό παιδί" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:645 20497msgctxt "wife’s child" 20498msgid "step-child" 20499msgstr "θετό παιδί" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:549 20502msgctxt "husband’s daughter" 20503msgid "step-daughter" 20504msgstr "θετή κόρη" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:629 20507msgctxt "spouse’s daughter" 20508msgid "step-daughter" 20509msgstr "θετή κόρη" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:647 20512msgctxt "wife’s daughter" 20513msgid "step-daughter" 20514msgstr "θετή κόρη" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:569 20517msgctxt "mother’s husband" 20518msgid "step-father" 20519msgstr "Θετός πατέρας" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:543 20522msgctxt "father’s wife" 20523msgid "step-mother" 20524msgstr "θετή μητέρα" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:599 20527msgctxt "parent’s spouse" 20528msgid "step-parent" 20529msgstr "μητριά" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:827 20532msgctxt "father’s wife’s child" 20533msgid "step-sibling" 20534msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:875 20537msgctxt "mother’s husband’s child" 20538msgid "step-sibling" 20539msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:953 20542msgctxt "parent’s spouse’s child" 20543msgid "step-sibling" 20544msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:829 20547msgctxt "father’s wife’s daughter" 20548msgid "step-sister" 20549msgstr "θετή αδερφή" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:877 20552msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20553msgid "step-sister" 20554msgstr "θετή αδερφή" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:955 20557msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20558msgid "step-sister" 20559msgstr "θετή αδερφή" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:559 20562msgctxt "husband’s son" 20563msgid "step-son" 20564msgstr "θετός γιός" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:637 20567msgctxt "spouse’s son" 20568msgid "step-son" 20569msgstr "θετός γιός" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:657 20572msgctxt "wife’s son" 20573msgid "step-son" 20574msgstr "θετός γιός" 20575 20576#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20577msgid "stillborn" 20578msgstr "Θνησιγενές" 20579 20580#. I18N: Layout option for lists of names 20581#. I18N: An option in a list-box 20582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20583#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20584#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20586#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20587msgid "table" 20588msgstr "πίνακας" 20589 20590#. I18N: Layout option for lists of names 20591#. I18N: An option in a list-box 20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20594msgid "tag cloud" 20595msgstr "σύννεφο ετικετών" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20598msgid "tenth cousin" 20599msgstr "10α ξαδέρφια" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20602msgctxt "FEMALE" 20603msgid "tenth cousin" 20604msgstr "10η ξαδέρφη" 20605 20606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20608msgctxt "MALE" 20609msgid "tenth cousin" 20610msgstr "10ος ξάδερφος" 20611 20612#. I18N: [you should check that:] ... 20613#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20614msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20615msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20616 20617#. I18N: [you should check that:] ... 20618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20619msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20620msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20621 20622#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20623#: app/Services/RelationshipService.php:247 20624msgid "themself" 20625msgstr "οι ίδιοι" 20626 20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20629#, php-format 20630msgid "third %s" 20631msgstr "τρίτος(η) %s" 20632 20633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20635#, php-format 20636msgctxt "FEMALE" 20637msgid "third %s" 20638msgstr "τρίτη %s" 20639 20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20642#, php-format 20643msgctxt "MALE" 20644msgid "third %s" 20645msgstr "τρίτος %s" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20648msgid "third cousin" 20649msgstr "3α ξαδέρφια" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20652msgctxt "FEMALE" 20653msgid "third cousin" 20654msgstr "3η ξαδέρφη" 20655 20656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20658msgctxt "MALE" 20659msgid "third cousin" 20660msgstr "3ος ξάδερφος" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20663msgid "thirteenth cousin" 20664msgstr "13α ξαδέρφια" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20667msgctxt "FEMALE" 20668msgid "thirteenth cousin" 20669msgstr "13η ξαδέρφη" 20670 20671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20673msgctxt "MALE" 20674msgid "thirteenth cousin" 20675msgstr "13ος ξάδερφος" 20676 20677#. I18N: layout option for the fan chart 20678#: app/Module/FanChartModule.php:518 20679msgid "three-quarter circle" 20680msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20681 20682#. I18N: Gedcom TO dates 20683#: app/Date.php:213 20684#, php-format 20685msgid "to %s" 20686msgstr "έως %s" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20689msgid "twelfth cousin" 20690msgstr "12α ξαδέρφια" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20693msgctxt "FEMALE" 20694msgid "twelfth cousin" 20695msgstr "12η ξαδέρφη" 20696 20697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20699msgctxt "MALE" 20700msgid "twelfth cousin" 20701msgstr "12ος ξάδερφος" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:438 20704msgid "twin brother" 20705msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:480 20708msgid "twin sibling" 20709msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:459 20712msgid "twin sister" 20713msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:525 20716msgctxt "father’s brother" 20717msgid "uncle" 20718msgstr "θείος" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:823 20721msgctxt "father’s sister’s husband" 20722msgid "uncle" 20723msgstr "θείος" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:561 20726msgctxt "mother’s brother" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "θείος" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:909 20731msgctxt "mother’s sister’s husband" 20732msgid "uncle" 20733msgstr "θείος" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:581 20736msgctxt "parent’s brother" 20737msgid "uncle" 20738msgstr "θείος" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:951 20741msgctxt "parent’s sister’s husband" 20742msgid "uncle" 20743msgstr "θείος" 20744 20745#: app/Place.php:249 20746msgid "unknown" 20747msgstr "άγνωστο" 20748 20749#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20750msgctxt "unknown family" 20751msgid "unknown" 20752msgstr "άγνωστο" 20753 20754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20755msgid "unlimited" 20756msgstr "απεριόριστο" 20757 20758#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20759#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20760msgid "unreliable evidence" 20761msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20762 20763#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20764#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20766msgid "up" 20767msgstr "πάνω" 20768 20769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20770msgid "update" 20771msgstr "Ενημέρωση" 20772 20773#. I18N: A button label. 20774#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20775msgid "upload" 20776msgstr "μεταφόρτωση" 20777 20778#. I18N: A button label. 20779#: resources/views/branches-page.phtml:49 20780#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20781#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20782#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20785#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20786#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20788#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20789#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20790#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20791#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20792msgid "view" 20793msgstr "προβολή" 20794 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20800msgid "visitors" 20801msgstr "επισκέπτες" 20802 20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20805msgctxt "FEMALE" 20806msgid "was born" 20807msgstr "γεννήθηκε" 20808 20809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20811msgctxt "MALE" 20812msgid "was born" 20813msgstr "γεννήθηκε" 20814 20815#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20816msgid "webtrees" 20817msgstr "WebTrees" 20818 20819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20820msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20821msgstr "" 20822 20823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20824msgid "webtrees does not recognise this file format." 20825msgstr "" 20826 20827#: app/Services/MessageService.php:136 20828msgid "webtrees message" 20829msgstr "Μήνυμα webtrees" 20830 20831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20832msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20833msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20834 20835#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20837msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20838msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20839 20840#: app/Services/MessageService.php:233 20841msgid "webtrees sends emails with no storage" 20842msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20843 20844#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20845msgid "wife" 20846msgstr "Σύζυγος" 20847 20848#. I18N: Name of a theme. 20849#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20850msgid "xenea" 20851msgstr "xenea" 20852 20853#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20854msgid "years" 20855msgstr "ετών" 20856 20857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20858#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20859#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20862#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20874#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20876#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20881#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20887#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20894msgid "yes" 20895msgstr "ναι" 20896 20897#. I18N: [you should check that:] ... 20898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20899msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20900msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:442 20903msgid "younger brother" 20904msgstr "μικρότερος αδερφός" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:484 20907msgid "younger sibling" 20908msgstr "νεότερος αδερφός" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:463 20911msgid "younger sister" 20912msgstr "μικρότερη αδερφή" 20913 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20919#, php-format 20920msgid "±%s year" 20921msgid_plural "±%s years" 20922msgstr[0] "±%s χρόνο" 20923msgstr[1] "±%s χρόνια" 20924 20925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20926#, php-format 20927msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20928msgstr "" 20929 20930#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20931#, php-format 20932msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20933msgstr "" 20934 20935#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20937#: app/Services/MapDataService.php:199 20938#, php-format 20939msgid "“%s” has been deleted." 20940msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20941 20942#. I18N: Description of a “Data fix” module 20943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20944msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20945msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20946 20947#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20948#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20949msgid "…" 20950msgstr "…" 20951 20952#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20953#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20956msgctxt "Unknown given name" 20957msgid "…" 20958msgstr "…" 20959 20960#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20961#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20962#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20963#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20964#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20965msgctxt "Unknown surname" 20966msgid "…" 20967msgstr "…" 20968 20969#~ msgid " per gender" 20970#~ msgstr " ανά φύλο" 20971 20972#~ msgid " per time period" 20973#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "#%s" 20977#~ msgstr "#%s" 20978 20979#, php-format 20980#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20981#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 20982 20983#, php-format 20984#~ msgid "%1$s does not exist." 20985#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20986 20987#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20988#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20989#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20990#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20991 20992#~ msgid "%s day ago" 20993#~ msgid_plural "%s days ago" 20994#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20995#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20996 20997#~ msgid "%s hour ago" 20998#~ msgid_plural "%s hours ago" 20999#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 21000#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 21001 21002#~ msgid "%s individual is private." 21003#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21004#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 21005#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 21006 21007#, php-format 21008#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21009#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21010#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21011#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21012 21013#, php-format 21014#~ msgid "%s individual with events in %s" 21015#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21016#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 21017#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 21018 21019#, php-format 21020#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21021#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21022#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21023#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21024 21025#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21026#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 21027 21028#~ msgid "%s minute ago" 21029#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21030#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 21031#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 21032 21033#~ msgid "%s month ago" 21034#~ msgid_plural "%s months ago" 21035#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 21036#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 21037 21038#~ msgid "%s second ago" 21039#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21040#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 21041#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 21042 21043#~ msgid "%s year ago" 21044#~ msgid_plural "%s years ago" 21045#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 21046#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 21047 21048#, php-format 21049#~ msgid "(aged less than %s)" 21050#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "(aged more than %s)" 21054#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 21055 21056#~ msgid "(in childhood)" 21057#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 21058 21059#~ msgid "(in infancy)" 21060#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 21061 21062#~ msgid "(stillborn)" 21063#~ msgstr "(θνησιγενές)" 21064 21065#, fuzzy, php-format 21066#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21067#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21068 21069#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21070#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21071 21072#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21073#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21074 21075#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21076#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21077 21078#~ msgid "A.M." 21079#~ msgstr "Π.Μ." 21080 21081#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21082#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21083 21084#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21085#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21086 21087#~ msgid "Acadia" 21088#~ msgstr "Akadien" 21089 21090#~ msgid "Add a blank row" 21091#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21092 21093#~ msgid "Add a brother or sister" 21094#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21095 21096#~ msgid "Add a child to this family" 21097#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21098 21099#~ msgid "Add a geographic location" 21100#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21101 21102#~ msgid "Add a husband to this family" 21103#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21104 21105#~ msgid "Add a restriction" 21106#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21107 21108#~ msgid "Add a shared note" 21109#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21110 21111#~ msgid "Add a son or daughter" 21112#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21113 21114#~ msgid "Add a wife to this family" 21115#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21116 21117#~ msgid "Add an associate" 21118#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21119 21120#~ msgid "Add an event" 21121#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21122 21123#~ msgid "Add another individual to the chart" 21124#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21125 21126#~ msgid "Add links" 21127#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21128 21129#~ msgid "Add married names" 21130#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21131 21132#~ msgid "Add missing married names" 21133#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21134 21135#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21136#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 21137 21138#~ msgid "Add to favorites" 21139#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21140 21141#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21142#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21143 21144#~ msgctxt "FEMALE" 21145#~ msgid "Adopted by both parents" 21146#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21147 21148#~ msgctxt "MALE" 21149#~ msgid "Adopted by both parents" 21150#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21151 21152#~ msgctxt "FEMALE" 21153#~ msgid "Adopted by father" 21154#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21155 21156#~ msgctxt "MALE" 21157#~ msgid "Adopted by father" 21158#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21159 21160#~ msgctxt "FEMALE" 21161#~ msgid "Adopted by mother" 21162#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21163 21164#~ msgctxt "MALE" 21165#~ msgid "Adopted by mother" 21166#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21167 21168#~ msgid "Advanced" 21169#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21170 21171#~ msgid "Advanced fact preferences" 21172#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21173 21174#~ msgid "Advanced name facts" 21175#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21176 21177#~ msgid "Advanced place name facts" 21178#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21179 21180#, fuzzy 21181#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21182#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21183 21184#~ msgid "Age of item" 21185#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21186 21187#~ msgid "Age related to birth year" 21188#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21189 21190#~ msgid "All family facts" 21191#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21192 21193#~ msgid "All individual facts" 21194#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21195 21196#~ msgid "All repository facts" 21197#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21198 21199#~ msgid "All source facts" 21200#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21201 21202#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21203#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21204 21205#~ msgctxt "FEMALE" 21206#~ msgid "Also known as" 21207#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21208 21209#~ msgctxt "MALE" 21210#~ msgid "Also known as" 21211#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21212 21213#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21214#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21215 21216#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21217#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21218 21219#~ msgid "Associates" 21220#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21221 21222#, fuzzy 21223#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21224#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21225 21226#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21227#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21228 21229#~ msgid "Available blocks" 21230#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21231 21232#~ msgid "Basic" 21233#~ msgstr "Βασικό" 21234 21235#~ msgid "Batch update" 21236#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21237 21238#~ msgid "Bearing" 21239#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21240 21241#~ msgid "Body" 21242#~ msgstr "Σώμα" 21243 21244#~ msgid "Booklet" 21245#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21246 21247#~ msgid "British West Indies" 21248#~ msgstr "Britisches West Indien" 21249 21250#~ msgid "Cannot create" 21251#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21252 21253#~ msgid "Cape Colony" 21254#~ msgstr "Kap Kolonie" 21255 21256#~ msgid "Case insensitive" 21257#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21258 21259#~ msgid "Catalonia" 21260#~ msgstr "Katalonien" 21261 21262#~ msgid "Cemeteries" 21263#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21264 21265#~ msgid "Center map here" 21266#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21267 21268#~ msgid "Change" 21269#~ msgstr "Αλλαγή" 21270 21271#~ msgid "Change flag" 21272#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21273 21274#~ msgid "Change language" 21275#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21276 21277#~ msgid "Channel Islands" 21278#~ msgstr "Kanalinseln" 21279 21280#~ msgid "Check the settings and try again." 21281#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21282 21283#~ msgid "Choose: " 21284#~ msgstr "Επιλογή: " 21285 21286#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21287#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21288 21289#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21290#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21291 21292#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21293#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21294 21295#~ msgid "Columns per page" 21296#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21297 21298#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21299#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21300 21301#~ msgid "Concatenation" 21302#~ msgstr "Αλληλουχία" 21303 21304#~ msgid "Configure" 21305#~ msgstr "Ρύθμιση" 21306 21307#~ msgid "Confirm password" 21308#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21309 21310#~ msgid "Continue adding" 21311#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21312 21313#~ msgid "Continued" 21314#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21315 21316#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21317#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21318 21319#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21320#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21321 21322#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21323#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21324 21325#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21326#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21327 21328#~ msgid "Count" 21329#~ msgstr "Μέτρηση" 21330 21331#~ msgid "Countries" 21332#~ msgstr "Χώρες" 21333 21334#~ msgid "Counts " 21335#~ msgstr "Μετρήσεις " 21336 21337#~ msgid "County" 21338#~ msgstr "Περιφέρεια" 21339 21340#~ msgid "Create a family" 21341#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21342 21343#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21344#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21345 21346#~ msgid "Current" 21347#~ msgstr "Τρέχον" 21348 21349#~ msgid "Custom fact" 21350#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21351 21352#~ msgid "Custom tags" 21353#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21354 21355#~ msgid "Custom theme" 21356#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21357 21358#~ msgid "Czechoslovakia" 21359#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21360 21361#~ msgid "Database and table names" 21362#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21363 21364#~ msgid "Default" 21365#~ msgstr "Προεπιλογή" 21366 21367#~ msgid "Default map type" 21368#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21369 21370#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21371#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21372 21373#~ msgid "Default pedigree generations" 21374#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21375 21376#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21377#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21378 21379#~ msgid "Description unavailable" 21380#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21381 21382#~ msgid "Desired password" 21383#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21384 21385#~ msgid "Desired username" 21386#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21387 21388#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21389#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21390 21391#~ msgid "Disable these modules" 21392#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21393 21394#~ msgid "Disable these themes" 21395#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21396 21397#~ msgid "Display all" 21398#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21399 21400#~ msgid "Display map coordinates" 21401#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21402 21403#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21404#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21405 21406#~ msgid "Do not use maps" 21407#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21408 21409#~ msgid "Download geographic data" 21410#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21411 21412#~ msgid "Earliest birth year" 21413#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21414 21415#~ msgid "Earliest death year" 21416#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21417 21418#~ msgid "Edit media" 21419#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21420 21421#~ msgid "Edit the media object" 21422#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21423 21424#~ msgid "Editing restriction" 21425#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21426 21427#~ msgid "Elevation" 21428#~ msgstr "Υψόμετρο" 21429 21430#~ msgid "End IP address" 21431#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21432 21433#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21434#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21435 21436#~ msgid "Enter report values" 21437#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21438 21439#~ msgid "Exact text" 21440#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21441 21442#~ msgid "FAQ position" 21443#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21444 21445#~ msgid "FAQ visibility" 21446#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21447 21448#~ msgid "Facts for repository records" 21449#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21450 21451#~ msgid "Facts for source records" 21452#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21453 21454#~ msgid "Family ID prefix" 21455#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21456 21457#~ msgid "Family group information" 21458#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21459 21460#~ msgid "Family list" 21461#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21462 21463#~ msgid "File containing places (CSV)" 21464#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21465 21466#~ msgid "Find a fact or event" 21467#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21468 21469#~ msgid "Find a family" 21470#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21471 21472#~ msgid "Find a media object" 21473#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21474 21475#~ msgid "Find a place" 21476#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21477 21478#~ msgid "Find a repository" 21479#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21480 21481#~ msgid "Find a shared note" 21482#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21483 21484#~ msgid "Find an individual" 21485#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21486 21487#~ msgid "From" 21488#~ msgstr "Από" 21489 21490#~ msgid "Gender icon on charts" 21491#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21492 21493#~ msgid "Google Street View™" 21494#~ msgstr "Google Street View™" 21495 21496#~ msgid "Google™ maps preferences" 21497#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21498 21499#~ msgid "Grandparents" 21500#~ msgstr "Παππούδες" 21501 21502#~ msgid "Head of household" 21503#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21504 21505#~ msgid "Highest population" 21506#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21507 21508#~ msgid "Historical facts" 21509#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21510 21511#~ msgid "House" 21512#~ msgstr "Σπίτι" 21513 21514#~ msgid "Hybrid" 21515#~ msgstr "Υβριδικός" 21516 21517#~ msgid "Icon" 21518#~ msgstr "Εικονίδιο" 21519 21520#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21521#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21522 21523#~ msgid "Import all places from a family tree" 21524#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21525 21526#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21527#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21528 21529#~ msgid "Individual ID prefix" 21530#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21531 21532#~ msgid "Individual distribution" 21533#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21534 21535#~ msgid "Individual list" 21536#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21537 21538#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21539#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21540 21541#~ msgid "Installation folder" 21542#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21543 21544#~ msgid "Interred" 21545#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21546 21547#~ msgctxt "FEMALE" 21548#~ msgid "Interred" 21549#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21550 21551#~ msgctxt "MALE" 21552#~ msgid "Interred" 21553#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21554 21555#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21556#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21557 21558#~ msgid "Keep" 21559#~ msgstr "Διατήρηση" 21560 21561#~ msgid "Keep link in list" 21562#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21563 21564#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21565#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21566 21567#~ msgid "LDS temple" 21568#~ msgstr "Ναός LDS" 21569 21570#~ msgid "Latest birth year" 21571#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21572 21573#~ msgid "Latest death year" 21574#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21575 21576#~ msgid "Level" 21577#~ msgstr "Επίπεδο" 21578 21579#~ msgid "Limit" 21580#~ msgstr "Όριο" 21581 21582#~ msgid "Limit display by" 21583#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21584 21585#~ msgid "Link to an existing media object" 21586#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21587 21588#~ msgid "Linked database ID" 21589#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21590 21591#~ msgid "Login ID" 21592#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21593 21594#~ msgid "Lost password request" 21595#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21596 21597#~ msgid "Lowest population" 21598#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21599 21600#~ msgid "Mailing name" 21601#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21602 21603#~ msgid "Main section blocks" 21604#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21605 21606#~ msgid "Manage family trees " 21607#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21608 21609#~ msgid "Manage the links" 21610#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21611 21612#~ msgid "Map provider" 21613#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21614 21615#~ msgid "Marriage status" 21616#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21617 21618#~ msgid "Marriage type unknown" 21619#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21620 21621#~ msgid "Married surname" 21622#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21623 21624#~ msgid "Max" 21625#~ msgstr "Μέγιστο" 21626 21627#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21628#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21629 21630#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21631#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21632 21633#~ msgid "Media ID prefix" 21634#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21635 21636#~ msgid "Media contains" 21637#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21638 21639#, php-format 21640#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21641#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21642 21643#~ msgid "Medical condition" 21644#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21645 21646#~ msgid "Memory limit" 21647#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21648 21649#~ msgid "Midnight" 21650#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21651 21652#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21653#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21654 21655#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21656#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21657 21658#~ msgid "Move left" 21659#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21660 21661#~ msgid "Move right" 21662#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21663 21664#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21665#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21666 21667#~ msgid "Name contains" 21668#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21669 21670#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21671#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21672 21673#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21674#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21675 21676#~ msgid "Neighborhood" 21677#~ msgstr "Γειτονιά" 21678 21679#~ msgid "Netherlands Antilles" 21680#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21681 21682#~ msgid "Neutral Zone" 21683#~ msgstr "Neutrale Zone" 21684 21685#~ msgid "No ancestors in the database." 21686#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21687 21688#~ msgid "No custom modules are enabled." 21689#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21690 21691#~ msgid "No custom themes are enabled." 21692#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21693 21694#~ msgid "No limit" 21695#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21696 21697#~ msgid "No map data exists for this individual" 21698#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21699 21700#~ msgid "No media file was provided." 21701#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21702 21703#~ msgid "No places found" 21704#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21705 21706#~ msgid "No places have been found." 21707#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21708 21709#~ msgid "Nobody at all" 21710#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21711 21712#~ msgid "Noon" 21713#~ msgstr "Μεσημέρι" 21714 21715#~ msgctxt "FEMALE" 21716#~ msgid "Not married" 21717#~ msgstr "Άγαμη" 21718 21719#~ msgctxt "MALE" 21720#~ msgid "Not married" 21721#~ msgstr "Άγαμος" 21722 21723#~ msgid "Note ID prefix" 21724#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21725 21726#~ msgid "Number of generations" 21727#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21728 21729#~ msgid "Number of items" 21730#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21731 21732#~ msgid "Number of items to show" 21733#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21734 21735#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21736#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21737 21738#~ msgid "Oldest at bottom" 21739#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21740 21741#~ msgid "Oldest at top" 21742#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21743 21744#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21745#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21746 21747#~ msgid "Order" 21748#~ msgstr "Σειρά" 21749 21750#~ msgid "Other folder… please type in" 21751#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21752 21753#~ msgid "Others" 21754#~ msgstr "Άλλοι" 21755 21756#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21757#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21758 21759#~ msgid "Own charts" 21760#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21761 21762#~ msgid "P.M." 21763#~ msgstr "Μ.Μ." 21764 21765#~ msgid "PHP time limit" 21766#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21767 21768#~ msgid "Parent" 21769#~ msgstr "Γονιός" 21770 21771#~ msgid "Passwords do not match." 21772#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21773 21774#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21775#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21776 21777#~ msgid "Pedigree of %s" 21778#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21779 21780#~ msgid "Phonetic" 21781#~ msgstr "Φωνητικά" 21782 21783#~ msgid "Phonetic title" 21784#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21785 21786#~ msgid "Place check" 21787#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21788 21789#~ msgid "Place contains" 21790#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21791 21792#~ msgid "Places found" 21793#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21794 21795#~ msgid "Places in %s" 21796#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21797 21798#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21799#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21800 21801#~ msgid "Please enter a message subject." 21802#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21803 21804#~ msgid "Please enter more than one character." 21805#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21806 21807#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21808#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21809 21810#~ msgid "Precision" 21811#~ msgstr "Ακρίβεια" 21812 21813#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21814#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21815 21816#~ msgid "Prefixes" 21817#~ msgstr "Προθέματα" 21818 21819#~ msgid "Presentation style" 21820#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21821 21822#~ msgid "Privacy restriction" 21823#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21824 21825#~ msgid "Quick repository facts" 21826#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21827 21828#~ msgid "Quick source facts" 21829#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21830 21831#~ msgid "README documentation" 21832#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21833 21834#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21835#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21836 21837#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21838#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21839 21840#~ msgid "Redraw map" 21841#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21842 21843#~ msgid "Religious name" 21844#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21845 21846#~ msgctxt "FEMALE" 21847#~ msgid "Religious name" 21848#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21849 21850#~ msgctxt "MALE" 21851#~ msgid "Religious name" 21852#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21853 21854#~ msgid "Remove flag" 21855#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21856 21857#~ msgid "Remove link from list" 21858#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21859 21860#~ msgid "Renumber" 21861#~ msgstr "Επαναρίθμηση" 21862 21863#~ msgid "Renumber family tree" 21864#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 21865 21866#~ msgid "Repositories found" 21867#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21868 21869#~ msgid "Repository ID prefix" 21870#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21871 21872#~ msgid "Repository contains" 21873#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21874 21875#~ msgid "Reset to initial map state" 21876#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21877 21878#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21879#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21880 21881#~ msgid "Right section blocks" 21882#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21883 21884#~ msgid "Romanized title" 21885#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21886 21887#~ msgid "Rule" 21888#~ msgstr "Κανόνας" 21889 21890#~ msgid "Satellite" 21891#~ msgstr "Δορυφορικό" 21892 21893#~ msgid "Search globally" 21894#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21895 21896#~ msgid "Search locally" 21897#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21898 21899#, fuzzy 21900#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21901#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21902 21903#~ msgid "Select chart type" 21904#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21905 21906#~ msgid "Select events" 21907#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21908 21909#~ msgid "Select flag" 21910#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21911 21912#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21913#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21914 21915#~ msgid "Send broadcast messages" 21916#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21917 21918#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21919#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21920 21921#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21922#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21923 21924#~ msgid "Session timeout" 21925#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21926 21927#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21928#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21929 21930#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21931#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21932 21933#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21934#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21935 21936#~ msgid "Shared note contains" 21937#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21938 21939#~ msgid "Shared notes found" 21940#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21941 21942#~ msgid "Short version" 21943#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21944 21945#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21946#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21947 21948#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21949#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21950 21951#~ msgid "Show all tags" 21952#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21953 21954#~ msgid "Show common surnames" 21955#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21956 21957#~ msgid "Show counts before or after name" 21958#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21959 21960#~ msgid "Show cousins" 21961#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21962 21963#~ msgid "Show date differences" 21964#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21965 21966#~ msgid "Show details" 21967#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21968 21969#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21970#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21971 21972#~ msgid "Show inactive places" 21973#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21974 21975#~ msgid "Show lifespans" 21976#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21977 21978#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21979#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21980 21981#~ msgid "Show only the selected tags" 21982#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21983 21984#~ msgid "Show places in hierarchy" 21985#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21986 21987#~ msgid "Show related individuals/families" 21988#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21989 21990#~ msgid "Sicily" 21991#~ msgstr "Sizilien" 21992 21993#~ msgid "Sign-in URL" 21994#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21995 21996#~ msgid "Signed-in as " 21997#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21998 21999#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22000#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 22001 22002#~ msgid "Source ID prefix" 22003#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 22004 22005#~ msgid "Source contains" 22006#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 22007 22008#~ msgid "Spouse census date" 22009#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 22010 22011#~ msgid "Spouse census place" 22012#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 22013 22014#~ msgid "Spouse note" 22015#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 22016 22017#~ msgid "Standard" 22018#~ msgstr "Τυπικό" 22019 22020#~ msgid "Start IP address" 22021#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 22022 22023#~ msgid "Start at parents" 22024#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 22025 22026#~ msgid "Statistics chart" 22027#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 22028 22029#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22030#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 22031 22032#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22033#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 22034 22035#~ msgid "Subdivision" 22036#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 22037 22038#~ msgid "Suffixes" 22039#~ msgstr "Καταλήξεις" 22040 22041#~ msgid "System settings" 22042#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 22043 22044#~ msgid "Tag" 22045#~ msgstr "Ετικέτα" 22046 22047#~ msgid "Terrain" 22048#~ msgstr "Έδαφος" 22049 22050#~ msgid "The FAQ list is empty." 22051#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 22052 22053#~ msgid "The details of this family are private." 22054#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 22055 22056#~ msgid "The details of this individual are private." 22057#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 22058 22059#~ msgid "The file %s could not be updated." 22060#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 22061 22062#~ msgid "The file %s has been created." 22063#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 22064 22065#, php-format 22066#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22067#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 22068 22069#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22070#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 22071 22072#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22073#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 22074 22075#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22076#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22077 22078#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22079#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22080 22081#~ msgid "The passwords do not match." 22082#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 22083 22084#~ msgid "The problem" 22085#~ msgstr "Το πρόβλημα" 22086 22087#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22088#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 22089 22090#, fuzzy 22091#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22092#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22093 22094#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22095#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22096 22097#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22098#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22099 22100#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22101#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22102 22103#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22104#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22105 22106#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22107#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 22108 22109#, fuzzy 22110#~ msgid "Theme menu" 22111#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22112 22113#, php-format 22114#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22115#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 22116 22117#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22118#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22119 22120#, php-format 22121#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22122#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 22123 22124#~ msgid "This family remained childless" 22125#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22126 22127#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22128#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22129 22130#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22131#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22132 22133#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22134#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22135 22136#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22137#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22138 22139#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22140#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 22141 22142#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22143#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 22144 22145#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22146#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 22147 22148#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22149#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22150 22151#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22152#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22153 22154#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22155#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22156 22157#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22158#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22159 22160#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22161#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22162 22163#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22164#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22165 22166#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22167#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22168 22169#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22170#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22171 22172#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22173#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22174 22175#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22176#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22177 22178#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22179#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22180 22181#~ msgid "This message will be sent to %s" 22182#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22183 22184#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22185#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22186 22187#~ msgid "This place has no coordinates" 22188#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22189 22190#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22191#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22192 22193#, php-format 22194#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22195#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22196 22197#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22198#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22199 22200#, php-format 22201#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22202#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22203 22204#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22205#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 22206 22207#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22208#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22209 22210#, php-format 22211#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22212#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22213 22214#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22215#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22216 22217#, php-format 22218#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22219#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22220 22221#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22222#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22223 22224#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22225#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22226 22227#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22228#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22229 22230#~ msgid "Thumbnail to upload" 22231#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22232 22233#~ msgid "Title in Hebrew" 22234#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22235 22236#~ msgid "To" 22237#~ msgstr "Έως" 22238 22239#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22240#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22241 22242#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22243#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22244 22245#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22246#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22247 22248#~ msgid "Top level" 22249#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22250 22251#, php-format 22252#~ msgid "Total families: %s" 22253#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22254 22255#, php-format 22256#~ msgid "Total individuals: %s" 22257#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22258 22259#~ msgid "Total number of users" 22260#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22261 22262#~ msgid "Total places: %s" 22263#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22264 22265#~ msgid "Total sources: %s" 22266#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22267 22268#~ msgid "Transylvania" 22269#~ msgstr "Transylvanien" 22270 22271#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22272#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22273 22274#~ msgid "Type the password again." 22275#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22276 22277#~ msgid "Types of error" 22278#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22279 22280#~ msgid "USSR" 22281#~ msgstr "UdSSR" 22282 22283#~ msgid "UTC" 22284#~ msgstr "UTC" 22285 22286#, fuzzy 22287#~ msgid "Unable to find record with ID" 22288#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22289 22290#~ msgid "Unique family facts" 22291#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22292 22293#~ msgid "Unique individual facts" 22294#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22295 22296#~ msgid "Unique repository facts" 22297#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22298 22299#~ msgid "Unique source facts" 22300#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22301 22302#~ msgid "Unlink the media object" 22303#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22304 22305#~ msgid "Upload" 22306#~ msgstr "Ανέβασμα" 22307 22308#~ msgid "Upload geographic data" 22309#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22310 22311#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22312#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22313 22314#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22315#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22316 22317#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22318#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22319 22320#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22321#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22322 22323#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22324#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22325 22326#~ msgid "Use this value" 22327#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22328 22329#~ msgid "User preferences" 22330#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22331 22332#~ msgid "User-agent string" 22333#~ msgstr "User-agent string" 22334 22335#~ msgid "Users who are signed in" 22336#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22337 22338#~ msgid "Verification code" 22339#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22340 22341#~ msgid "View" 22342#~ msgstr "Προβολή" 22343 22344#~ msgid "View all records found in this place" 22345#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22346 22347#~ msgid "View the archive" 22348#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22349 22350#~ msgid "View the details" 22351#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22352 22353#~ msgid "View the notes" 22354#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22355 22356#~ msgid "View the statistics as graphs" 22357#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22358 22359#~ msgid "View this individual" 22360#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22361 22362#~ msgid "View this source" 22363#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22364 22365#~ msgid "Website URL" 22366#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22367 22368#~ msgid "Website access rules" 22369#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22370 22371#~ msgid "Website and META tag settings" 22372#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22373 22374#~ msgid "West Africa" 22375#~ msgstr "West Afrika" 22376 22377#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22378#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22379 22380#~ msgid "Whole words only" 22381#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22382 22383#~ msgid "Width" 22384#~ msgstr "Πλάτος" 22385 22386#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22387#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22388 22389#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22390#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22391 22392#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22393#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22394 22395#~ msgid "XREF prefixes" 22396#~ msgstr "XREF προθήματα" 22397 22398#~ msgid "Yes" 22399#~ msgstr "Ναι" 22400 22401#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22402#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22403 22404#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22405#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22406 22407#~ msgid "You have not created any journal items." 22408#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22409 22410#~ msgid "You must enter a name" 22411#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22412 22413#~ msgid "You must enter a real name." 22414#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22415 22416#~ msgid "You must enter a username." 22417#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22418 22419#~ msgid "You must provide a repository name." 22420#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22421 22422#~ msgid "You must provide a source title" 22423#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22424 22425#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22426#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22427 22428#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22429#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22430 22431#~ msgid "Yugoslavia" 22432#~ msgstr "Jugoslawien" 22433 22434#~ msgid "Zip file(s)" 22435#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22436 22437#~ msgid "Zoom in here" 22438#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22439 22440#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22441#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22442 22443#~ msgid "Zoom level" 22444#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22445 22446#~ msgid "Zoom level of map" 22447#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22448 22449#~ msgid "Zoom out here" 22450#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22451 22452#~ msgid "Zoom=" 22453#~ msgstr "Zoom=" 22454 22455#~ msgid "a.m." 22456#~ msgstr "π.μ." 22457 22458#~ msgctxt "FEMALE" 22459#~ msgid "adopted name" 22460#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22461 22462#~ msgctxt "MALE" 22463#~ msgid "adopted name" 22464#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22465 22466#~ msgid "adoption" 22467#~ msgstr "υιοθεσία" 22468 22469#~ msgid "after" 22470#~ msgstr "μετά" 22471 22472#~ msgid "after death" 22473#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22474 22475#~ msgid "allow" 22476#~ msgstr "επιτρέπεται" 22477 22478#~ msgctxt "FEMALE" 22479#~ msgid "also known as" 22480#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22481 22482#~ msgctxt "MALE" 22483#~ msgid "also known as" 22484#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22485 22486#~ msgid "always" 22487#~ msgstr "πάντα" 22488 22489#~ msgid "before" 22490#~ msgstr "πριν" 22491 22492#~ msgid "birth" 22493#~ msgstr "γέννηση" 22494 22495#~ msgctxt "FEMALE" 22496#~ msgid "birth name" 22497#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22498 22499#~ msgctxt "MALE" 22500#~ msgid "birth name" 22501#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22502 22503#~ msgid "burial" 22504#~ msgstr "ταφή" 22505 22506#~ msgid "by" 22507#~ msgstr "από" 22508 22509#~ msgid "census added" 22510#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22511 22512#~ msgid "century" 22513#~ msgstr "αιώνας" 22514 22515#~ msgctxt "FEMALE" 22516#~ msgid "change of name" 22517#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22518 22519#~ msgctxt "MALE" 22520#~ msgid "change of name" 22521#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22522 22523#~ msgid "children" 22524#~ msgstr "τέκνα" 22525 22526#~ msgid "creating thumbnails of images" 22527#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22528 22529#~ msgid "death" 22530#~ msgstr "θάνατος" 22531 22532#~ msgid "deny" 22533#~ msgstr "απαγορεύεται" 22534 22535#~ msgid "east" 22536#~ msgstr "ανατολικά" 22537 22538#~ msgctxt "FEMALE" 22539#~ msgid "estate name" 22540#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22541 22542#~ msgctxt "MALE" 22543#~ msgid "estate name" 22544#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22545 22546#~ msgid "file upload capability" 22547#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22548 22549#~ msgid "half-year after marriage" 22550#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22551 22552#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22553#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22554 22555#~ msgctxt "FEMALE" 22556#~ msgid "immigration name" 22557#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22558 22559#~ msgctxt "MALE" 22560#~ msgid "immigration name" 22561#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22562 22563#~ msgid "import" 22564#~ msgstr "εισαγωγή" 22565 22566#~ msgid "interval one child" 22567#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22568 22569#~ msgid "interval two children" 22570#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22571 22572#~ msgid "less than" 22573#~ msgstr "λιγότερο από" 22574 22575#~ msgid "link" 22576#~ msgstr "σύνδεσμος" 22577 22578#~ msgid "marriage" 22579#~ msgstr "γάμος" 22580 22581#~ msgctxt "FEMALE" 22582#~ msgid "married name" 22583#~ msgstr "όνομα γάμου" 22584 22585#~ msgctxt "MALE" 22586#~ msgid "married name" 22587#~ msgstr "όνομα γάμου" 22588 22589#~ msgid "maximum" 22590#~ msgstr "μέγιστο" 22591 22592#~ msgid "minimum" 22593#~ msgstr "ελάχιστο" 22594 22595#~ msgid "month" 22596#~ msgstr "Μήνας" 22597 22598#~ msgid "months after marriage" 22599#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22600 22601#~ msgid "months before and after marriage" 22602#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22603 22604#~ msgid "never" 22605#~ msgstr "ποτέ" 22606 22607#~ msgid "north" 22608#~ msgstr "βόρεια" 22609 22610#~ msgid "over" 22611#~ msgstr "πάνω από" 22612 22613#~ msgid "p.m." 22614#~ msgstr "μ.μ." 22615 22616#~ msgid "pixels" 22617#~ msgstr "pixels" 22618 22619#~ msgid "preview" 22620#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22621 22622#~ msgid "quarters after marriage" 22623#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22624 22625#~ msgctxt "FEMALE" 22626#~ msgid "religious name" 22627#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22628 22629#~ msgctxt "MALE" 22630#~ msgid "religious name" 22631#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22632 22633#~ msgid "reporting" 22634#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22635 22636#~ msgid "robot" 22637#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22638 22639#~ msgid "sort by filename" 22640#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22641 22642#~ msgid "sort by title" 22643#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22644 22645#~ msgid "south" 22646#~ msgstr "νότια" 22647 22648#~ msgid "ssl" 22649#~ msgstr "ssl" 22650 22651#~ msgid "tls" 22652#~ msgstr "tls" 22653 22654#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22655#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22656 22657#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22658#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22659 22660#~ msgid "webtrees reply address" 22661#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22662 22663#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22664#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22665 22666#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22667#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22668 22669#~ msgid "west" 22670#~ msgstr "δυτικά" 22671 22672#, php-format 22673#~ msgid "“%s”" 22674#~ msgstr "“%s”" 22675 22676#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22677#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22678