xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision acded4704268af582f9e51c164aad2947c0b804b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-28 07:05+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s δεν υπάρχει"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:207
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, fuzzy, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s του %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s ΠΚΧ"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:91
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s και τα τέκνα τους"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s τέκνο"
220msgstr[1] "%s τέκνα"
221
222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s οικογένεια"
236msgstr[1] "%s οικογένειες"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s εγγόνι"
259msgstr[1] "%s εγγόνια"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s ατόμου"
268msgstr[1] "%s ατόμων"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s μήνυμα"
284msgstr[1] "%s μηνύματα"
285
286#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s μήνας"
294msgstr[1] "%s μήνες"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr ""
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr ""
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr ""
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr ""
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr ""
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr ""
366
367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s εβδομάδα"
372msgstr[1] "%s εβδομάδες"
373
374#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s χρόνος"
384msgstr[1] "%s χρόνια"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "Επέτειος %s ετών"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s × ξαδέρφια"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s × ξαδέρφη"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξάδερφος"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s μετά θάνατο)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(%s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10ος"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11ος"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12ος"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13ος"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9ος"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
646#, fuzzy, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Μια διεύθυνση URL"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Λίστα οικογενειών."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Μια λίστα ατόμων."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Κατάλογος πηγών."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Συντομογραφία"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Αποδοχή"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Ενέργεια"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr ""
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr ""
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr ""
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr ""
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr ""
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr ""
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr ""
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr ""
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr ""
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Προσθήκη"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1305
1306#: resources/views/family-page.phtml:71
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1326
1327#: resources/views/family-page.phtml:59
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1345
1346#: resources/views/family-page.phtml:83
1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1348msgid "Add a source citation"
1349msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1352msgid "Add a spouse"
1353msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1354
1355#: app/Module/StoriesModule.php:299
1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1358msgid "Add a story"
1359msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1363msgid "Add a user"
1364msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1372msgid "Add a wife"
1373msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1377msgid "Add a wife using an existing individual"
1378msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1379
1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1383msgid "Add an FAQ"
1384msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1388msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1392msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1393
1394#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1395msgid "Add from clipboard"
1396msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1397
1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1399msgid "Add historic events to an individual’s page."
1400msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1401
1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1403msgid "Add individuals"
1404msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1407msgid "Add marriage details"
1408msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1409
1410#. I18N: Name of a module
1411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1412msgid "Add missing death records"
1413msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1414
1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1416msgid "Add more blocks from the following list."
1417msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1418
1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1420msgid "Add more fields"
1421msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1422
1423#. I18N: Description of the “Stories” module
1424#: app/Module/StoriesModule.php:78
1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1426msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1427
1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1429msgid "Add new, and update existing records"
1430msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1431
1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1434msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1435
1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1438msgid "Add styling and scripts to every page."
1439msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1440
1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1444msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1473
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1486msgid "Additional information"
1487msgstr ""
1488
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1492#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1495msgid "Address"
1496msgstr "Διεύθυνση"
1497
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1501msgid "Address line 1"
1502msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1503
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1507msgid "Address line 2"
1508msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1509
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1515
1516#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1517msgid "Addresses"
1518msgstr ""
1519
1520#. I18N: Location of an LDS church temple
1521#: app/Elements/TempleCode.php:55
1522msgid "Adelaide, Australia"
1523msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1527msgid "Administrator"
1528msgstr "Διαχειριστής"
1529
1530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1531msgid "Administrator account"
1532msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1533
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1535msgid "Administrator comments on user"
1536msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1537
1538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1539msgid "Administrators"
1540msgstr "Διαχειριστές"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1543msgctxt "Female pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "υιοθετημένη"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1548msgctxt "Male pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "υιοθετημένος"
1551
1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1553msgctxt "Pedigree"
1554msgid "Adopted"
1555msgstr "υιοθετημένο"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1558msgid "Adopted by both parents"
1559msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1563msgid "Adopted by father"
1564msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1565
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1570
1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1572#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1573msgid "Adopted name"
1574msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1575
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1577msgid "Adoption"
1578msgstr "Υιοθεσία"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1581msgid "Adoption of a brother"
1582msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1585msgid "Adoption of a child"
1586msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1589msgid "Adoption of a daughter"
1590msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1595msgid "Adoption of a grandchild"
1596msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1603msgctxt "daughter’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1608msgctxt "son’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1617msgctxt "daughter’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1622msgctxt "son’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1627msgid "Adoption of a half-brother"
1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1631msgid "Adoption of a half-sibling"
1632msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1635msgid "Adoption of a half-sister"
1636msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1639msgid "Adoption of a sibling"
1640msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1643msgid "Adoption of a sister"
1644msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1647msgid "Adoption of a son"
1648msgstr "Υιοθεσία υιού"
1649
1650#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1651msgid "Adoptive parents"
1652msgstr "Θετοί γονείς"
1653
1654#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1655msgid "Adult christening"
1656msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1659msgid "Advanced fact preferences"
1660msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1663msgid "Advanced name facts"
1664msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1667msgid "Advanced place name facts"
1668msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1669
1670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1672msgid "Advanced search"
1673msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1674
1675#. I18N: Name of a country or state
1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1677msgid "Afghanistan"
1678msgstr "Αφγανιστάν"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1681msgid "Africa"
1682msgstr "Αφρική"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1686msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1687
1688#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1691#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1698msgid "Age"
1699msgstr "Ηλικία"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1702msgid "Age at birth of child"
1703msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1704
1705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1706msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1707msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1710msgid "Age between husband and wife"
1711msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1714msgid "Age between siblings"
1715msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1718msgid "Age between wife and husband"
1719msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1722msgid "Age difference"
1723msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1727msgid "Age in year of first marriage"
1728msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1729
1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1735msgid "Age in year of marriage"
1736msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1737
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1741msgid "Age interval"
1742msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1743
1744#. I18N: A configuration setting
1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1746msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1747msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1751msgid "Age related to death year"
1752msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1753
1754#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1755#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1756msgid "Agency"
1757msgstr "Υπηρεσία"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1761msgid "Aland Islands"
1762msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1766msgid "Albania"
1767msgstr "Αλβανία"
1768
1769#. I18N: Name of a module
1770#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1771msgid "Album"
1772msgstr "Συλλογή"
1773
1774#. I18N: Location of an LDS church temple
1775#: app/Elements/TempleCode.php:57
1776msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1777msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1778
1779#. I18N: Name of a country or state
1780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1781msgid "Algeria"
1782msgstr "Αλγερία"
1783
1784#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1785msgid "Alias"
1786msgstr "Ψευδώνυμο"
1787
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1789msgid "Alive"
1790msgstr "Εν ζωή"
1791
1792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1803#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1815msgid "All"
1816msgstr "ΌΛΑ"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1820msgid "All facts and events"
1821msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1824msgid "All family facts"
1825msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1828msgid "All fields must be completed."
1829msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1832msgid "All individual facts"
1833msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
1834
1835#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1837msgid "All individuals"
1838msgstr "Όλα τα άτομα"
1839
1840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1841#: resources/views/admin/components.phtml:28
1842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1843msgid "All modules"
1844msgstr "Όλες οι ενότητες"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1848msgid "All records"
1849msgstr "Όλα τα αρχεία"
1850
1851#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1852#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1853msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1854msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1855
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1858msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1859msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1860
1861#. I18N: A configuration setting
1862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1863msgid "Allow visitors to request a new user account"
1864msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1865
1866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1867#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1871#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1873msgid "Also known as"
1874msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1875
1876#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1878msgid "Alternative place name"
1879msgstr ""
1880
1881#. I18N: Name of a country or state
1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1883msgid "American Samoa"
1884msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1885
1886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1888msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1889msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1890
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1892msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1893msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1894
1895#. I18N: Description of the “Album” module
1896#: app/Module/AlbumModule.php:53
1897msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1898msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1899
1900#. I18N: Description of the “Charts” module
1901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1902msgid "An alternative way to display charts."
1903msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1904
1905#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1907msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1908msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1909
1910#. I18N: Description of the “Theme change” module
1911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1912msgid "An alternative way to select a new theme."
1913msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1914
1915#. I18N: Description of the “Sign in” module
1916#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1917msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1918msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1924
1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1926msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1927msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1938
1939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1940msgid "An upgrade is available."
1941msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Πρόγονοι"
1950
1951#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1964
1965#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1966msgid "Ancestral file number"
1967msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1968
1969#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1970msgid "Ancestry PID"
1971msgstr "Προγονικό PID"
1972
1973#. I18N: Location of an LDS church temple
1974#: app/Elements/TempleCode.php:58
1975msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1976msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1980msgid "Andorra"
1981msgstr "Ανδόρα"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1985msgid "Angola"
1986msgstr "Ανγκόλα"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1990msgid "Anguilla"
1991msgstr "Ανγκουίλα"
1992
1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1997#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Επέτειος"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
2005
2006#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2007msgid "Annulment"
2008msgstr "Ακύρωση"
2009
2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2011msgid "Answer"
2012msgstr "Απάντηση"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2016msgid "Antarctica"
2017msgstr "Ανταρκτική"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2021msgid "Antigua and Barbuda"
2022msgstr "Antigua und Barbuda"
2023
2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2025msgid "Anyone with a user account can access this website."
2026msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/Elements/TempleCode.php:59
2030msgid "Apia, Samoa"
2031msgstr "Apia, Σαμόα"
2032
2033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2036msgid "Apply privacy settings"
2037msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2038
2039#. I18N: Label for checkbox
2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2042msgid "Apply these preferences to all family trees"
2043msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2044
2045#. I18N: Label for checkbox
2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2048msgid "Apply these preferences to new family trees"
2049msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2050
2051#: resources/views/admin/users.phtml:35
2052msgid "Approved"
2053msgstr "Εγκρίθηκε"
2054
2055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2056msgid "Approved by administrator"
2057msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2060msgctxt "Abbreviation for April"
2061msgid "Apr"
2062msgstr "Απρ"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2065msgctxt "GENITIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "Απριλίου"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2070msgctxt "INSTRUMENTAL"
2071msgid "April"
2072msgstr "Απρίλιος"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2075msgctxt "LOCATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "Απρίλιος"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2082msgctxt "NOMINATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "Απρίλιος"
2085
2086#. I18N: The name of a colour-scheme
2087#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2088msgid "Aqua Marine"
2089msgstr "Άκουα Μαρίν"
2090
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2092#, php-format
2093msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2094msgstr ""
2095
2096#: resources/views/individual-name.phtml:87
2097#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2099msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2100
2101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2104msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2105
2106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2107#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2108#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2118#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Αργεντινή"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Αρμενία"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Αρούμπα"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Στάχτη"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Ασία"
2178
2179#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2180#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2184#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2186msgid "Associate"
2187msgstr "Σχετιζόμενοι"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2190msgid "Associate events with this source"
2191msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2192
2193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2194msgid "Associated events"
2195msgstr ""
2196
2197#. I18N: Location of an LDS church temple
2198#: app/Elements/TempleCode.php:61
2199msgid "Asuncion, Paraguay"
2200msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2201
2202#. I18N: Name of a country or state
2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2204msgid "At sea"
2205msgstr "Στην θάλασσα"
2206
2207#. I18N: Location of an LDS church temple
2208#: app/Elements/TempleCode.php:62
2209msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2210msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Ακόλουθος"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Ακόλουθος"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attendant"
2224msgstr "Ακόλουθος"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Παρακολούθηση"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2231msgctxt "FEMALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "παρευρισκομένη"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2236msgctxt "MALE"
2237msgid "Attending"
2238msgstr "παρευρισκομένος"
2239
2240#. I18N: Type of media object
2241#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2242#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2243#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2244msgid "Audio"
2245msgstr "Ήχος"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2248msgctxt "Abbreviation for August"
2249msgid "Aug"
2250msgstr "Αυγ"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2253msgctxt "GENITIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "Αυγούστου"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2258msgctxt "INSTRUMENTAL"
2259msgid "August"
2260msgstr "Αύγουστος"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2263msgctxt "LOCATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Αύγουστος"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2270msgctxt "NOMINATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "Αύγουστος"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2276msgid "Australia"
2277msgstr "Αυστραλία"
2278
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2281msgid "Austria"
2282msgstr "Αυστρία"
2283
2284#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2285#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2287msgid "Author"
2288msgstr "Συντάκτης"
2289
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2300msgid "Author of last change"
2301msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2302
2303#. I18N: Automatic suggestions when you type
2304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2306msgid "Autocomplete"
2307msgstr ""
2308
2309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2310msgid "Automatically accept changes made by this user"
2311msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2312
2313#. I18N: A configuration setting
2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2315msgid "Automatically expand notes"
2316msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2317
2318#. I18N: A configuration setting
2319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2320msgid "Automatically expand sources"
2321msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:200
2325msgctxt "GENITIVE"
2326msgid "Av"
2327msgstr ""
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:304
2331msgctxt "INSTRUMENTAL"
2332msgid "Av"
2333msgstr ""
2334
2335#. I18N: a month in the Jewish calendar
2336#: app/Date/JewishDate.php:252
2337msgctxt "LOCATIVE"
2338msgid "Av"
2339msgstr ""
2340
2341#. I18N: a month in the Jewish calendar
2342#: app/Date/JewishDate.php:148
2343msgctxt "NOMINATIVE"
2344msgid "Av"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2349#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2351msgid "Average age"
2352msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2353
2354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2360#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2361msgid "Average age at death"
2362msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2365msgid "Average age at marriage"
2366msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2369msgid "Average age in century of marriage"
2370msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2373msgid "Average age related to death century"
2374msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2377msgid "Average number"
2378msgstr "Μέσος αριθμός"
2379
2380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2384#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2385msgid "Average number of children per family"
2386msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2387
2388#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2389#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2391msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2392msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:267
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2396msgid "Azar"
2397msgstr ""
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:141
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Azar"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:231
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Azar"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:186
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Azar"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:96
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Azar"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2425msgid "Azerbaijan"
2426msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2430msgid "Azores"
2431msgstr "Αζόρες"
2432
2433#: app/Date/JalaliDate.php:269
2434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2435msgid "Bah"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2440msgid "Bahamas"
2441msgstr "Μπαχάμες"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:145
2445msgctxt "GENITIVE"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr ""
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:235
2451msgctxt "INSTRUMENTAL"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr ""
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:190
2457msgctxt "LOCATIVE"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr ""
2460
2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:100
2463msgctxt "NOMINATIVE"
2464msgid "Bahman"
2465msgstr ""
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2469msgid "Bahrain"
2470msgstr "Μπαχρέιν"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2474msgid "Bangladesh"
2475msgstr "Μπαγκλαντές"
2476
2477#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2479msgid "Baptism"
2480msgstr "Βάπτιση"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2483msgid "Baptism of a brother"
2484msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2487msgid "Baptism of a child"
2488msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2491msgid "Baptism of a daughter"
2492msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2499msgid "Baptism of a grandchild"
2500msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2507msgctxt "daughter’s daughter"
2508msgid "Baptism of a granddaughter"
2509msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2512msgctxt "son’s daughter"
2513msgid "Baptism of a granddaughter"
2514msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2521msgctxt "daughter’s son"
2522msgid "Baptism of a grandson"
2523msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2526msgctxt "son’s son"
2527msgid "Baptism of a grandson"
2528msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2531msgid "Baptism of a half-brother"
2532msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2535msgid "Baptism of a half-sibling"
2536msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2539msgid "Baptism of a half-sister"
2540msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2543msgid "Baptism of a sibling"
2544msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2547msgid "Baptism of a sister"
2548msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2551msgid "Baptism of a son"
2552msgstr "Βάπτιση υιού"
2553
2554#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2556msgid "Bar mitzvah"
2557msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2561msgid "Barbados"
2562msgstr "Μπαρμπάντος"
2563
2564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2565msgid "Base GEDCOM tag"
2566msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2567
2568#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2570msgid "Bat mitzvah"
2571msgstr ""
2572
2573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2574msgid "Batch update"
2575msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:73
2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2580msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2581
2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2583msgid "Begins with"
2584msgstr "Ξεκινάει με"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2588msgid "Belarus"
2589msgstr "Λευκορωσία"
2590
2591#. I18N: The name of a colour-scheme
2592#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2593msgid "Belgian Chocolate"
2594msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2598msgid "Belgium"
2599msgstr "Βέλγιο"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2603msgid "Belize"
2604msgstr "Μπελίζ"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2608msgid "Benin"
2609msgstr "Μπενίν"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2613msgid "Bermuda"
2614msgstr "Βερμούδα"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/Elements/TempleCode.php:191
2618msgid "Bern, Switzerland"
2619msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2620
2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Κουμπάρος"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Μπουτάν"
2629
2630#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2631msgid "Bibliography"
2632msgstr "Βιβλιογραφία"
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/Elements/TempleCode.php:64
2636msgid "Billings, Montana, United States"
2637msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2638
2639#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2640msgid "Binary data object"
2641msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2642
2643#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2644msgid "Bing™ maps"
2645msgstr "Χάρτες Bing ™"
2646
2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2648msgid "Bing™ webmaster tools"
2649msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:65
2653msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2654msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2655
2656#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2658#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2782msgid "Birth"
2783msgstr "Γέννηση"
2784
2785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2786msgctxt "Female pedigree"
2787msgid "Birth"
2788msgstr "Γέννηση"
2789
2790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2791msgctxt "Male pedigree"
2792msgid "Birth"
2793msgstr "Γέννηση"
2794
2795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2796msgctxt "Pedigree"
2797msgid "Birth"
2798msgstr "Γέννηση"
2799
2800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2801msgid "Birth by country"
2802msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2803
2804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2806msgid "Birth date range end"
2807msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2808
2809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2811msgid "Birth date range start"
2812msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2813
2814#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2815msgid "Birth name"
2816msgstr "Όνομα γέννησης"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2819msgid "Birth of a brother"
2820msgstr "Γέννηση αδελφού"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2824msgid "Birth of a child"
2825msgstr "Γέννηση τέκνου"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2828msgid "Birth of a daughter"
2829msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2835msgid "Birth of a grandchild"
2836msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2839msgid "Birth of a granddaughter"
2840msgstr "Γέννηση εγγονής"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2843msgctxt "daughter’s daughter"
2844msgid "Birth of a granddaughter"
2845msgstr "Γέννηση εγγονής"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2848msgctxt "son’s daughter"
2849msgid "Birth of a granddaughter"
2850msgstr "Γέννηση εγγονής"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2853msgid "Birth of a grandson"
2854msgstr "Γέννηση εγγονού"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2857msgctxt "daughter’s son"
2858msgid "Birth of a grandson"
2859msgstr "Γέννηση εγγονού"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2862msgctxt "son’s son"
2863msgid "Birth of a grandson"
2864msgstr "Γέννηση εγγονού"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2867msgid "Birth of a half-brother"
2868msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2871msgid "Birth of a half-sibling"
2872msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2875msgid "Birth of a half-sister"
2876msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2880msgid "Birth of a sibling"
2881msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2884msgid "Birth of a sister"
2885msgstr "Γέννηση αδελφής"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2888msgid "Birth of a son"
2889msgstr "Γέννηση υιού"
2890
2891#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2892msgid "Birth parents"
2893msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2894
2895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2896msgid "Birth places"
2897msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2898
2899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2900msgid "Birthplace contains"
2901msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2902
2903#. I18N: Name of a module/report
2904#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2908msgid "Births"
2909msgstr "Γεννήσεις"
2910
2911#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2912#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2913msgid "Births by century"
2914msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2915
2916#. I18N: Location of an LDS church temple
2917#: app/Elements/TempleCode.php:66
2918msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2919msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2920
2921#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2922msgid "Blessing"
2923msgstr "Ευχολόγια"
2924
2925#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2926#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2927msgid "Block"
2928msgstr "Τμήμα"
2929
2930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2932#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2933#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2934msgid "Blocks"
2935msgstr "Τμήματα"
2936
2937#. I18N: The name of a colour-scheme
2938#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2939msgid "Blue Lagoon"
2940msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2941
2942#. I18N: The name of a colour-scheme
2943#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2944msgid "Blue Marine"
2945msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:67
2949msgid "Bogota, Colombia"
2950msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:68
2954msgid "Boise, Idaho, United States"
2955msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2959msgid "Bolivia"
2960msgstr "Βολιβία"
2961
2962#. I18N: Type of media object
2963#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2964msgid "Book"
2965msgstr "Βιβλίο"
2966
2967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2969msgid "Born in the covenant"
2970msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2974msgid "Bosnia and Herzegovina"
2975msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:69
2979msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2980msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2981
2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2983msgid "Both alive"
2984msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2985
2986#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2987msgid "Both dead"
2988msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2992msgid "Botswana"
2993msgstr "Μποτσουάνα"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/Elements/TempleCode.php:70
2997msgid "Bountiful, Utah, United States"
2998msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3002msgid "Bouvet Island"
3003msgstr "Bouvetinsel"
3004
3005#. I18N: Name of a module/list
3006#. I18N: Branches of a family tree
3007#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3008msgid "Branches"
3009msgstr "Κλάδοι"
3010
3011#. I18N: %s is a surname
3012#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3013#, php-format
3014msgid "Branches of the %s family"
3015msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3019msgid "Brazil"
3020msgstr "Βραζιλία"
3021
3022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3023msgid "Bridesmaid"
3024msgstr "Παράνυμφος"
3025
3026#. I18N: Location of an LDS church temple
3027#: app/Elements/TempleCode.php:71
3028msgid "Brigham City, Utah, United States"
3029msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:72
3033msgid "Brisbane, Australia"
3034msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3035
3036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3037msgid "Brit milah"
3038msgstr ""
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3042msgid "British Indian Ocean Territory"
3043msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3047msgid "British Virgin Islands"
3048msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3049
3050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3052msgid "Brother"
3053msgstr "Αδελφός"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:137
3057msgctxt "GENITIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr ""
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:231
3063msgctxt "INSTRUMENTAL"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr ""
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:184
3069msgctxt "LOCATIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr ""
3072
3073#. I18N: a month in the French republican calendar
3074#: app/Date/FrenchDate.php:89
3075msgctxt "NOMINATIVE"
3076msgid "Brumaire"
3077msgstr ""
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3081msgid "Brunei Darussalam"
3082msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3083
3084#. I18N: Location of an LDS church temple
3085#: app/Elements/TempleCode.php:63
3086msgid "Buenos Aires, Argentina"
3087msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3091msgid "Bulgaria"
3092msgstr "Βουλγαρία"
3093
3094#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3099msgid "Burial"
3100msgstr "Ταφή"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3103msgid "Burial of a brother"
3104msgstr "Ταφή αδελφού"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3107msgid "Burial of a child"
3108msgstr "Ταφή τέκνου"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3111msgid "Burial of a daughter"
3112msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3115msgid "Burial of a father"
3116msgstr "Ταφή πατέρα"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3121msgid "Burial of a grandchild"
3122msgstr "Ταφή εγγονιού"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3125msgid "Burial of a granddaughter"
3126msgstr "Ταφή εγγονής"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3129msgctxt "daughter’s daughter"
3130msgid "Burial of a granddaughter"
3131msgstr "Ταφή εγγονής"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3134msgctxt "son’s daughter"
3135msgid "Burial of a granddaughter"
3136msgstr "Ταφή εγγονής"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3139msgid "Burial of a grandfather"
3140msgstr "Ταφή παππού"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3143msgid "Burial of a grandmother"
3144msgstr "Ταφή γιαγίας"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3149msgid "Burial of a grandparent"
3150msgstr "Ταφη παππούδων"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Ταφή εγγονού"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3157msgctxt "daughter’s son"
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Ταφή εγγονού"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3162msgctxt "son’s son"
3163msgid "Burial of a grandson"
3164msgstr "Ταφή εγγονού"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3167msgid "Burial of a half-brother"
3168msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3171msgid "Burial of a half-sibling"
3172msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3175msgid "Burial of a half-sister"
3176msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3179msgid "Burial of a husband"
3180msgstr "Ταφή σύζυγου"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3183msgid "Burial of a maternal grandfather"
3184msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3187msgid "Burial of a maternal grandmother"
3188msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3191msgid "Burial of a mother"
3192msgstr "Ταφή μητέρας"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3195msgid "Burial of a parent"
3196msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3199msgid "Burial of a paternal grandfather"
3200msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3203msgid "Burial of a paternal grandmother"
3204msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3207msgid "Burial of a sibling"
3208msgstr "Ταφή αδερφιού"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3211msgid "Burial of a sister"
3212msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3215msgid "Burial of a son"
3216msgstr "Ταφή ενός γιού"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3219msgid "Burial of a spouse"
3220msgstr "Ταφή συζύγου"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3223msgid "Burial of a wife"
3224msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3225
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3227msgid "Burial place contains"
3228msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3229
3230#. I18N: Name of a module/report
3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3234msgid "Burials"
3235msgstr "Ταφές"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3239msgid "Burkina Faso"
3240msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3244msgid "Burundi"
3245msgstr "Μπουρούντι"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Αγοραστής"
3250
3251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3252msgctxt "FEMALE"
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Αγοραστής"
3255
3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3257msgctxt "MALE"
3258msgid "Buyer"
3259msgstr "Αγοραστής"
3260
3261#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3263msgid "By default, SMTP works on port 25."
3264msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3265
3266#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3267#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3268msgid "CKEditor™"
3269msgstr "CKEditor™"
3270
3271#. I18N: Name of a module.
3272#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3273msgid "CSS and JS"
3274msgstr "CSS και JS"
3275
3276#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3278msgid "Calculating…"
3279msgstr "Υπολογισμός…"
3280
3281#. I18N: Name of a module
3282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3283#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3284msgid "Calendar"
3285msgstr "Ημερολόγιο"
3286
3287#. I18N: A configuration setting
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3291msgid "Calendar conversion"
3292msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/Elements/TempleCode.php:74
3296msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3297msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3298
3299#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3300#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3301msgid "Call number"
3302msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3306msgid "Cambodia"
3307msgstr "Kambodscha"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3311msgid "Cameroon"
3312msgstr "Καμερούν"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:75
3316msgid "Campinas, Brazil"
3317msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3321msgid "Canada"
3322msgstr "Καναδάς"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3326msgid "Cape Verde"
3327msgstr "Kap Verde"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:76
3331msgid "Caracas, Venezuela"
3332msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3333
3334#. I18N: Type of media object
3335#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3336msgid "Card"
3337msgstr "Κάρτα"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:56
3341msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3342msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3343
3344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3345msgid "Case insensitive"
3346msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3347
3348#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3349msgid "Caste"
3350msgstr "Κοινωνική τάξη"
3351
3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3353msgid "Categories"
3354msgstr "Κατηγορίες"
3355
3356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3357#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3358msgid "Category"
3359msgstr "Κατηγορία"
3360
3361#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3362msgid "Cause"
3363msgstr "Αιτία"
3364
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3366#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3367msgid "Cause of death"
3368msgstr "Αιτία θανάτου"
3369
3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3374msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3378msgid "Cayman Islands"
3379msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3380
3381#. I18N: Location of an LDS church temple
3382#: app/Elements/TempleCode.php:77
3383msgid "Cebu City, Philippines"
3384msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3385
3386#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3387msgid "Cemetery"
3388msgstr "Νεκροταφείο"
3389
3390#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3391msgid "Census"
3392msgstr "Απογραφή"
3393
3394#. I18N: Name of a module
3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3396msgid "Census assistant"
3397msgstr "Βοηθός απογραφής"
3398
3399#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3401msgid "Census date"
3402msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3403
3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3405msgid "Census date and place"
3406msgstr ""
3407
3408#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3409msgid "Census place"
3410msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3411
3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3413msgid "Census transcript"
3414msgstr "Έκθεση απογραφής"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3418msgid "Central African Republic"
3419msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3420
3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3440msgid "Century"
3441msgstr "Αιώνας"
3442
3443#. I18N: Type of media object
3444#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3445msgid "Certificate"
3446msgstr "Πιστοποιητικό"
3447
3448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3450msgid "Certificate number"
3451msgstr ""
3452
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3455msgid "Chad"
3456msgstr "Τσάντ"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3460msgid "Change family members"
3461msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3464msgid "Change the “Home page” blocks"
3465msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3468msgid "Change the “My page” blocks"
3469msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3470
3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3473#, php-format
3474msgid "Changed by %1$s"
3475msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3479#, php-format
3480msgid "Changed on %1$s"
3481msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3485#, php-format
3486msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3487msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3488
3489#. I18N: Name of a module/report
3490#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3496msgid "Changes"
3497msgstr "Αλλαγές"
3498
3499#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3500#, php-format
3501msgid "Changes in the last %s day"
3502msgid_plural "Changes in the last %s days"
3503msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3504msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3505
3506#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3507#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3508msgid "Changes log"
3509msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3510
3511#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3512msgid "Character set"
3513msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3514
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3517msgid "Chart"
3518msgstr "Διάγραμμα"
3519
3520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3521msgid "Chart preferences"
3522msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3523
3524#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3528msgid "Chart type"
3529msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3530
3531#. I18N: Name of a module/block
3532#. I18N: Name of a module
3533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3535#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3537#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3538#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3540msgid "Charts"
3541msgstr "Διαγράμματα"
3542
3543#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3544#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3545msgid "Check for errors"
3546msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3547
3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3549msgid "Check for pending changes…"
3550msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3553msgid "Checking server capacity"
3554msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3555
3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3557msgid "Checking server configuration"
3558msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3559
3560#. I18N: Location of an LDS church temple
3561#: app/Elements/TempleCode.php:78
3562msgid "Chicago, Illinois, United States"
3563msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3564
3565#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3569msgid "Child"
3570msgstr "Τέκνο"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3574msgid "Child of "
3575msgstr "Τέκνο του "
3576
3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3579#, php-format
3580msgid "Child of %s"
3581msgstr "Τέκνο των %s"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3592msgid "Children"
3593msgstr "Τέκνα"
3594
3595#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3596msgid "Children in family"
3597msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3598
3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3601msgid "Children of "
3602msgstr "τέκνα του "
3603
3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:99
3606msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3607msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3608
3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:93
3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3612msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3613
3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition.php:96
3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3617msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3618
3619#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3620#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3621#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3622#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3624#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3625msgid "Children take their father’s surname."
3626msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3627
3628#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3629#: app/SurnameTradition.php:90
3630msgid "Children take their mother’s surname."
3631msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3632
3633#. I18N: Name of a country or state
3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3635msgid "Chile"
3636msgstr "Χιλή"
3637
3638#. I18N: Name of a country or state
3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3640msgid "China"
3641msgstr "Κίνα"
3642
3643#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3644msgid "Choose a report to run"
3645msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3646
3647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3650msgid "Choose relatives"
3651msgstr "Επιλογή συγγενών"
3652
3653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3654msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3655msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3656
3657#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3662msgid "Christening"
3663msgstr "Βάπτιση"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3666msgid "Christening of a brother"
3667msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3670msgid "Christening of a child"
3671msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3674msgid "Christening of a daughter"
3675msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3680msgid "Christening of a grandchild"
3681msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3688msgctxt "daughter’s daughter"
3689msgid "Christening of a granddaughter"
3690msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3693msgctxt "son’s daughter"
3694msgid "Christening of a granddaughter"
3695msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3702msgctxt "daughter’s son"
3703msgid "Christening of a grandson"
3704msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3707msgctxt "son’s son"
3708msgid "Christening of a grandson"
3709msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3712msgid "Christening of a half-brother"
3713msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3716msgid "Christening of a half-sibling"
3717msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3720msgid "Christening of a half-sister"
3721msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3724msgid "Christening of a sibling"
3725msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3728msgid "Christening of a sister"
3729msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3732msgid "Christening of a son"
3733msgstr "Βάπτιση γιου"
3734
3735#. I18N: Name of a country or state
3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3737msgid "Christmas Island"
3738msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3741msgid "Circumciser"
3742msgstr "Διενεργών περιτομές"
3743
3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3745msgid "Citation"
3746msgstr "Αναφορά"
3747
3748#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3749#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3750#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3753#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3758msgid "Citation details"
3759msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3760
3761#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3762msgid "Citizenship"
3763msgstr "Υπηκοότητα"
3764
3765#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3766#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3767#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3768msgid "City"
3769msgstr "Πόλη"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:79
3773msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3774msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3775
3776#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3778msgid "Civil marriage"
3779msgstr "Πολιτικός γάμος"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3784
3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3786msgctxt "FEMALE"
3787msgid "Civil registrar"
3788msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3789
3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3791msgctxt "MALE"
3792msgid "Civil registrar"
3793msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3794
3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3797msgid "Clean up data folder"
3798msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3799
3800#. I18N: Name of a module
3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3802msgid "Clippings cart"
3803msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3804
3805#. I18N: Type of media object
3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3807msgid "Coat of arms"
3808msgstr "Θυρεός"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:80
3812msgid "Cochabamba, Bolivia"
3813msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3817msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3818msgstr "Kokosinseln"
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3822msgid "Coffee and Cream"
3823msgstr "Καφές και κρέμα"
3824
3825#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3826msgid "Cohabitation"
3827msgstr ""
3828
3829#. I18N: The name of a colour-scheme
3830#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3831msgid "Cold Day"
3832msgstr "Κρύα μέρα"
3833
3834#. I18N: Name of a country or state
3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3836msgid "Colombia"
3837msgstr "Κολομβία"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:81
3841msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3842msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/Elements/TempleCode.php:86
3846msgid "Columbia River, Washington, United States"
3847msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3848
3849#. I18N: Location of an LDS church temple
3850#: app/Elements/TempleCode.php:82
3851msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3852msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3853
3854#. I18N: Location of an LDS church temple
3855#: app/Elements/TempleCode.php:83
3856msgid "Columbus, Ohio, United States"
3857msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3858
3859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3862#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3863msgid "Comment"
3864msgstr "Σχόλιο"
3865
3866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3868#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3869#: resources/views/register-page.phtml:85
3870msgid "Comments"
3871msgstr "Σχόλια"
3872
3873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3874msgid "Common law marriage"
3875msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3876
3877#. I18N: Description of the “Messages” module
3878#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3879msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3880msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3881
3882#. I18N: Name of a country or state
3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3884msgid "Comoros"
3885msgstr "Komoren"
3886
3887#. I18N: Name of a module/chart
3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3889msgid "Compact tree"
3890msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3891
3892#. I18N: %s is an individual’s name
3893#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3894#, php-format
3895msgid "Compact tree of %s"
3896msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3897
3898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3899msgid "Comparison"
3900msgstr "Σύγκριση"
3901
3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3907msgid "Completed before 1970; date not available"
3908msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3909
3910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3912#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3913#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3914msgid "Completed; date unknown"
3915msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3916
3917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3919msgid "Completion date"
3920msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3921
3922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3924msgid "Compress the GEDCOM file"
3925msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
3926
3927#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3929msgid "Confirmation"
3930msgstr "Χρίσμα"
3931
3932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3933msgid "Connection to database server"
3934msgstr "Σύνδεση στον database server"
3935
3936#. I18N: Name of a module
3937#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3939msgid "Contact information"
3940msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3941
3942#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3943msgid "Contact method"
3944msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3945
3946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3947msgid "Contains"
3948msgstr "Περιέχει"
3949
3950#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3951#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3952#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3953msgid "Content"
3954msgstr "Περιεχόμενο"
3955
3956#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3962#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3965#: resources/views/admin/components.phtml:28
3966#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3967#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3968#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3972#: resources/views/admin/media.phtml:21
3973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3975#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3976#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3981#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3983#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3984#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3992#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3993#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3995#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3996#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3998#: resources/views/admin/users.phtml:15
3999#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4001#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4003#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4011#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4016msgid "Control panel"
4017msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
4018
4019#. I18N: Name of a module
4020#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4021msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4022msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
4023
4024#. I18N: Name of a module
4025#: app/Module/FixNameTags.php:83
4026msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4027msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
4028
4029#. I18N: Name of a module
4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4031msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4032msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
4033
4034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4037msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4038msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4039
4040#. I18N: Label for option
4041#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4042msgid "Convert to"
4043msgstr "Μετατροπή σε"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4047msgid "Cook Islands"
4048msgstr "νήσοι Κούκ"
4049
4050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4051msgid "Cookies"
4052msgstr "Cookies"
4053
4054#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4056msgid "Coordinates"
4057msgstr "Συντεταγμένες"
4058
4059#. I18N: Location of an LDS church temple
4060#: app/Elements/TempleCode.php:84
4061msgid "Copenhagen, Denmark"
4062msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4063
4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4066#: resources/views/individual-name.phtml:81
4067#: resources/views/individual-name.phtml:83
4068#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4069msgid "Copy"
4070msgstr "Αντιγραφή"
4071
4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4074#, php-format
4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4076msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4079msgid "Copy files…"
4080msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4081
4082#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4083msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4084msgstr ""
4085
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4087msgid "Copyright"
4088msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4089
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:85
4092msgid "Cordoba, Argentina"
4093msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4094
4095#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4096msgid "Corporation"
4097msgstr "Εταιρεία"
4098
4099#. I18N: Description of a “Data fix” module
4100#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4101msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4102msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4103
4104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4105msgid "Correspondence"
4106msgstr "Αλληλογραφία"
4107
4108#. I18N: Name of a country or state
4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4110msgid "Costa Rica"
4111msgstr "Κόστα Ρίκα"
4112
4113#. I18N: Name of a country or state
4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4115msgid "Cote d’Ivoire"
4116msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4117
4118#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4119msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4120msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4121
4122#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4123msgid "Count"
4124msgstr "Μέτρηση"
4125
4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4128msgid "Count the visits to each page"
4129msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4130
4131#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4132#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4133#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4134#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4135msgid "Country"
4136msgstr "Χώρα"
4137
4138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4139msgid "Create"
4140msgstr "Δημιουργία"
4141
4142#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4144msgid "Create a family tree"
4145msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4146
4147#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4148#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4149msgid "Create a location"
4150msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4151
4152#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4154#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4155msgid "Create a media object"
4156msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4157
4158#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4159#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4160msgid "Create a repository"
4161msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4162
4163#: app/Elements/XrefNote.php:61
4164#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4165msgid "Create a shared note"
4166msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4167
4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4169msgid "Create a shared note using the census assistant"
4170msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4171
4172#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4173msgid "Create a source"
4174msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4175
4176#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4177#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4178msgid "Create a submission"
4179msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4180
4181#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4182#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4183msgid "Create a submitter"
4184msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4187msgid "Create a temporary folder…"
4188msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4189
4190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4191msgid "Create a unique filename"
4192msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4193
4194#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4195msgid "Create an individual"
4196msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4197
4198#. I18N: %s is a link/URL
4199#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4200#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4201#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4202#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4203#, php-format
4204msgid "Create maps using %s."
4205msgstr ""
4206
4207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4208msgid "Create your own chart"
4209msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4210
4211#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4212msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4213msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4214
4215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4222msgid "Creation date"
4223msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4224
4225#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4232msgid "Cremation"
4233msgstr "Αποτέφρωση"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4236msgid "Cremation of a brother"
4237msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4240msgid "Cremation of a child"
4241msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4244msgid "Cremation of a daughter"
4245msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4248msgid "Cremation of a father"
4249msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4252msgid "Cremation of a grandchild"
4253msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4260msgctxt "daughter’s daughter"
4261msgid "Cremation of a granddaughter"
4262msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4265msgctxt "son’s daughter"
4266msgid "Cremation of a granddaughter"
4267msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4270msgid "Cremation of a grandfather"
4271msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4274msgid "Cremation of a grandmother"
4275msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4280msgid "Cremation of a grandparent"
4281msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4288msgctxt "daughter’s son"
4289msgid "Cremation of a grandson"
4290msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4293msgctxt "son’s son"
4294msgid "Cremation of a grandson"
4295msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4298msgid "Cremation of a half-brother"
4299msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4302msgid "Cremation of a half-sibling"
4303msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4306msgid "Cremation of a half-sister"
4307msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4310msgid "Cremation of a husband"
4311msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4314msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4315msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4318msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4319msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4322msgid "Cremation of a mother"
4323msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4326msgid "Cremation of a parent"
4327msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4330msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4331msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4334msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4335msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4338msgid "Cremation of a sibling"
4339msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4342msgid "Cremation of a sister"
4343msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4346msgid "Cremation of a son"
4347msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4348
4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4350msgid "Cremation of a spouse"
4351msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4352
4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4354msgid "Cremation of a wife"
4355msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4359msgid "Croatia"
4360msgstr "Κροατία"
4361
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4364msgid "Cuba"
4365msgstr "Κούβα"
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:87
4369msgid "Curitiba, Brazil"
4370msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4371
4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4373msgid "Custom"
4374msgstr "Εξατομίκευση"
4375
4376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4377msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4378msgstr ""
4379
4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4381msgid "Custom GEDCOM tag"
4382msgstr ""
4383
4384#. I18N: Name of a module
4385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4386#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4389msgid "Custom GEDCOM tags"
4390msgstr ""
4391
4392#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4393#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4394msgid "Custom event"
4395msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4396
4397#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4398msgid "Custom fact"
4399msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
4400
4401#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4402msgid "Custom module"
4403msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4404
4405#. I18N: A configuration setting
4406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4407msgid "Custom welcome text"
4408msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4409
4410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4411msgid "Customize this page"
4412msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4413
4414#. I18N: Name of a country or state
4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4416msgid "Cyprus"
4417msgstr "Κύπρος"
4418
4419#. I18N: Name of a country or state
4420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4421msgid "Czech Republic"
4422msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4423
4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4426msgid "DKIM digital signature"
4427msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4428
4429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4430#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4431msgid "DNA markers"
4432msgstr "Δείκτες DNA"
4433
4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4435#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4437msgid "Daitch-Mokotoff"
4438msgstr "Daitch-Mokotoff"
4439
4440#. I18N: Location of an LDS church temple
4441#: app/Elements/TempleCode.php:88
4442msgid "Dallas, Texas, United States"
4443msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4444
4445#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4446#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4451#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4453msgid "Data"
4454msgstr "Δεδομένα"
4455
4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4457msgid "Data controller"
4458msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4459
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4462msgid "Data fix"
4463msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4478
4479#. I18N: A configuration setting
4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4481msgid "Data folder"
4482msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4483
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4488msgid "Database connection"
4489msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4490
4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4496msgid "Database name"
4497msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4498
4499#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4503msgid "Database password"
4504msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4505
4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4507msgid "Database type"
4508msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4509
4510#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4518#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4520#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4541msgid "Date"
4542msgstr "Ημερομηνία"
4543
4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4545msgid "Date differences"
4546msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4549msgid "Date of LDS baptism"
4550msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4551
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4553msgid "Date of LDS child sealing"
4554msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4557msgid "Date of LDS confirmation"
4558msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4561msgid "Date of LDS endowment"
4562msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4563
4564#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4565msgid "Date of LDS spouse sealing"
4566msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4569msgid "Date of adoption"
4570msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4571
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4574msgid "Date of baptism"
4575msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4579msgid "Date of bar mitzvah"
4580msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4584msgid "Date of bat mitzvah"
4585msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4592msgid "Date of birth"
4593msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4596msgid "Date of blessing"
4597msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4598
4599#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4600msgid "Date of brit milah"
4601msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4605msgid "Date of burial"
4606msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4610msgid "Date of christening"
4611msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4615msgid "Date of confirmation"
4616msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4619msgid "Date of cremation"
4620msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4626msgid "Date of death"
4627msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4628
4629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4630msgid "Date of divorce"
4631msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4634msgid "Date of emigration"
4635msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4639msgid "Date of engagement"
4640msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4647#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4648msgid "Date of entry in original source"
4649msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4652msgid "Date of event"
4653msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4657msgid "Date of first communion"
4658msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4661msgid "Date of immigration"
4662msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4668#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4669msgid "Date of last change"
4670msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4676msgid "Date of marriage"
4677msgstr "Ημ/νία γάμου"
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4681msgid "Date of marriage banns"
4682msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4683
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4685msgid "Date of naturalization"
4686msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4687
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4689msgid "Date of ordination"
4690msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4691
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4693msgid "Date of residence"
4694msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4695
4696#: resources/views/help/date.phtml:104
4697msgid "Date period"
4698msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4699
4700#: resources/views/help/date.phtml:97
4701msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4702msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4703
4704#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4706msgid "Date range"
4707msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4708
4709#: resources/views/help/date.phtml:59
4710msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4711msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4712
4713#: resources/views/admin/users.phtml:31
4714msgid "Date registered"
4715msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4716
4717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4718msgid "Date sent"
4719msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4720
4721#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4723#, php-format
4724msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4725msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4726
4727#: resources/views/help/date.phtml:21
4728msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4729msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4730
4731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4735msgid "Daughter"
4736msgstr "Θυγατέρα"
4737
4738#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4739#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4740#, php-format
4741msgid "Daughter of %s"
4742msgstr "κόρη των %s"
4743
4744#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4745msgid "Day"
4746msgstr "Ημέρα"
4747
4748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4749msgid "Day not set"
4750msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4751
4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4755msgid "Day:"
4756msgstr "Ημέρα:"
4757
4758#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4760msgid "Dead"
4761msgstr "Νεκροί"
4762
4763#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4765#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4769#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4772#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4773#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4890msgid "Death"
4891msgstr "Θάνατος"
4892
4893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4894msgid "Death by country"
4895msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4896
4897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4899msgid "Death date range end"
4900msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4901
4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4904msgid "Death date range start"
4905msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4908msgid "Death of a brother"
4909msgstr "Θάνατος αδελφού"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4913msgid "Death of a child"
4914msgstr "Θάνατος τέκνου"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4917msgid "Death of a daughter"
4918msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4919
4920#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4922msgid "Death of a father"
4923msgstr "Θάνατος πατέρα"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4929msgid "Death of a grandchild"
4930msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4933msgid "Death of a granddaughter"
4934msgstr "Θάνατος εγγονής"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4937msgctxt "daughter’s daughter"
4938msgid "Death of a granddaughter"
4939msgstr "Θάνατος εγγονής"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4942msgctxt "son’s daughter"
4943msgid "Death of a granddaughter"
4944msgstr "Θάνατος εγγονής"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4947msgid "Death of a grandfather"
4948msgstr "Θάνατος παππού"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4951msgid "Death of a grandmother"
4952msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4958msgid "Death of a grandparent"
4959msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4962msgid "Death of a grandson"
4963msgstr "Θάνατος εγγονού"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4966msgctxt "daughter’s son"
4967msgid "Death of a grandson"
4968msgstr "Θάνατος εγγονού"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4971msgctxt "son’s son"
4972msgid "Death of a grandson"
4973msgstr "Θάνατος εγγονού"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4976msgid "Death of a half-brother"
4977msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4980msgid "Death of a half-sibling"
4981msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4984msgid "Death of a half-sister"
4985msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4988msgid "Death of a husband"
4989msgstr "Θάνατος συζύγου"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4992msgid "Death of a maternal grandfather"
4993msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4996msgid "Death of a maternal grandmother"
4997msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4998
4999#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5001msgid "Death of a mother"
5002msgstr "Θάνατος μητέρας"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5006msgid "Death of a parent"
5007msgstr "Θάνατος γονέα"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5010msgid "Death of a paternal grandfather"
5011msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5014msgid "Death of a paternal grandmother"
5015msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5019msgid "Death of a sibling"
5020msgstr "Θάνατος αδερφιού"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5023msgid "Death of a sister"
5024msgstr "Θάνατος αδελφής"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5027msgid "Death of a son"
5028msgstr "Θάνατος γιού"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5032msgid "Death of a spouse"
5033msgstr "Θάνατος συζύγου"
5034
5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5036msgid "Death of a wife"
5037msgstr "Θάνατος συζύγου"
5038
5039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5040msgid "Death of one spouse"
5041msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5042
5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5044msgid "Death place contains"
5045msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5046
5047#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5048msgid "Death places"
5049msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5050
5051#. I18N: Name of a module/report
5052#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5055#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5056msgid "Deaths"
5057msgstr "Θάνατοι"
5058
5059#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5061msgid "Deaths by century"
5062msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5065msgctxt "Abbreviation for December"
5066msgid "Dec"
5067msgstr "Δεκ"
5068
5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5073msgid "Decade of birth"
5074msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5075
5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5078msgid "Decade of death"
5079msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5080
5081#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5082#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5083msgid "Decade of marriage"
5084msgstr "Δεκαετία γάμου"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5087msgctxt "GENITIVE"
5088msgid "December"
5089msgstr "Δεκεμβρίου"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5092msgctxt "INSTRUMENTAL"
5093msgid "December"
5094msgstr "Δεκέμβριος"
5095
5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5097msgctxt "LOCATIVE"
5098msgid "December"
5099msgstr "Δεκέμβριος"
5100
5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5104msgctxt "NOMINATIVE"
5105msgid "December"
5106msgstr "Δεκέμβριος"
5107
5108#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5109#: app/Date/FrenchDate.php:305
5110msgid "Decidi"
5111msgstr ""
5112
5113#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5114msgid "Default chart"
5115msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5116
5117#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5118msgid "Default family tree"
5119msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5120
5121#. I18N: A configuration setting
5122#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5124#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5125msgid "Default individual"
5126msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5127
5128#. I18N: A configuration setting
5129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5130msgid "Default theme"
5131msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5132
5133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5136msgid "Definition"
5137msgstr "Ορισμός"
5138
5139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5140msgid "Degree"
5141msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5142
5143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5159msgctxt "font name"
5160msgid "DejaVu"
5161msgstr "Deja Vu"
5162
5163#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5164#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5166#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5168#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5169#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5171#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5172#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5173#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5174#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5175#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5177#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5182#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5183#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5184msgid "Delete"
5185msgstr "Διαγραφή"
5186
5187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5188msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5189msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5190
5191#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5193msgid "Delete inactive users"
5194msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5195
5196#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5197msgid "Delete selected messages"
5198msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5199
5200#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5201msgid "Delete the preferences for this module."
5202msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5203
5204#: resources/views/individual-name.phtml:89
5205#: resources/views/individual-name.phtml:91
5206msgid "Delete this name"
5207msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5208
5209#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5210msgid "Delete your account"
5211msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5212
5213#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5214msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5215msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5216
5217#. I18N: Name of a country or state
5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5219msgid "Democratic Republic of the Congo"
5220msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5221
5222#. I18N: Name of a country or state
5223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5224msgid "Denmark"
5225msgstr "Dänemark"
5226
5227#. I18N: Location of an LDS church temple
5228#: app/Elements/TempleCode.php:89
5229msgid "Denver, Colorado, United States"
5230msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5231
5232#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5233msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5234msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5235
5236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5237msgid "Descendant generations"
5238msgstr "Γενιές απογόνων"
5239
5240#. I18N: Name of a module/chart
5241#. I18N: Name of a module/sidebar
5242#. I18N: Name of a module/report
5243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5245#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5246#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5253msgid "Descendants"
5254msgstr "Απόγονοι"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5257msgid "Descendants interest"
5258msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5259
5260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5261msgid "Descendants of "
5262msgstr "Απόγονοι του "
5263
5264#. I18N: %s is an individual’s name
5265#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5266#, php-format
5267msgid "Descendants of %s"
5268msgstr "Απόγονοι: %s"
5269
5270#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5271#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5272#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5273#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5274#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5275#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5276#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5277#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5278msgid "Description"
5279msgstr "Περιγραφή"
5280
5281#. I18N: A configuration setting
5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5283msgid "Description META tag"
5284msgstr "Περιγραφή META tag"
5285
5286#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5287msgid "Destination"
5288msgstr "Προορισμός"
5289
5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5294#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5295msgid "Details"
5296msgstr "Λεπτομέρειες"
5297
5298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5299msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5300msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5301
5302#. I18N: Location of an LDS church temple
5303#: app/Elements/TempleCode.php:90
5304msgid "Detroit, Michigan, United States"
5305msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5306
5307#: app/Date/JalaliDate.php:268
5308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5309msgid "Dey"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:143
5314msgctxt "GENITIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5319#: app/Date/JalaliDate.php:233
5320msgctxt "INSTRUMENTAL"
5321msgid "Dey"
5322msgstr ""
5323
5324#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5325#: app/Date/JalaliDate.php:188
5326msgctxt "LOCATIVE"
5327msgid "Dey"
5328msgstr ""
5329
5330#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5331#: app/Date/JalaliDate.php:98
5332msgctxt "NOMINATIVE"
5333msgid "Dey"
5334msgstr ""
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:150
5338msgctxt "GENITIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5343#: app/Date/HijriDate.php:240
5344msgctxt "INSTRUMENTAL"
5345msgid "Dhu al-Hijjah"
5346msgstr ""
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5349#: app/Date/HijriDate.php:195
5350msgctxt "LOCATIVE"
5351msgid "Dhu al-Hijjah"
5352msgstr ""
5353
5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5355#: app/Date/HijriDate.php:105
5356msgctxt "NOMINATIVE"
5357msgid "Dhu al-Hijjah"
5358msgstr ""
5359
5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:148
5362msgctxt "GENITIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr ""
5365
5366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5367#: app/Date/HijriDate.php:238
5368msgctxt "INSTRUMENTAL"
5369msgid "Dhu al-Qi’dah"
5370msgstr ""
5371
5372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5373#: app/Date/HijriDate.php:193
5374msgctxt "LOCATIVE"
5375msgid "Dhu al-Qi’dah"
5376msgstr ""
5377
5378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5379#: app/Date/HijriDate.php:103
5380msgctxt "NOMINATIVE"
5381msgid "Dhu al-Qi’dah"
5382msgstr ""
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5386#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5387msgid "Died as a child: exempt"
5388msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5389
5390#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5391msgid "Differences"
5392msgstr "Διαφορές"
5393
5394#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5396msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5397msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5398
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5404msgid "Direct line ancestors"
5405msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5406
5407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5412msgid "Direct line ancestors and their families"
5413msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5414
5415#. I18N: %s is a number of records per page
5416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5417#, php-format
5418msgid "Display %s"
5419msgstr "Εμφάνιση %s"
5420
5421#. I18N: Description of the “Favorites” module
5422#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5423msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5424msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5425
5426#. I18N: Description of the “Favorites” module
5427#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5428msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5429msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5430
5431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5432msgid "Display custom GEDCOM tags"
5433msgstr ""
5434
5435#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5436#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5437msgid "Divorce"
5438msgstr "Διαζύγιο"
5439
5440#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5441msgid "Divorce filed"
5442msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5443
5444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5445#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5446msgid "Divorces by century"
5447msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5451msgid "Djibouti"
5452msgstr "Dschibuti"
5453
5454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5455#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5456msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5457msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5458
5459#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5461msgid "Do not seal: unauthorized"
5462msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5463
5464#. I18N: Type of media object
5465#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5466msgid "Document"
5467msgstr "Έγγραφο"
5468
5469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5470msgid "Domain name"
5471msgstr "Όνομα τομέα"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5475msgid "Dominica"
5476msgstr "Ντομίνικα"
5477
5478#. I18N: Name of a country or state
5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5480msgid "Dominican Republic"
5481msgstr "Dominikanische Republik"
5482
5483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5485#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5486msgid "Download"
5487msgstr "Λήψη"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5490#, php-format
5491msgid "Download %s…"
5492msgstr "Λήψη %s…"
5493
5494#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5495msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5496msgstr ""
5497
5498#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5499msgid "Download file"
5500msgstr "Λήψη αρχείου"
5501
5502#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5503msgid "Drag the blocks to change their position."
5504msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5505
5506#. I18N: Location of an LDS church temple
5507#: app/Elements/TempleCode.php:91
5508msgid "Draper, Utah, United States"
5509msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5510
5511#. I18N: The second day in the French republican calendar
5512#: app/Date/FrenchDate.php:289
5513msgid "Duodi"
5514msgstr ""
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5517#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5518#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5520msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5521msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5522
5523#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5525#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5527msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5528msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5529
5530#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5531msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5532msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5533
5534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5535msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5536msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5537
5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5542msgid "Earliest birth"
5543msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5544
5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5549msgid "Earliest death"
5550msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5551
5552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5553msgid "Earliest divorce"
5554msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5555
5556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5557msgid "Earliest marriage"
5558msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5559
5560#. I18N: Name of a country or state
5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5562msgid "Ecuador"
5563msgstr "Εκουαδόρ"
5564
5565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5568#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5569#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5570#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5571#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5572#: resources/views/admin/users.phtml:24
5573#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5574#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5575#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5576#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5577#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5579#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5582#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5583#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5584#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5585#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5586msgid "Edit"
5587msgstr "Επεξεργασία"
5588
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5590#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5591msgid "Edit a media file"
5592msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5593
5594#. I18N: Options for editing
5595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5596msgid "Edit preferences"
5597msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5598
5599#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5600msgid "Edit the FAQ"
5601msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5602
5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5605#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5606#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5607msgid "Edit the gender"
5608msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5609
5610#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5612#: resources/views/individual-name.phtml:76
5613#: resources/views/individual-name.phtml:78
5614msgid "Edit the name"
5615msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5616
5617#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5621#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5623msgid "Edit the raw GEDCOM"
5624msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5625
5626#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5627msgid "Edit the shared note"
5628msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5629
5630#: app/Module/StoriesModule.php:310
5631#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5632msgid "Edit the story"
5633msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5634
5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5636msgid "Edit the user"
5637msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5638
5639#: app/Services/TreeService.php:210
5640msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5641msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5642
5643#. I18N: A restriction on editing data
5644#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5645msgid "Editing restriction"
5646msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
5647
5648#. I18N: Listbox entry; name of a role
5649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5651#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5653msgid "Editor"
5654msgstr "Επεξεργαστής"
5655
5656#. I18N: Location of an LDS church temple
5657#: app/Elements/TempleCode.php:92
5658msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5659msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5660
5661#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5662msgid "Education"
5663msgstr "Εκπαίδευση"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5667msgid "Egypt"
5668msgstr "Αίγυπτος"
5669
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5672msgid "El Salvador"
5673msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5674
5675#. I18N: Type of media object
5676#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5677msgid "Electronic"
5678msgstr "Ηλεκτρονικά"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:202
5682msgctxt "GENITIVE"
5683msgid "Elul"
5684msgstr ""
5685
5686#. I18N: a month in the Jewish calendar
5687#: app/Date/JewishDate.php:306
5688msgctxt "INSTRUMENTAL"
5689msgid "Elul"
5690msgstr ""
5691
5692#. I18N: a month in the Jewish calendar
5693#: app/Date/JewishDate.php:254
5694msgctxt "LOCATIVE"
5695msgid "Elul"
5696msgstr ""
5697
5698#. I18N: a month in the Jewish calendar
5699#: app/Date/JewishDate.php:150
5700msgctxt "NOMINATIVE"
5701msgid "Elul"
5702msgstr ""
5703
5704#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5705#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5706#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5707#, fuzzy
5708msgid "Email"
5709msgstr "Email"
5710
5711#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5712#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5713#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5714#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5716#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5717#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5719#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5720#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5724#: resources/views/register-page.phtml:48
5725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5726msgid "Email address"
5727msgstr "Διεύθυνση email"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5730msgid "Email verified"
5731msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5732
5733#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5734msgid "Emigration"
5735msgstr "Μετανάστευση"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5738msgid "Employee"
5739msgstr "Εργαζόμενος"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5742msgctxt "FEMALE"
5743msgid "Employee"
5744msgstr "Εργαζόμενη"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5747msgctxt "MALE"
5748msgid "Employee"
5749msgstr "Εργαζόμενος"
5750
5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5752#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5753msgid "Employer"
5754msgstr "Εργοδότης"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5757msgctxt "FEMALE"
5758msgid "Employer"
5759msgstr "Εργοδότρια"
5760
5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5762msgctxt "MALE"
5763msgid "Employer"
5764msgstr "Εργοδότης"
5765
5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5767msgid "Empty the clippings cart"
5768msgstr "Άδειο καλάθι"
5769
5770#: resources/views/admin/components.phtml:40
5771#: resources/views/admin/components.phtml:86
5772#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5773msgid "Enabled"
5774msgstr "Ενεργοποιημένο"
5775
5776#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5778msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5779msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5780
5781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5782msgid "End year"
5783msgstr "Έτος τέλους"
5784
5785#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5786msgid "Ending range of change dates"
5787msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5788
5789#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5790#: app/Elements/TempleCode.php:93
5791msgid "Endowment House"
5792msgstr "Σπίτι προίκα"
5793
5794#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5796msgid "Engagement"
5797msgstr "Αρραβώνας"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5801msgid "England"
5802msgstr "Αγγλία"
5803
5804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5805msgid "Enter an optional note about this favorite"
5806msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5807
5808#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5809msgid "Entire record"
5810msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5811
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5814msgid "Equatorial Guinea"
5815msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5816
5817#. I18N: Name of a country or state
5818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5819msgid "Eritrea"
5820msgstr "Ερυθραία"
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5823#, php-format
5824msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5825msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5826
5827#: app/Date/JalaliDate.php:270
5828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5829msgid "Esf"
5830msgstr ""
5831
5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5833#: app/Date/JalaliDate.php:147
5834msgctxt "GENITIVE"
5835msgid "Esfand"
5836msgstr ""
5837
5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5839#: app/Date/JalaliDate.php:237
5840msgctxt "INSTRUMENTAL"
5841msgid "Esfand"
5842msgstr ""
5843
5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5845#: app/Date/JalaliDate.php:192
5846msgctxt "LOCATIVE"
5847msgid "Esfand"
5848msgstr ""
5849
5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5851#: app/Date/JalaliDate.php:102
5852msgctxt "NOMINATIVE"
5853msgid "Esfand"
5854msgstr ""
5855
5856#. I18N: Name of a mapping organisation
5857#: app/Module/EsriMaps.php:38
5858msgid "Esri/ArcGIS"
5859msgstr ""
5860
5861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5862msgid "Estate name"
5863msgstr "Όνομα ακινήτου"
5864
5865#. I18N: A configuration setting
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5867msgid "Estimated dates for birth and death"
5868msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5869
5870#. I18N: Name of a country or state
5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5872msgid "Estonia"
5873msgstr "Εσθονία"
5874
5875#. I18N: Name of a country or state
5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5877msgid "Ethiopia"
5878msgstr "Αιθιοπία"
5879
5880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5881msgid "Europe"
5882msgstr "Ευρώπη"
5883
5884#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5885#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5886#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5887#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5891#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5892#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5896msgid "Event"
5897msgstr "Συμβάν"
5898
5899#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5902#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5904#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5905msgid "Events"
5906msgstr "Συμβάντα"
5907
5908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5909msgid "Events in countries"
5910msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5911
5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5913msgid "Events of close relatives"
5914msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5915
5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5918msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5921msgid "Exact"
5922msgstr "Ακριβής"
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5925msgid "Exact date"
5926msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5927
5928#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5929#, php-format
5930msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5931msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5932
5933#: resources/views/admin/media.phtml:75
5934msgid "Exclude subfolders"
5935msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5936
5937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5942msgid "Excluded from this submission"
5943msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5944
5945#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5946#: resources/views/register-page.phtml:89
5947msgid "Explain why you are requesting an account."
5948msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5949
5950#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5951msgid "Export"
5952msgstr "Εξαγωγή"
5953
5954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5955msgid "Export a GEDCOM file"
5956msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5957
5958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5959msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5960msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5963msgid "Export preferences"
5964msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5965
5966#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5968msgid "Extend privacy to dead individuals"
5969msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5970
5971#. I18N: “External files” are stored on other computers
5972#: resources/views/admin/media.phtml:45
5973msgid "External files"
5974msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5975
5976#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5977msgid "External link"
5978msgstr ""
5979
5980#: resources/views/admin/media.phtml:79
5981msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5982msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5983
5984#. I18N: Name of a module/sidebar
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5988msgid "Extra information"
5989msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5992msgid "Eye color"
5993msgstr "Χρώμα ματιών"
5994
5995#. I18N: Name of a theme.
5996#: app/Module/FabTheme.php:39
5997msgid "F.A.B."
5998msgstr "F.A.B."
5999
6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6002msgid "FAQ"
6003msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
6004
6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6008msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
6009
6010#. I18N: https://foko.genealogy.net
6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6015msgid "FOKO country"
6016msgstr ""
6017
6018#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6019msgid "Fact"
6020msgstr "Γεγονός"
6021
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6025msgid "Fact 1"
6026msgstr "Γεγονός 1"
6027
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6031msgid "Fact 10"
6032msgstr "Γεγονός 10"
6033
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6037msgid "Fact 11"
6038msgstr "Γεγονός 11"
6039
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6043msgid "Fact 12"
6044msgstr "Γεγονός 12"
6045
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6049msgid "Fact 13"
6050msgstr "Γεγονός 13"
6051
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6055msgid "Fact 2"
6056msgstr "Γεγονός 2"
6057
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6061msgid "Fact 3"
6062msgstr "Γεγονός 3"
6063
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6067msgid "Fact 4"
6068msgstr "Γεγονός 4"
6069
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6073msgid "Fact 5"
6074msgstr "Γεγονός 5"
6075
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6079msgid "Fact 6"
6080msgstr "Γεγονός 6"
6081
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6085msgid "Fact 7"
6086msgstr "Γεγονός 7"
6087
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6091msgid "Fact 8"
6092msgstr "Γεγονός 8"
6093
6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6097msgid "Fact 9"
6098msgstr "Γεγονός 9"
6099
6100#. I18N: A configuration setting
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6102msgid "Fact icons"
6103msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6106msgid "Fact or event"
6107msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6108
6109#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6112#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6113#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6117msgid "Facts and events"
6118msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6119
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6121msgid "Facts for family records"
6122msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6125msgid "Facts for individual records"
6126msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6129msgid "Facts for new families"
6130msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6133msgid "Facts for new individuals"
6134msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6135
6136#. I18N: Name of a country or state
6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6138msgid "Falkland Islands"
6139msgstr "Falklandinseln"
6140
6141#. I18N: Name of a module/list
6142#. I18N: Name of a module
6143#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6145#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6146#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6153#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6154#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6155#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6157#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6162#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6163#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6164#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6165#: resources/views/search-results.phtml:45
6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6168msgid "Families"
6169msgstr "Οικογένειες"
6170
6171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6172#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6173msgid "Families with sources"
6174msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6175
6176#. I18N: Name of a module/report
6177#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6180#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6182#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6183#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6184#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6193msgid "Family"
6194msgstr "Οικογένεια"
6195
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6197msgid "Family as a child"
6198msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6199
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6201msgid "Family as a spouse"
6202msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6203
6204#. I18N: Name of a module/chart
6205#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6206msgid "Family book"
6207msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6208
6209#. I18N: %s is an individual’s name
6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6211#, php-format
6212msgid "Family book of %s"
6213msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6214
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6216msgid "Family census"
6217msgstr ""
6218
6219#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6220msgid "Family file"
6221msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6222
6223#. I18N: Name of a module/sidebar
6224#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6225msgid "Family navigator"
6226msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6227
6228#. I18N: Description of the “News” module
6229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6230msgid "Family news and site announcements."
6231msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6232
6233#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6234#, php-format
6235msgid "Family of %s"
6236msgstr "Οικογένεια του %s"
6237
6238#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6239msgid "Family residence"
6240msgstr ""
6241
6242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6243msgid "Family status"
6244msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6245
6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6252#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6259msgid "Family tree"
6260msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6261
6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6264msgid "Family tree clippings cart"
6265msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6266
6267#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6269msgid "Family tree title"
6270msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6271
6272#. I18N: Name of a module
6273#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6276#: resources/views/search-trees.phtml:18
6277msgid "Family trees"
6278msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6279
6280#. I18N: %s is the spouse name
6281#: app/Individual.php:936
6282#, php-format
6283msgid "Family with %s"
6284msgstr "Οικογένεια με %s"
6285
6286#: app/Individual.php:866
6287msgid "Family with adoptive parents"
6288msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6289
6290#: app/Individual.php:867
6291msgid "Family with foster parents"
6292msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6293
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6296msgid "Family with husband"
6297msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6298
6299#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6302msgid "Family with parents"
6303msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6304
6305#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6306#: app/Individual.php:871
6307msgid "Family with rada parents"
6308msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6309
6310#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6311#: app/Individual.php:869
6312msgid "Family with sealing parents"
6313msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6314
6315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6316msgid "Family with spouse"
6317msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6318
6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6322msgid "Family with the most children"
6323msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6324
6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6327msgid "Family with wife"
6328msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6329
6330#. I18N: familysearch.org
6331#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6332msgid "FamilySearch ID"
6333msgstr ""
6334
6335#. I18N: Name of a module/chart
6336#: app/Module/FanChartModule.php:119
6337msgid "Fan chart"
6338msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6339
6340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6341#: app/Module/FanChartModule.php:165
6342#, php-format
6343msgid "Fan chart of %s"
6344msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6345
6346#: app/Date/JalaliDate.php:259
6347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6348msgid "Far"
6349msgstr "Μακριά"
6350
6351#. I18N: Name of a country or state
6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6353msgid "Faroe Islands"
6354msgstr "νήσοι Φερόες"
6355
6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6357#: app/Date/JalaliDate.php:125
6358msgctxt "GENITIVE"
6359msgid "Farvardin"
6360msgstr ""
6361
6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6363#: app/Date/JalaliDate.php:215
6364msgctxt "INSTRUMENTAL"
6365msgid "Farvardin"
6366msgstr ""
6367
6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6369#: app/Date/JalaliDate.php:170
6370msgctxt "LOCATIVE"
6371msgid "Farvardin"
6372msgstr ""
6373
6374#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6375#: app/Date/JalaliDate.php:80
6376msgctxt "NOMINATIVE"
6377msgid "Farvardin"
6378msgstr ""
6379
6380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6387msgid "Father"
6388msgstr "Πατέρας"
6389
6390#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6391#, php-format
6392msgid "Father: %s"
6393msgstr "Πατέρας: %s"
6394
6395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6396msgid "Father’s age"
6397msgstr "Ηλικία πατέρα"
6398
6399#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6400#: app/Individual.php:897
6401#, php-format
6402msgid "Father’s family with %s"
6403msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6404
6405#. I18N: A step-family.
6406#: app/Individual.php:901
6407msgid "Father’s family with an unknown individual"
6408msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6409
6410#. I18N: Name of a module
6411#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6413msgid "Favorites"
6414msgstr "Αγαπημένα"
6415
6416#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6417#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6418#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6419msgid "Fax"
6420msgstr "Φαξ"
6421
6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6423msgctxt "Abbreviation for February"
6424msgid "Feb"
6425msgstr "Φεβ"
6426
6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6428msgctxt "GENITIVE"
6429msgid "February"
6430msgstr "Φεβρουαρίου"
6431
6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6433msgctxt "INSTRUMENTAL"
6434msgid "February"
6435msgstr "Φεβρουάριος"
6436
6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6438msgctxt "LOCATIVE"
6439msgid "February"
6440msgstr "Φεβρουάριος"
6441
6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6445msgctxt "NOMINATIVE"
6446msgid "February"
6447msgstr "Φεβρουάριος"
6448
6449#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6450#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6451msgid "Female"
6452msgstr "Θήλυ"
6453
6454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6455#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6456#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6457#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6458#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6467#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6468#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6469#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6470#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6471msgid "Females"
6472msgstr "Θήλεα"
6473
6474#. I18N: Name of a country or state
6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6476msgid "Fiji"
6477msgstr "Φίτζι"
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6481msgid "File size"
6482msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6483
6484#: app/Functions/Functions.php:43
6485msgid "File successfully uploaded"
6486msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6487
6488#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6489#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6492msgid "Filename"
6493msgstr "Όνομα αρχείου"
6494
6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6497msgid "Filename on server"
6498msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6501#, php-format
6502msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6503msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6504
6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6506#, php-format
6507msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6508msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6509
6510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6511msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6512msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6513
6514#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6515#, php-format
6516msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6517msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6518
6519#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6521msgid "Filter"
6522msgstr "Φίλτρο"
6523
6524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6525msgid "Find a source"
6526msgstr "Εύρεση πηγής"
6527
6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6529#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6531#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6532msgid "Find a special character"
6533msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6536msgid "Find all possible relationships"
6537msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6538
6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6540msgid "Find any relationship"
6541msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6542
6543#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6544#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6545msgid "Find duplicates"
6546msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6547
6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6549msgid "Find other relationships"
6550msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6551
6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6554msgid "Find relationships via ancestors"
6555msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6559msgid "Find the closest relationships"
6560msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6561
6562#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6563#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6564msgid "Find unrelated individuals"
6565msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6569msgid "Finland"
6570msgstr "Φιλανδία"
6571
6572#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6574msgid "First communion"
6575msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6576
6577#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6578msgid "First event"
6579msgstr "Πρώτο γεγονός"
6580
6581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6582msgid "First record"
6583msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6584
6585#. I18N: Name of a module
6586#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6587msgid "Fix name slashes and spaces"
6588msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6589
6590#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6591msgid "Flag"
6592msgstr "Επισήμανση"
6593
6594#. I18N: Name of a country or state
6595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6596msgid "Flanders"
6597msgstr "Φλάνδρα"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:149
6601msgctxt "GENITIVE"
6602msgid "Floreal"
6603msgstr ""
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:243
6607msgctxt "INSTRUMENTAL"
6608msgid "Floreal"
6609msgstr ""
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:196
6613msgctxt "LOCATIVE"
6614msgid "Floreal"
6615msgstr ""
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:102
6619msgctxt "NOMINATIVE"
6620msgid "Floreal"
6621msgstr ""
6622
6623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6624#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6625msgid "Folder"
6626msgstr "Φάκελος"
6627
6628#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6629msgid "Folder name on server"
6630msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6631
6632#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6633#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6634msgid "Follow this link to verify your email address."
6635msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6636
6637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6641#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6653msgid "Font"
6654msgstr "Γραμματοσειρά"
6655
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6658msgid "Footer"
6659msgstr "Υποσέλιδο"
6660
6661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6663#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6664#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6665msgid "Footers"
6666msgstr "Υποσέλιδα"
6667
6668#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6670#, php-format
6671msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6672msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6673
6674#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6675msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6676msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6677
6678#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6679msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6680msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6681
6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6683#, php-format
6684msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6685msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6686
6687#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6694#, php-format
6695msgid "For more information, see %s."
6696msgstr ""
6697
6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6699#, php-format
6700msgid "For technical support and information contact %s."
6701msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6702
6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6704#, php-format
6705msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6706msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6707
6708#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6710msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6711msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6712
6713#: resources/views/login-page.phtml:61
6714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6715msgid "Forgot password?"
6716msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6717
6718#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6719#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6720#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6721#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6722#: resources/views/help/date.phtml:145
6723#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6724msgid "Format"
6725msgstr "Μορφή"
6726
6727#. I18N: A configuration setting
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6729msgid "Format text and notes"
6730msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:94
6734msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6735msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6736
6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6738msgctxt "Female pedigree"
6739msgid "Foster"
6740msgstr "Θετή"
6741
6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6743msgctxt "Male pedigree"
6744msgid "Foster"
6745msgstr "Θετός"
6746
6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6748msgctxt "Pedigree"
6749msgid "Foster"
6750msgstr "Θετός"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6753msgid "Foster child"
6754msgstr "Θετό τέκνο"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6757msgid "Foster father"
6758msgstr "Θετός πατέρας"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6761msgid "Foster mother"
6762msgstr "Θετή μητέρα"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6766msgid "France"
6767msgstr "Γαλλία"
6768
6769#. I18N: Location of an LDS church temple
6770#: app/Elements/TempleCode.php:95
6771msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6772msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6773
6774#. I18N: Location of an LDS church temple
6775#: app/Elements/TempleCode.php:96
6776msgid "Freiburg, Germany"
6777msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6778
6779#. I18N: The French calendar
6780#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6781msgid "French"
6782msgstr "Γαλλικά"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6786msgid "French Guiana"
6787msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6791msgid "French Polynesia"
6792msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6796msgid "French Southern Territories"
6797msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6798
6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6801#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6802msgid "Frequently asked questions"
6803msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6804
6805#. I18N: Location of an LDS church temple
6806#: app/Elements/TempleCode.php:97
6807msgid "Fresno, California, United States"
6808msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6809
6810#. I18N: abbreviation for Friday
6811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6813msgid "Fri"
6814msgstr "Παρ"
6815
6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6817msgid "Friday"
6818msgstr "Παρασκευή"
6819
6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6821msgid "Friend"
6822msgstr "Φίλος"
6823
6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6825msgctxt "FEMALE"
6826msgid "Friend"
6827msgstr "φίλη"
6828
6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6830msgctxt "MALE"
6831msgid "Friend"
6832msgstr "φίλος"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:139
6836msgctxt "GENITIVE"
6837msgid "Frimaire"
6838msgstr ""
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:233
6842msgctxt "INSTRUMENTAL"
6843msgid "Frimaire"
6844msgstr ""
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:186
6848msgctxt "LOCATIVE"
6849msgid "Frimaire"
6850msgstr ""
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:91
6854msgctxt "NOMINATIVE"
6855msgid "Frimaire"
6856msgstr ""
6857
6858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6859#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6860#: resources/views/message-page.phtml:29
6861msgctxt "Email sender"
6862msgid "From"
6863msgstr "Από"
6864
6865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6867msgctxt "Start of date range"
6868msgid "From"
6869msgstr "Από"
6870
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:157
6873msgctxt "GENITIVE"
6874msgid "Fructidor"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: a month in the French republican calendar
6878#: app/Date/FrenchDate.php:251
6879msgctxt "INSTRUMENTAL"
6880msgid "Fructidor"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:204
6885msgctxt "LOCATIVE"
6886msgid "Fructidor"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:110
6891msgctxt "NOMINATIVE"
6892msgid "Fructidor"
6893msgstr ""
6894
6895#. I18N: Location of an LDS church temple
6896#: app/Elements/TempleCode.php:98
6897msgid "Fukuoka, Japan"
6898msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6899
6900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6902msgid "Funeral"
6903msgstr "Κηδεία"
6904
6905#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6906msgid "GEDCOM"
6907msgstr "GEDCOM"
6908
6909#. I18N: A configuration setting
6910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6912msgid "GEDCOM errors"
6913msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6914
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6916msgid "GEDCOM file"
6917msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6918
6919#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6920msgid "GEDCOM sub-tag"
6921msgstr ""
6922
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6928#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6929msgid "GEDCOM tag"
6930msgstr ""
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6934msgid "GEDCOM tags"
6935msgstr ""
6936
6937#. I18N: https://gov.genealogy.net
6938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6940#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6941msgid "GOV identifier"
6942msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6946msgid "Gabon"
6947msgstr "Γκαμπόν"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6951msgid "Gambia"
6952msgstr "Γκάμπια"
6953
6954#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6955#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6961msgid "Gender"
6962msgstr "Φύλο"
6963
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6965msgid "Genealogy"
6966msgstr "Γενεαλογία"
6967
6968#. I18N: A configuration setting
6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6970msgid "Genealogy contact"
6971msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6972
6973#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6974#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6975msgid "Genealogy data"
6976msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6977
6978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6980msgid "General"
6981msgstr "Γενικά"
6982
6983#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6984#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6985msgid "General search"
6986msgstr "Γενική αναζήτηση"
6987
6988#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6989#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6990msgid "Generate sitemap files for search engines."
6991msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6992
6993#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6994#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6995#, php-format
6996msgid "Generated by %s"
6997msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6998
6999#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7000msgid "Generation"
7001msgstr "Γενιά"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7005msgid "Generation "
7006msgstr "Γενιά "
7007
7008#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7009#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7010#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7012#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7013#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7014#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7019msgid "Generations"
7020msgstr "Γενεές"
7021
7022#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7023msgid "Generations of ancestors"
7024msgstr "Γενεές προγόνων"
7025
7026#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7027msgid "Generations of descendants"
7028msgstr "Γενιές απογόνων"
7029
7030#. I18N: https://www.geonames.org
7031#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7032#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7033msgid "GeoNames"
7034msgstr ""
7035
7036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7038msgid "Geographic area"
7039msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7040
7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7047msgid "Geographic data"
7048msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7049
7050#. I18N: find latitude/longitude for a place
7051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7053msgid "Geolocation"
7054msgstr ""
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7058msgid "Georgia"
7059msgstr "Γεωργία"
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7063msgid "Germany"
7064msgstr "Γερμανία"
7065
7066#. I18N: a month in the French republican calendar
7067#: app/Date/FrenchDate.php:147
7068msgctxt "GENITIVE"
7069msgid "Germinal"
7070msgstr ""
7071
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:241
7074msgctxt "INSTRUMENTAL"
7075msgid "Germinal"
7076msgstr ""
7077
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:194
7080msgctxt "LOCATIVE"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr ""
7083
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:100
7087msgctxt "NOMINATIVE"
7088msgid "Germinal"
7089msgstr ""
7090
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7093msgid "Ghana"
7094msgstr "Γκάνα"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7098msgid "Gibraltar"
7099msgstr "Γιβραλτάρ"
7100
7101#. I18N: Location of an LDS church temple
7102#: app/Elements/TempleCode.php:99
7103msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7104msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7105
7106#. I18N: Location of an LDS church temple
7107#: app/Elements/TempleCode.php:100
7108msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7109msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7110
7111#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7113msgid "Given name"
7114msgstr "Πρώτο όνομα"
7115
7116#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7117#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7119#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7120#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7121#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7122#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7124msgid "Given names"
7125msgstr "Πρώτα ονόματα"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7128msgid "Godchild"
7129msgstr "Βαφτιστήρι"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7133msgid "Goddaughter"
7134msgstr "Βαφτισιμιά"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7138msgid "Godfather"
7139msgstr "Νονός"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7143msgid "Godmother"
7144msgstr "Νονά"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7148msgid "Godparent"
7149msgstr "Ανάδοχος"
7150
7151#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7152msgid "Godparents"
7153msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7157msgid "Godson"
7158msgstr "Βαφτισιμιός"
7159
7160#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7161msgid "Google™ analytics"
7162msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7163
7164#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7165msgid "Google™ maps"
7166msgstr "Google™ maps"
7167
7168#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7169msgid "Google™ webmaster tools"
7170msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7171
7172#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7173msgid "Graduation"
7174msgstr "Αποφοίτηση"
7175
7176#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7177msgid "Greatest age at death"
7178msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7179
7180#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7181msgid "Greatest age between siblings"
7182msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7186msgid "Greece"
7187msgstr "Ελλάδα"
7188
7189#. I18N: The name of a colour-scheme
7190#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7191msgid "Green Beam"
7192msgstr "Πράσινη δέσμη"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7196msgid "Greenland"
7197msgstr "Γροιλανδία"
7198
7199#. I18N: The gregorian calendar
7200#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7201msgid "Gregorian"
7202msgstr "Γρηγοριανό"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7206msgid "Grenada"
7207msgstr "Γρενάδα"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:101
7211msgid "Guadalajara, Mexico"
7212msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7216msgid "Guadeloupe"
7217msgstr "Γουαδελούπη"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7221msgid "Guam"
7222msgstr "Γκουάμ"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7225msgid "Guardian"
7226msgstr "Κηδεμόνας"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7229msgctxt "FEMALE"
7230msgid "Guardian"
7231msgstr "Κηδεμόνας"
7232
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7234msgctxt "MALE"
7235msgid "Guardian"
7236msgstr "Κηδεμόνας"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7240msgid "Guatemala"
7241msgstr "Γουατεμάλα"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:102
7245msgid "Guatemala City, Guatemala"
7246msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:103
7250msgid "Guayaquil, Ecuador"
7251msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7255msgid "Guernsey"
7256msgstr "Γκέρνσεϊ"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7260msgid "Guinea"
7261msgstr "Γουινέα"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7265msgid "Guinea-Bissau"
7266msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7270msgid "Guyana"
7271msgstr "Γουιάνα"
7272
7273#. I18N: Name of a module
7274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7275msgid "HTML"
7276msgstr "Κώδικας HTML"
7277
7278#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7279msgid "Hair color"
7280msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7284msgid "Haiti"
7285msgstr "Αΐτη"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/Elements/TempleCode.php:105
7289msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7290msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:147
7294msgid "Hamilton, New Zealand"
7295msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/Elements/TempleCode.php:106
7299msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7300msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7301
7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7303msgid "He "
7304msgstr "Αυτός"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7307msgid "He died"
7308msgstr "απεβίωσε"
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7312msgid "He married"
7313msgstr "παντρεύτηκε"
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7316msgid "He resided at"
7317msgstr "κατοικούσε"
7318
7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7320msgid "He was born"
7321msgstr "γεννήθηκε"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7324msgid "He was buried"
7325msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7328msgid "He was christened"
7329msgstr "βαπτίστηκε"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7332msgid "He was cremated"
7333msgstr "αποτεφρώθηκε"
7334
7335#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7336#: app/Header.php:44
7337msgid "Header"
7338msgstr "Κεφαλίδα"
7339
7340#. I18N: Name of a country or state
7341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7342msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7343msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7344
7345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7346#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7347msgid "Hebrew"
7348msgstr "Εβραϊκά"
7349
7350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7352msgid "Hebrew name"
7353msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7354
7355#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7356msgid "Height"
7357msgstr "Ύψος"
7358
7359#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7360#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7361#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7362#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7365#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7366#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7367#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7368#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7371#, php-format
7372msgid "Hello %s…"
7373msgstr "Γεια σου %s …"
7374
7375#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7376#, php-format
7377msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7378msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7379
7380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7382#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7383#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7384msgid "Hello administrator…"
7385msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7386
7387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7388#: resources/views/help/link.phtml:13
7389msgid "Help"
7390msgstr "Βοήθεια"
7391
7392#. I18N: Location of an LDS church temple
7393#: app/Elements/TempleCode.php:108
7394msgid "Helsinki, Finland"
7395msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7396
7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7413msgctxt "font name"
7414msgid "Helvetica"
7415msgstr "Helvetica"
7416
7417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7418msgid "Her occupation was"
7419msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7420
7421#. I18N: https://wego.here.com
7422#: app/Module/HereMaps.php:82
7423msgid "Here maps"
7424msgstr ""
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#: app/Elements/TempleCode.php:109
7428msgid "Hermosillo, Mexico"
7429msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7430
7431#. I18N: a month in the Jewish calendar
7432#: app/Date/JewishDate.php:180
7433msgctxt "GENITIVE"
7434msgid "Heshvan"
7435msgstr ""
7436
7437#. I18N: a month in the Jewish calendar
7438#: app/Date/JewishDate.php:284
7439msgctxt "INSTRUMENTAL"
7440msgid "Heshvan"
7441msgstr ""
7442
7443#. I18N: a month in the Jewish calendar
7444#: app/Date/JewishDate.php:232
7445msgctxt "LOCATIVE"
7446msgid "Heshvan"
7447msgstr ""
7448
7449#. I18N: a month in the Jewish calendar
7450#: app/Date/JewishDate.php:128
7451msgctxt "NOMINATIVE"
7452msgid "Heshvan"
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7456#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7457#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7458#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7460msgid "Hide GEDCOM tags"
7461msgstr ""
7462
7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7467msgid "Hide from everyone"
7468msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7469
7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7471msgid "Hide unused locations"
7472msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7473
7474#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7475msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7476msgstr ""
7477
7478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7479msgid "Hierarchical relationship"
7480msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7481
7482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7491msgid "Highlighted image"
7492msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7493
7494#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7495#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7496msgid "Hijri"
7497msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7498
7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7500msgid "His occupation was"
7501msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7502
7503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7505#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7509#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7510msgid "Historic events"
7511msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7512
7513#. I18N: Name of a module
7514#. I18N: A configuration setting
7515#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7517msgid "Hit counters"
7518msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7519
7520#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7521msgid "Holocaust"
7522msgstr "Ολοκαύτωμα"
7523
7524#. I18N: Name of a module
7525#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7529msgid "Home page"
7530msgstr "Αρχική σελίδα"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7534msgid "Honduras"
7535msgstr "Ονδούρα"
7536
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Elements/TempleCode.php:110
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7541msgid "Hong Kong"
7542msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7543
7544#. I18N: Name of a module/chart
7545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7546#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7547msgid "Hourglass chart"
7548msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7549
7550#. I18N: %s is an individual’s name
7551#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7552#, php-format
7553msgid "Hourglass chart of %s"
7554msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7555
7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7558msgid "House number"
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7562msgid "Household"
7563msgstr "Νοικοκυριό"
7564
7565#. I18N: Location of an LDS church temple
7566#: app/Elements/TempleCode.php:111
7567msgid "Houston, Texas, United States"
7568msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7569
7570#. I18N: Configuration option
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7573msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7574
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7577msgid "Hungary"
7578msgstr "Ουγγαρία"
7579
7580#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7582#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7586#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7596msgid "Husband"
7597msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7598
7599#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7601msgid "Husband’s age"
7602msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7603
7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7606msgid "IP address"
7607msgstr "Διεύθυνση IP"
7608
7609#. I18N: Name of a country or state
7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7611msgid "Iceland"
7612msgstr "Ισλανδία"
7613
7614#: app/SurnameTradition.php:97
7615msgctxt "Surname tradition"
7616msgid "Icelandic"
7617msgstr "Ισλανδική"
7618
7619#. I18N: Location of an LDS church temple
7620#: app/Elements/TempleCode.php:112
7621msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7622msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7623
7624#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7625msgid "Identification number"
7626msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7627
7628#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7629msgid "Identifiers"
7630msgstr ""
7631
7632#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7633msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7634msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7638msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7639msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7640
7641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7642msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7643msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:22
7646#, php-format
7647msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7648msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:19
7651#, php-format
7652msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7653msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:28
7656#, php-format
7657msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7658msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7659
7660#: resources/views/help/name.phtml:25
7661#, php-format
7662msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7663msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:16
7666#, php-format
7667msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7668msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7669
7670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7671msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7672msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7673
7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7675msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7676msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7680msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7681msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7685msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7686msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7690msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7691msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7692
7693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7694msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7695msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7696
7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7698msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7699msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7700
7701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7702msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7703msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7704
7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7706msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7707msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7708
7709#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7710#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7711msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7712msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7713
7714#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7715#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7716msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7717msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7718
7719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7720msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7721msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7722
7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7724msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7725msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7726
7727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7728msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7729msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7730
7731#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7733msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7734msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7738msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7739msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7740
7741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7742msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7743msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7746msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7747msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7750msgid "Image dimensions"
7751msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7752
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7754msgid "Images without watermarks"
7755msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7756
7757#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7758msgid "Immigration"
7759msgstr "Μετανάστευση"
7760
7761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7762#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7763msgid "Import"
7764msgstr "Εισαγωγή"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7767msgid "Import a GEDCOM file"
7768msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7772msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7773msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7776msgid "Import geographic data"
7777msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7778
7779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7780msgid "Import preferences"
7781msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7784#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7785msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7786msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7787
7788#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7789msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7790msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7791
7792#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7794msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7795
7796#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7798msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7799msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7800
7801#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7803msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7804msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7807msgid "In this month…"
7808msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7811msgid "In this year…"
7812msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7813
7814#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7816msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7817msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7818
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7820msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7821msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7822
7823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7824msgid "Include aliases"
7825msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7828msgid "Include associates"
7829msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7830
7831#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7832#, php-format
7833msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7834msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7835
7836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7837msgid "Include media (automatically zips files)"
7838msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7839
7840#. I18N: Label for check-box
7841#: resources/views/admin/media.phtml:70
7842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7843msgid "Include subfolders"
7844msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7845
7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7847msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7848msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7849
7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7851msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7852msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7853
7854#. I18N: Label for a configuration option
7855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7856msgid "Include the individual’s immediate family"
7857msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7858
7859#. I18N: Name of a country or state
7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7861msgid "India"
7862msgstr "Ινδία"
7863
7864#. I18N: Location of an LDS church temple
7865#: app/Elements/TempleCode.php:113
7866msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7867msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7868
7869#. I18N: Name of a module/report
7870#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7873#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7876#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7906msgid "Individual"
7907msgstr "Άτομο"
7908
7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7910msgid "Individual 1"
7911msgstr "Άτομο 1"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7914msgid "Individual 2"
7915msgstr "Άτομο 2"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7918msgid "Individual distribution chart"
7919msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7920
7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7922msgid "Individual page"
7923msgstr "Ατομική σελίδα"
7924
7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7926msgid "Individual pages"
7927msgstr "Σελίδες ατόμων"
7928
7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7931msgid "Individual record"
7932msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7933
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7937msgid "Individual who lived the longest"
7938msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7939
7940#. I18N: Name of a module/list
7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7945#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7954#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7955#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7956#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7961#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7970#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7971#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7972#: resources/views/search-results.phtml:34
7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7975msgid "Individuals"
7976msgstr "Άτομα"
7977
7978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7979#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7980msgid "Individuals with sources"
7981msgstr "Άτομα με πηγές"
7982
7983#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7984#, php-format
7985msgid "Individuals with surname %s"
7986msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7990msgid "Indonesia"
7991msgstr "Indonesien"
7992
7993#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7994msgid "Infant"
7995msgstr "Βρέφος"
7996
7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Πληροφοριοδότης"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8002msgctxt "FEMALE"
8003msgid "Informant"
8004msgstr "Πληροφορήτρια"
8005
8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8007msgctxt "MALE"
8008msgid "Informant"
8009msgstr "Πληροφορητής"
8010
8011#. I18N: Name of a module
8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8014msgid "Interactive tree"
8015msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
8016
8017#. I18N: %s is an individual’s name
8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8021#, php-format
8022msgid "Interactive tree of %s"
8023msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8024
8025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8026msgid "Interment"
8027msgstr "Ενταφιασμός"
8028
8029#: app/Services/MessageService.php:224
8030msgid "Internal messaging"
8031msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8032
8033#: app/Services/MessageService.php:225
8034msgid "Internal messaging with emails"
8035msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8036
8037#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8038msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8039msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8040
8041#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8042msgid "Invalid GEDCOM record"
8043msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8044
8045#: app/Date.php:378
8046msgid "Invalid date"
8047msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8051msgid "Iran"
8052msgstr "Ιράν"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8056msgid "Iraq"
8057msgstr "Ιράκ"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8061msgid "Ireland"
8062msgstr "Ιρλανδία"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8066msgid "Isle of Man"
8067msgstr "νήσος του Μάν"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8071msgid "Israel"
8072msgstr "Ισραήλ"
8073
8074#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8075msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8076msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8080msgid "Italy"
8081msgstr "Ιταλία"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:194
8085msgctxt "GENITIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr ""
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:298
8091msgctxt "INSTRUMENTAL"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr ""
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:246
8097msgctxt "LOCATIVE"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr ""
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:142
8103msgctxt "NOMINATIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr ""
8106
8107#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8108#: app/Date.php:239
8109msgid "Jalali"
8110msgstr ""
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8114msgid "Jamaica"
8115msgstr "Τζαμάϊκα"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8118msgctxt "Abbreviation for January"
8119msgid "Jan"
8120msgstr "Ιαν"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8123msgctxt "GENITIVE"
8124msgid "January"
8125msgstr "Ιανουαρίου"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8128msgctxt "INSTRUMENTAL"
8129msgid "January"
8130msgstr "Ιανουάριος"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8133msgctxt "LOCATIVE"
8134msgid "January"
8135msgstr "Ιανουάριος"
8136
8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8140msgctxt "NOMINATIVE"
8141msgid "January"
8142msgstr "Ιανουάριος"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8146msgid "Japan"
8147msgstr "Ιαπωνία"
8148
8149#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8150#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8151#: resources/views/help/date.phtml:168
8152msgid "Jewish"
8153msgstr "Ιουδαϊκό"
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/Elements/TempleCode.php:114
8157msgid "Johannesburg, South Africa"
8158msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8159
8160#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8161#: app/Services/TreeService.php:209
8162msgid "John /DOE/"
8163msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8164
8165#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8166msgid "Joint family name"
8167msgstr ""
8168
8169#. I18N: Name of a country or state
8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8171msgid "Jordan"
8172msgstr "Ιορδανία"
8173
8174#. I18N: Location of an LDS church temple
8175#: app/Elements/TempleCode.php:115
8176msgid "Jordan River, Utah, United States"
8177msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8178
8179#. I18N: Name of a module
8180#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8181msgid "Journal"
8182msgstr "Χρονικό"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8185msgctxt "Abbreviation for July"
8186msgid "Jul"
8187msgstr "Ιουλ"
8188
8189#. I18N: The julian calendar
8190#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8191msgid "Julian"
8192msgstr "Ιουλιανό"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "July"
8197msgstr "Ιουλίου"
8198
8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "July"
8202msgstr "Ιούλιος"
8203
8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "July"
8207msgstr "Ιούλιος"
8208
8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "July"
8214msgstr "Ιούλιος"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:136
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr ""
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:226
8224msgctxt "INSTRUMENTAL"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr ""
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:181
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr ""
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8235#: app/Date/HijriDate.php:91
8236msgctxt "NOMINATIVE"
8237msgid "Jumada al-awwal"
8238msgstr ""
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:138
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr ""
8245
8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:228
8248msgctxt "INSTRUMENTAL"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr ""
8251
8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:183
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr ""
8257
8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8259#: app/Date/HijriDate.php:93
8260msgctxt "NOMINATIVE"
8261msgid "Jumada al-thani"
8262msgstr ""
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8265msgctxt "Abbreviation for June"
8266msgid "Jun"
8267msgstr ""
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8270msgctxt "GENITIVE"
8271msgid "June"
8272msgstr "Ιουνίου"
8273
8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8275msgctxt "INSTRUMENTAL"
8276msgid "June"
8277msgstr "Ιούνιος"
8278
8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8280msgctxt "LOCATIVE"
8281msgid "June"
8282msgstr "Ιούνιος"
8283
8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8287msgctxt "NOMINATIVE"
8288msgid "June"
8289msgstr "Ιούνιος"
8290
8291#. I18N: Location of an LDS church temple
8292#: app/Elements/TempleCode.php:116
8293msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8294msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8298msgid "Kazakhstan"
8299msgstr "Καζακστάν"
8300
8301#. I18N: A configuration setting
8302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8303msgid "Keep media objects"
8304msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8305
8306#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8307msgid "Keep open"
8308msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8309
8310#. I18N: A configuration setting
8311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8312#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8313#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8314msgid "Keep the existing “last change” information"
8315msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8319msgid "Kenya"
8320msgstr "Κένυα"
8321
8322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8323msgid "Keyword examples"
8324msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8325
8326#: app/Date/JalaliDate.php:261
8327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8328msgid "Khor"
8329msgstr ""
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:129
8333msgctxt "GENITIVE"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr ""
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:219
8339msgctxt "INSTRUMENTAL"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr ""
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:174
8345msgctxt "LOCATIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date/JalaliDate.php:84
8351msgctxt "NOMINATIVE"
8352msgid "Khordad"
8353msgstr ""
8354
8355#. I18N: Location of an LDS church temple
8356#: app/Elements/TempleCode.php:118
8357msgid "Kiev, Ukraine"
8358msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8362msgid "Kiribati"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:182
8367msgctxt "GENITIVE"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr ""
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:286
8373msgctxt "INSTRUMENTAL"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr ""
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:234
8379msgctxt "LOCATIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr ""
8382
8383#. I18N: a month in the Jewish calendar
8384#: app/Date/JewishDate.php:130
8385msgctxt "NOMINATIVE"
8386msgid "Kislev"
8387msgstr ""
8388
8389#. I18N: Location of an LDS church temple
8390#: app/Elements/TempleCode.php:117
8391msgid "Kona, Hawaii, United States"
8392msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8396msgid "Korea"
8397msgstr "Κορέα"
8398
8399#. I18N: Name of a country or state
8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8401msgid "Kuwait"
8402msgstr "Κουβέιτ"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8406msgid "Kyrgyzstan"
8407msgstr "Kirgisistan"
8408
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8410msgid "LDS baptism"
8411msgstr "LDS Βάπτιση"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8414msgid "LDS child sealing"
8415msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8416
8417#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8418msgid "LDS church"
8419msgstr ""
8420
8421#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8422msgid "LDS confirmation"
8423msgstr "LDS Χρίσμα"
8424
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8426msgid "LDS endowment"
8427msgstr "LDS Προίκα"
8428
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8430msgid "LDS spouse sealing"
8431msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8432
8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8440msgid "Label"
8441msgstr "Επιγραφή"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:107
8445msgid "Laie, Hawaii, United States"
8446msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8447
8448#. I18N: page orientation
8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8452msgid "Landscape"
8453msgstr "Οριζόντια"
8454
8455#. I18N: A configuration setting
8456#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8458#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8462#: resources/views/admin/users.phtml:29
8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8466msgid "Language"
8467msgstr "Γλώσσα"
8468
8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8473msgid "Languages"
8474msgstr "Γλώσσες"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8478msgid "Laos"
8479msgstr "Λάος"
8480
8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8483msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8484
8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8486#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8487msgid "Largest families"
8488msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8489
8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8491msgid "Largest number of grandchildren"
8492msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/Elements/TempleCode.php:125
8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8497msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8498
8499#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8500#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8507#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8508#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8517msgid "Last change"
8518msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8519
8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8521msgid "Last email reminder was sent "
8522msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8523
8524#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8525msgid "Last event"
8526msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8527
8528#: resources/views/admin/users.phtml:33
8529msgid "Last signed in"
8530msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8536msgid "Latest birth"
8537msgstr "Νεότερη γέννηση"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8543msgid "Latest death"
8544msgstr "Νεότερος θάνατος"
8545
8546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8547msgid "Latest divorce"
8548msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8549
8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8551msgid "Latest marriage"
8552msgstr "Τελευταίος γάμος"
8553
8554#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8561msgid "Latitude"
8562msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8566msgid "Latvia"
8567msgstr "Λεττονία"
8568
8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8574msgid "Layout"
8575msgstr "Διάταξη"
8576
8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8579msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8580
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8583msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8584
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8587msgid "Leaves"
8588msgstr "Φύλλα"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8592msgid "Lebanon"
8593msgstr "Λίβανος"
8594
8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8597msgid "Legacy URLs"
8598msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8599
8600#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8601msgid "Legatee"
8602msgstr "Κληρονόμος"
8603
8604#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8605msgid "Length of marriage"
8606msgstr "Διάρκεια γάμου"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8610msgid "Lesotho"
8611msgstr "Λεσότο"
8612
8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8629msgctxt "paper size"
8630msgid "Letter"
8631msgstr "Επιστολή"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8635msgid "Liberia"
8636msgstr "Λιβερία"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Libya"
8641msgstr "Λιβύη"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8645msgid "Liechtenstein"
8646msgstr "Λίχτενσταϊν"
8647
8648#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8649msgid "Lifespan"
8650msgstr "Διάρκεια ζωής"
8651
8652#. I18N: Name of a module/chart
8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8654msgid "Lifespans"
8655msgstr "Διάρκειες ζωής"
8656
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/Elements/TempleCode.php:120
8659msgid "Lima, Peru"
8660msgstr "Λίμα, Περού"
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8664msgid "Link media objects to facts and events"
8665msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8666
8667#. I18N: You need to:
8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8670msgid "Link the user account to an individual."
8671msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8675msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8676msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8680msgid "Link this media object to a family"
8681msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8685msgid "Link this media object to a source"
8686msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8690msgid "Link this media object to an individual"
8691msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8692
8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8694msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8695msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8696
8697#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8698#: resources/views/chart-box.phtml:125
8699msgid "Links"
8700msgstr "Σύνδεσμοι"
8701
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8704msgid "List"
8705msgstr "Κατάλογος"
8706
8707#. I18N: Name of a module
8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8714msgid "Lists"
8715msgstr "Κατάλογοι"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8719msgid "Lithuania"
8720msgstr "Λιθουανία"
8721
8722#: app/SurnameTradition.php:107
8723msgctxt "Surname tradition"
8724msgid "Lithuanian"
8725msgstr "Λιθουανικά"
8726
8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8728msgid "Living"
8729msgstr "Εν ζωή"
8730
8731#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8732msgid "Living individuals"
8733msgstr "Εν ζωή άτομα"
8734
8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8736msgid "Loading…"
8737msgstr "Φόρτωση…"
8738
8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8740#: resources/views/admin/media.phtml:40
8741msgid "Local files"
8742msgstr "Τοπικά αρχεία"
8743
8744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8747msgid "Location"
8748msgstr "Τοποθεσία"
8749
8750#. I18N: Name of a module/list
8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8752#: app/Module/LocationListModule.php:167
8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8756msgid "Locations"
8757msgstr "Τοποθεσίες"
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8760msgid "Lodger"
8761msgstr "Ένοικος"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8764msgctxt "FEMALE"
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "Ένοικος"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8769msgctxt "MALE"
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "Ένοικος"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:121
8775msgid "Logan, Utah, United States"
8776msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:122
8780msgid "London, England"
8781msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8782
8783#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8785msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8786msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8787
8788#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8789msgid "Longest marriage"
8790msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8791
8792#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8795#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8798#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8799msgid "Longitude"
8800msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:119
8804msgid "Los Angeles, California, United States"
8805msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:123
8809msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8810msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:124
8814msgid "Lubbock, Texas, United States"
8815msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8819msgid "Luxembourg"
8820msgstr "Luxemburg"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8824msgid "Macau"
8825msgstr "Macao"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8829msgid "Macedonia"
8830msgstr "πΓΔΜ"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8834msgid "Madagascar"
8835msgstr "Μαγαδασκάρη"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:126
8839msgid "Madrid, Spain"
8840msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8841
8842#. I18N: Type of media object
8843#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8844msgid "Magazine"
8845msgstr "Περιοδικό"
8846
8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8851msgid "Maidenhead location code"
8852msgstr ""
8853
8854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8855msgid "Mailing name"
8856msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8857
8858#: app/Services/MessageService.php:227
8859msgid "Mailto link"
8860msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8864msgid "Malawi"
8865msgstr "Μαλάουι"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8869msgid "Malaysia"
8870msgstr "Μαλαισία"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8874msgid "Maldives"
8875msgstr "Μαλδίβες"
8876
8877#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8878#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8879msgid "Male"
8880msgstr "Άρρεν"
8881
8882#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8885#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8896#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8897#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8898#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8899msgid "Males"
8900msgstr "Άρρενες"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8904msgid "Mali"
8905msgstr "Μάλι"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8909msgid "Malta"
8910msgstr "Μάλτα"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8926msgid "Manage family trees"
8927msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8932msgid "Manage media"
8933msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8934
8935#. I18N: Listbox entry; name of a role
8936#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8939#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8940msgid "Manager"
8941msgstr "Διαχειριστής"
8942
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8944msgid "Managers"
8945msgstr "Διαχειριστές"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:127
8949msgid "Manaus, Brazil"
8950msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:128
8954msgid "Manhattan, New York, United States"
8955msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:129
8959msgid "Manila, Philippines"
8960msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:130
8964msgid "Manti, Utah, United States"
8965msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8966
8967#. I18N: Type of media object
8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8969msgid "Manuscript"
8970msgstr "Χειρόγραφο"
8971
8972#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8974msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8975msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8976
8977#. I18N: Type of media object
8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8981msgid "Map"
8982msgstr "Χάρτης"
8983
8984#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8985msgid "Map link"
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: Links to maps
8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8991msgid "Map links"
8992msgstr ""
8993
8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8996msgid "Map providers"
8997msgstr ""
8998
8999#. I18N: mapbox.com
9000#: app/Module/MapBox.php:82
9001msgid "Mapbox"
9002msgstr ""
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9005msgctxt "Abbreviation for March"
9006msgid "Mar"
9007msgstr "Μαρ"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9010msgctxt "GENITIVE"
9011msgid "March"
9012msgstr "Μαρτίου"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9015msgctxt "INSTRUMENTAL"
9016msgid "March"
9017msgstr "Μάρτιος"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9020msgctxt "LOCATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "Μάρτιος"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9027msgctxt "NOMINATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "Μάρτιος"
9030
9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9034msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9035
9036#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9037#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9041#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9091msgid "Marriage"
9092msgstr "Γάμος"
9093
9094#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9096msgid "Marriage banns"
9097msgstr "Γάμος Bann"
9098
9099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9101msgid "Marriage beginning status"
9102msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9103
9104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9105msgid "Marriage bond"
9106msgstr "Δεσμός γάμου"
9107
9108#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9109msgid "Marriage by country"
9110msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9111
9112#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9113msgid "Marriage contract"
9114msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9115
9116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9117msgid "Marriage date range end"
9118msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9121msgid "Marriage date range start"
9122msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9123
9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9126msgid "Marriage ending status"
9127msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9128
9129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9130msgid "Marriage intention"
9131msgstr "Πρόθεση γάμου"
9132
9133#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9134msgid "Marriage license"
9135msgstr "Άδεια γάμου"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9138msgid "Marriage of a brother"
9139msgstr "Γάμος αδελφού"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9143msgid "Marriage of a child"
9144msgstr "Γάμος τέκνου"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9147msgid "Marriage of a daughter"
9148msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9151msgid "Marriage of a father"
9152msgstr "Γάμος πατέρα"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9158msgid "Marriage of a grandchild"
9159msgstr "Γάμος εγγονιού"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Γάμος εγγονής"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9166msgctxt "daughter’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Γάμος εγγονής"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9171msgctxt "son’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Γάμος εγγονής"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Γάμος εγγονού"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9180msgctxt "daughter’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Γάμος εγγονού"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9185msgctxt "son’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Γάμος εγγονού"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9190msgid "Marriage of a half-brother"
9191msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9194msgid "Marriage of a half-sibling"
9195msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9198msgid "Marriage of a half-sister"
9199msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9202msgid "Marriage of a mother"
9203msgstr "Γάμος μητέρας"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9207msgid "Marriage of a parent"
9208msgstr "Γάμος γονέα"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9212msgid "Marriage of a sibling"
9213msgstr "Γάμος αδελφιού"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9216msgid "Marriage of a sister"
9217msgstr "Γάμος αδελφής"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9220msgid "Marriage of a son"
9221msgstr "Γάμος υιού"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9224msgid "Marriage of parents"
9225msgstr "Γάμος γονέων"
9226
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9228msgid "Marriage place contains"
9229msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9230
9231#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9232msgid "Marriage places"
9233msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9234
9235#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9236msgid "Marriage settlement"
9237msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9238
9239#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9240msgid "Marriage type unknown"
9241msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9242
9243#. I18N: Name of a module/report
9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9248msgid "Marriages"
9249msgstr "Γάμοι"
9250
9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9253msgid "Marriages by century"
9254msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9255
9256#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9262msgid "Married name"
9263msgstr "Όνομα γάμου"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9267msgid "Marshall Islands"
9268msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9272msgid "Martinique"
9273msgstr "Μαρτινίκα"
9274
9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9276msgid "Masquerade as this user"
9277msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9278
9279#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9281msgid "Match both upper and lower case letters."
9282msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9291
9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9294msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9298msgid "Mauritania"
9299msgstr "Μαυριτανία"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9303msgid "Mauritius"
9304msgstr "Μαυρίκιος"
9305
9306#. I18N: A configuration setting
9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9308msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9309msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9310
9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9313msgid "Maximum upload size: "
9314msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9317msgctxt "Abbreviation for May"
9318msgid "May"
9319msgstr "Μαι"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9322msgctxt "GENITIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "Μαΐου"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9327msgctxt "INSTRUMENTAL"
9328msgid "May"
9329msgstr "Μάιος"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9332msgctxt "LOCATIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "Μάιος"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9339msgctxt "NOMINATIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "Μάιος"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9345msgid "Mayotte"
9346msgstr "Μαγιότ"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/Elements/TempleCode.php:131
9350msgid "Medford, Oregon, United States"
9351msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9352
9353#. I18N: Name of a module
9354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9355#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9358#: resources/views/admin/media.phtml:104
9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9361msgid "Media"
9362msgstr "Πολυμέσα"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9365#: resources/views/admin/media.phtml:100
9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9367#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9370msgid "Media file"
9371msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9374msgid "Media file to upload"
9375msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9376
9377#. I18N: %s is the name of a folder.
9378#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9379#, php-format
9380msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9381msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9385msgid "Media files"
9386msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:63
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9391msgid "Media folder"
9392msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9396msgid "Media folders"
9397msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9398
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9409#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9411#: resources/views/admin/media.phtml:108
9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9413#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9415#: resources/views/family-page.phtml:67
9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9417msgid "Media object"
9418msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9419
9420#. I18N: Name of a module/list
9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9422#: app/Services/AdminService.php:186
9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9432#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9433#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9434#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9435msgid "Media objects"
9436msgstr "Πολυμέσα"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9439msgid "Media objects found"
9440msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9443msgid "Media objects per page"
9444msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9445
9446#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9447#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9448#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9451msgid "Media type"
9452msgstr "Τύπος μέσου"
9453
9454#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9455#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9456msgid "Medical"
9457msgstr "Ιατρικά"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9461msgid "Mediterranio"
9462msgstr "Μεσόγειος"
9463
9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9466msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9467
9468#: app/Date/JalaliDate.php:265
9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr ""
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:137
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:227
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr ""
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:182
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr ""
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:92
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr ""
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:132
9499msgid "Melbourne, Australia"
9500msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9501
9502#. I18N: Listbox entry; name of a role
9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9506#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9508msgid "Member"
9509msgstr "Μέλος"
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/Elements/TempleCode.php:133
9513msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9514msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9515
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9518msgid "Menu"
9519msgstr "Μενού"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9525msgid "Menus"
9526msgstr "Μενού"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9530msgid "Mercury"
9531msgstr "Ερμής"
9532
9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9534msgid "Merge"
9535msgstr "Συγχώνευση"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9539msgid "Merge family trees"
9540msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9544#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9545msgid "Merge records"
9546msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:134
9550msgid "Merida, Mexico"
9551msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:60
9555msgid "Mesa, Arizona, United States"
9556msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9557
9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9562#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9563msgid "Message"
9564msgstr "Μήνυμα"
9565
9566#. I18N: Name of a module
9567#. I18N: A configuration setting
9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9570msgid "Messages"
9571msgstr "Μηνύματα"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:153
9575msgctxt "GENITIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr ""
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:247
9581msgctxt "INSTRUMENTAL"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr ""
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:200
9587msgctxt "LOCATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr ""
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:106
9593msgctxt "NOMINATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr ""
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9599msgid "Mexico"
9600msgstr "Μεξικό"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:135
9604msgid "Mexico City, Mexico"
9605msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9609msgid "Microfiche"
9610msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9614msgid "Microfilm"
9615msgstr "Μικροφίλμ"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9619msgid "Micronesia"
9620msgstr "Μικρονησία"
9621
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9623msgid "Middle East"
9624msgstr "Μέση Ανατολή"
9625
9626#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9627msgid "Military"
9628msgstr "Στρατιωτικό"
9629
9630#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9632msgid "Military service"
9633msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9634
9635#. I18N: Name of a module/report
9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9639msgid "Missing data"
9640msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9641
9642#. I18N: Listbox entry; name of a role
9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9645msgid "Moderator"
9646msgstr "Επιμελητής"
9647
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9649msgid "Moderators"
9650msgstr "Συντονιστές"
9651
9652#: resources/views/admin/components.phtml:39
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9654msgid "Module"
9655msgstr "Δομοστοιχείο"
9656
9657#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9658#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9659msgid "Module administration"
9660msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9661
9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9678msgid "Modules"
9679msgstr "Δομοστοιχεία"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Moldova"
9684msgstr "Μολδαβία"
9685
9686#. I18N: abbreviation for Monday
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9689msgid "Mon"
9690msgstr "Δευ"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9694msgid "Monaco"
9695msgstr "Μονακό"
9696
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9698msgid "Monday"
9699msgstr "Δευτέρα"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9703msgid "Mongolia"
9704msgstr "Mongolei"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9708msgid "Montenegro"
9709msgstr "Μαυροβούνιο"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:137
9713msgid "Monterrey, Mexico"
9714msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:136
9718msgid "Montevideo, Uruguay"
9719msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9720
9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9727#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9728msgid "Month"
9729msgstr "Μήνας"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9733msgid "Month of birth"
9734msgstr "Μήνας γέννησης"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9738msgid "Month of birth of first child in a relation"
9739msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9743msgid "Month of death"
9744msgstr "Μήνας θανάτου"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9748msgid "Month of first marriage"
9749msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9753msgid "Month of marriage"
9754msgstr "Μήνας γάμου"
9755
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9759msgid "Month:"
9760msgstr "Μήνας:"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:138
9764msgid "Monticello, Utah, United States"
9765msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:139
9769msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9770msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9774msgid "Montserrat"
9775msgstr "Μοντσερράτ"
9776
9777#: app/Date/JalaliDate.php:263
9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9779msgid "Mor"
9780msgstr ""
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:133
9784msgctxt "GENITIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr ""
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:223
9790msgctxt "INSTRUMENTAL"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr ""
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:178
9796msgctxt "LOCATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr ""
9799
9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9801#: app/Date/JalaliDate.php:88
9802msgctxt "NOMINATIVE"
9803msgid "Mordad"
9804msgstr ""
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9808msgid "Morocco"
9809msgstr "Μαρόκο"
9810
9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9813msgid "Most SMTP servers require a password."
9814msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9815
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9819msgid "Most common surnames"
9820msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9823msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9824msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9827msgid "Most mail servers require a valid email address."
9828msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9829
9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9833msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9834
9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9837msgid "Most servers do not use secure connections."
9838msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9844msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9848msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9852msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9856msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9857
9858#. I18N: Name of a module
9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9860msgid "Most viewed pages"
9861msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9862
9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9870msgid "Mother"
9871msgstr "Μητέρα"
9872
9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9874#, php-format
9875msgid "Mother: %s"
9876msgstr "Μητέρα: %s"
9877
9878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9879msgid "Mother’s age"
9880msgstr "Ηλικία μητέρας"
9881
9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9883#: app/Individual.php:907
9884#, php-format
9885msgid "Mother’s family with %s"
9886msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9887
9888#. I18N: A step-family.
9889#: app/Individual.php:911
9890msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9891msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9892
9893#. I18N: Location of an LDS church temple
9894#: app/Elements/TempleCode.php:140
9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9896msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:152
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9901msgid "Move down"
9902msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9903
9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9905msgid "Move the media object?"
9906msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:45
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9911msgid "Move up"
9912msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9916msgid "Mozambique"
9917msgstr "Μοζαμβίκη"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:128
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Μουχάραμ"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:218
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Μουχάραμ"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:173
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "Μουχάραμ"
9936
9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9938#: app/Date/HijriDate.php:83
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Muharram"
9941msgstr "Μουχάραμ"
9942
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9944msgid "Multiple marriages"
9945msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9949msgid "My account"
9950msgstr "Το προφίλ μου"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9953msgid "My family tree"
9954msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9957msgid "My individual record"
9958msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9959
9960#. I18N: Name of a module
9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9963#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9965msgid "My page"
9966msgstr "Η σελίδα μου"
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9969msgid "My pages"
9970msgstr "Οι σελίδες μου"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9973msgid "My pedigree"
9974msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9978msgid "Myanmar"
9979msgstr "Myanmar (Burma)"
9980
9981#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9986#: resources/views/individual-name.phtml:42
9987#: resources/views/individual-name.phtml:53
9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10009msgid "Name"
10010msgstr "Όνομα"
10011
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10013#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10014msgctxt "Repository"
10015msgid "Name"
10016msgstr "Όνομα"
10017
10018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10019msgid "Name in Hebrew"
10020msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10021
10022#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10024msgid "Name prefix"
10025msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10026
10027#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10028#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10029msgid "Name suffix"
10030msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10031
10032#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10037msgid "Names"
10038msgstr "Ονόματα"
10039
10040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10041#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10042msgid "Namesake"
10043msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10047msgid "Namibia"
10048msgstr "Ναμίμπια"
10049
10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10051msgid "Nanny"
10052msgstr "Κουβερνάντα"
10053
10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10055msgid "Narrative description"
10056msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:141
10060msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10061msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10062
10063#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10064msgid "Nationality"
10065msgstr "Υπηκοότητα"
10066
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10068msgid "Naturalization"
10069msgstr "Πολιτογράφιση"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10073msgid "Nauru"
10074msgstr "Ναουρού"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:142
10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:143
10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10084msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10088msgid "Nepal"
10089msgstr "Νεπάλ"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10093msgid "Netherlands"
10094msgstr "Ολλανδία"
10095
10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10097#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10098msgid "Never"
10099msgstr "Ποτέ"
10100
10101#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10103msgid "Never married"
10104msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10108msgid "New Caledonia"
10109msgstr "Neukaledonien"
10110
10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10114msgid "New GEDCOM tag"
10115msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:146
10119msgid "New York, New York, United States"
10120msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10124msgid "New Zealand"
10125msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10126
10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10128msgid "New data"
10129msgstr "Νέα δεδομένα"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10133#, php-format
10134msgid "New registration at %s"
10135msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10136
10137#. I18N: %s is a server name/URL
10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10140#, php-format
10141msgid "New user at %s"
10142msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:144
10146msgid "Newport Beach, California, United States"
10147msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10148
10149#. I18N: Name of a module
10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10151msgid "News"
10152msgstr "Νέα"
10153
10154#. I18N: Type of media object
10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10156msgid "Newspaper"
10157msgstr "Εφημερίδα"
10158
10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10160msgid "Next email reminder will be sent after "
10161msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10162
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10165msgid "Next image"
10166msgstr "Επόμενη εικόνα"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10170msgid "Nicaragua"
10171msgstr "Νικαράγουα"
10172
10173#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10174#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10175msgid "Nickname"
10176msgstr "Παρατσούκλι"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10180msgid "Niger"
10181msgstr "Νίγηρας"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10185msgid "Nigeria"
10186msgstr "Νιγηρία"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:192
10190msgctxt "GENITIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr ""
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:296
10196msgctxt "INSTRUMENTAL"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr ""
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:244
10202msgctxt "LOCATIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr ""
10205
10206#. I18N: a month in the Jewish calendar
10207#: app/Date/JewishDate.php:140
10208msgctxt "NOMINATIVE"
10209msgid "Nissan"
10210msgstr ""
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10214msgid "Niue"
10215msgstr "Νιούε"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:141
10219msgctxt "GENITIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr ""
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:235
10225msgctxt "INSTRUMENTAL"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr ""
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:188
10231msgctxt "LOCATIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr ""
10234
10235#. I18N: a month in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:93
10237msgctxt "NOMINATIVE"
10238msgid "Nivose"
10239msgstr ""
10240
10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10242msgid "No"
10243msgstr "Όχι"
10244
10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10247msgid "No GEDCOM file was received."
10248msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10249
10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10251msgid "No GEDCOM files found."
10252msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10256msgid "No calendar conversion"
10257msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10258
10259#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10260#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10261msgid "No children"
10262msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10263
10264#: app/Services/MessageService.php:228
10265msgid "No contact"
10266msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10267
10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10269msgid "No duplicates have been found."
10270msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10271
10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10273msgid "No errors have been found."
10274msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10275
10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10278#, php-format
10279msgid "No events exist for the next %s day."
10280msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10281msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10282msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10283
10284#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10285msgid "No events exist for today."
10286msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10289msgid "No events exist for tomorrow."
10290msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10291
10292#: resources/views/family-page.phtml:42
10293msgid "No facts exist for this family."
10294msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10295
10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10297#: app/Functions/Functions.php:53
10298msgid "No file was received. Please try again."
10299msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10300
10301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10302msgid "No link between the two individuals could be found."
10303msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10304
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10308msgid "No matching facts found"
10309msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10310
10311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10313msgid "No news articles have been submitted."
10314msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10315
10316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10317msgid "No predefined text"
10318msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10319
10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10322msgid "No records to display"
10323msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10324
10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10327#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10328#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10330msgid "No results found."
10331msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10332
10333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10334msgid "No signed-in and no anonymous users"
10335msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10336
10337#: app/Elements/TempleCode.php:211
10338msgid "No temple - living ordinance"
10339msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10340
10341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10343#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10344msgid "No upgrade information is available."
10345msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10346
10347#. I18N: The name of a colour-scheme
10348#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10349msgid "Nocturnal"
10350msgstr "Νυκτερινός"
10351
10352#. I18N: https://nominatim.org
10353#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10354msgid "Nominatim"
10355msgstr ""
10356
10357#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10358#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10365msgid "None"
10366msgstr "Κανένα"
10367
10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10369#: app/Date/FrenchDate.php:303
10370msgid "Nonidi"
10371msgstr ""
10372
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10375msgid "Norfolk Island"
10376msgstr "Norfolkinsel"
10377
10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10380msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10381
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10384msgid "North Korea"
10385msgstr "Βόρειος Κορέα"
10386
10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10388msgid "Northern America"
10389msgstr "Βόρεια Αμερική"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10393msgid "Northern Ireland"
10394msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10398msgid "Northern Mariana Islands"
10399msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10403msgid "Norway"
10404msgstr "Νορβηγία"
10405
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10407msgid "Not approved by an administrator"
10408msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10409
10410#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10411msgid "Not living"
10412msgstr "απεβίωσε"
10413
10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10415#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10417msgid "Not married"
10418msgstr "Άγαμος/η"
10419
10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10421msgid "Not verified by the user"
10422msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10423
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10438#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10440#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10449#: resources/views/family-page.phtml:55
10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10461msgid "Note"
10462msgstr "Σημείωση"
10463
10464#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10465msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10466msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10467
10468#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10469msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10470msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10471
10472#. I18N: Name of a module
10473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10474#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10477#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10478#: resources/views/search-results.phtml:78
10479#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10482msgid "Notes"
10483msgstr "Σημειώσεις"
10484
10485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10486msgid "Nothing found to cleanup"
10487msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10488
10489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10491msgid "Nothing found."
10492msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10493
10494#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10495#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10496msgid "Nothing to show"
10497msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10500msgctxt "Abbreviation for November"
10501msgid "Nov"
10502msgstr "Νοε"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10505msgctxt "GENITIVE"
10506msgid "November"
10507msgstr "Νοεμβρίου"
10508
10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10510msgctxt "INSTRUMENTAL"
10511msgid "November"
10512msgstr "Νοέμβριος"
10513
10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10515msgctxt "LOCATIVE"
10516msgid "November"
10517msgstr "Νοέμβριος"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10521#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10522msgctxt "NOMINATIVE"
10523msgid "November"
10524msgstr "Νοέμβριος"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/Elements/TempleCode.php:145
10528msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10529msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10530
10531#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10533#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10535msgid "Number of children"
10536msgstr "Αριθμός τέκνων"
10537
10538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10540#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10541msgid "Number of days to show"
10542msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10543
10544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10546msgid "Number of families without children"
10547msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10548
10549#. I18N: ... to show in a list
10550#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10551msgid "Number of given names"
10552msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10553
10554#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10555msgid "Number of marriages"
10556msgstr "Αριθμός γάμων"
10557
10558#. I18N: ... to show in a list
10559#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10560msgid "Number of pages"
10561msgstr "Αριθμός σελίδων"
10562
10563#. I18N: ... to show in a list
10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10566msgid "Number of surnames"
10567msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10568
10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10570msgid "Nurse"
10571msgstr "Νοσηλευτής"
10572
10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10574msgctxt "FEMALE"
10575msgid "Nurse"
10576msgstr "Νοσηλεύτρια"
10577
10578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10579msgctxt "MALE"
10580msgid "Nurse"
10581msgstr "Νοσηλευτής"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:148
10585msgid "Oakland, California, United States"
10586msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/Elements/TempleCode.php:149
10590msgid "Oaxaca, Mexico"
10591msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10592
10593#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10596msgid "Occupation"
10597msgstr "Επάγγελμα"
10598
10599#. I18N: Name of a report
10600#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10603msgid "Occupations"
10604msgstr "Επαγγέλματα"
10605
10606#. I18N: Name of a country or state
10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10608msgid "Occupied Palestinian Territory"
10609msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10612msgctxt "Abbreviation for October"
10613msgid "Oct"
10614msgstr "Οκτ"
10615
10616#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10617#: app/Date/FrenchDate.php:301
10618msgid "Octidi"
10619msgstr ""
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10622msgctxt "GENITIVE"
10623msgid "October"
10624msgstr "Οκτωβρίου"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10627msgctxt "INSTRUMENTAL"
10628msgid "October"
10629msgstr "Οκτώβριος"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10632msgctxt "LOCATIVE"
10633msgid "October"
10634msgstr "Οκτώβριος"
10635
10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10639msgctxt "NOMINATIVE"
10640msgid "October"
10641msgstr "Οκτώβριος"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:150
10645msgid "Ogden, Utah, United States"
10646msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:151
10650msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10651msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10652
10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10654msgid "Old data"
10655msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10656
10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10658msgid "Old files found"
10659msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10662msgid "Oldest father"
10663msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10664
10665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10666msgid "Oldest female"
10667msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10668
10669#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10670msgid "Oldest living individuals"
10671msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10672
10673#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10674msgid "Oldest male"
10675msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10676
10677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10678msgid "Oldest mother"
10679msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10680
10681#. I18N: The name of a colour-scheme
10682#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10683msgid "Olivia"
10684msgstr "Ολίβια"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10688msgid "Oman"
10689msgstr "Ομάν"
10690
10691#. I18N: Name of a module
10692#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10693msgid "On this day"
10694msgstr "Σήμερα"
10695
10696#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10697msgid "On this day…"
10698msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10699
10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10701msgid "Only add new records"
10702msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10703
10704#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10707msgid "Only managers can edit"
10708msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10709
10710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10711msgid "Only update existing records"
10712msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10713
10714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10715msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10716msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10717
10718#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10719msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10720msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10721
10722#. I18N: https://openrouteservice.org
10723#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10724#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10725msgid "OpenRouteService"
10726msgstr ""
10727
10728#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10729msgid "OpenStreetMap™"
10730msgstr "OpenStreetMap ™"
10731
10732#. I18N: Location of an LDS church temple
10733#: app/Elements/TempleCode.php:152
10734msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10735msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10736
10737#: app/Date/JalaliDate.php:260
10738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10739msgid "Ord"
10740msgstr ""
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:127
10744msgctxt "GENITIVE"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr ""
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:217
10750msgctxt "INSTRUMENTAL"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr ""
10753
10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10755#: app/Date/JalaliDate.php:172
10756msgctxt "LOCATIVE"
10757msgid "Ordibehesht"
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10761#: app/Date/JalaliDate.php:82
10762msgctxt "NOMINATIVE"
10763msgid "Ordibehesht"
10764msgstr ""
10765
10766#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10767msgid "Ordinance"
10768msgstr "Χειροτονία"
10769
10770#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10771msgid "Ordination"
10772msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10773
10774#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10775#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10776msgid "Ordnance Survey historic maps"
10777msgstr ""
10778
10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10781msgid "Orientation"
10782msgstr "Προσανατολισμός"
10783
10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10788msgid "Original text"
10789msgstr ""
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:153
10793msgid "Orlando, Florida, United States"
10794msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10795
10796#. I18N: Type of media object
10797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10798#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10803msgid "Other"
10804msgstr "Άλλο"
10805
10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10807msgid "Other facts to show in charts"
10808msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10809
10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10811msgid "Other preferences"
10812msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10815msgid "Owner"
10816msgstr "Κάτοχος"
10817
10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10819msgctxt "FEMALE"
10820msgid "Owner"
10821msgstr "Κάτοχος"
10822
10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10824msgctxt "MALE"
10825msgid "Owner"
10826msgstr "Κάτοχος"
10827
10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10829#: app/Functions/Functions.php:62
10830msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10831msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10832
10833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10834#: app/Functions/Functions.php:59
10835msgid "PHP failed to write to disk."
10836msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10837
10838#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10839msgid "PHP information"
10840msgstr "Πληροφορίες PHP"
10841
10842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10847#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10857msgid "Page"
10858msgstr "Σελίδα"
10859
10860#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10861#, php-format
10862msgid "Page %s of %s"
10863msgstr "Σελίδα %s από %s"
10864
10865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10881msgid "Page size"
10882msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10883
10884#. I18N: Type of media object
10885#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10886msgid "Painting"
10887msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10891msgid "Pakistan"
10892msgstr "Πακιστάν"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10896msgid "Palau"
10897msgstr "Παλάου"
10898
10899#. I18N: A colour scheme
10900#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10901msgid "Palette"
10902msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:155
10906msgid "Palmyra, New York, United States"
10907msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10908
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10911msgid "Panama"
10912msgstr "Παναμάς"
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:156
10916msgid "Panama City, Panama"
10917msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10918
10919#. I18N: Location of an LDS church temple
10920#: app/Elements/TempleCode.php:157
10921msgid "Papeete, Tahiti"
10922msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10926msgid "Papua New Guinea"
10927msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10931msgid "Paraguay"
10932msgstr "Παραγουάη"
10933
10934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10935msgid "Parent"
10936msgstr "Γονιός"
10937
10938#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10939#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10941#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10942#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10943msgid "Parents"
10944msgstr "Γονείς"
10945
10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10951msgid "Parents and siblings"
10952msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10953
10954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10955msgid "Parent’s age"
10956msgstr "Ηλικία γονέα"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10963#: resources/views/login-page.phtml:44
10964#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10966#: resources/views/register-page.phtml:72
10967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10968msgid "Password"
10969msgstr "Συνθηματικό"
10970
10971#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10973#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10974#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10975#: resources/views/register-page.phtml:78
10976msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10977msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:158
10981msgid "Payson, Utah, United States"
10982msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10983
10984#. I18N: Name of a module/chart
10985#. I18N: Name of a report
10986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10988#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10991msgid "Pedigree"
10992msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10993
10994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10995msgid "Pedigree chart"
10996msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11000msgid "Pedigree map"
11001msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11002
11003#. I18N: %s is an individual’s name
11004#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11005#, php-format
11006msgid "Pedigree map of %s"
11007msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11008
11009#. I18N: %s is an individual’s name
11010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11011#, php-format
11012msgid "Pedigree tree of %s"
11013msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11019#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11023#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11024msgid "Pending changes"
11025msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11026
11027#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11028msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11029msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11030
11031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11033msgid "Permanent number"
11034msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11035
11036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11038msgid "Permanently delete these records?"
11039msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11040
11041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11042msgid "Personal data"
11043msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:159
11047msgid "Perth, Australia"
11048msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11052msgid "Peru"
11053msgstr "Περού"
11054
11055#. I18N: Name of a country or state
11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11057msgid "Philippines"
11058msgstr "Φιλιππίνες"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/Elements/TempleCode.php:160
11062msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11063msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11064
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11069msgid "Phone"
11070msgstr "Τηλέφωνο"
11071
11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11073msgid "Phonetic algorithm"
11074msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11075
11076#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11077msgid "Phonetic name"
11078msgstr "Φωνητικό όνομα"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11081msgid "Phonetic place"
11082msgstr "Φωνητικός τόπος"
11083
11084#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11085#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11086#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11087msgid "Phonetic search"
11088msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11089
11090#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11091msgid "Phonetic type"
11092msgstr "Φωνητικός τύπος"
11093
11094#. I18N: Type of media object
11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11100msgid "Photo"
11101msgstr "Φωτογραφία"
11102
11103#. I18N: The name of a colour-scheme
11104#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11105msgid "Pink Plastic"
11106msgstr "Ροζ πλαστικό"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11110msgid "Pitcairn"
11111msgstr "Pitcairninseln"
11112
11113#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11118#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11121#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11122#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11137msgid "Place"
11138msgstr "Τοποθεσία"
11139
11140#. I18N: Name of a module/list
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11144#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11145msgid "Place hierarchy"
11146msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11147
11148#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11149msgid "Place in Hebrew"
11150msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11151
11152#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11153msgid "Place list"
11154msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11155
11156#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11158msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11159msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11160
11161#: resources/views/help/place.phtml:12
11162msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11163msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11164
11165#: resources/views/help/place.phtml:8
11166msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11167msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11170msgid "Place of LDS baptism"
11171msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11174msgid "Place of LDS child sealing"
11175msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11178msgid "Place of LDS confirmation"
11179msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11182msgid "Place of LDS endowment"
11183msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11184
11185#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11186msgid "Place of LDS spouse sealing"
11187msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11190msgid "Place of adoption"
11191msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11195msgid "Place of baptism"
11196msgstr "Τόπος βάπτισης"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11200msgid "Place of bar mitzvah"
11201msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11205msgid "Place of bat mitzvah"
11206msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11211msgid "Place of birth"
11212msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11215msgid "Place of blessing"
11216msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11217
11218#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11219msgid "Place of brit milah"
11220msgstr "Τόπος brit milah"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11224msgid "Place of burial"
11225msgstr "Τόπος ταφής"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11229msgid "Place of christening"
11230msgstr "Τόπος βάπτισης"
11231
11232#. I18N: German Bürgerort
11233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11234msgid "Place of citizenship"
11235msgstr ""
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11239msgid "Place of confirmation"
11240msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11243msgid "Place of cremation"
11244msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11249msgid "Place of death"
11250msgstr "Τόπος θανάτου"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11253msgid "Place of emigration"
11254msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11258msgid "Place of engagement"
11259msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11262msgid "Place of event"
11263msgstr "Τόπος γεγονότος"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11267msgid "Place of first communion"
11268msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11271msgid "Place of immigration"
11272msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11278msgid "Place of marriage"
11279msgstr "Τόπος γάμου"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11283msgid "Place of marriage banns"
11284msgstr "Τόπος γάμου"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11287msgid "Place of naturalization"
11288msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11291msgid "Place of ordination"
11292msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11293
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11295msgid "Place of residence"
11296msgstr "Τόπος κατοικίας"
11297
11298#. I18N: Name of a module
11299#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11303msgid "Places"
11304msgstr "Τοποθεσίες"
11305
11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11309msgid "Play"
11310msgstr "Αναπαραγωγή"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11313msgid "Please enter a valid email address."
11314msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11320msgid "Please try again."
11321msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11322
11323#. I18N: a month in the French republican calendar
11324#: app/Date/FrenchDate.php:143
11325msgctxt "GENITIVE"
11326msgid "Pluviose"
11327msgstr ""
11328
11329#. I18N: a month in the French republican calendar
11330#: app/Date/FrenchDate.php:237
11331msgctxt "INSTRUMENTAL"
11332msgid "Pluviose"
11333msgstr ""
11334
11335#. I18N: a month in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:190
11337msgctxt "LOCATIVE"
11338msgid "Pluviose"
11339msgstr ""
11340
11341#. I18N: a month in the French republican calendar
11342#: app/Date/FrenchDate.php:95
11343msgctxt "NOMINATIVE"
11344msgid "Pluviose"
11345msgstr ""
11346
11347#. I18N: Name of a country or state
11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11349msgid "Poland"
11350msgstr "Πολωνία"
11351
11352#: app/SurnameTradition.php:100
11353msgctxt "Surname tradition"
11354msgid "Polish"
11355msgstr "Πολωνικά"
11356
11357#. I18N: A configuration setting
11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11362msgid "Port number"
11363msgstr "Αριθμός θύρας"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:162
11367msgid "Portland, Oregon, United States"
11368msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:154
11372msgid "Porto Alegre, Brazil"
11373msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11374
11375#. I18N: page orientation
11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11379msgid "Portrait"
11380msgstr "Κατακόρυφη"
11381
11382#. I18N: Name of a country or state
11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11384msgid "Portugal"
11385msgstr "Πορτογαλία"
11386
11387#: app/SurnameTradition.php:94
11388msgctxt "Surname tradition"
11389msgid "Portuguese"
11390msgstr "Πορτογαλικά"
11391
11392#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11393#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11394#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11397msgid "Postal code"
11398msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11399
11400#. I18N: Name of a module
11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11402msgid "Powered by webtrees™"
11403msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11404
11405#. I18N: a month in the French republican calendar
11406#: app/Date/FrenchDate.php:151
11407msgctxt "GENITIVE"
11408msgid "Prairial"
11409msgstr ""
11410
11411#. I18N: a month in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:245
11413msgctxt "INSTRUMENTAL"
11414msgid "Prairial"
11415msgstr ""
11416
11417#. I18N: a month in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:198
11419msgctxt "LOCATIVE"
11420msgid "Prairial"
11421msgstr ""
11422
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:104
11425msgctxt "NOMINATIVE"
11426msgid "Prairial"
11427msgstr ""
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11431msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11435msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11439msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11444#: resources/views/admin/components.phtml:61
11445#: resources/views/admin/components.phtml:64
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11453msgid "Preferences"
11454msgstr "Προτιμήσεις"
11455
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11457#, php-format
11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11459msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11460
11461#. I18N: A configuration setting
11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11463msgid "Preferred contact method"
11464msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11465
11466#. I18N: Label for a configuration option
11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11473msgid "Presentation style"
11474msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11475
11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11477#: app/Elements/TempleCode.php:161
11478msgid "President’s Office"
11479msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11480
11481#. I18N: Location of an LDS church temple
11482#: app/Elements/TempleCode.php:163
11483msgid "Preston, England"
11484msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11489msgid "Preview"
11490msgstr "Προεπισκόπηση"
11491
11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11493msgid "Priest"
11494msgstr "Ιερέας"
11495
11496#. I18N: The first day in the French republican calendar
11497#: app/Date/FrenchDate.php:287
11498msgid "Primidi"
11499msgstr ""
11500
11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11502msgid "Print basic events when blank"
11503msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11504
11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11507msgid "Priority"
11508msgstr "Προτεραιότητα"
11509
11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11512msgid "Privacy"
11513msgstr "Απόρρητο"
11514
11515#. I18N: Name of a module
11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11518msgid "Privacy policy"
11519msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11520
11521#. I18N: a restriction on viewing data
11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11523msgid "Privacy restriction"
11524msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
11525
11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11528msgid "Privacy restrictions"
11529msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11530
11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11533msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11534
11535#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11540msgid "Private"
11541msgstr "Απόκρυψη"
11542
11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11544msgid "Private key"
11545msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11546
11547#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11548msgid "Probate"
11549msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11550
11551#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11552msgid "Property"
11553msgstr "Ιδιοκτησία"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:164
11557msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11558msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:165
11562msgid "Provo, Utah, United States"
11563msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11564
11565#. I18N: An individual that represents another
11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11567msgid "Proxy"
11568msgstr ""
11569
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11573msgid "Publication"
11574msgstr "Δημοσίευση"
11575
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11578msgid "Puerto Rico"
11579msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11580
11581#. I18N: Name of a country or state
11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11583msgid "Qatar"
11584msgstr "Κατάρ"
11585
11586#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11588#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11595msgid "Quality of data"
11596msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11597
11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11599#: app/Date/FrenchDate.php:293
11600msgid "Quartidi"
11601msgstr ""
11602
11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11605msgid "Question"
11606msgstr "Ερώτηση"
11607
11608#. I18N: Location of an LDS church temple
11609#: app/Elements/TempleCode.php:166
11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11611msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11612
11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11614msgid "Quick family facts"
11615msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11616
11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11618msgid "Quick individual facts"
11619msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11620
11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:295
11623msgid "Quintidi"
11624msgstr ""
11625
11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11629msgid "RE: "
11630msgstr "ΑΠ: "
11631
11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11633msgid "Rabbi"
11634msgstr "Ραββίνος"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:132
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr ""
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:222
11644msgctxt "INSTRUMENTAL"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr ""
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:177
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr ""
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:87
11656msgctxt "NOMINATIVE"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr ""
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:134
11662msgctxt "GENITIVE"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr ""
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:224
11668msgctxt "INSTRUMENTAL"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr ""
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:179
11674msgctxt "LOCATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr ""
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:89
11680msgctxt "NOMINATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr ""
11683
11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11686msgctxt "Female pedigree"
11687msgid "Rada"
11688msgstr ""
11689
11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11692msgctxt "Male pedigree"
11693msgid "Rada"
11694msgstr ""
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11698msgctxt "Pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr ""
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:140
11704msgctxt "GENITIVE"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr ""
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:230
11710msgctxt "INSTRUMENTAL"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr ""
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:185
11716msgctxt "LOCATIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr ""
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:95
11722msgctxt "NOMINATIVE"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr ""
11725
11726#. I18N: Location of an LDS church temple
11727#: app/Elements/TempleCode.php:167
11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11729msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:144
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ραμαζάνι"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:234
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ραμαζάνι"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:189
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ραμαζάνι"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:99
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ραμαζάνι"
11754
11755#. I18N: Description of the “Slide show” module
11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11757msgid "Random images from the current family tree."
11758msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11764msgid "Re-order children"
11765msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11771msgid "Re-order families"
11772msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11778msgid "Re-order media"
11779msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11784msgid "Re-order names"
11785msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11786
11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11789#: resources/views/admin/users.phtml:27
11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11793#: resources/views/register-page.phtml:36
11794msgid "Real name"
11795msgstr "Πραγματικό όνομα"
11796
11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11798msgid "Really delete all geographic data?"
11799msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
11800
11801#. I18N: Name of a module
11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11804msgid "Recent changes"
11805msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11806
11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11808msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11809msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:168
11813msgid "Recife, Brazil"
11814msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11815
11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11824msgid "Record"
11825msgstr "Καταχώρηση"
11826
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11831msgid "Record ID number"
11832msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11833
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11835msgid "Record file number"
11836msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11837
11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11839#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11841msgid "Records"
11842msgstr "Εγγραφές"
11843
11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11847msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:169
11851msgid "Redlands, California, United States"
11852msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11853
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11857msgid "Reference number"
11858msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/Elements/TempleCode.php:170
11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11863msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11864
11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11867msgid "Registered partnership"
11868msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11869
11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11871msgid "Registry officer"
11872msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11873
11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11875msgctxt "FEMALE"
11876msgid "Registry officer"
11877msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11878
11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11880msgctxt "MALE"
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11883
11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11886msgid "Regular expression"
11887msgstr "Κανονική έκφραση"
11888
11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11891msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11892
11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11895msgid "Reject"
11896msgstr "Απόρριψη"
11897
11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11899msgid "Reject all changes"
11900msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11901
11902#. I18N: Name of a module/report
11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11905msgid "Related families"
11906msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11907
11908#. I18N: Name of a report
11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11911msgid "Related individuals"
11912msgstr "Σχετικά άτομα"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11920msgid "Relationship"
11921msgstr "Συγγένεια"
11922
11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11925msgid "Relationship to father"
11926msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11927
11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11929msgid "Relationship to me"
11930msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11931
11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11934msgid "Relationship to mother"
11935msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11936
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11938msgid "Relationship to parents"
11939msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11940
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11942#, php-format
11943msgid "Relationship: %s"
11944msgstr "Συγγένεια: %s"
11945
11946#. I18N: Name of a module/chart
11947#. I18N: Configuration option
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11952msgid "Relationships"
11953msgstr "Συγγένειες"
11954
11955#. I18N: %s are individual’s names
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11957#, php-format
11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11959msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11960
11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11963msgid "Reliability of the information"
11964msgstr ""
11965
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11970msgid "Religion"
11971msgstr "Θρήσκευμα"
11972
11973#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11974msgid "Religious institution"
11975msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11976
11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11979msgid "Religious marriage"
11980msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11981
11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11983msgid "Religious name"
11984msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11985
11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11987msgid "Reload map"
11988msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11989
11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11992msgid "Reminder date"
11993msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11994
11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11996msgid "Reminder email frequency (days)"
11997msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11998
11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12000msgid "Remote server"
12001msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12002
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12008msgid "Remove"
12009msgstr "Αφαίρεση"
12010
12011#. I18N: Name of a module
12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12013msgid "Remove duplicate links"
12014msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12015
12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12017msgid "Remove individual"
12018msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12019
12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12023msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12024
12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12026msgid "Remove this location?"
12027msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12028
12029#. I18N: Location of an LDS church temple
12030#: app/Elements/TempleCode.php:171
12031msgid "Reno, Nevada, United States"
12032msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12033
12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12035msgid "Renumber"
12036msgstr "Επαναρίθμηση"
12037
12038#. I18N: Renumber the records in a family tree
12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12042msgid "Renumber family tree"
12043msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12046msgid "Replace"
12047msgstr "Αντικατάσταση"
12048
12049#. I18N: Description of a “Data fix” module
12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12051msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12052msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12053
12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12055msgid "Replace with"
12056msgstr "Αντικατάσταση με"
12057
12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12059msgid "Replacement text"
12060msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12061
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12064msgid "Reply"
12065msgstr "Απάντηση"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12071msgid "Report"
12072msgstr "Αναφορά"
12073
12074#. I18N: Name of a module
12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12080msgid "Reports"
12081msgstr "Αναφορές"
12082
12083#. I18N: Name of a module/list
12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12093#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12094#: resources/views/search-results.phtml:67
12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12096msgid "Repositories"
12097msgstr "Αποθετήρια"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12105msgid "Repository"
12106msgstr "Αποθετήριο"
12107
12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12109msgid "Repository name"
12110msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12111
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12114msgid "Republic of the Congo"
12115msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12116
12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12120msgid "Request a new password"
12121msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12122
12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12127msgid "Request a new user account"
12128msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12129
12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12131msgid "Research"
12132msgstr "Έρευνα"
12133
12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12140msgid "Research task"
12141msgstr "Ερευνητική εργασία"
12142
12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12145msgid "Research tasks"
12146msgstr "Εργασίες έρευνας"
12147
12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12150msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12151
12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12154msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12157msgid "Residence"
12158msgstr "Διαμονή"
12159
12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12162msgid "Restore the default block layout"
12163msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12164
12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12167msgid "Restrict to immediate family"
12168msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12177msgid "Restriction"
12178msgstr "Περιορισμός"
12179
12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12182msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12183
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12185msgid "Results"
12186msgstr "Αποτελέσματα"
12187
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12189msgid "Retirement"
12190msgstr "Συνταξιοδότηση"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12194msgid "Reunion"
12195msgstr "Επανένωση"
12196
12197#. I18N: Location of an LDS church temple
12198#: app/Elements/TempleCode.php:172
12199msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12200msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12201
12202#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12209msgid "Role"
12210msgstr "Ρόλος"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12214msgid "Romania"
12215msgstr "Ρουμανία"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12218msgid "Romanized"
12219msgstr "Εκλατινισμένο"
12220
12221#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12222msgid "Romanized name"
12223msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12224
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12226msgid "Romanized place"
12227msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12228
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12230msgid "Romanized type"
12231msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12232
12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12235msgid "Roots"
12236msgstr "Γενάρχες"
12237
12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12239msgid "Rufname"
12240msgstr "Παρατσούκλι"
12241
12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12245msgid "Russell"
12246msgstr "Russell"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12250msgid "Russia"
12251msgstr "Ρωσία"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12255msgid "Rwanda"
12256msgstr "Ρουάντα"
12257
12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12259msgid "SMTP mail server"
12260msgstr "Διακομιστής SMTP"
12261
12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12264msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12265
12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12267#, php-format
12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12269msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12270
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:173
12273msgid "Sacramento, California, United States"
12274msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12275
12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12277#: app/Date/HijriDate.php:130
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Safar"
12280msgstr ""
12281
12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12283#: app/Date/HijriDate.php:220
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Safar"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12289#: app/Date/HijriDate.php:175
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Safar"
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12295#: app/Date/HijriDate.php:85
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Safar"
12298msgstr ""
12299
12300#. I18N: The name of a colour-scheme
12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12302msgid "Sage"
12303msgstr "Φασκόμηλο"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12307msgid "Saint Helena"
12308msgstr "Αγ. Ελένη"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12312msgid "Saint Kitts and Nevis"
12313msgstr "St. Kitts und Nevis"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12317msgid "Saint Lucia"
12318msgstr "Αγ. Λουκία"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12322msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12323msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12328msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:183
12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12333msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12334
12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12336msgid "Same as uploaded file"
12337msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12341msgid "Samoa"
12342msgstr "Σαμόα"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:176
12346msgid "San Antonio, Texas, United States"
12347msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:177
12351msgid "San Diego, California, United States"
12352msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:182
12356msgid "San Jose, Costa Rica"
12357msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12361msgid "San Marino"
12362msgstr "Σαν Μαρίνο"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:174
12366msgid "San Salvador, El Salvador"
12367msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:175
12371msgid "Santiago, Chile"
12372msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:178
12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12377msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:186
12381msgid "Sao Paulo, Brazil"
12382msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12386msgid "Sao Tome and Principe"
12387msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12388
12389#. I18N: abbreviation for Saturday
12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12392msgid "Sat"
12393msgstr "Σαβ"
12394
12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12396msgid "Saturday"
12397msgstr "Σάββατο"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12401msgid "Saudi Arabia"
12402msgstr "Σαουδική Αραβία"
12403
12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12405msgid "Schema"
12406msgstr "Σχήμα"
12407
12408#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12409msgid "School or college"
12410msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12414msgid "Scotland"
12415msgstr "Σκωτία"
12416
12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12419msgid "Scrapbook"
12420msgstr "Λεύκωμα"
12421
12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12424msgctxt "Female pedigree"
12425msgid "Sealing"
12426msgstr "Σφράγιση"
12427
12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12430msgctxt "Male pedigree"
12431msgid "Sealing"
12432msgstr "Σφράγιση"
12433
12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12436msgctxt "Pedigree"
12437msgid "Sealing"
12438msgstr "Σφράγιση"
12439
12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12442msgid "Sealing canceled (divorce)"
12443msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12444
12445#. I18N: Name of a module
12446#. I18N: A button label.
12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12457msgid "Search"
12458msgstr "Αναζήτηση"
12459
12460#. I18N: Name of a module
12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12463msgid "Search and replace"
12464msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12465
12466#. I18N: Description of a “Data fix” module
12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12469msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12470
12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12474msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12475
12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12477msgid "Search filters"
12478msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12479
12480#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12482msgid "Search for"
12483msgstr "Αναζήτηση για"
12484
12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12486msgid "Search for locations in an external database."
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12490msgid "Search for place names in an external database."
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12495#, php-format
12496msgid "Search for place names using %s."
12497msgstr ""
12498
12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12500msgid "Search method"
12501msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12502
12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12504msgid "Search text/pattern"
12505msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12506
12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12509msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12510
12511#. I18N: Location of an LDS church temple
12512#: app/Elements/TempleCode.php:179
12513msgid "Seattle, Washington, United States"
12514msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12517msgid "Second record"
12518msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12522msgid "Secure connection"
12523msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12527msgid "Security code"
12528msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12529
12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12532#, php-format
12533msgid "See %s for more information."
12534msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12539msgid "Select"
12540msgstr "Επιλογή"
12541
12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12543msgid "Select a GEDCOM file to import"
12544msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12545
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12548msgid "Select a date"
12549msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12550
12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12552msgid "Select individuals by place or date"
12553msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12554
12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12558msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12559
12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12561msgid "Select the desired age interval"
12562msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12565msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12566msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12569msgid "Select two records to merge."
12570msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12573msgid "Selector"
12574msgstr "Εκλέκτορας"
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Πωλητής"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12581msgctxt "FEMALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Πωλήτρια"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12586msgctxt "MALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Πωλητής"
12589
12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12594msgid "Send"
12595msgstr "Αποστολή"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12602msgid "Send a message"
12603msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:208
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12607msgid "Send a message to all users"
12608msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:210
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12612msgid "Send a message to users who have never signed in"
12613msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:212
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12618msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12619
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12621msgid "Send a test email using these settings"
12622msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12623
12624#. I18N: Label for a configuration option
12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12626msgid "Send out reminder emails"
12627msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12631msgid "Sender email"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12636msgid "Sender name"
12637msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12641msgid "Sending email"
12642msgstr "Αποστολή email"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12646msgid "Sending server name"
12647msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12648
12649#. I18N: Name of a country or state
12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12651msgid "Senegal"
12652msgstr "Σενεγάλη"
12653
12654#. I18N: Location of an LDS church temple
12655#: app/Elements/TempleCode.php:180
12656msgid "Seoul, Korea"
12657msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12660msgctxt "Abbreviation for September"
12661msgid "Sep"
12662msgstr "Σεπ"
12663
12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12665msgid "Separated"
12666msgstr "Σε διάσταση"
12667
12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12669msgid "Separation"
12670msgstr "Διαχωρισμός"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12673msgctxt "GENITIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "Σεπτεμβρίου"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12678msgctxt "INSTRUMENTAL"
12679msgid "September"
12680msgstr "Σεπτέμβριος"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12683msgctxt "LOCATIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "Σεπτέμβριος"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12690msgctxt "NOMINATIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "Σεπτέμβριος"
12693
12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12695#: app/Date/FrenchDate.php:299
12696msgid "Septidi"
12697msgstr ""
12698
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12701msgid "Serbia"
12702msgstr "Σερβία"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Υπηρέτης"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12709msgctxt "FEMALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Υπηρέτρια"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12714msgctxt "MALE"
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Υπηρέτης"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12720msgid "Server information"
12721msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12722
12723#. I18N: A configuration setting
12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12728msgid "Server name"
12729msgstr "Όνομα διακομιστή"
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12732msgid "Set a new password"
12733msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12734
12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12736msgid "Set as default"
12737msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12738
12739#. I18N: You need to:
12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12742msgid "Set the access level for each tree."
12743msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12747msgid "Set the default blocks for new family trees"
12748msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12752msgid "Set the default blocks for new users"
12753msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12754
12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12758msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12763msgid "Set the status to “approved”."
12764msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12765
12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12769msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12770
12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12773msgid "Setup wizard for webtrees"
12774msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12775
12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12777#: app/Date/FrenchDate.php:297
12778msgid "Sextidi"
12779msgstr ""
12780
12781#. I18N: Name of a country or state
12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12783msgid "Seychelles"
12784msgstr "Σεϋχελλες"
12785
12786#: app/Date/JalaliDate.php:264
12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12788msgid "Shah"
12789msgstr ""
12790
12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12792#: app/Date/JalaliDate.php:135
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Shahrivar"
12795msgstr ""
12796
12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12798#: app/Date/JalaliDate.php:225
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Shahrivar"
12801msgstr ""
12802
12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12804#: app/Date/JalaliDate.php:180
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Shahrivar"
12807msgstr ""
12808
12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12810#: app/Date/JalaliDate.php:90
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Shahrivar"
12813msgstr ""
12814
12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12816#: resources/views/individual-page.phtml:61
12817msgid "Share"
12818msgstr ""
12819
12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12821msgid "Share the URL"
12822msgstr ""
12823
12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12825msgid "Share the anniversary of an event"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12831#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12833#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12834msgid "Shared note"
12835msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12836
12837#. I18N: Name of a module/list
12838#: app/Module/NoteListModule.php:70
12839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12840#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12841msgid "Shared notes"
12842msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12843
12844#. I18N: plural noun - things that can be shared
12845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12847msgid "Shares"
12848msgstr ""
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:146
12852msgctxt "GENITIVE"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr ""
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12857#: app/Date/HijriDate.php:236
12858msgctxt "INSTRUMENTAL"
12859msgid "Shawwal"
12860msgstr ""
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12863#: app/Date/HijriDate.php:191
12864msgctxt "LOCATIVE"
12865msgid "Shawwal"
12866msgstr ""
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12869#: app/Date/HijriDate.php:101
12870msgctxt "NOMINATIVE"
12871msgid "Shawwal"
12872msgstr ""
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:142
12876msgctxt "GENITIVE"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr ""
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12881#: app/Date/HijriDate.php:232
12882msgctxt "INSTRUMENTAL"
12883msgid "Sha’aban"
12884msgstr ""
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12887#: app/Date/HijriDate.php:187
12888msgctxt "LOCATIVE"
12889msgid "Sha’aban"
12890msgstr ""
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12893#: app/Date/HijriDate.php:97
12894msgctxt "NOMINATIVE"
12895msgid "Sha’aban"
12896msgstr ""
12897
12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12899msgid "She "
12900msgstr "Αυτή "
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12903msgid "She died"
12904msgstr "απεβίωσε"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12908msgid "She married"
12909msgstr "παντρεύτηκε"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12912msgid "She resided at"
12913msgstr "κατοικούσε"
12914
12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12916msgid "She was born"
12917msgstr "γεννήθηκε"
12918
12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12920msgid "She was buried"
12921msgstr "Ενταφιάστηκε"
12922
12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12924msgid "She was christened"
12925msgstr "βαπτίστηκε"
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12928msgid "She was cremated"
12929msgstr "αποτεφρώθηκε"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:186
12933msgctxt "GENITIVE"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr ""
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:290
12939msgctxt "INSTRUMENTAL"
12940msgid "Shevat"
12941msgstr ""
12942
12943#. I18N: a month in the Jewish calendar
12944#: app/Date/JewishDate.php:238
12945msgctxt "LOCATIVE"
12946msgid "Shevat"
12947msgstr ""
12948
12949#. I18N: a month in the Jewish calendar
12950#: app/Date/JewishDate.php:134
12951msgctxt "NOMINATIVE"
12952msgid "Shevat"
12953msgstr ""
12954
12955#. I18N: The name of a colour-scheme
12956#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12957msgid "Shiny Tomato"
12958msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12959
12960#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12961#: resources/views/help/date.phtml:110
12962msgid "Shortcut"
12963msgstr "Συντόμευση"
12964
12965#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12966msgid "Shortest marriage"
12967msgstr "Συντομότερος γάμος"
12968
12969#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12970msgid "Show"
12971msgstr "Εμφάνιση"
12972
12973#. I18N: A configuration setting
12974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12975msgid "Show a download link in the media viewer"
12976msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12977
12978#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12979#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12980msgid "Show a privacy policy."
12981msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12982
12983#. I18N: A configuration setting
12984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12985msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12986msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12987
12988#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12989msgid "Show all notes"
12990msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12991
12992#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12993msgid "Show all places in a list"
12994msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12995
12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12997msgid "Show all sources"
12998msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12999
13000#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13002msgid "Show an age cursor"
13003msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13004
13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13006msgid "Show children of ancestors"
13007msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13010msgid "Show couples where either partner married more than once."
13011msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13014msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13015msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13018msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13019msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13022msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13023msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13026msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13027msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13030msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13031msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13032
13033#. I18N: label for yes/no option
13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13035msgid "Show date of last update"
13036msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13040msgid "Show dead individuals"
13041msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13044msgid "Show divorced couples."
13045msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13046
13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13048msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13049msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13050
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13052msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13053msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13054
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13056msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13057msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13061msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13062msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13063
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13065msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13066msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13067
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13069msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13070msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13074msgid "Show list of family trees"
13075msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13079msgid "Show living individuals"
13080msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13084msgid "Show names of private individuals"
13085msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13086
13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13091msgid "Show notes"
13092msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13093
13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13095msgid "Show occupations"
13096msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13097
13098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13100msgid "Show only events of living individuals"
13101msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13104msgid "Show only females."
13105msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13108msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13109msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13110
13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13112msgid "Show only individuals, events, or all"
13113msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13116msgid "Show only males."
13117msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13121msgid "Show parents"
13122msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13123
13124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13125msgid "Show pending changes"
13126msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13127
13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13131msgid "Show photos"
13132msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13133
13134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13135msgid "Show place hierarchy"
13136msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13140msgid "Show private relationships"
13141msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13142
13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13144msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13145msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13146
13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13148msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13149msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13150
13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13152msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13153msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13154
13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13156msgid "Show residences"
13157msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13160msgid "Show slide show controls"
13161msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13162
13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13168msgid "Show sources"
13169msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13170
13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13174msgid "Show spouses"
13175msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13179msgid "Show statistics charts"
13180msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13181
13182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13184#, php-format
13185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13186msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13187
13188#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13189#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13190msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13191msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13192
13193#. I18N: label for a yes/no option
13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13195msgid "Show the date and time"
13196msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13197
13198#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13199msgid "Show the date and time of update"
13200msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13201
13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13203msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13204msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13208msgid "Show the family tree"
13209msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13210
13211#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13212msgid "Show the list of individuals"
13213msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13214
13215#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13216msgid "Show the list of surnames"
13217msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13218
13219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13220#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13221msgid "Show the location of an event on an external map."
13222msgstr ""
13223
13224#. I18N: Description of the “Places” module
13225#: app/Module/PlacesModule.php:95
13226msgid "Show the location of events on a map."
13227msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13228
13229#. I18N: label for a yes/no option
13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13231msgid "Show the user who made the change"
13232msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13233
13234#. I18N: Label for a configuration option
13235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13238msgid "Show this block for which languages"
13239msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13240
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13242msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13243msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13244
13245#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13250msgid "Show to managers"
13251msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13252
13253#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13260msgid "Show to members"
13261msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13262
13263#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13270msgid "Show to visitors"
13271msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13272
13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13275msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13276msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13277
13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13280msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13281msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13282
13283#. I18N: %s are placeholders for numbers
13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13287#, php-format
13288msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13289msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13290
13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13292msgid "Sibling"
13293msgstr "Αδέλφι"
13294
13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13296msgid "Siblings"
13297msgstr "Αδέλφια"
13298
13299#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13300#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13301msgid "Sidebar"
13302msgstr "Πλευρική μπάρα"
13303
13304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13306#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13308msgid "Sidebars"
13309msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13313msgid "Sierra Leone"
13314msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13315
13316#. I18N: Name of a module
13317#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13319msgid "Sign in"
13320msgstr "Είσοδος"
13321
13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13323#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13324msgid "Sign out"
13325msgstr "Αποσύνδεση"
13326
13327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13329msgid "Sign-in and registration"
13330msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13331
13332#: resources/views/help/date.phtml:135
13333msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13334msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13338msgid "Singapore"
13339msgstr "Σιγκαπούρη"
13340
13341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13343msgid "Sister"
13344msgstr "Αδελφή"
13345
13346#. I18N: A configuration setting
13347#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13348#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13349#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13350msgid "Site identification code"
13351msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13352
13353#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13355#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13356msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13357msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13358
13359#. I18N: A configuration setting
13360#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13361#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13362msgid "Site verification code"
13363msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13364
13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13367msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13368msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13369
13370#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13371#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13372msgid "Sitemaps"
13373msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13374
13375#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13377msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13378msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:196
13382msgctxt "GENITIVE"
13383msgid "Sivan"
13384msgstr ""
13385
13386#. I18N: a month in the Jewish calendar
13387#: app/Date/JewishDate.php:300
13388msgctxt "INSTRUMENTAL"
13389msgid "Sivan"
13390msgstr ""
13391
13392#. I18N: a month in the Jewish calendar
13393#: app/Date/JewishDate.php:248
13394msgctxt "LOCATIVE"
13395msgid "Sivan"
13396msgstr ""
13397
13398#. I18N: a month in the Jewish calendar
13399#: app/Date/JewishDate.php:144
13400msgctxt "NOMINATIVE"
13401msgid "Sivan"
13402msgstr ""
13403
13404#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13405#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13406#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13407msgid "Skip to content"
13408msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13409
13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13411msgid "Slave"
13412msgstr "Δούλος"
13413
13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13415msgctxt "FEMALE"
13416msgid "Slave"
13417msgstr "Σκλάβα"
13418
13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13420msgctxt "MALE"
13421msgid "Slave"
13422msgstr "Σκλάβος"
13423
13424#. I18N: Name of a module
13425#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13426#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13427msgid "Slide show"
13428msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13432msgid "Slovakia"
13433msgstr "Σλοβακία"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13437msgid "Slovenia"
13438msgstr "Σλοβενία"
13439
13440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13441msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13442msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/Elements/TempleCode.php:185
13446msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13447msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13448
13449#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13450msgid "Social security number"
13451msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13455msgid "Solomon Islands"
13456msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13460msgid "Somalia"
13461msgstr "Σομαλία"
13462
13463#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13465msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13466msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13467
13468#. I18N: Description of a “Data fix” module
13469#: app/Module/FixNameTags.php:94
13470msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13471msgstr ""
13472
13473#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13474msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13475msgstr ""
13476
13477#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13479msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13480msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13481
13482#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13484msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13485msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13486
13487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13491msgid "Son"
13492msgstr "Υιός"
13493
13494#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13496#, php-format
13497msgid "Son of %s"
13498msgstr "Υιός των %s"
13499
13500#. I18N: Label for a configuration option
13501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13502#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13504#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13516msgid "Sort order"
13517msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13518
13519#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13521msgid "Sosa"
13522msgstr "Sosa"
13523
13524#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13525msgid "Sosa-Stradonitz number"
13526msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13527
13528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13529msgid "Sounds like"
13530msgstr "Ακούγεται σαν"
13531
13532#. I18N: Name of a module/report
13533#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13534#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13535#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13536#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13547#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13572msgid "Source"
13573msgstr "Πηγή"
13574
13575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13576#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13577msgid "Source citation"
13578msgstr "Αναφορά πηγής"
13579
13580#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13581msgid "Source citations"
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13586msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13587msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13588
13589#. I18N: A configuration setting
13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13592msgid "Source type"
13593msgstr "Τύπος πηγής"
13594
13595#. I18N: Name of a module/list
13596#. I18N: Name of a module
13597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13598#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13599#: app/Services/AdminService.php:183
13600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13602#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13603#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13611#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13612#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13613#: resources/views/search-results.phtml:56
13614#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13615#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13621msgid "Sources"
13622msgstr "Πηγές"
13623
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13625msgid "Sources to the events"
13626msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13627
13628#. I18N: Name of a country or state
13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13630msgid "South Africa"
13631msgstr "Νότιος Αφρική"
13632
13633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13634msgid "South America"
13635msgstr "Νότια Αμερική"
13636
13637#. I18N: Name of a country or state
13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13639msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13640msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13641
13642#. I18N: Name of a country or state
13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13644msgid "South Sudan"
13645msgstr "Νότιο Σουδάν"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13649msgid "Spain"
13650msgstr "Ισπανία"
13651
13652#: app/SurnameTradition.php:91
13653msgctxt "Surname tradition"
13654msgid "Spanish"
13655msgstr "Ισπανικά"
13656
13657#. I18N: Location of an LDS church temple
13658#: app/Elements/TempleCode.php:188
13659msgid "Spokane, Washington, United States"
13660msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13661
13662#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13669msgid "Spouse"
13670msgstr "Σύζυγος"
13671
13672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13673msgid "Spouse note"
13674msgstr "Σημείωση συζύγου"
13675
13676#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13680msgid "Spouses"
13681msgstr "Σύζυγοι"
13682
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13688msgid "Spouses and children"
13689msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13693msgid "Sri Lanka"
13694msgstr "Σρι Λάνκα"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:181
13698msgid "St. George, Utah, United States"
13699msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:184
13703msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13704msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13705
13706#. I18N: Location of an LDS church temple
13707#: app/Elements/TempleCode.php:187
13708msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13709msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13710
13711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13712msgid "Start slide show on page load"
13713msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13714
13715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13716msgid "Start year"
13717msgstr "Έτος αρχής"
13718
13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13720msgid "Starting range of change dates"
13721msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13722
13723#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13724msgid "Statcounter™"
13725msgstr "Statcounter™"
13726
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13730msgid "State"
13731msgstr "Νομός"
13732
13733#. I18N: Name of a module
13734#. I18N: Name of a module/chart
13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13740msgid "Statistics"
13741msgstr "Στατιστικά"
13742
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13750msgid "Status"
13751msgstr "Κατάσταση"
13752
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13756msgid "Status change date"
13757msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13758
13759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13760msgid "Stillborn"
13761msgstr "Θνησιγενές"
13762
13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13767msgid "Stillborn: exempt"
13768msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:189
13772msgid "Stockholm, Sweden"
13773msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13774
13775#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13778msgid "Stop"
13779msgstr "Διακοπή"
13780
13781#. I18N: Name of a module
13782#: app/Module/StoriesModule.php:208
13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13784msgid "Stories"
13785msgstr "Αφηγήσεις"
13786
13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13788msgid "Story"
13789msgstr "Αφήγηση"
13790
13791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13793#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13794msgid "Story title"
13795msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13796
13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13799msgid "Street name"
13800msgstr ""
13801
13802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13803#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13804#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13806msgid "Subject"
13807msgstr "Θέμα"
13808
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13810#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13811msgid "Submission"
13812msgstr "Υποβολή"
13813
13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13819msgid "Submitted but not yet cleared"
13820msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13825#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13827msgid "Submitter"
13828msgstr "Υποβολέας"
13829
13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13831msgid "Submitter name"
13832msgstr "Όνομα αποστολέα"
13833
13834#. I18N: Name of a module/list
13835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13836#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13839#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13841msgid "Submitters"
13842msgstr "Υποβολείς"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13846msgid "Sudan"
13847msgstr "Σουδάν"
13848
13849#. I18N: abbreviation for Sunday
13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13852msgid "Sun"
13853msgstr "Κυρ"
13854
13855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13856msgid "Sunday"
13857msgstr "Κυριακή"
13858
13859#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13861#, php-format
13862msgid "Support and documentation can be found at %s."
13863msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13864
13865#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13866msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13867msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13868
13869#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13870msgid "Support for SQL Server is experimental."
13871msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13872
13873#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13874#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13875msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13880msgid "Suriname"
13881msgstr "Σουρινάμ"
13882
13883#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13884#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13888#: resources/views/branches-page.phtml:27
13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13892#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13895msgid "Surname"
13896msgstr "Επώνυμο"
13897
13898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13899msgid "Surname distribution chart"
13900msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13901
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13903msgid "Surname list style"
13904msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13905
13906#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13907msgid "Surname option"
13908msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13909
13910#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13911#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13912msgid "Surname prefix"
13913msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13914
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13916msgid "Surname tradition"
13917msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13918
13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13923msgid "Surnames"
13924msgstr "Επώνυμα"
13925
13926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13927#: app/SurnameTradition.php:113
13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13929msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13930
13931#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13932#: app/SurnameTradition.php:106
13933msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13934msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:190
13938msgid "Suva, Fiji"
13939msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13943msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13944msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13945
13946#. I18N: Reverse the order of two individuals
13947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13948msgid "Swap individuals"
13949msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13953msgid "Swaziland"
13954msgstr "Swasiland"
13955
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13958msgid "Sweden"
13959msgstr "Σουηδία"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13963msgid "Switzerland"
13964msgstr "Ελβετία"
13965
13966#. I18N: Location of an LDS church temple
13967#: app/Elements/TempleCode.php:192
13968msgid "Sydney, Australia"
13969msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13970
13971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13972msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13973msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13977msgid "Syria"
13978msgstr "Συρία"
13979
13980#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13981#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13982msgid "Tab"
13983msgstr "Καρτέλα"
13984
13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13989msgid "Table prefix"
13990msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13991
13992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14007msgctxt "paper size"
14008msgid "Tabloid"
14009msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14015msgid "Tabs"
14016msgstr "Καρτέλες"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:193
14020msgid "Taipei, Taiwan"
14021msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14025msgid "Taiwan"
14026msgstr "Ταϊβάν"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14030msgid "Tajikistan"
14031msgstr "Τατζικιστάν"
14032
14033#. I18N: Location of an LDS church temple
14034#: app/Elements/TempleCode.php:194
14035msgid "Tampico, Mexico"
14036msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:198
14040msgctxt "GENITIVE"
14041msgid "Tamuz"
14042msgstr ""
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:302
14046msgctxt "INSTRUMENTAL"
14047msgid "Tamuz"
14048msgstr ""
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:250
14052msgctxt "LOCATIVE"
14053msgid "Tamuz"
14054msgstr ""
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:146
14058msgctxt "NOMINATIVE"
14059msgid "Tamuz"
14060msgstr ""
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14064msgid "Tanzania"
14065msgstr "Τανζανία"
14066
14067#. I18N: The name of a colour-scheme
14068#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14069msgid "Teal Top"
14070msgstr ""
14071
14072#. I18N: A configuration setting
14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14074msgid "Technical help contact"
14075msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14076
14077#. I18N: Location of an LDS church temple
14078#: app/Elements/TempleCode.php:195
14079msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14080msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14081
14082#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14083msgid "Templates"
14084msgstr "Πρότυπα"
14085
14086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14087#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14088#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14089#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14091msgid "Temple"
14092msgstr "Ναός"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:184
14096msgctxt "GENITIVE"
14097msgid "Tevet"
14098msgstr ""
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:288
14102msgctxt "INSTRUMENTAL"
14103msgid "Tevet"
14104msgstr ""
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:236
14108msgctxt "LOCATIVE"
14109msgid "Tevet"
14110msgstr ""
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:132
14114msgctxt "NOMINATIVE"
14115msgid "Tevet"
14116msgstr ""
14117
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14119#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14120#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14122#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14128msgid "Text"
14129msgstr "Κείμενο"
14130
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14133msgid "Thailand"
14134msgstr "Ταϊλάνδη"
14135
14136#: resources/views/help/name.phtml:8
14137msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14138msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14139
14140#: resources/views/help/surname.phtml:8
14141msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14142msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14145#, php-format
14146msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14147msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14148
14149#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14150msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14151msgstr ""
14152
14153#. I18N: Location of an LDS church temple
14154#: app/Elements/TempleCode.php:104
14155msgid "The Hague, Netherlands"
14156msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14157
14158#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14159#, php-format
14160msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14161msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14162
14163#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14164#, php-format
14165msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14166msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14167
14168#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14169#: app/Functions/Functions.php:56
14170msgid "The PHP temporary folder is missing."
14171msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14172
14173#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14174#, php-format
14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14176msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14177
14178#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14179#, php-format
14180msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14181msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14182
14183#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14184msgid "The URL was copied to the clipboard"
14185msgstr ""
14186
14187#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14188#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14189#, php-format
14190msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14191msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14192
14193#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14194msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14195msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14196
14197#. I18N: Description of the “Calendar” module
14198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14199msgid "The calendar menu."
14200msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14201
14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14205#, php-format
14206msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14207msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14208
14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14212#, php-format
14213msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14214msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14215
14216#. I18N: Description of the “Charts” module
14217#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14218msgid "The charts menu."
14219msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14220
14221#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14222msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14223msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14224
14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14226msgid "The date and time of the last update"
14227msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14231#, php-format
14232msgid "The details for “%s” have been updated."
14233msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14234
14235#. I18N: %s is a filename
14236#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14237#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14238#, php-format
14239msgid "The family tree has been exported to %s."
14240msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14243#, php-format
14244msgid "The family tree “%s” already exists."
14245msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14248#, php-format
14249msgid "The family tree “%s” has been created."
14250msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a family tree
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14254#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14255#, php-format
14256msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14257msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a family tree
14260#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14261#, php-format
14262msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14263msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14266msgid "The family trees have been merged successfully."
14267msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14268
14269#. I18N: Description of the “Family trees” module
14270#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14271msgid "The family trees menu."
14272msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14273
14274#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14276#, php-format
14277msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14278msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14281#, php-format
14282msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14283msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14286#, php-format
14287msgid "The file %s could not be created."
14288msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14291#, php-format
14292msgid "The file %s could not be deleted."
14293msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14296#, php-format
14297msgid "The file %s has been deleted."
14298msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14301#, php-format
14302msgid "The file %s has been uploaded."
14303msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14304
14305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14306#: app/Functions/Functions.php:50
14307msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14308msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14309
14310#. I18N: %s is a filename
14311#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14312#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14313#, php-format
14314msgid "The file “%s” does not exist."
14315msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14316
14317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14318msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14319msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14322#, php-format
14323msgid "The folder %s could not be deleted."
14324msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14327#, php-format
14328msgid "The folder %s has been created."
14329msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14332#, php-format
14333msgid "The folder %s has been deleted."
14334msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14335
14336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14337msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14338msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14341#, php-format
14342msgid "The folder “%s” does not exist."
14343msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14344
14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14346msgid "The following facts and events were found in both records."
14347msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14348
14349#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14352#, php-format
14353msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14354msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14355
14356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14357msgid "The following list shows typical requirements."
14358msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14361msgid "The help text has not been written for this item."
14362msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14366msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14367msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14371msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14372msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14373
14374#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14377#, php-format
14378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14379msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14382#, php-format
14383msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14384msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14385
14386#. I18N: Description of the “Lists” module
14387#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14388msgid "The lists menu."
14389msgstr "Το μενού λιστών."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14393msgid "The location has been created"
14394msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14395
14396#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14397msgid "The location of this place is not known."
14398msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14401#, php-format
14402msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14403msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14406#, php-format
14407msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14408msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14411msgid "The media object has been created"
14412msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14415msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14416msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14422msgid "The message was not sent."
14423msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14429#, php-format
14430msgid "The message was successfully sent to %s."
14431msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14437#, php-format
14438msgid "The module “%s” has been disabled."
14439msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14443#, php-format
14444msgid "The module “%s” has been enabled."
14445msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14449msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14450msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14454msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14455msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14456
14457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14458msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14459msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14462msgid "The note has been created"
14463msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14464
14465#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14466#, php-format
14467msgid "The parameter “%s” is missing."
14468msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14471msgid "The password needs to be at least six characters long."
14472msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14473
14474#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14476msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14477msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14481msgid "The password reset link has expired."
14482msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14483
14484#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14485#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14486msgid "The place hierarchy."
14487msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14491msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14492msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14496msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14497msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14503msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14506#, php-format
14507msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14508msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14509
14510#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14512#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14513#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14514#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14515#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14516#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14517#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14518#, php-format
14519msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14520msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14521
14522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14526msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14527msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14528
14529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14530msgid "The problem"
14531msgstr "Το πρόβλημα"
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14534msgid "The record has been copied to the clipboard."
14535msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14538#, php-format
14539msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14540msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14541
14542#. I18N: Description of the “Reports” module
14543#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14544msgid "The reports menu."
14545msgstr "Το μενού αναφορών."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14548msgid "The repository has been created"
14549msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14550
14551#. I18N: Description of the “Search” module
14552#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14553msgid "The search menu."
14554msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14555
14556#: app/Services/SearchService.php:1170
14557msgid "The search returned too many results."
14558msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14559
14560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14561msgid "The server configuration is OK."
14562msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14563
14564#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14565msgid "The server could not understand this request."
14566msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14567
14568#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14569msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14570msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14573#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14574msgid "The server’s time limit has been reached."
14575msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14576
14577#. I18N: Description of “Statistics” module
14578#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14579msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14580msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14581
14582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14583msgid "The solution"
14584msgstr "Η λύση"
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14587msgid "The source has been created"
14588msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14591msgid "The submission has been created"
14592msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14595msgid "The submitter has been created"
14596msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14597
14598#: resources/views/help/name.phtml:13
14599#, php-format
14600msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14601msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14602
14603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14605#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14606msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14607msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14608
14609#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14611#, php-format
14612msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14613msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14614msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14615msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14618msgid "The upgrade is complete."
14619msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14620
14621#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14622#: app/Functions/Functions.php:47
14623msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14624msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14627#, php-format
14628msgid "The user %s has been deleted."
14629msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14630
14631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14633msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14634msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14638msgid "The username or password is incorrect."
14639msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14640
14641#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14643msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14644msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14667#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14668#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14669msgid "The website preferences have been updated."
14670msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14671
14672#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14673#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14674msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14675msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14676
14677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14678#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14679#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14681msgid "Theme"
14682msgstr "Θέμα"
14683
14684#. I18N: Name of a module
14685#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14686msgid "Theme change"
14687msgstr "Αλλαγή θέματος"
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14691#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14692#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14693msgid "Themes"
14694msgstr "Θέματα"
14695
14696#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14697msgid "There are no facts for this individual."
14698msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14701msgid "There are no links to this media object."
14702msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14703
14704#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14705msgid "There are no media objects for this individual."
14706msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14707
14708#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14709msgid "There are no notes for this individual."
14710msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14713#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14714msgid "There are no pending changes."
14715msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14716
14717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14718msgid "There are no research tasks in this family tree."
14719msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14720
14721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14722msgid "There are no source citations for this individual."
14723msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14724
14725#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14726#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14727#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14728msgid "There are pending changes for you to moderate."
14729msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14730
14731#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14732#, php-format
14733msgid "There have been no changes within the last %s day."
14734msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14735msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14736msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14739#, php-format
14740msgid "There is no user account with the email “%s”."
14741msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14745#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14746#: app/Services/MediaFileService.php:223
14747msgid "There was an error uploading your file."
14748msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14749
14750#. I18N: a month in the French republican calendar
14751#: app/Date/FrenchDate.php:155
14752msgctxt "GENITIVE"
14753msgid "Thermidor"
14754msgstr ""
14755
14756#. I18N: a month in the French republican calendar
14757#: app/Date/FrenchDate.php:249
14758msgctxt "INSTRUMENTAL"
14759msgid "Thermidor"
14760msgstr ""
14761
14762#. I18N: a month in the French republican calendar
14763#: app/Date/FrenchDate.php:202
14764msgctxt "LOCATIVE"
14765msgid "Thermidor"
14766msgstr ""
14767
14768#. I18N: a month in the French republican calendar
14769#: app/Date/FrenchDate.php:108
14770msgctxt "NOMINATIVE"
14771msgid "Thermidor"
14772msgstr ""
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14775msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14776msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14777
14778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14779#, php-format
14780msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14781msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14782
14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14784msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14785msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14788msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14789msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14792msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14793msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14794
14795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14796msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14797msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14798
14799#. I18N: %s is a URL
14800#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14801#, php-format
14802msgid "This could be caused by an error at %s"
14803msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
14804
14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14808#: resources/views/register-page.phtml:53
14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14810msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14811msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14812
14813#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14814msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14815msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14816
14817#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14818#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14820msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14821
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14824msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14825
14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14828#, php-format
14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14830msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14831
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14834msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14835
14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14838#, php-format
14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14840msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14841
14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14843#, php-format
14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14846msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14847msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14848
14849#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14850msgid "This family tree has no images to display."
14851msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14852
14853#. I18N: do not translate the #keywords#
14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14856msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14857
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14860#, php-format
14861msgid "This family tree was last updated on %s."
14862msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14863
14864#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14866msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14867msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14868
14869#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14871msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14872msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14873
14874#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14875msgid "This form has expired. Try again."
14876msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14877
14878#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14879#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14882
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14889#, php-format
14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14892
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14899#, php-format
14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14907msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14908
14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14928#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14929#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14930#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14931#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14932#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14933#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14934#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14936#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14937msgid "This information is not available."
14938msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14939
14940#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14954msgid "This information is private and cannot be shown."
14955msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14959msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14960msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
14961
14962#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14964msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14965msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14969msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14970msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
14971
14972#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14974msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14975msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
14976
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14979msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14980
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14987msgid "This is case sensitive."
14988msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14989
14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14994msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14995
14996#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14998msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14999msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
15000
15001#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15003msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15004msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15008msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15009msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15013msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15014msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15018msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15019msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
15020
15021#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15023#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15024#: resources/views/register-page.phtml:41
15025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15026msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15027msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15028
15029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15030msgid "This link is valid for one hour."
15031msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15032
15033#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15034msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15035msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15036
15037#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15038#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15039msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15040msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15041
15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15043msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15044msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15045
15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15048#, php-format
15049msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15050msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15051
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15053msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15054msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15055
15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15058#, php-format
15059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15060msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15061
15062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15066msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15067msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15068
15069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15071msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15076msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15077msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15078
15079#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15080#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15082msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15083
15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15086msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15087
15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15090#, php-format
15091msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15092msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15093
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15095msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15096msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15097
15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15100#, php-format
15101msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15102msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15107msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15112msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15116msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15117msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15121msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15122msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15126msgid "This option will make it easier for users to download images."
15127msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15131msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15132msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15136msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15137msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15138
15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15141msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15142msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15143
15144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15145#, php-format
15146msgid "This page has been viewed %s time."
15147msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15148msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15149msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15150
15151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15152msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15153msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15154
15155#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15156#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15157msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15158msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15159
15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15161msgid "This record does not exist."
15162msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15163
15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15165msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15166msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15167
15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15170#, php-format
15171msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15172msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15173
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15175msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15176msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15177
15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15180#, php-format
15181msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15182msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15183
15184#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15185#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15186msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15187msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15188
15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15190msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15191msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15192
15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15194msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15195msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15198msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15199msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15202msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15203msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15206msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15207msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15210msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15211msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15212
15213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15214#, php-format
15215msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15216msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15217
15218#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15220msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15221msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15222
15223#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15224#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15226msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15231msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15232
15233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15235msgid "This type of link is not allowed here."
15236msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15237
15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15239msgid "This user account does not have access to any tree."
15240msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15241
15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15244msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15245
15246#: app/Services/UpgradeService.php:265
15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15248msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15249
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15252msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15255msgid "This website is operated by the following individuals."
15256msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15257
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15261msgid "This website is temporarily unavailable"
15262msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15266msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15270msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15274msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15279
15280#. I18N: %s is the name of a family tree
15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15282#, php-format
15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15284msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15285
15286#. I18N: abbreviation for Thursday
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15289msgid "Thu"
15290msgstr "Πεμ"
15291
15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15294msgid "Thumbnail image"
15295msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15296
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15299msgid "Thumbnail images"
15300msgstr "Μικρογραφίες"
15301
15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15303msgid "Thursday"
15304msgstr "Πέμπτη"
15305
15306#. I18N: Location of an LDS church temple
15307#: app/Elements/TempleCode.php:197
15308msgid "Tijuana, Mexico"
15309msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15310
15311#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15312#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15313#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15314#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15315#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15318msgid "Time"
15319msgstr "Ώρα"
15320
15321#. I18N: A configuration setting
15322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15324#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15325msgid "Time zone"
15326msgstr "Χρονική ζώνη"
15327
15328#. I18N: Name of a module/chart
15329#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15330msgid "Timeline"
15331msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15332
15333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15335msgid "Timestamp"
15336msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15340msgid "Timor-Leste"
15341msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15342
15343#: app/Date/JalaliDate.php:262
15344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15345msgid "Tir"
15346msgstr ""
15347
15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15349#: app/Date/JalaliDate.php:131
15350msgctxt "GENITIVE"
15351msgid "Tir"
15352msgstr ""
15353
15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15355#: app/Date/JalaliDate.php:221
15356msgctxt "INSTRUMENTAL"
15357msgid "Tir"
15358msgstr ""
15359
15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15361#: app/Date/JalaliDate.php:176
15362msgctxt "LOCATIVE"
15363msgid "Tir"
15364msgstr ""
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:86
15368msgctxt "NOMINATIVE"
15369msgid "Tir"
15370msgstr ""
15371
15372#. I18N: a month in the Jewish calendar
15373#: app/Date/JewishDate.php:178
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tishrei"
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: a month in the Jewish calendar
15379#: app/Date/JewishDate.php:282
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tishrei"
15382msgstr ""
15383
15384#. I18N: a month in the Jewish calendar
15385#: app/Date/JewishDate.php:230
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tishrei"
15388msgstr ""
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:126
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr ""
15395
15396#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15397#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15411msgid "Title"
15412msgstr "Τίτλος"
15413
15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15416#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15417msgctxt "Email recipient"
15418msgid "To"
15419msgstr "Προς"
15420
15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15423msgctxt "End of date range"
15424msgid "To"
15425msgstr "Έως"
15426
15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15429msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15430
15431#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15432msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15433msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15434
15435#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15437msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15438msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15439
15440#. I18N: “Apache” is a software program.
15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15442msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15443msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15444
15445#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15446msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15447msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
15448
15449#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15450#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15451msgid "To set a new password, follow this link."
15452msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15453
15454#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15456msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15457msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15458
15459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15460msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15461msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15462
15463#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15464#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15465#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15466#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15467#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15469msgid "To use this service, you need an API key."
15470msgstr ""
15471
15472#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15473msgid "To use this service, you need an account."
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15478msgid "Togo"
15479msgstr "Τόγκο"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15483msgid "Tokelau"
15484msgstr "Τοκελάου"
15485
15486#. I18N: Location of an LDS church temple
15487#: app/Elements/TempleCode.php:198
15488msgid "Tokyo, Japan"
15489msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15490
15491#. I18N: Type of media object
15492#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15493msgid "Tombstone"
15494msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15498msgid "Tonga"
15499msgstr "Τόνγκα"
15500
15501#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15503#, php-format
15504msgid "Top %s given name"
15505msgid_plural "Top %s given names"
15506msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15507msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15508
15509#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15511#, php-format
15512msgid "Top %s surname"
15513msgid_plural "Top %s surnames"
15514msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15515msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15516
15517#. I18N: i.e. most popular given name.
15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15519msgid "Top given name"
15520msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15521
15522#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15523#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15524#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15525msgid "Top given names"
15526msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15527
15528#. I18N: i.e. most popular surname.
15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15530msgid "Top surname"
15531msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15532
15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15535#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15536msgid "Top surnames"
15537msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15538
15539#. I18N: Location of an LDS church temple
15540#: app/Elements/TempleCode.php:199
15541msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15542msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15543
15544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15545#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15546#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15547#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15548#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15550#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15551#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15553#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15554#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15555#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15557#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15560#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15561#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15562msgid "Total"
15563msgstr "Σύνολο"
15564
15565#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15566msgid "Total accepted changes: "
15567msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15568
15569#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15570msgid "Total births"
15571msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15572
15573#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15574msgid "Total dead"
15575msgstr "Σύνολο θανόντων"
15576
15577#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15578msgid "Total deaths"
15579msgstr "Σύνολο θανάτων"
15580
15581#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15582msgid "Total divorces"
15583msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15584
15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15586#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15588msgid "Total events"
15589msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15590
15591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15598msgid "Total families"
15599msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15600
15601#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15602msgid "Total females"
15603msgstr "Σύνολο θηλέων"
15604
15605#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15606msgid "Total given names"
15607msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15608
15609#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15613#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15621msgid "Total individuals"
15622msgstr "Σύνολο ατόμων"
15623
15624#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15625msgid "Total living"
15626msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15627
15628#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15629msgid "Total males"
15630msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15631
15632#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15633msgid "Total marriages"
15634msgstr "Σύνολο γάμων"
15635
15636#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15637msgid "Total pending changes: "
15638msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15639
15640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15642#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15643msgid "Total surnames"
15644msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15645
15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15647msgid "Total users"
15648msgstr "Σύνολο χρηστών"
15649
15650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15651#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15654#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15655#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15656#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15657#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15659msgid "Tracking and analytics"
15660msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15661
15662#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15663msgid "Trailer"
15664msgstr ""
15665
15666#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15667#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15670msgid "Tree"
15671msgstr "Δέντρο"
15672
15673#. I18N: The third day in the French republican calendar
15674#: app/Date/FrenchDate.php:291
15675msgid "Tridi"
15676msgstr ""
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15680msgid "Trinidad and Tobago"
15681msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/Elements/TempleCode.php:200
15685msgid "Trujillo, Peru"
15686msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15687
15688#. I18N: abbreviation for Tuesday
15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15691msgid "Tue"
15692msgstr "Τρι"
15693
15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15695msgid "Tuesday"
15696msgstr "Τρίτη"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15700msgid "Tunisia"
15701msgstr "Τυνησία"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15705msgid "Turkey"
15706msgstr "Τουρκία"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15710msgid "Turkmenistan"
15711msgstr "Τουρκμενιστάν"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15715msgid "Turks and Caicos Islands"
15716msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15720msgid "Tuvalu"
15721msgstr "Τουβαλού"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/Elements/TempleCode.php:196
15725msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15726msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/Elements/TempleCode.php:201
15730msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15731msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15732
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15734#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15739#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15742#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15743#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15744#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15747#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15750msgid "Type"
15751msgstr "Τύπος"
15752
15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15754msgid "Type of abbreviation"
15755msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15756
15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15758msgid "Type of administrative ID"
15759msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15760
15761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15762msgid "Type of demographic data"
15763msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15764
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15767msgid "Type of event"
15768msgstr "Τύπος γενονότος"
15769
15770#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15771msgid "Type of fact"
15772msgstr "Είδος γεγονότος"
15773
15774#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15775msgid "Type of location"
15776msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15777
15778#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15779msgid "Type of marriage"
15780msgstr "Είδος γάμου"
15781
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15783msgid "Type of name"
15784msgstr "Τύπος ονόματος"
15785
15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15787msgid "Type of research task"
15788msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15789
15790#. I18N: A configuration setting
15791#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15792#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15793#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15794#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15795#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15798#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15799#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15802#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15806#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15807#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15809msgid "URL"
15810msgstr "URL"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15814msgid "US Minor Outlying Islands"
15815msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15819msgid "US Virgin Islands"
15820msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15824msgid "Uganda"
15825msgstr "Ουγκάντα"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15829msgid "Ukraine"
15830msgstr "Ουκρανία"
15831
15832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15837msgid "Uncleared: insufficient data"
15838msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15839
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15841msgid "Unique family facts"
15842msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
15843
15844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15854msgid "Unique identifier"
15855msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15856
15857#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15859msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15860msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15861
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15863msgid "Unique individual facts"
15864msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15868msgid "United Arab Emirates"
15869msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15873msgid "United Kingdom"
15874msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15878msgid "United States"
15879msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15883#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15884#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15886msgid "Unknown"
15887msgstr "Άγνωστο"
15888
15889#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15890msgctxt "unknown century"
15891msgid "Unknown"
15892msgstr "Άγνωστος"
15893
15894#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15900msgctxt "unknown gender"
15901msgid "Unknown"
15902msgstr "Άγνωστο"
15903
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15905msgctxt "unknown people"
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Άγνωστο"
15908
15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15911msgid "Unlink"
15912msgstr ""
15913
15914#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15915msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15916msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15917
15918#: resources/views/admin/media.phtml:50
15919msgid "Unused files"
15920msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15923#, php-format
15924msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15925msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15926
15927#. I18N: Name of a module
15928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15929msgid "Upcoming events"
15930msgstr "Συμβάντα"
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15933#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15934msgid "Update"
15935msgstr "Ενημέρωση"
15936
15937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15938#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15940msgid "Update all"
15941msgstr "Ενημέρωση όλων"
15942
15943#. I18N: Name of a module
15944#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15945msgid "Update place names"
15946msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15947
15948#. I18N: Description of a “Data fix” module
15949#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15950msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15951msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15952
15953#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15954#. I18N: %s is a version number
15955#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15958#, php-format
15959msgid "Upgrade to webtrees %s."
15960msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15961
15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15964msgid "Upgrade wizard"
15965msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15969msgid "Upload media files"
15970msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15971
15972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15973msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15974msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15978msgid "Uruguay"
15979msgstr "Ουρουγουάη"
15980
15981#: app/Services/EmailService.php:229
15982msgid "Use SMTP to send messages"
15983msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15984
15985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15986msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15987msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15988
15989#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15990msgid "Use an external service to find locations."
15991msgstr ""
15992
15993#. I18N: placeholder text for new-password field
15994#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15996#: resources/views/register-page.phtml:76
15997#, php-format
15998msgid "Use at least %s character."
15999msgid_plural "Use at least %s characters."
16000msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16001msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16002
16003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16006msgid "Use colors"
16007msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
16008
16009#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16010msgid "Use compact layout"
16011msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
16012
16013#. I18N: A configuration setting
16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16015msgid "Use full source citations"
16016msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
16017
16018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16023msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16024msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16027msgid "Use maps in webtrees."
16028msgstr ""
16029
16030#. I18N: A configuration setting
16031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16032msgid "Use password"
16033msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16034
16035#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16036#: app/Services/EmailService.php:228
16037msgid "Use sendmail to send messages"
16038msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16039
16040#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16042msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16043msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16044
16045#. I18N: A configuration setting
16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16047msgid "Use silhouettes"
16048msgstr "Χρήση σιλουετών"
16049
16050#: resources/views/register-page.phtml:91
16051msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16052msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16053
16054#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16059msgid "User"
16060msgstr "Χρήστης"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16064#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16068msgid "User administration"
16069msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16070
16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16072msgid "User didn’t verify within 7 days."
16073msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16074
16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16076msgid "User not verified by administrator."
16077msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16080msgid "User verification"
16081msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16087#: resources/views/admin/users.phtml:26
16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16091#: resources/views/login-page.phtml:35
16092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16095#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16096#: resources/views/register-page.phtml:60
16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16098msgid "Username"
16099msgstr "Όνομα Χρήστη"
16100
16101#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16103msgid "Username or email address"
16104msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16105
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16109#: resources/views/register-page.phtml:65
16110msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16111msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16112
16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16116msgid "Users"
16117msgstr "Χρήστες"
16118
16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16120msgid "User’s account has been inactive too long: "
16121msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16125msgid "Uzbekistan"
16126msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16127
16128#. I18N: Location of an LDS church temple
16129#: app/Elements/TempleCode.php:202
16130msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16131msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16132
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16135msgid "Vanuatu"
16136msgstr "Βανουάτου"
16137
16138#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16140msgid "Various statistics charts."
16141msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16145msgid "Vatican City"
16146msgstr "Βατικανό"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:135
16150msgctxt "GENITIVE"
16151msgid "Vendemiaire"
16152msgstr ""
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:229
16156msgctxt "INSTRUMENTAL"
16157msgid "Vendemiaire"
16158msgstr ""
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:182
16162msgctxt "LOCATIVE"
16163msgid "Vendemiaire"
16164msgstr ""
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:87
16168msgctxt "NOMINATIVE"
16169msgid "Vendemiaire"
16170msgstr ""
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16174msgid "Venezuela"
16175msgstr "Βενεζουέλα"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:145
16179msgctxt "GENITIVE"
16180msgid "Ventose"
16181msgstr ""
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:239
16185msgctxt "INSTRUMENTAL"
16186msgid "Ventose"
16187msgstr ""
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:192
16191msgctxt "LOCATIVE"
16192msgid "Ventose"
16193msgstr ""
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:97
16197msgctxt "NOMINATIVE"
16198msgid "Ventose"
16199msgstr ""
16200
16201#. I18N: Location of an LDS church temple
16202#: app/Elements/TempleCode.php:203
16203msgid "Veracruz, Mexico"
16204msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16205
16206#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16208#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16209#: resources/views/admin/users.phtml:34
16210msgid "Verified"
16211msgstr "Επαληθεύτηκε"
16212
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/Elements/TempleCode.php:204
16215msgid "Vernal, Utah, United States"
16216msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16217
16218#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16219#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16220msgid "Version"
16221msgstr "Έκδοση"
16222
16223#. I18N: Type of media object
16224#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16225#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16227msgid "Video"
16228msgstr "Βίντεο"
16229
16230#. I18N: Name of a country or state
16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16232msgid "Vietnam"
16233msgstr "Βιετνάμ"
16234
16235#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16236msgid "View"
16237msgstr "Προβολή"
16238
16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16240#, php-format
16241msgid "View table of events occurring in %s"
16242msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16243
16244#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16245#, fuzzy
16246msgid "View this day"
16247msgstr "Προβολή ημέρας"
16248
16249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16250#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16253msgid "View this family"
16254msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16255
16256#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16257#, php-format
16258msgid "View this location using %s"
16259msgstr ""
16260
16261#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16262msgid "View this month"
16263msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16264
16265#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16266msgid "View this year"
16267msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16268
16269#. I18N: Location of an LDS church temple
16270#: app/Elements/TempleCode.php:205
16271msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16272msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16273
16274#. I18N: A configuration setting
16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16277msgid "Visible online"
16278msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16279
16280#. I18N: A configuration setting
16281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16282#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16283msgid "Visible to other users when online"
16284msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16285
16286#. I18N: Listbox entry; name of a role
16287#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16292msgid "Visitor"
16293msgstr "Επισκέπτης"
16294
16295#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16296#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16300msgid "Vital records"
16301msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16302
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16305msgid "Wales"
16306msgstr "Ουαλία"
16307
16308#. I18N: Name of a country or state
16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16310msgid "Wallis and Futuna"
16311msgstr "Wallis und Futunainseln"
16312
16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16314msgid "Ward"
16315msgstr "κηδεμονευόμενος"
16316
16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16318msgctxt "FEMALE"
16319msgid "Ward"
16320msgstr "κηδεμονευόμενη"
16321
16322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16323msgctxt "MALE"
16324msgid "Ward"
16325msgstr "κηδεμονευόμενος"
16326
16327#. I18N: Location of an LDS church temple
16328#: app/Elements/TempleCode.php:206
16329msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16330msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16331
16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16333msgid "Watermarks"
16334msgstr "Υδατογραφήματα"
16335
16336#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16338msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16339msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16340
16341#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16342#, php-format
16343msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16344msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16345
16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16349msgid "Website"
16350msgstr "Ιστοσελίδα"
16351
16352#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16354msgid "Website logs"
16355msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16356
16357#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16359msgid "Website preferences"
16360msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16361
16362#. I18N: abbreviation for Wednesday
16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16365msgid "Wed"
16366msgstr "Τετ"
16367
16368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16369msgid "Wednesday"
16370msgstr "Τετάρτη"
16371
16372#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16373msgid "Weight"
16374msgstr "Βάρος"
16375
16376#. I18N: A %s is the user’s name
16377#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16378#, php-format
16379msgid "Welcome %s"
16380msgstr "Καλωσήρθες %s"
16381
16382#. I18N: A configuration setting
16383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16384msgid "Welcome text on sign-in page"
16385msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16386
16387#: resources/views/login-page.phtml:22
16388msgid "Welcome to this genealogy website"
16389msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16390
16391#. I18N: Name of a country or state
16392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16393msgid "Western Sahara"
16394msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16395
16396#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16398msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16399msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16400
16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16402msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16403msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16404
16405#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16407msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16408msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16409
16410#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16411msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16412msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16413
16414#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16416msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16417msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16418
16419#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16420msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16421msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16422
16423#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16424msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16425msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16426
16427#. I18N: Label for a configuration option
16428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16429msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16430msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16431
16432#. I18N: A configuration setting
16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16434msgid "Who can upload new media files"
16435msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16436
16437#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16438#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16439msgid "Who is online"
16440msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16441
16442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16443msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16444msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16445
16446#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16447msgid "Widow"
16448msgstr "Χήρα"
16449
16450#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16451msgid "Widower"
16452msgstr "Χήρος"
16453
16454#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16455#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16468msgid "Wife"
16469msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16470
16471#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16472#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16473msgid "Wife’s age"
16474msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16475
16476#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16477msgid "Will"
16478msgstr "Διαθήκη"
16479
16480#. I18N: Location of an LDS church temple
16481#: app/Elements/TempleCode.php:207
16482msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16483msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16484
16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16486#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16487msgid "With sources"
16488msgstr "Με πηγές"
16489
16490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16492msgid "Without sources"
16493msgstr "Χωρίς πηγές"
16494
16495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16498msgid "Witness"
16499msgstr "Μάρτυρας"
16500
16501#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16502#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16503#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16504#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16505#: app/SurnameTradition.php:111
16506msgid "Wives take their husband’s surname."
16507msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16510#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16511#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16513msgid "World"
16514msgstr "Κόσμος"
16515
16516#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16517#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16518msgid "Yahrzeit"
16519msgstr "Yartzeit"
16520
16521#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16522#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16523msgid "Yahrzeiten"
16524msgstr "Yahrzeiten"
16525
16526#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16527msgid "Year"
16528msgstr "Έτος"
16529
16530#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16531#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16532msgid "Year:"
16533msgstr "Έτος:"
16534
16535#. I18N: Name of a country or state
16536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16537msgid "Yemen"
16538msgstr "Υεμένη"
16539
16540#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16541#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16542#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16543#, php-format
16544msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16545msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16548#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16549msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16550msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16551
16552#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16553#, php-format
16554msgid "You are signed in as %s."
16555msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16556
16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16558msgid "You can apply for an account using the link below."
16559msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16560
16561#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16563msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16564msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16565
16566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16567#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16568msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16569msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16570
16571#. I18N: %s is a URL
16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16573#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16574#, php-format
16575msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16576msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16577
16578#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16579msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16580msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16581
16582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16583msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16584msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16585
16586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16587msgid "You can renumber this family tree."
16588msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16589
16590#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16592msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16593msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16594
16595#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16596msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16597msgstr ""
16598
16599#. I18N: Description of a “Data fix” module
16600#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16601msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16602msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16605msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16606msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16607
16608#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16609#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16610msgid "You do not have permission to view this page."
16611msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16612
16613#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16614msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16615msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16616
16617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16618msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16619msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16622msgid "You have signed out."
16623msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16624
16625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16626msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16627msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16630msgid "You must enter all the administrator account fields."
16631msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16632
16633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16634msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16635msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16636
16637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16638msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16639msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16640
16641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16642msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16643msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16646msgid "You need to be a family member to access this website."
16647msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16650msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16651msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16652
16653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16654#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16655msgid "You need to create a family tree."
16656msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16657
16658#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16659#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16660msgid "You need to review the account details."
16661msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16662
16663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16664msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16665msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16666
16667#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16668#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16669msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16670msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16673msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16674msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16675
16676#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16677#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16679#, php-format
16680msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16681msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16682
16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16684msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16685msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16686
16687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16689msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16690msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16691
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16693msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16694msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16695
16696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16697msgid "Youngest father"
16698msgstr "Νεότερος πατέρας"
16699
16700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16701msgid "Youngest female"
16702msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16703
16704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16705msgid "Youngest male"
16706msgstr "Νεότερος άνδρας"
16707
16708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16709msgid "Youngest mother"
16710msgstr "Νεότερη μητέρα"
16711
16712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16713msgid "Your clippings cart is empty."
16714msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16715
16716#: resources/views/contact-page.phtml:42
16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16718msgid "Your name"
16719msgstr "Το όνομά σας"
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16722msgid "Your password has been updated."
16723msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16724
16725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16726#, php-format
16727msgid "Your registration at %s"
16728msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16729
16730#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16731msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16732msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16733
16734#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16735#, php-format
16736msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16737msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16738
16739#. I18N: Name of a country or state
16740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16741msgid "Zambia"
16742msgstr "Ζαμπία"
16743
16744#. I18N: Name of a country or state
16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16746msgid "Zimbabwe"
16747msgstr "Ζιμπάμπουε"
16748
16749#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16750msgid "Zoom"
16751msgstr "Μεγέθυνση"
16752
16753#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16755msgid "Zoom in"
16756msgstr "Μεγέθυνση +"
16757
16758#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16759#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16760msgid "Zoom out"
16761msgstr "Σμίκρυνση"
16762
16763#. I18N: Gedcom ABT dates
16764#: app/Date.php:339
16765#, php-format
16766msgid "about %s"
16767msgstr "σχετικά με %s"
16768
16769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16770#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16772#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16773#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16774#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16775msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16776msgid "accept"
16777msgstr "αποδοχή"
16778
16779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16780#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16782#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16783#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16784#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16785msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16786msgid "accept"
16787msgstr "αποδοχή"
16788
16789#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16791msgid "accepted"
16792msgstr "Καταχωρήθηκε"
16793
16794#. I18N: A button label.
16795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16796#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16797#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16800#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16801msgid "add"
16802msgstr "προσθήκη"
16803
16804#. I18N: A button label.
16805#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16806msgid "add place"
16807msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16808
16809#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16810#: app/Elements/NameType.php:47
16811msgid "adopted name"
16812msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16813
16814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16815msgid "adoption"
16816msgstr "υιοθεσία"
16817
16818#. I18N: Gedcom AFT dates
16819#: app/Date.php:359
16820#, php-format
16821msgid "after %s"
16822msgstr "μετά %s"
16823
16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16827msgid "age"
16828msgstr "ηλικία"
16829
16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16831#: app/Elements/NameType.php:49
16832msgid "also known as"
16833msgstr "επίσης γνωστός ως"
16834
16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16846msgid "and"
16847msgstr "και"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:778
16850msgctxt "father’s brother’s wife"
16851msgid "aunt"
16852msgstr "θεία"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:536
16855msgctxt "father’s sister"
16856msgid "aunt"
16857msgstr "θεία"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:858
16860msgctxt "mother’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "θεία"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:574
16865msgctxt "mother’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "θεία"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:910
16870msgctxt "parent’s brother’s wife"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "θεία"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:592
16875msgctxt "parent’s sister"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "θεία"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:534
16880msgctxt "father’s sibling"
16881msgid "aunt/uncle"
16882msgstr "θεία/θείος"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:572
16885msgctxt "mother’s sibling"
16886msgid "aunt/uncle"
16887msgstr "θεία/θείος"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:590
16890msgctxt "parent’s sibling"
16891msgid "aunt/uncle"
16892msgstr "θεία/θείος"
16893
16894#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16895msgid "back to top"
16896msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16897
16898#. I18N: Gedcom BEF dates
16899#: app/Date.php:355
16900#, php-format
16901msgid "before %s"
16902msgstr "πριν %s"
16903
16904#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16905#: app/Date.php:371
16906#, php-format
16907msgid "between %s and %s"
16908msgstr "μεταξύ %s και %s"
16909
16910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16911msgid "birth"
16912msgstr "γέννηση"
16913
16914#. I18N: The name given to an individual at their birth
16915#: app/Elements/NameType.php:51
16916msgid "birth name"
16917msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16918
16919#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16921#, php-format
16922msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16923msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:448
16926msgid "brother"
16927msgstr "αδερφός"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:716
16930msgctxt "brother’s wife’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "κουνιάδος"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:542
16935msgctxt "husband’s brother"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "κουνιάδος"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:832
16940msgctxt "husband’s sister’s husband"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "μπατζανάκης"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:610
16945msgctxt "sister’s husband"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "κουνιάδος"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16950msgctxt "sister’s husband’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "κουνιάδος"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:622
16955msgctxt "spouse’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "κουνιάδος"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:640
16960msgctxt "wife’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "κουνιάδος"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16965msgctxt "wife’s sister’s husband"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "μπατζανάκης"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:718
16970msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16971msgid "brother/sister-in-law"
16972msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:552
16975msgctxt "husband’s sibling"
16976msgid "brother/sister-in-law"
16977msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:604
16980msgctxt "sibling’s spouse"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16985msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:638
16990msgctxt "spouse’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:650
16995msgctxt "wife’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16998
16999#. I18N: An option in a list-box
17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17001msgid "bullet list"
17002msgstr "λίστα κουκκίδων"
17003
17004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17005msgid "burial"
17006msgstr "ταφή"
17007
17008#. I18N: Gedcom CAL dates
17009#: app/Date.php:343
17010#, php-format
17011msgid "calculated %s"
17012msgstr "υπολογίστηκε %s"
17013
17014#. I18N: A button label.
17015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17017#: resources/views/admin/components.phtml:169
17018#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17024#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17027#: resources/views/contact-page.phtml:82
17028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17031#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17032#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17033#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17039#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17040#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17041#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17042#: resources/views/message-page.phtml:71
17043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17044#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17046#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17048#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17049#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17057#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17060msgid "cancel"
17061msgstr "ακύρωση"
17062
17063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17064msgid "census added"
17065msgstr "απογραφή προστέθηκε"
17066
17067#. I18N: Status of child-parent link
17068#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17069msgid "challenged"
17070msgstr "αμφισβητήθηκε"
17071
17072#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17073#: app/Elements/NameType.php:53
17074msgid "change of name"
17075msgstr "αλλαγή ονόματος"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:427
17078msgid "child"
17079msgstr "τέκνο"
17080
17081#. I18N: Type of demographic data
17082#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17083msgid "citizen"
17084msgstr "πολίτης"
17085
17086#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17087#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17088#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17089#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17091#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17092#: resources/views/modals/header.phtml:15
17093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17094msgid "close"
17095msgstr "κλείσιμο"
17096
17097#. I18N: Name of a theme.
17098#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17099msgid "clouds"
17100msgstr "Σύννεφα"
17101
17102#. I18N: Name of a theme.
17103#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17104msgid "colors"
17105msgstr "Χρώματα"
17106
17107#. I18N: An option in a list-box
17108#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17109msgid "compact list"
17110msgstr "σύντομη λίστα"
17111
17112#. I18N: A button label.
17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17114#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17115#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17118#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17122#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17125#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17126#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17128#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17129#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17131#: resources/views/register-page.phtml:101
17132#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17133msgid "continue"
17134msgstr "συνέχεια"
17135
17136#. I18N: A button label.
17137#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17138msgid "create"
17139msgstr "δημιουργία"
17140
17141#. I18N: Type of location hierarchy
17142#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17143msgid "cultural"
17144msgstr "πολιτιστικός"
17145
17146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17147msgid "date periods"
17148msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:425
17151msgid "daughter"
17152msgstr "θυγατέρα"
17153
17154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17155msgid "daughter of"
17156msgstr "κόρη του/της"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:512
17159msgctxt "child’s wife"
17160msgid "daughter-in-law"
17161msgstr "νύφη"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:620
17164msgctxt "son’s wife"
17165msgid "daughter-in-law"
17166msgstr "νύφη"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17169msgctxt "son’s wife’s father"
17170msgid "daughter-in-law’s father"
17171msgstr "συμπέθερος"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17174msgctxt "son’s wife’s mother"
17175msgid "daughter-in-law’s mother"
17176msgstr "συμπεθέρα"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17179msgctxt "son’s wife’s parent"
17180msgid "daughter-in-law’s parent"
17181msgstr "συμπέθεροι"
17182
17183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17184msgid "death"
17185msgstr "θάνατος"
17186
17187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17189msgid "degrees"
17190msgstr "μοίρες"
17191
17192#. I18N: A button label.
17193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17194#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17198msgid "delete"
17199msgstr "διαγραφή"
17200
17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17203msgctxt "FEMALE"
17204msgid "died"
17205msgstr "Θανούσα"
17206
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17209msgctxt "MALE"
17210msgid "died"
17211msgstr "Θανών"
17212
17213#. I18N: Status of child-parent link
17214#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17215msgid "disproven"
17216msgstr "ανακριβή"
17217
17218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17220#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17221msgid "down"
17222msgstr "κάτω"
17223
17224#. I18N: A button label.
17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17227#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17228#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17229#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17230msgid "download"
17231msgstr "λήψη"
17232
17233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17234msgid "d’Aboville number"
17235msgstr "αριθμός d’Aboville"
17236
17237#: resources/views/admin/components.phtml:139
17238#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17239#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17240#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17241#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17242msgid "edit"
17243msgstr "επεξεργασία"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17246msgid "eighth cousin"
17247msgstr "8α ξαδέρφια"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17250msgctxt "FEMALE"
17251msgid "eighth cousin"
17252msgstr "8η ξαδέρφη"
17253
17254#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17256msgctxt "MALE"
17257msgid "eighth cousin"
17258msgstr "8ος ξάδερφος"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:443
17261msgid "elder brother"
17262msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:485
17265msgid "elder sibling"
17266msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:464
17269msgid "elder sister"
17270msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17273msgid "eleventh cousin"
17274msgstr "11α ξαδέρφια"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17277msgctxt "FEMALE"
17278msgid "eleventh cousin"
17279msgstr "11η ξαδέρφη"
17280
17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "eleventh cousin"
17285msgstr "11ος ξάδερφος"
17286
17287#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17288#: app/Elements/NameType.php:55
17289msgid "estate name"
17290msgstr "όνομα κτήματος"
17291
17292#. I18N: Gedcom EST dates
17293#: app/Date.php:347
17294#, php-format
17295msgid "estimated %s"
17296msgstr "εκτιμώμενη %s"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:362
17299msgid "ex-husband"
17300msgstr "πρώην σύζυγος"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:409
17303msgid "ex-spouse"
17304msgstr "πρώην σύζυγος"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:386
17307msgid "ex-wife"
17308msgstr "πρώην σύζυγος"
17309
17310#. I18N: A button label.
17311#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17312msgid "export file"
17313msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17314
17315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17317msgid "facts"
17318msgstr "Γεγονότα"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:348
17321msgid "father"
17322msgstr "πατέρας"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:548
17325msgctxt "husband’s father"
17326msgid "father-in-law"
17327msgstr "πεθερός"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:628
17330msgctxt "spouse’s father"
17331msgid "father-in-law"
17332msgstr "πεθερός"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:646
17335msgctxt "wife’s father"
17336msgid "father-in-law"
17337msgstr "πεθερός"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:366
17340msgid "fiancé"
17341msgstr "αρραβωνιαστικός"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:413
17344msgid "fiancé(e)"
17345msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:390
17348msgid "fiancée"
17349msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17352msgid "fifteenth cousin"
17353msgstr "15α ξαδέρφια"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17356msgctxt "FEMALE"
17357msgid "fifteenth cousin"
17358msgstr "15η ξαδέρφη"
17359
17360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17362msgctxt "MALE"
17363msgid "fifteenth cousin"
17364msgstr "15ος ξάδερφος"
17365
17366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17368#, php-format
17369msgid "fifth %s"
17370msgstr "πέμπτος(η) %s"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17374#, php-format
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "fifth %s"
17377msgstr "πέμπτη %s"
17378
17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17381#, php-format
17382msgctxt "MALE"
17383msgid "fifth %s"
17384msgstr "πέμπτος %s"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17387msgid "fifth cousin"
17388msgstr "5α ξαδέρφια"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17391msgctxt "FEMALE"
17392msgid "fifth cousin"
17393msgstr "5η ξαδέρφη"
17394
17395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17397msgctxt "MALE"
17398msgid "fifth cousin"
17399msgstr "5ος ξάδερφος"
17400
17401#. I18N: A button label, first page
17402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17403#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17405#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17406msgid "first"
17407msgstr "πρώτη"
17408
17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17410msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17411msgid "first"
17412msgstr "πρώτα"
17413
17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17416#, php-format
17417msgid "first %s"
17418msgstr "πρώτος(η) %s"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17422#, php-format
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "first %s"
17425msgstr "πρώτη %s"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17429#, php-format
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "first %s"
17432msgstr "πρώτος %s"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "1α ξαδέρφια"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "1η ξαδέρφη"
17442
17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17445msgctxt "MALE"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "1ος ξάδερφος"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:772
17450msgctxt "father’s brother’s child"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "1α ξαδέρφια"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:774
17455msgctxt "father’s brother’s daughter"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "1η ξαδέρφη"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:776
17460msgctxt "father’s brother’s son"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "1ος ξάδερφος"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:816
17465msgctxt "father’s sister’s child"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "1α ξαδέρφια"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:818
17470msgctxt "father’s sister’s daughter"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "1η ξαδέρφη"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:822
17475msgctxt "father’s sister’s son"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "1ος ξάδερφος"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:852
17480msgctxt "mother’s brother’s child"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "1α ξαδέρφια"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:854
17485msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "1η ξαδέρφη"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:856
17490msgctxt "mother’s brother’s son"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "1ος ξάδερφος"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:902
17495msgctxt "mother’s sister’s child"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "1α ξαδέρφια"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:904
17500msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "1η ξαδέρφη"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:908
17505msgctxt "mother’s sister’s son"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "1ος ξάδερφος"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17510msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17515msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17520msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17525msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17530msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17535msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr ""
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17540msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr ""
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17545msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17550msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr ""
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17555msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr ""
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17560msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17565msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr ""
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17570msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr ""
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17575msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr ""
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17580msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17585msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr ""
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17590msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr ""
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17595msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17600msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr ""
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17605msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr ""
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr ""
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17615msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17620msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr ""
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr ""
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17630msgid "fourteenth cousin"
17631msgstr "14α ξαδέρφια"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17634msgctxt "FEMALE"
17635msgid "fourteenth cousin"
17636msgstr "14η ξαδέρφη"
17637
17638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17640msgctxt "MALE"
17641msgid "fourteenth cousin"
17642msgstr "14ος ξάδερφος"
17643
17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17646#, php-format
17647msgid "fourth %s"
17648msgstr "τέταρτος(η) %s"
17649
17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17652#, php-format
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "fourth %s"
17655msgstr "τέταρτη %s"
17656
17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17659#, php-format
17660msgctxt "MALE"
17661msgid "fourth %s"
17662msgstr "τέταρτος %s"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17665msgid "fourth cousin"
17666msgstr "4α ξαδέρφια"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17669msgctxt "FEMALE"
17670msgid "fourth cousin"
17671msgstr "4η ξαδέρφη"
17672
17673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17675msgctxt "MALE"
17676msgid "fourth cousin"
17677msgstr "4ος ξάδερφος"
17678
17679#. I18N: from 1700 interval 50 years
17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17686#, php-format
17687msgid "from %1$s interval %2$s year"
17688msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17689msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17690msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17691
17692#. I18N: Gedcom FROM dates
17693#: app/Date.php:363
17694#, php-format
17695msgid "from %s"
17696msgstr "από %s"
17697
17698#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17699#: app/Date.php:375
17700#, php-format
17701msgid "from %s to %s"
17702msgstr "Από %s εώς %s"
17703
17704#. I18N: layout option for the fan chart
17705#: app/Module/FanChartModule.php:587
17706msgid "full circle"
17707msgstr "πλήρης κύκλος"
17708
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17710msgid "gender"
17711msgstr "φύλο"
17712
17713#. I18N: Type of location hierarchy
17714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17715msgid "geographic"
17716msgstr "γεωγραφικός"
17717
17718#. I18N: A button label.
17719#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17720msgid "go to new individual"
17721msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:502
17724msgctxt "child’s child"
17725msgid "grandchild"
17726msgstr "εγγόνι"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:514
17729msgctxt "daughter’s child"
17730msgid "grandchild"
17731msgstr "εγγόνι"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:614
17734msgctxt "son’s child"
17735msgid "grandchild"
17736msgstr "εγγόνι"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:504
17739msgctxt "child’s daughter"
17740msgid "granddaughter"
17741msgstr "εγγονή"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:516
17744msgctxt "daughter’s daughter"
17745msgid "granddaughter"
17746msgstr "εγγονή"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:616
17749msgctxt "son’s daughter"
17750msgid "granddaughter"
17751msgstr "εγγονή"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:732
17754msgctxt "child’s daughter’s husband"
17755msgid "granddaughter’s husband"
17756msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:754
17759msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17760msgid "granddaughter’s husband"
17761msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17764msgctxt "son’s daughter’s husband"
17765msgid "granddaughter’s husband"
17766msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:584
17769msgctxt "parent’s father"
17770msgid "grandfather"
17771msgstr "παππούς"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:586
17774msgctxt "parent’s mother"
17775msgid "grandmother"
17776msgstr "γιαγιά"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:588
17779msgctxt "parent’s parent"
17780msgid "grandparent"
17781msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:508
17784msgctxt "child’s son"
17785msgid "grandson"
17786msgstr "εγγονός"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:520
17789msgctxt "daughter’s son"
17790msgid "grandson"
17791msgstr "ανεψιός"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:618
17794msgctxt "son’s son"
17795msgid "grandson"
17796msgstr "εγγονός"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:742
17799msgctxt "child’s son’s wife"
17800msgid "grandson’s wife"
17801msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:770
17804msgctxt "daughter’s son’s wife"
17805msgid "grandson’s wife"
17806msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17809msgctxt "son’s son’s wife"
17810msgid "grandson’s wife"
17811msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s aunt"
17820msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s aunt/uncle"
17829msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17830
17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17833#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s grandchild"
17837msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s granddaughter"
17845msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17846
17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s grandfather"
17855msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandmother"
17865msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s grandparent"
17875msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s grandson"
17883msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s nephew"
17891msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17895#, php-format
17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17897msgid "great ×%s nephew"
17898msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17902#, php-format
17903msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17904msgid "great ×%s nephew"
17905msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17909#, php-format
17910msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17911msgid "great ×%s nephew"
17912msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s nephew/niece"
17919msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17923#, php-format
17924msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17925msgid "great ×%s nephew/niece"
17926msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17930#, php-format
17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17932msgid "great ×%s nephew/niece"
17933msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17937#, php-format
17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17939msgid "great ×%s nephew/niece"
17940msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17945#, php-format
17946msgid "great ×%s niece"
17947msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17953msgid "great ×%s niece"
17954msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17958#, php-format
17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17960msgid "great ×%s niece"
17961msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17965#, php-format
17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17967msgid "great ×%s niece"
17968msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17969
17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s uncle"
17977msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17980#, php-format
17981msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17982msgid "great ×%s uncle"
17983msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17986#, php-format
17987msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17988msgid "great ×%s uncle"
17989msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17992#, php-format
17993msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17994msgid "great ×%s uncle"
17995msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17998msgid "great ×4 aunt"
17999msgstr "θεία 4ης γενιάς"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18002msgid "great ×4 aunt/uncle"
18003msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18006msgid "great ×4 grandchild"
18007msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18010msgid "great ×4 granddaughter"
18011msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18014msgid "great ×4 grandfather"
18015msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18018msgid "great ×4 grandmother"
18019msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18022msgid "great ×4 grandparent"
18023msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18026msgid "great ×4 grandson"
18027msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18031msgid "great ×4 nephew"
18032msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18036msgid "great ×4 nephew"
18037msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18041msgid "great ×4 nephew"
18042msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18046msgid "great ×4 nephew/niece"
18047msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18051msgid "great ×4 nephew/niece"
18052msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18056msgid "great ×4 nephew/niece"
18057msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18061msgid "great ×4 niece"
18062msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18066msgid "great ×4 niece"
18067msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18071msgid "great ×4 niece"
18072msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18075msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18076msgid "great ×4 uncle"
18077msgstr "4ης γενιάς θείος"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18080msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18081msgid "great ×4 uncle"
18082msgstr "4ης γενιάς θείος"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18085msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18086msgid "great ×4 uncle"
18087msgstr "4ης γενιάς θείος"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18090msgid "great ×5 aunt"
18091msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18094msgid "great ×5 aunt/uncle"
18095msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18098msgid "great ×5 grandchild"
18099msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18102msgid "great ×5 granddaughter"
18103msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18106msgid "great ×5 grandfather"
18107msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18110msgid "great ×5 grandmother"
18111msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18114msgid "great ×5 grandparent"
18115msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18118msgid "great ×5 grandson"
18119msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18123msgid "great ×5 nephew"
18124msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18128msgid "great ×5 nephew"
18129msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18133msgid "great ×5 nephew"
18134msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18138msgid "great ×5 nephew/niece"
18139msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18143msgid "great ×5 nephew/niece"
18144msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18148msgid "great ×5 nephew/niece"
18149msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18153msgid "great ×5 niece"
18154msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18158msgid "great ×5 niece"
18159msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18163msgid "great ×5 niece"
18164msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18167msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18168msgid "great ×5 uncle"
18169msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18172msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18173msgid "great ×5 uncle"
18174msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18177msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18178msgid "great ×5 uncle"
18179msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18182msgid "great ×6 aunt"
18183msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18186msgid "great ×6 aunt/uncle"
18187msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18190msgid "great ×6 grandchild"
18191msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18194msgid "great ×6 granddaughter"
18195msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18198msgid "great ×6 grandfather"
18199msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18202msgid "great ×6 grandmother"
18203msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18206msgid "great ×6 grandparent"
18207msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18210msgid "great ×6 grandson"
18211msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18214msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18215msgid "great ×6 uncle"
18216msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18219msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18220msgid "great ×6 uncle"
18221msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18224msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18225msgid "great ×6 uncle"
18226msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18229msgid "great ×7 aunt"
18230msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18233msgid "great ×7 aunt/uncle"
18234msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18237msgid "great ×7 grandchild"
18238msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18241msgid "great ×7 granddaughter"
18242msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18245msgid "great ×7 grandfather"
18246msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18249msgid "great ×7 grandmother"
18250msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18253msgid "great ×7 grandparent"
18254msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18257msgid "great ×7 grandson"
18258msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18261msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18262msgid "great ×7 uncle"
18263msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18266msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18267msgid "great ×7 uncle"
18268msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18271msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18272msgid "great ×7 uncle"
18273msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18276msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:790
18281msgctxt "father’s father’s sister"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18286msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:802
18291msgctxt "father’s mother’s sister"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18296msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:814
18301msgctxt "father’s parent’s sister"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18306msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:870
18311msgctxt "mother’s father’s sister"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18316msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:888
18321msgctxt "mother’s mother’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18326msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:900
18331msgctxt "mother’s parent’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18336msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:922
18341msgctxt "parent’s father’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18346msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:934
18351msgctxt "parent’s mother’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18356msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:946
18361msgctxt "parent’s parent’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:788
18366msgctxt "father’s father’s sibling"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18371msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:800
18376msgctxt "father’s mother’s sibling"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18381msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:812
18386msgctxt "father’s parent’s sibling"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18391msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:868
18396msgctxt "mother’s father’s sibling"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18401msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:886
18406msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18411msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:898
18416msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18421msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:920
18426msgctxt "parent’s father’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18431msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:932
18436msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18441msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:944
18446msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18451msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:722
18456msgctxt "child’s child’s child"
18457msgid "great-grandchild"
18458msgstr "δισέγγονο"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:728
18461msgctxt "child’s daughter’s child"
18462msgid "great-grandchild"
18463msgstr "δισέγγονο"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:736
18466msgctxt "child’s son’s child"
18467msgid "great-grandchild"
18468msgstr "δισέγγονο"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:744
18471msgctxt "daughter’s child’s child"
18472msgid "great-grandchild"
18473msgstr "δισέγγονο"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:750
18476msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18477msgid "great-grandchild"
18478msgstr "δισέγγονο"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:764
18481msgctxt "daughter’s son’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "δισέγγονο"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18486msgctxt "son’s child’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "δισέγγονο"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18491msgctxt "son’s daughter’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "δισέγγονο"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18496msgctxt "son’s son’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "δισέγγονο"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:724
18501msgctxt "child’s child’s daughter"
18502msgid "great-granddaughter"
18503msgstr "δισέγγονη"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:730
18506msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18507msgid "great-granddaughter"
18508msgstr "δισέγγονη"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:738
18511msgctxt "child’s son’s daughter"
18512msgid "great-granddaughter"
18513msgstr "δισέγγονη"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:746
18516msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18517msgid "great-granddaughter"
18518msgstr "δισέγγονη"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:752
18521msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18522msgid "great-granddaughter"
18523msgstr "δισέγγονη"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:766
18526msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "δισέγγονη"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18531msgctxt "son’s child’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "δισέγγονη"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18536msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "δισέγγονη"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18541msgctxt "son’s son’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "δισέγγονη"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:782
18546msgctxt "father’s father’s father"
18547msgid "great-grandfather"
18548msgstr "προ-παππούς"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:794
18551msgctxt "father’s mother’s father"
18552msgid "great-grandfather"
18553msgstr "προ-παππούς"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:806
18556msgctxt "father’s parent’s father"
18557msgid "great-grandfather"
18558msgstr "προ-παππούς"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:862
18561msgctxt "mother’s father’s father"
18562msgid "great-grandfather"
18563msgstr "προ-παππούς"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:880
18566msgctxt "mother’s mother’s father"
18567msgid "great-grandfather"
18568msgstr "προ-παππούς"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:892
18571msgctxt "mother’s parent’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "προ-παππούς"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:914
18576msgctxt "parent’s father’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "προ-παππούς"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:926
18581msgctxt "parent’s mother’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "προ-παππούς"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:938
18586msgctxt "parent’s parent’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "προ-παππούς"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:784
18591msgctxt "father’s father’s mother"
18592msgid "great-grandmother"
18593msgstr "προ-γιαγιά"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:796
18596msgctxt "father’s mother’s mother"
18597msgid "great-grandmother"
18598msgstr "προ-γιαγιά"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:808
18601msgctxt "father’s parent’s mother"
18602msgid "great-grandmother"
18603msgstr "προ-γιαγιά"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:864
18606msgctxt "mother’s father’s mother"
18607msgid "great-grandmother"
18608msgstr "προ-γιαγιά"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:882
18611msgctxt "mother’s mother’s mother"
18612msgid "great-grandmother"
18613msgstr "προ-γιαγιά"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:894
18616msgctxt "mother’s parent’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "προ-γιαγιά"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:916
18621msgctxt "parent’s father’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "προ-γιαγιά"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:928
18626msgctxt "parent’s mother’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "προ-γιαγιά"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:940
18631msgctxt "parent’s parent’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "προ-γιαγιά"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:786
18636msgctxt "father’s father’s parent"
18637msgid "great-grandparent"
18638msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:798
18641msgctxt "father’s mother’s parent"
18642msgid "great-grandparent"
18643msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:810
18646msgctxt "father’s parent’s parent"
18647msgid "great-grandparent"
18648msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:866
18651msgctxt "mother’s father’s parent"
18652msgid "great-grandparent"
18653msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:884
18656msgctxt "mother’s mother’s parent"
18657msgid "great-grandparent"
18658msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:896
18661msgctxt "mother’s parent’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:918
18666msgctxt "parent’s father’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:930
18671msgctxt "parent’s mother’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:942
18676msgctxt "parent’s parent’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:726
18681msgctxt "child’s child’s son"
18682msgid "great-grandson"
18683msgstr "δισέγγονος"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:734
18686msgctxt "child’s daughter’s son"
18687msgid "great-grandson"
18688msgstr "δισέγγονος"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:740
18691msgctxt "child’s son’s son"
18692msgid "great-grandson"
18693msgstr "δισέγγονος"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:748
18696msgctxt "daughter’s child’s son"
18697msgid "great-grandson"
18698msgstr "δισέγγονος"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:756
18701msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18702msgid "great-grandson"
18703msgstr "δισέγγονος"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:768
18706msgctxt "daughter’s son’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "δισέγγονος"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18711msgctxt "son’s child’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "δισέγγονος"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18716msgctxt "son’s daughter’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "δισέγγονος"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18721msgctxt "son’s son’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "δισέγγονος"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18726msgid "great-great-aunt"
18727msgstr "3ης γενιάς θεία"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18730msgid "great-great-aunt/uncle"
18731msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18734msgid "great-great-grandchild"
18735msgstr "τρισέγγονο"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18738msgid "great-great-granddaughter"
18739msgstr "τρισέγγονη"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18742msgid "great-great-grandfather"
18743msgstr "προ-προ-παππούς"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18746msgid "great-great-grandmother"
18747msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18750msgid "great-great-grandparent"
18751msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18754msgid "great-great-grandson"
18755msgstr "τρισέγγονος"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18758msgid "great-great-great-aunt"
18759msgstr "4ης γενιάς θεία"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18762msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18763msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18766msgid "great-great-great-grandchild"
18767msgstr "τετρασέγγονο"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18770msgid "great-great-great-granddaughter"
18771msgstr "τετρασέγγονη"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18774msgid "great-great-great-grandfather"
18775msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18778msgid "great-great-great-grandmother"
18779msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18782msgid "great-great-great-grandparent"
18783msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18786msgid "great-great-great-grandson"
18787msgstr "τετρασέγγονος"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18791msgid "great-great-great-nephew"
18792msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18796msgid "great-great-great-nephew"
18797msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18801msgid "great-great-great-nephew"
18802msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18806msgid "great-great-great-nephew/niece"
18807msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18811msgid "great-great-great-nephew/niece"
18812msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18816msgid "great-great-great-nephew/niece"
18817msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18821msgid "great-great-great-niece"
18822msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18826msgid "great-great-great-niece"
18827msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18831msgid "great-great-great-niece"
18832msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18835msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18836msgid "great-great-great-uncle"
18837msgstr "4ης γενιάς θείος"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18840msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18841msgid "great-great-great-uncle"
18842msgstr "4ης γενιάς θείος"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18845msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18846msgid "great-great-great-uncle"
18847msgstr "4ης γενιάς θείος"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18851msgid "great-great-nephew"
18852msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18856msgid "great-great-nephew"
18857msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18861msgid "great-great-nephew"
18862msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18866msgid "great-great-nephew/niece"
18867msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18871msgid "great-great-nephew/niece"
18872msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18876msgid "great-great-nephew/niece"
18877msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18881msgid "great-great-niece"
18882msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18886msgid "great-great-niece"
18887msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18890msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18891msgid "great-great-niece"
18892msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18895msgctxt "great-grandfather’s brother"
18896msgid "great-great-uncle"
18897msgstr "3ης γενιάς θείος"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18900msgctxt "great-grandmother’s brother"
18901msgid "great-great-uncle"
18902msgstr "3ης γενιάς θείος"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18905msgctxt "great-grandparent’s brother"
18906msgid "great-great-uncle"
18907msgstr "3ης γενιάς θείος"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:671
18910msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "great-ανηψιός"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:691
18915msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "great-ανηψιός"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:709
18920msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "great-ανηψιός"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:991
18925msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "μικρανιψιός"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18930msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "μικρανιψιός"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18935msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "μικρανιψιός"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:674
18940msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "great-ανηψιός"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:694
18945msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "great-ανηψιός"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:712
18950msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "great-ανηψιός"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:994
18955msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "μικρανιψιός"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18960msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "μικρανιψιός"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18965msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "μικρανιψιός"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:960
18970msgctxt "sibling’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "great-ανηψιός"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:968
18975msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "μικρανιψιός"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:974
18980msgctxt "sibling’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "μικρανιψιός"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:659
18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "great-ανηψιός/α"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:677
18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "great-ανηψιός/α"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:697
18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "great-ανηψιός/α"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:979
19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:997
19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:662
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "great-ανηψιός/α"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:680
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "great-ανηψιός/α"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:700
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "great-ανηψιός/α"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:982
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:956
19045msgctxt "sibling’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "great-ανηψιός/α"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:962
19050msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "great-ανηψιός/α"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:970
19055msgctxt "sibling’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:665
19060msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "great-ανηψιά"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:683
19065msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "great-ανηψιά"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:703
19070msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "great-ανηψιά"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:985
19075msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "μικρανιψιά"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19080msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "μικρανιψιά"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19085msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "μικρανιψιά"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:668
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "great-ανηψιός"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:686
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "great-ανηψιά"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:706
19100msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "great-ανηψιά"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:988
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "μικρανιψιά"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "μικρανιψιά"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19115msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "μικρανιψιά"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:958
19120msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "great-ανηψιά"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:964
19125msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "μικρανιψιά"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:972
19130msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "μικρανιψιά"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:780
19135msgctxt "father’s father’s brother"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19140msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:792
19145msgctxt "father’s mother’s brother"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19150msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:804
19155msgctxt "father’s parent’s brother"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19160msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:860
19165msgctxt "mother’s father’s brother"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19170msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:878
19175msgctxt "mother’s mother’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19180msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:890
19185msgctxt "mother’s parent’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19190msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:912
19195msgctxt "parent’s father’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19200msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:924
19205msgctxt "parent’s mother’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19210msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:936
19215msgctxt "parent’s parent’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19220msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19223
19224#. I18N: layout option for the fan chart
19225#: app/Module/FanChartModule.php:583
19226msgid "half circle"
19227msgstr "ημικύκλιο"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:538
19230msgctxt "father’s son"
19231msgid "half-brother"
19232msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:576
19235msgctxt "mother’s son"
19236msgid "half-brother"
19237msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:594
19240msgctxt "parent’s son"
19241msgid "half-brother"
19242msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:524
19245msgctxt "father’s child"
19246msgid "half-sibling"
19247msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:560
19250msgctxt "mother’s child"
19251msgid "half-sibling"
19252msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:580
19255msgctxt "parent’s child"
19256msgid "half-sibling"
19257msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:526
19260msgctxt "father’s daughter"
19261msgid "half-sister"
19262msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:562
19265msgctxt "mother’s daughter"
19266msgid "half-sister"
19267msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:582
19270msgctxt "parent’s daughter"
19271msgid "half-sister"
19272msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19273
19274#. I18N: reflexive pronoun
19275#: app/Services/RelationshipService.php:244
19276msgid "herself"
19277msgstr "η ίδια"
19278
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19311msgid "hide"
19312msgstr "Απόκρυψη"
19313
19314#. I18N: reflexive pronoun
19315#: app/Services/RelationshipService.php:241
19316msgid "himself"
19317msgstr "ο ίδιος"
19318
19319#. I18N: Type of demographic data
19320#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19321msgid "household"
19322msgstr "νοικοκυριό"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:364
19325msgid "husband"
19326msgstr "σύζυγος"
19327
19328#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19329#: app/Elements/NameType.php:57
19330msgid "immigration name"
19331msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19332
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19335msgid "import file"
19336msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19337
19338#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19339msgid "inline note"
19340msgstr ""
19341
19342#. I18N: Gedcom INT dates
19343#: app/Date.php:351
19344#, php-format
19345msgid "interpreted %s (%s)"
19346msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19347
19348#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19349#: resources/views/search-trees.phtml:53
19350msgid "invert selection"
19351msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19352
19353#. I18N: a month in the French republican calendar
19354#: app/Date/FrenchDate.php:159
19355msgctxt "GENITIVE"
19356msgid "jours complementaires"
19357msgstr ""
19358
19359#. I18N: a month in the French republican calendar
19360#: app/Date/FrenchDate.php:253
19361msgctxt "INSTRUMENTAL"
19362msgid "jours complementaires"
19363msgstr ""
19364
19365#. I18N: a month in the French republican calendar
19366#: app/Date/FrenchDate.php:206
19367msgctxt "LOCATIVE"
19368msgid "jours complementaires"
19369msgstr ""
19370
19371#. I18N: a month in the French republican calendar
19372#: app/Date/FrenchDate.php:112
19373msgctxt "NOMINATIVE"
19374msgid "jours complementaires"
19375msgstr ""
19376
19377#. I18N: A button label, last page
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19379#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19381#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19382msgid "last"
19383msgstr "τελευταία"
19384
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19386msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19387msgid "last"
19388msgstr "τελευταία"
19389
19390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19392msgid "left"
19393msgstr "αριστερά"
19394
19395#. I18N: Layout option for lists of names
19396#. I18N: An option in a list-box
19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19398#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19399#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19400#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19401#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19402msgid "list"
19403msgstr "λίστα"
19404
19405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19406#, php-format
19407msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19408msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19409
19410#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19411#: app/Elements/NameType.php:59
19412msgid "maiden name"
19413msgstr "πατρικό όνομα"
19414
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19416msgid "managers"
19417msgstr "διευθυντές"
19418
19419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19421msgid "markdown"
19422msgstr ""
19423
19424#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19425msgid "marriage"
19426msgstr "γάμος"
19427
19428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19429msgctxt "FEMALE"
19430msgid "married"
19431msgstr "παντρεμένη"
19432
19433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19434msgctxt "MALE"
19435msgid "married"
19436msgstr "παντρεμένος"
19437
19438#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19439#: app/Elements/NameType.php:61
19440msgid "married name"
19441msgstr "όνομα γάμου"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:564
19444msgctxt "mother’s father"
19445msgid "maternal grandfather"
19446msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:568
19449msgctxt "mother’s mother"
19450msgid "maternal grandmother"
19451msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:570
19454msgctxt "mother’s parent"
19455msgid "maternal grandparent"
19456msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19457
19458#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19459#: app/SurnameTradition.php:88
19460msgid "matrilineal"
19461msgstr "μητρικό"
19462
19463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19466#, php-format
19467msgid "maximum %s day"
19468msgid_plural "maximum %s days"
19469msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19470msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19471
19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19477msgid "members"
19478msgstr "μέλη"
19479
19480#. I18N: Name of a theme.
19481#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19482msgid "minimal"
19483msgstr "Μίνιμαλ"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:346
19486msgid "mother"
19487msgstr "μητέρα"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:550
19490msgctxt "husband’s mother"
19491msgid "mother-in-law"
19492msgstr "πεθερά"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:630
19495msgctxt "spouse’s mother"
19496msgid "mother-in-law"
19497msgstr "πεθερά"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:648
19500msgctxt "wife’s mother"
19501msgid "mother-in-law"
19502msgstr "πεθερά"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:636
19505msgctxt "spouse’s parent"
19506msgid "mother/father-in-law"
19507msgstr "πεθερός/πεθερά"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:498
19510msgctxt "brother’s son"
19511msgid "nephew"
19512msgstr "ανηψιός"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:850
19515msgctxt "husband’s brother’s son"
19516msgid "nephew"
19517msgstr "ανιψιός"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:846
19520msgctxt "husband’s sibling’s son"
19521msgid "nephew"
19522msgstr "ανιψιός"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:848
19525msgctxt "husband’s sister’s son"
19526msgid "nephew"
19527msgstr "ανιψιός"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:602
19530msgctxt "sibling’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr "ανηψιός"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:612
19535msgctxt "sister’s son"
19536msgid "nephew"
19537msgstr "ανηψιός"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19540msgctxt "wife’s brother’s son"
19541msgid "nephew"
19542msgstr "ανιψιός"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19545msgctxt "wife’s sibling’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "ανιψιός"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19550msgctxt "wife’s sister’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "ανιψιός"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:688
19555msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19556msgid "nephew-in-law"
19557msgstr "ανιψιός"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:966
19560msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19561msgid "nephew-in-law"
19562msgstr "ανιψιός"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19565msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19566msgid "nephew-in-law"
19567msgstr "ανιψιός"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:494
19570msgctxt "brother’s child"
19571msgid "nephew/niece"
19572msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:838
19575msgctxt "husband’s brother’s child"
19576msgid "nephew/niece"
19577msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:834
19580msgctxt "husband’s sibling’s child"
19581msgid "nephew/niece"
19582msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:836
19585msgctxt "husband’s sister’s child"
19586msgid "nephew/niece"
19587msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:598
19590msgctxt "sibling’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:606
19595msgctxt "sister’s child"
19596msgid "nephew/niece"
19597msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19600msgctxt "wife’s brother’s child"
19601msgid "nephew/niece"
19602msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19605msgctxt "wife’s sibling’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19610msgctxt "wife’s sister’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19613
19614#. I18N: A button label, next page
19615#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19616#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19617#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19618#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19619#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19620#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19621#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19622#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19624#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19630msgid "next"
19631msgstr "επόμενη"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:496
19634msgctxt "brother’s daughter"
19635msgid "niece"
19636msgstr "ανηψιά"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:844
19639msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr "ανιψιά"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:840
19644msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr "ανιψιά"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:842
19649msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19650msgid "niece"
19651msgstr "ανιψιά"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:600
19654msgctxt "sibling’s daughter"
19655msgid "niece"
19656msgstr "ανηψιά"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:608
19659msgctxt "sister’s daughter"
19660msgid "niece"
19661msgstr "ανηψιά"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19664msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19665msgid "niece"
19666msgstr "ανιψιά"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19669msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "ανιψιά"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19674msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "ανιψιά"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:714
19679msgctxt "brother’s son’s wife"
19680msgid "niece-in-law"
19681msgstr "ανιψιά"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:976
19684msgctxt "sibling’s son’s wife"
19685msgid "niece-in-law"
19686msgstr "ανιψιά"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19689msgctxt "sisters’s son’s wife"
19690msgid "niece-in-law"
19691msgstr "ανιψιά"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19694msgid "ninth cousin"
19695msgstr "9α ξαδέρφια"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19698msgctxt "FEMALE"
19699msgid "ninth cousin"
19700msgstr "9η ξαδέρφη"
19701
19702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19703#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19704msgctxt "MALE"
19705msgid "ninth cousin"
19706msgstr "9ος ξάδερφος"
19707
19708#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19709#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19710#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19711#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19715#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19716#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19724#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19725#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19726#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19729#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19731#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19732#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19735#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19736#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19744msgid "no"
19745msgstr "όχι"
19746
19747#. I18N: None of the other options
19748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19749#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19751#: app/Services/EmailService.php:211
19752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19753msgid "none"
19754msgstr "κανένα"
19755
19756#: app/SurnameTradition.php:114
19757msgctxt "Surname tradition"
19758msgid "none"
19759msgstr "κανένα"
19760
19761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19762msgid "numbers"
19763msgstr "αριθμοί"
19764
19765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19770#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19778msgid "of"
19779msgstr "από"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:350
19782msgid "parent"
19783msgstr "γονέας"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:420
19786msgid "partner"
19787msgstr "σύντροφος"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:397
19790msgctxt "FEMALE"
19791msgid "partner"
19792msgstr "σύντροφος"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:373
19795msgctxt "MALE"
19796msgid "partner"
19797msgstr "σύντροφος"
19798
19799#: app/SurnameTradition.php:77
19800msgctxt "Surname tradition"
19801msgid "paternal"
19802msgstr "πατρικός"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:528
19805msgctxt "father’s father"
19806msgid "paternal grandfather"
19807msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:530
19810msgctxt "father’s mother"
19811msgid "paternal grandmother"
19812msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:532
19815msgctxt "father’s parent"
19816msgid "paternal grandparent"
19817msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19818
19819#. I18N: A system where children take their father’s surname
19820#: app/SurnameTradition.php:84
19821msgid "patrilineal"
19822msgstr "πατρικό"
19823
19824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19826msgid "pending"
19827msgstr "αναμένεται"
19828
19829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19830msgid "percentage"
19831msgstr "ποσοστό"
19832
19833#. I18N: Type of location hierarchy
19834#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19835msgid "political"
19836msgstr "πολιτική"
19837
19838#. I18N: A button label, previous page
19839#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19840#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19842#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19843#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19852msgid "previous"
19853msgstr "προηγούμενη"
19854
19855#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19856#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19857msgid "primary evidence"
19858msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19859
19860#. I18N: Status of child-parent link
19861#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19862msgid "proven"
19863msgstr "αποδεδειγμένο"
19864
19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19867msgid "questionable evidence"
19868msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19869
19870#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19872msgid "records"
19873msgstr "αρχεία"
19874
19875#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19877#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19878#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19879#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19880msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19881msgid "reject"
19882msgstr "απόρριψη"
19883
19884#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19886#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19888#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19889msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19890msgid "reject"
19891msgstr "απόρριψη"
19892
19893#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19895msgid "rejected"
19896msgstr "απορρίφθηκε"
19897
19898#. I18N: Type of location hierarchy
19899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19900msgid "religious"
19901msgstr "θρησκευτική"
19902
19903#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19904#: app/Elements/NameType.php:63
19905msgid "religious name"
19906msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19907
19908#. I18N: A button label.
19909#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19910msgid "replace"
19911msgstr "αντικατάσταση"
19912
19913#. I18N: A button label.
19914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19916#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19919msgid "reset"
19920msgstr "επαναφορά"
19921
19922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19923#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19924msgid "right"
19925msgstr "δεξιά"
19926
19927#. I18N: A button label.
19928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19929#: resources/views/admin/components.phtml:164
19930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19932#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19936#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19939#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19941#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19942#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19945#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19946#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19947#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19948#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19949#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19950#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19951#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19953#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19954#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19955#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19956#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19957#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19960#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19969#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19973#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19974msgid "save"
19975msgstr "αποθήκευση"
19976
19977#. I18N: A button label.
19978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19980#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19982#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19984msgid "search"
19985msgstr "αναζήτηση"
19986
19987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19989#, php-format
19990msgid "second %s"
19991msgstr "δεύτερος(η) %s"
19992
19993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19994#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19995#, php-format
19996msgctxt "FEMALE"
19997msgid "second %s"
19998msgstr "δεύτερη %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20002#, php-format
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "second %s"
20005msgstr "δεύτερος %s"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "2α ξαδέρφια"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "2η ξαδέρφη"
20015
20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20017#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "2ος ξάδερφος"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20023msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "2ος ξάδελφος"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20028msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "2ος ξάδελφος"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20033msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "2ος ξάδελφος"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20038msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "2ος ξάδελφος"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20043msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "2ος ξάδελφος"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20048msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "2ος ξάδελφος"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20053msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "2ος ξάδελφος"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20058msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "2ος ξάδελφος"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20063msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "2ος ξάδελφος"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20068msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "2ος ξάδελφος"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20073msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "2ος ξάδελφος"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20078msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "2ος ξάδελφος"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20083msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "2ος ξάδελφος"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20088msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "2ος ξάδελφος"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20093msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "2ος ξάδελφος"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20098msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "2ος ξάδελφος"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20103msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "2ος ξαδέλφη"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20108msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "2ος ξάδελφος"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20113msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "2ος ξάδελφος"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20118msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "2ος ξαδέλφη"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20123msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "2ος ξάδελφος"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20128msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "2ος ξάδελφος"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20133msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "2ος ξαδέλφη"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20138msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "2ος ξάδελφος"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20143msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "2ος ξάδελφος"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20148msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "2ος ξαδέλφη"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20153msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "2ος ξάδελφος"
20156
20157#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20158#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20159msgid "secondary evidence"
20160msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20161
20162#. I18N: select all (of a list of options)
20163#: resources/views/search-trees.phtml:46
20164msgid "select all"
20165msgstr "επιλογή όλων"
20166
20167#. I18N: select none (of a list of options)
20168#: resources/views/search-trees.phtml:49
20169msgid "select none"
20170msgstr "απεπιλογή όλων"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:343
20173msgid "self"
20174msgstr "ίδιος"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20177msgid "seventh cousin"
20178msgstr "7α ξαδέρφια"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "seventh cousin"
20183msgstr "7η ξαδέρφη"
20184
20185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20187msgctxt "MALE"
20188msgid "seventh cousin"
20189msgstr "7ος ξάδερφος"
20190
20191#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20192msgid "shared note"
20193msgstr ""
20194
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20204msgid "show"
20205msgstr "Εμφάνιση"
20206
20207#. I18N: An option in a list-box
20208#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20209msgid "show changes made in webtrees"
20210msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20211
20212#. I18N: An option in a list-box
20213#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20214msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20215msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20216
20217#. I18N: button label
20218#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20222#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20223msgid "show more"
20224msgstr "Δείτε περισσότερα"
20225
20226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20227msgid "show the chart"
20228msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:490
20231msgid "sibling"
20232msgstr "αδελφός/η"
20233
20234#. I18N: A button label.
20235#: resources/views/login-page.phtml:57
20236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20237msgid "sign in"
20238msgstr "είσοδος"
20239
20240#. I18N: A button label.
20241#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20242msgid "sign out"
20243msgstr "αποσύνδεση"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:469
20246msgid "sister"
20247msgstr "αδερφή"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:500
20250msgctxt "brother’s wife"
20251msgid "sister-in-law"
20252msgstr "νύφη"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:720
20255msgctxt "brother’s wife’s sister"
20256msgid "sister-in-law"
20257msgstr "κουνιάδα"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:830
20260msgctxt "husband’s brother’s wife"
20261msgid "sister-in-law"
20262msgstr "μπατζανάκισα"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:554
20265msgctxt "husband’s sister"
20266msgid "sister-in-law"
20267msgstr "κουνιάδα"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20270msgctxt "sister’s husband’s sister"
20271msgid "sister-in-law"
20272msgstr "κουνιάδα"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:632
20275msgctxt "spouse’s sister"
20276msgid "sister-in-law"
20277msgstr "κουνιάδα"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20280msgctxt "wife’s brother’s wife"
20281msgid "sister-in-law"
20282msgstr "κουνιάδα"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:652
20285msgctxt "wife’s sister"
20286msgid "sister-in-law"
20287msgstr "κουνιάδα"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20290msgid "sixth cousin"
20291msgstr "6α ξαδέρφια"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20294msgctxt "FEMALE"
20295msgid "sixth cousin"
20296msgstr "6η ξαδέρφη"
20297
20298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20299#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20300msgctxt "MALE"
20301msgid "sixth cousin"
20302msgstr "6ος ξάδερφος"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:423
20305msgid "son"
20306msgstr "υιός"
20307
20308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20309msgid "son of"
20310msgstr "γιος του"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:506
20313msgctxt "child’s husband"
20314msgid "son-in-law"
20315msgstr "νύφη"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:518
20318msgctxt "daughter’s husband"
20319msgid "son-in-law"
20320msgstr "γαμπρός"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:758
20323msgctxt "daughter’s husband’s father"
20324msgid "son-in-law’s father"
20325msgstr "συμπέθερος"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:760
20328msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20329msgid "son-in-law’s mother"
20330msgstr "συμπεθέρα"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:762
20333msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20334msgid "son-in-law’s parent"
20335msgstr "συμπέθερος(α)"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:510
20338msgctxt "child’s spouse"
20339msgid "son/daughter-in-law"
20340msgstr "γαμπρός/νύφη"
20341
20342#. I18N: An option in a list-box
20343#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20345msgid "sort by date"
20346msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20347
20348#. I18N: A button label.
20349#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20352#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20357msgid "sort by date of birth"
20358msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20359
20360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20362#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20364msgid "sort by date of death"
20365msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20366
20367#. I18N: A button label.
20368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20370msgid "sort by date of marriage"
20371msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20372
20373#. I18N: An option in a list-box
20374#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20375msgid "sort by date, newest first"
20376msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20377
20378#. I18N: An option in a list-box
20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20380msgid "sort by date, oldest first"
20381msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20382
20383#. I18N: An option in a list-box
20384#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20385#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20389#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20396msgid "sort by name"
20397msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:411
20400msgid "spouse"
20401msgstr "σύζυγος"
20402
20403#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20404#: app/Services/EmailService.php:213
20405msgid "ssl"
20406msgstr "ssl"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:828
20409msgctxt "father’s wife’s son"
20410msgid "step-brother"
20411msgstr "θετός αδερφός"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:876
20414msgctxt "mother’s husband’s son"
20415msgid "step-brother"
20416msgstr "θετός αδερφός"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:954
20419msgctxt "parent’s spouse’s son"
20420msgid "step-brother"
20421msgstr "θετός αδερφός"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:544
20424msgctxt "husband’s child"
20425msgid "step-child"
20426msgstr "θετό παιδί"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:624
20429msgctxt "spouse’s child"
20430msgid "step-child"
20431msgstr "θετό παιδί"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:642
20434msgctxt "wife’s child"
20435msgid "step-child"
20436msgstr "θετό παιδί"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:546
20439msgctxt "husband’s daughter"
20440msgid "step-daughter"
20441msgstr "θετή κόρη"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:626
20444msgctxt "spouse’s daughter"
20445msgid "step-daughter"
20446msgstr "θετή κόρη"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:644
20449msgctxt "wife’s daughter"
20450msgid "step-daughter"
20451msgstr "θετή κόρη"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:566
20454msgctxt "mother’s husband"
20455msgid "step-father"
20456msgstr "Θετός πατέρας"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:540
20459msgctxt "father’s wife"
20460msgid "step-mother"
20461msgstr "θετή μητέρα"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:596
20464msgctxt "parent’s spouse"
20465msgid "step-parent"
20466msgstr "μητριά"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:824
20469msgctxt "father’s wife’s child"
20470msgid "step-sibling"
20471msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:872
20474msgctxt "mother’s husband’s child"
20475msgid "step-sibling"
20476msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:950
20479msgctxt "parent’s spouse’s child"
20480msgid "step-sibling"
20481msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:826
20484msgctxt "father’s wife’s daughter"
20485msgid "step-sister"
20486msgstr "θετή αδερφή"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:874
20489msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20490msgid "step-sister"
20491msgstr "θετή αδερφή"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:952
20494msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20495msgid "step-sister"
20496msgstr "θετή αδερφή"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:556
20499msgctxt "husband’s son"
20500msgid "step-son"
20501msgstr "θετός γιός"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:634
20504msgctxt "spouse’s son"
20505msgid "step-son"
20506msgstr "θετός γιός"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:654
20509msgctxt "wife’s son"
20510msgid "step-son"
20511msgstr "θετός γιός"
20512
20513#. I18N: Layout option for lists of names
20514#. I18N: An option in a list-box
20515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20516#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20517#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20519#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20520msgid "table"
20521msgstr "πίνακας"
20522
20523#. I18N: Layout option for lists of names
20524#. I18N: An option in a list-box
20525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20527msgid "tag cloud"
20528msgstr "σύννεφο ετικετών"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20531msgid "tenth cousin"
20532msgstr "10α ξαδέρφια"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20535msgctxt "FEMALE"
20536msgid "tenth cousin"
20537msgstr "10η ξαδέρφη"
20538
20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20541msgctxt "MALE"
20542msgid "tenth cousin"
20543msgstr "10ος ξάδερφος"
20544
20545#. I18N: [you should check that:] ...
20546#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20547msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20548msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20549
20550#. I18N: [you should check that:] ...
20551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20552msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20553msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20554
20555#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20556#: app/Services/RelationshipService.php:247
20557msgid "themself"
20558msgstr "οι ίδιοι"
20559
20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20562#, php-format
20563msgid "third %s"
20564msgstr "τρίτος(η) %s"
20565
20566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20568#, php-format
20569msgctxt "FEMALE"
20570msgid "third %s"
20571msgstr "τρίτη %s"
20572
20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20575#, php-format
20576msgctxt "MALE"
20577msgid "third %s"
20578msgstr "τρίτος %s"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20581msgid "third cousin"
20582msgstr "3α ξαδέρφια"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "third cousin"
20587msgstr "3η ξαδέρφη"
20588
20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "third cousin"
20593msgstr "3ος ξάδερφος"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20596msgid "thirteenth cousin"
20597msgstr "13α ξαδέρφια"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20600msgctxt "FEMALE"
20601msgid "thirteenth cousin"
20602msgstr "13η ξαδέρφη"
20603
20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20606msgctxt "MALE"
20607msgid "thirteenth cousin"
20608msgstr "13ος ξάδερφος"
20609
20610#. I18N: layout option for the fan chart
20611#: app/Module/FanChartModule.php:585
20612msgid "three-quarter circle"
20613msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20614
20615#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20616#: app/Services/EmailService.php:215
20617msgid "tls"
20618msgstr "tls"
20619
20620#. I18N: Gedcom TO dates
20621#: app/Date.php:367
20622#, php-format
20623msgid "to %s"
20624msgstr "έως %s"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20627msgid "twelfth cousin"
20628msgstr "12α ξαδέρφια"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20631msgctxt "FEMALE"
20632msgid "twelfth cousin"
20633msgstr "12η ξαδέρφη"
20634
20635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20637msgctxt "MALE"
20638msgid "twelfth cousin"
20639msgstr "12ος ξάδερφος"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:435
20642msgid "twin brother"
20643msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:477
20646msgid "twin sibling"
20647msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:456
20650msgid "twin sister"
20651msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:522
20654msgctxt "father’s brother"
20655msgid "uncle"
20656msgstr "θείος"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:820
20659msgctxt "father’s sister’s husband"
20660msgid "uncle"
20661msgstr "θείος"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:558
20664msgctxt "mother’s brother"
20665msgid "uncle"
20666msgstr "θείος"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:906
20669msgctxt "mother’s sister’s husband"
20670msgid "uncle"
20671msgstr "θείος"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:578
20674msgctxt "parent’s brother"
20675msgid "uncle"
20676msgstr "θείος"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:948
20679msgctxt "parent’s sister’s husband"
20680msgid "uncle"
20681msgstr "θείος"
20682
20683#: app/Place.php:246
20684msgid "unknown"
20685msgstr "άγνωστο"
20686
20687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20688msgctxt "unknown family"
20689msgid "unknown"
20690msgstr "άγνωστο"
20691
20692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20693msgid "unlimited"
20694msgstr "απεριόριστο"
20695
20696#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20697#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20698msgid "unreliable evidence"
20699msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20700
20701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20703#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20704msgid "up"
20705msgstr "πάνω"
20706
20707#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20708msgid "update"
20709msgstr "Ενημέρωση"
20710
20711#. I18N: A button label.
20712#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20713msgid "upload"
20714msgstr "μεταφόρτωση"
20715
20716#. I18N: A button label.
20717#: resources/views/branches-page.phtml:53
20718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20719#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20720#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20722#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20723#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20724#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20726#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20728#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20729#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20730msgid "view"
20731msgstr "προβολή"
20732
20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20738msgid "visitors"
20739msgstr "επισκέπτες"
20740
20741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20743msgctxt "FEMALE"
20744msgid "was born"
20745msgstr "γεννήθηκε"
20746
20747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20749msgctxt "MALE"
20750msgid "was born"
20751msgstr "γεννήθηκε"
20752
20753#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20754msgid "webtrees"
20755msgstr "WebTrees"
20756
20757#: app/Services/MessageService.php:125
20758msgid "webtrees message"
20759msgstr "Μήνυμα webtrees"
20760
20761#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20762msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20763msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20764
20765#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20767msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20768msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20769
20770#: app/Services/MessageService.php:226
20771msgid "webtrees sends emails with no storage"
20772msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20773
20774#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20775msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20776msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:388
20779msgid "wife"
20780msgstr "Σύζυγος"
20781
20782#. I18N: Name of a theme.
20783#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20784msgid "xenea"
20785msgstr "xenea"
20786
20787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20788msgid "years"
20789msgstr "ετών"
20790
20791#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20793#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20794#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20807#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20809#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20812#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20814#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20815#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20820#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20827msgid "yes"
20828msgstr "ναι"
20829
20830#. I18N: [you should check that:] ...
20831#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20832msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20833msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:439
20836msgid "younger brother"
20837msgstr "μικρότερος αδερφός"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:481
20840msgid "younger sibling"
20841msgstr "νεότερος αδερφός"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:460
20844msgid "younger sister"
20845msgstr "μικρότερη αδερφή"
20846
20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20852#, php-format
20853msgid "±%s year"
20854msgid_plural "±%s years"
20855msgstr[0] "±%s χρόνο"
20856msgstr[1] "±%s χρόνια"
20857
20858#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20860#, php-format
20861msgid "“%s” has been deleted."
20862msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20863
20864#. I18N: Description of a “Data fix” module
20865#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20866msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20867msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20868
20869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20870#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20871#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20872msgid "…"
20873msgstr "…"
20874
20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20877#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20878#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20879msgctxt "Unknown given name"
20880msgid "…"
20881msgstr "…"
20882
20883#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20884#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20885#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20886#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20887#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20888msgctxt "Unknown surname"
20889msgid "…"
20890msgstr "…"
20891
20892#~ msgid " per gender"
20893#~ msgstr " ανά φύλο"
20894
20895#~ msgid " per time period"
20896#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "#%s"
20900#~ msgstr "#%s"
20901
20902#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20903#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20904#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20905#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20906
20907#~ msgid "%s day ago"
20908#~ msgid_plural "%s days ago"
20909#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20910#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20911
20912#~ msgid "%s hour ago"
20913#~ msgid_plural "%s hours ago"
20914#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20915#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20916
20917#~ msgid "%s individual is private."
20918#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20919#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20920#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20921
20922#, php-format
20923#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20924#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20925#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20926#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "%s individual with events in %s"
20930#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20931#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20932#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20936#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20937#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20938#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20939
20940#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20941#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20942
20943#~ msgid "%s minute ago"
20944#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20945#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20946#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20947
20948#~ msgid "%s month ago"
20949#~ msgid_plural "%s months ago"
20950#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20951#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20952
20953#~ msgid "%s second ago"
20954#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20955#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20956#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20957
20958#~ msgid "%s year ago"
20959#~ msgid_plural "%s years ago"
20960#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20961#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "(aged less than %s)"
20965#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "(aged more than %s)"
20969#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20970
20971#~ msgid "(in childhood)"
20972#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20973
20974#~ msgid "(in infancy)"
20975#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20976
20977#~ msgid "(stillborn)"
20978#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20979
20980#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20981#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20982
20983#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20984#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20985
20986#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20987#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20988
20989#~ msgid "A.M."
20990#~ msgstr "Π.Μ."
20991
20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20994
20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20997
20998#~ msgid "Acadia"
20999#~ msgstr "Akadien"
21000
21001#~ msgid "Add a blank row"
21002#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21003
21004#~ msgid "Add a brother or sister"
21005#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21006
21007#~ msgid "Add a child to this family"
21008#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21009
21010#~ msgid "Add a geographic location"
21011#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21012
21013#~ msgid "Add a husband to this family"
21014#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21015
21016#~ msgid "Add a restriction"
21017#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
21018
21019#~ msgid "Add a shared note"
21020#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
21021
21022#~ msgid "Add a son or daughter"
21023#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21024
21025#~ msgid "Add a wife to this family"
21026#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21027
21028#~ msgid "Add an associate"
21029#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21030
21031#~ msgid "Add an event"
21032#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21033
21034#~ msgid "Add another individual to the chart"
21035#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21036
21037#~ msgid "Add links"
21038#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21039
21040#~ msgid "Add married names"
21041#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21042
21043#~ msgid "Add missing married names"
21044#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21045
21046#~ msgid "Add to favorites"
21047#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21048
21049#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21050#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21051
21052#~ msgctxt "FEMALE"
21053#~ msgid "Adopted by both parents"
21054#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21055
21056#~ msgctxt "MALE"
21057#~ msgid "Adopted by both parents"
21058#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21059
21060#~ msgctxt "FEMALE"
21061#~ msgid "Adopted by father"
21062#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21063
21064#~ msgctxt "MALE"
21065#~ msgid "Adopted by father"
21066#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21067
21068#~ msgctxt "FEMALE"
21069#~ msgid "Adopted by mother"
21070#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21071
21072#~ msgctxt "MALE"
21073#~ msgid "Adopted by mother"
21074#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21075
21076#~ msgid "Advanced"
21077#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21078
21079#, fuzzy
21080#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21081#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21082
21083#~ msgid "Age of item"
21084#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21085
21086#~ msgid "Age related to birth year"
21087#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21088
21089#~ msgid "All repository facts"
21090#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21091
21092#~ msgid "All source facts"
21093#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21094
21095#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21096#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21097
21098#~ msgctxt "FEMALE"
21099#~ msgid "Also known as"
21100#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21101
21102#~ msgctxt "MALE"
21103#~ msgid "Also known as"
21104#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21105
21106#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21107#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21108
21109#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21110#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21111
21112#~ msgid "Associates"
21113#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21114
21115#, fuzzy
21116#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21117#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21118
21119#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21120#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21121
21122#~ msgid "Available blocks"
21123#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21124
21125#~ msgid "Basic"
21126#~ msgstr "Βασικό"
21127
21128#~ msgid "Bearing"
21129#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21130
21131#~ msgid "Body"
21132#~ msgstr "Σώμα"
21133
21134#~ msgid "Booklet"
21135#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21136
21137#~ msgid "British West Indies"
21138#~ msgstr "Britisches West Indien"
21139
21140#~ msgid "Cannot create"
21141#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21142
21143#~ msgid "Cape Colony"
21144#~ msgstr "Kap Kolonie"
21145
21146#~ msgid "Catalonia"
21147#~ msgstr "Katalonien"
21148
21149#~ msgid "Cemeteries"
21150#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21151
21152#~ msgid "Center map here"
21153#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21154
21155#~ msgid "Change"
21156#~ msgstr "Αλλαγή"
21157
21158#~ msgid "Change flag"
21159#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21160
21161#~ msgid "Change language"
21162#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21163
21164#~ msgid "Channel Islands"
21165#~ msgstr "Kanalinseln"
21166
21167#~ msgid "Check the settings and try again."
21168#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21169
21170#~ msgid "Choose: "
21171#~ msgstr "Επιλογή: "
21172
21173#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21174#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21175
21176#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21177#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21178
21179#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21180#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21181
21182#~ msgid "Columns per page"
21183#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21184
21185#~ msgid "Concatenation"
21186#~ msgstr "Αλληλουχία"
21187
21188#~ msgid "Configure"
21189#~ msgstr "Ρύθμιση"
21190
21191#~ msgid "Confirm password"
21192#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21193
21194#~ msgid "Continue adding"
21195#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21196
21197#~ msgid "Continued"
21198#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21199
21200#~ msgid "Countries"
21201#~ msgstr "Χώρες"
21202
21203#~ msgid "Counts "
21204#~ msgstr "Μετρήσεις "
21205
21206#~ msgid "County"
21207#~ msgstr "Περιφέρεια"
21208
21209#~ msgid "Create a family"
21210#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21211
21212#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21213#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21214
21215#~ msgid "Current"
21216#~ msgstr "Τρέχον"
21217
21218#~ msgid "Custom tags"
21219#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21220
21221#~ msgid "Custom theme"
21222#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21223
21224#~ msgid "Czechoslovakia"
21225#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21226
21227#~ msgid "Database and table names"
21228#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21229
21230#~ msgid "Default"
21231#~ msgstr "Προεπιλογή"
21232
21233#~ msgid "Default map type"
21234#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21235
21236#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21237#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21238
21239#~ msgid "Default pedigree generations"
21240#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21241
21242#~ msgid "Description unavailable"
21243#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21244
21245#~ msgid "Desired password"
21246#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21247
21248#~ msgid "Desired username"
21249#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21250
21251#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21252#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21253
21254#~ msgid "Disable these modules"
21255#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21256
21257#~ msgid "Disable these themes"
21258#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21259
21260#~ msgid "Display all"
21261#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21262
21263#~ msgid "Display map coordinates"
21264#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21265
21266#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21267#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21268
21269#~ msgid "Do not use maps"
21270#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21271
21272#~ msgid "Download geographic data"
21273#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21274
21275#~ msgid "Earliest birth year"
21276#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21277
21278#~ msgid "Earliest death year"
21279#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21280
21281#~ msgid "Edit media"
21282#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21283
21284#~ msgid "Edit the media object"
21285#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21286
21287#~ msgid "Elevation"
21288#~ msgstr "Υψόμετρο"
21289
21290#~ msgid "End IP address"
21291#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21292
21293#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21294#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21295
21296#~ msgid "Enter report values"
21297#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21298
21299#~ msgid "Exact text"
21300#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21301
21302#~ msgid "FAQ position"
21303#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21304
21305#~ msgid "FAQ visibility"
21306#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21307
21308#~ msgid "Facts for repository records"
21309#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21310
21311#~ msgid "Facts for source records"
21312#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21313
21314#~ msgid "Family ID prefix"
21315#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21316
21317#~ msgid "Family group information"
21318#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21319
21320#~ msgid "Family list"
21321#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21322
21323#~ msgid "File containing places (CSV)"
21324#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21325
21326#~ msgid "Find a fact or event"
21327#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21328
21329#~ msgid "Find a family"
21330#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21331
21332#~ msgid "Find a media object"
21333#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21334
21335#~ msgid "Find a place"
21336#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21337
21338#~ msgid "Find a repository"
21339#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21340
21341#~ msgid "Find a shared note"
21342#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21343
21344#~ msgid "Find an individual"
21345#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21346
21347#~ msgid "From"
21348#~ msgstr "Από"
21349
21350#~ msgid "Gender icon on charts"
21351#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21352
21353#~ msgid "Google Street View™"
21354#~ msgstr "Google Street View™"
21355
21356#~ msgid "Google™ maps preferences"
21357#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21358
21359#~ msgid "Grandparents"
21360#~ msgstr "Παππούδες"
21361
21362#~ msgid "Head of household"
21363#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21364
21365#~ msgid "Highest population"
21366#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21367
21368#~ msgid "Historical facts"
21369#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21370
21371#~ msgid "House"
21372#~ msgstr "Σπίτι"
21373
21374#~ msgid "Hybrid"
21375#~ msgstr "Υβριδικός"
21376
21377#~ msgid "Icon"
21378#~ msgstr "Εικονίδιο"
21379
21380#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21381#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21382
21383#~ msgid "Import all places from a family tree"
21384#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21385
21386#~ msgid "Individual ID prefix"
21387#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21388
21389#~ msgid "Individual distribution"
21390#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21391
21392#~ msgid "Individual list"
21393#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21394
21395#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21396#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21397
21398#~ msgid "Installation folder"
21399#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21400
21401#~ msgid "Interred"
21402#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21403
21404#~ msgctxt "FEMALE"
21405#~ msgid "Interred"
21406#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21407
21408#~ msgctxt "MALE"
21409#~ msgid "Interred"
21410#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21411
21412#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21413#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21414
21415#~ msgid "Keep"
21416#~ msgstr "Διατήρηση"
21417
21418#~ msgid "Keep link in list"
21419#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21420
21421#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21422#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21423
21424#~ msgid "LDS temple"
21425#~ msgstr "Ναός LDS"
21426
21427#~ msgid "Latest birth year"
21428#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21429
21430#~ msgid "Latest death year"
21431#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21432
21433#~ msgid "Level"
21434#~ msgstr "Επίπεδο"
21435
21436#~ msgid "Limit"
21437#~ msgstr "Όριο"
21438
21439#~ msgid "Limit display by"
21440#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21441
21442#~ msgid "Link to an existing media object"
21443#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21444
21445#~ msgid "Linked database ID"
21446#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21447
21448#~ msgid "Login ID"
21449#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21450
21451#~ msgid "Lost password request"
21452#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21453
21454#~ msgid "Lowest population"
21455#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21456
21457#~ msgid "Main section blocks"
21458#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21459
21460#~ msgid "Manage family trees "
21461#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21462
21463#~ msgid "Manage the links"
21464#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21465
21466#~ msgid "Map provider"
21467#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21468
21469#~ msgid "Marriage status"
21470#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21471
21472#~ msgid "Married surname"
21473#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21474
21475#~ msgid "Max"
21476#~ msgstr "Μέγιστο"
21477
21478#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21479#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21480
21481#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21482#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21483
21484#~ msgid "Media ID prefix"
21485#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21486
21487#~ msgid "Media contains"
21488#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21489
21490#~ msgid "Medical condition"
21491#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21492
21493#~ msgid "Memory limit"
21494#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21495
21496#~ msgid "Midnight"
21497#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21498
21499#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21500#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21501
21502#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21503#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21504
21505#~ msgid "Move left"
21506#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21507
21508#~ msgid "Move right"
21509#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21510
21511#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21512#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21513
21514#~ msgid "Name contains"
21515#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21516
21517#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21518#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21519
21520#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21521#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21522
21523#~ msgid "Neighborhood"
21524#~ msgstr "Γειτονιά"
21525
21526#~ msgid "Netherlands Antilles"
21527#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21528
21529#~ msgid "Neutral Zone"
21530#~ msgstr "Neutrale Zone"
21531
21532#~ msgid "No ancestors in the database."
21533#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21534
21535#~ msgid "No custom modules are enabled."
21536#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21537
21538#~ msgid "No custom themes are enabled."
21539#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21540
21541#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21542#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21543
21544#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21545#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21546
21547#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21548#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21549#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21550#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21551
21552#~ msgid "No limit"
21553#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21554
21555#~ msgid "No map data exists for this individual"
21556#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21557
21558#~ msgid "No media file was provided."
21559#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21560
21561#~ msgid "No places found"
21562#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21563
21564#~ msgid "No places have been found."
21565#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21566
21567#~ msgid "Nobody at all"
21568#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21569
21570#~ msgid "Noon"
21571#~ msgstr "Μεσημέρι"
21572
21573#~ msgctxt "FEMALE"
21574#~ msgid "Not married"
21575#~ msgstr "Άγαμη"
21576
21577#~ msgctxt "MALE"
21578#~ msgid "Not married"
21579#~ msgstr "Άγαμος"
21580
21581#~ msgid "Note ID prefix"
21582#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21583
21584#~ msgid "Number of generations"
21585#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21586
21587#~ msgid "Number of items"
21588#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21589
21590#~ msgid "Number of items to show"
21591#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21592
21593#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21594#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21595
21596#~ msgid "Oldest at bottom"
21597#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21598
21599#~ msgid "Oldest at top"
21600#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21601
21602#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21603#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21604
21605#~ msgid "Order"
21606#~ msgstr "Σειρά"
21607
21608#~ msgid "Other folder… please type in"
21609#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21610
21611#~ msgid "Others"
21612#~ msgstr "Άλλοι"
21613
21614#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21615#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21616
21617#~ msgid "Own charts"
21618#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21619
21620#~ msgid "P.M."
21621#~ msgstr "Μ.Μ."
21622
21623#~ msgid "PHP time limit"
21624#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21625
21626#~ msgid "Passwords do not match."
21627#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21628
21629#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21630#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21631
21632#~ msgid "Pedigree of %s"
21633#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21634
21635#~ msgid "Phonetic"
21636#~ msgstr "Φωνητικά"
21637
21638#~ msgid "Phonetic title"
21639#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21640
21641#~ msgid "Place check"
21642#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21643
21644#~ msgid "Place contains"
21645#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21646
21647#~ msgid "Places found"
21648#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21649
21650#~ msgid "Places in %s"
21651#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21652
21653#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21654#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21655
21656#~ msgid "Please enter a message subject."
21657#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21658
21659#~ msgid "Please enter more than one character."
21660#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21661
21662#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21663#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21664
21665#~ msgid "Precision"
21666#~ msgstr "Ακρίβεια"
21667
21668#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21669#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21670
21671#~ msgid "Prefixes"
21672#~ msgstr "Προθέματα"
21673
21674#~ msgid "Quick repository facts"
21675#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21676
21677#~ msgid "Quick source facts"
21678#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21679
21680#~ msgid "README documentation"
21681#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21682
21683#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21684#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21685
21686#~ msgid "Redraw map"
21687#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21688
21689#~ msgctxt "FEMALE"
21690#~ msgid "Religious name"
21691#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21692
21693#~ msgctxt "MALE"
21694#~ msgid "Religious name"
21695#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21696
21697#~ msgid "Remove flag"
21698#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21699
21700#~ msgid "Remove link from list"
21701#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21702
21703#~ msgid "Repositories found"
21704#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21705
21706#~ msgid "Repository ID prefix"
21707#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21708
21709#~ msgid "Repository contains"
21710#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21711
21712#~ msgid "Reset to initial map state"
21713#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21714
21715#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21716#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21717
21718#~ msgid "Right section blocks"
21719#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21720
21721#~ msgid "Romanized title"
21722#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21723
21724#~ msgid "Rule"
21725#~ msgstr "Κανόνας"
21726
21727#~ msgid "Satellite"
21728#~ msgstr "Δορυφορικό"
21729
21730#~ msgid "Search globally"
21731#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21732
21733#~ msgid "Search locally"
21734#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21735
21736#, fuzzy
21737#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21738#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21739
21740#~ msgid "Select chart type"
21741#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21742
21743#~ msgid "Select events"
21744#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21745
21746#~ msgid "Select flag"
21747#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21748
21749#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21750#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21751
21752#~ msgid "Send broadcast messages"
21753#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21754
21755#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21756#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21757
21758#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21759#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21760
21761#~ msgid "Session timeout"
21762#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21763
21764#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21765#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21766
21767#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21768#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21769
21770#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21771#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21772
21773#~ msgid "Shared note contains"
21774#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21775
21776#~ msgid "Shared notes found"
21777#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21778
21779#~ msgid "Short version"
21780#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21781
21782#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21783#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21784
21785#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21786#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21787
21788#~ msgid "Show all tags"
21789#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21790
21791#~ msgid "Show common surnames"
21792#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21793
21794#~ msgid "Show counts before or after name"
21795#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21796
21797#~ msgid "Show cousins"
21798#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21799
21800#~ msgid "Show date differences"
21801#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21802
21803#~ msgid "Show details"
21804#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21805
21806#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21807#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21808
21809#~ msgid "Show inactive places"
21810#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21811
21812#~ msgid "Show lifespans"
21813#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21814
21815#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21816#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21817
21818#~ msgid "Show only the selected tags"
21819#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21820
21821#~ msgid "Show places in hierarchy"
21822#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21823
21824#~ msgid "Show related individuals/families"
21825#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21826
21827#~ msgid "Sicily"
21828#~ msgstr "Sizilien"
21829
21830#~ msgid "Sign-in URL"
21831#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21832
21833#~ msgid "Signed-in as "
21834#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21835
21836#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21837#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21838
21839#~ msgid "Source ID prefix"
21840#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21841
21842#~ msgid "Source contains"
21843#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21844
21845#~ msgid "Spouse census date"
21846#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21847
21848#~ msgid "Spouse census place"
21849#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21850
21851#~ msgid "Standard"
21852#~ msgstr "Τυπικό"
21853
21854#~ msgid "Start IP address"
21855#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21856
21857#~ msgid "Start at parents"
21858#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21859
21860#~ msgid "Statistics chart"
21861#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21862
21863#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21864#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21865
21866#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21867#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21868
21869#~ msgid "Subdivision"
21870#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21871
21872#~ msgid "Suffixes"
21873#~ msgstr "Καταλήξεις"
21874
21875#~ msgid "System settings"
21876#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21877
21878#~ msgid "Tag"
21879#~ msgstr "Ετικέτα"
21880
21881#~ msgid "Terrain"
21882#~ msgstr "Έδαφος"
21883
21884#~ msgid "The FAQ list is empty."
21885#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21886
21887#~ msgid "The details of this family are private."
21888#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21889
21890#~ msgid "The details of this individual are private."
21891#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21892
21893#~ msgid "The file %s could not be updated."
21894#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21895
21896#~ msgid "The file %s has been created."
21897#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21898
21899#, php-format
21900#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21901#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21902
21903#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21904#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21905
21906#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21907#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21908
21909#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21910#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21911
21912#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21913#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21914
21915#~ msgid "The passwords do not match."
21916#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21917
21918#, fuzzy
21919#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21920#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21921
21922#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21923#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21924
21925#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21926#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21927
21928#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21929#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21930
21931#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21932#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21933
21934#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21935#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21936
21937#, fuzzy
21938#~ msgid "Theme menu"
21939#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21940
21941#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21942#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21943
21944#~ msgid "This family remained childless"
21945#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21946
21947#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21948#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21949
21950#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21951#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21952
21953#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21954#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21955
21956#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21957#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21958
21959#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21960#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21961
21962#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21963#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21964
21965#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21966#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21967
21968#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21969#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21970
21971#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21972#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21973
21974#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21975#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21976
21977#~ msgid "This message will be sent to %s"
21978#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21979
21980#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21981#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21982
21983#~ msgid "This place has no coordinates"
21984#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21985
21986#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21987#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21988
21989#, php-format
21990#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21991#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21992
21993#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21994#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21995
21996#, php-format
21997#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21998#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21999
22000#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22001#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22002
22003#, php-format
22004#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22005#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22006
22007#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22008#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22009
22010#, php-format
22011#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22012#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22013
22014#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22015#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22016
22017#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22018#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22019
22020#~ msgid "Thumbnail to upload"
22021#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22022
22023#~ msgid "Title in Hebrew"
22024#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22025
22026#~ msgid "To"
22027#~ msgstr "Έως"
22028
22029#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22030#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22031
22032#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22033#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22034
22035#~ msgid "Top level"
22036#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22037
22038#, php-format
22039#~ msgid "Total families: %s"
22040#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22041
22042#, php-format
22043#~ msgid "Total individuals: %s"
22044#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22045
22046#~ msgid "Total number of users"
22047#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22048
22049#~ msgid "Total places: %s"
22050#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22051
22052#~ msgid "Total sources: %s"
22053#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22054
22055#~ msgid "Transylvania"
22056#~ msgstr "Transylvanien"
22057
22058#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22059#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22060
22061#~ msgid "Type the password again."
22062#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22063
22064#~ msgid "Types of error"
22065#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22066
22067#~ msgid "USSR"
22068#~ msgstr "UdSSR"
22069
22070#~ msgid "UTC"
22071#~ msgstr "UTC"
22072
22073#, fuzzy
22074#~ msgid "Unable to find record with ID"
22075#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22076
22077#~ msgid "Unique repository facts"
22078#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22079
22080#~ msgid "Unique source facts"
22081#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22082
22083#~ msgid "Unlink the media object"
22084#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22085
22086#~ msgid "Upload"
22087#~ msgstr "Ανέβασμα"
22088
22089#~ msgid "Upload geographic data"
22090#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22091
22092#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22093#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22094
22095#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22096#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22097
22098#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22099#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22100
22101#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22102#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22103
22104#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22105#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22106
22107#~ msgid "Use this value"
22108#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22109
22110#~ msgid "User preferences"
22111#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22112
22113#~ msgid "User-agent string"
22114#~ msgstr "User-agent string"
22115
22116#~ msgid "Users who are signed in"
22117#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22118
22119#~ msgid "Verification code"
22120#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22121
22122#~ msgid "View all records found in this place"
22123#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22124
22125#~ msgid "View the archive"
22126#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22127
22128#~ msgid "View the details"
22129#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22130
22131#~ msgid "View the notes"
22132#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22133
22134#~ msgid "View the statistics as graphs"
22135#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22136
22137#~ msgid "View this individual"
22138#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22139
22140#~ msgid "View this source"
22141#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22142
22143#~ msgid "Website URL"
22144#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22145
22146#~ msgid "Website access rules"
22147#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22148
22149#~ msgid "Website and META tag settings"
22150#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22151
22152#~ msgid "West Africa"
22153#~ msgstr "West Afrika"
22154
22155#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22156#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22157
22158#~ msgid "Whole words only"
22159#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22160
22161#~ msgid "Width"
22162#~ msgstr "Πλάτος"
22163
22164#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22165#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22166
22167#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22168#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22169
22170#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22171#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22172
22173#~ msgid "XREF prefixes"
22174#~ msgstr "XREF προθήματα"
22175
22176#~ msgid "Yes"
22177#~ msgstr "Ναι"
22178
22179#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22180#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22181
22182#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22183#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22184
22185#~ msgid "You have not created any journal items."
22186#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22187
22188#~ msgid "You must enter a name"
22189#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22190
22191#~ msgid "You must enter a real name."
22192#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22193
22194#~ msgid "You must enter a username."
22195#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22196
22197#~ msgid "You must provide a repository name."
22198#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22199
22200#~ msgid "You must provide a source title"
22201#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22202
22203#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22204#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22205
22206#~ msgid "Yugoslavia"
22207#~ msgstr "Jugoslawien"
22208
22209#~ msgid "Zip file(s)"
22210#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22211
22212#~ msgid "Zoom in here"
22213#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22214
22215#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22216#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22217
22218#~ msgid "Zoom level"
22219#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22220
22221#~ msgid "Zoom level of map"
22222#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22223
22224#~ msgid "Zoom out here"
22225#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22226
22227#~ msgid "Zoom="
22228#~ msgstr "Zoom="
22229
22230#~ msgid "a.m."
22231#~ msgstr "π.μ."
22232
22233#~ msgctxt "FEMALE"
22234#~ msgid "adopted name"
22235#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22236
22237#~ msgctxt "MALE"
22238#~ msgid "adopted name"
22239#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22240
22241#~ msgid "after"
22242#~ msgstr "μετά"
22243
22244#~ msgid "after death"
22245#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22246
22247#~ msgid "allow"
22248#~ msgstr "επιτρέπεται"
22249
22250#~ msgctxt "FEMALE"
22251#~ msgid "also known as"
22252#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22253
22254#~ msgctxt "MALE"
22255#~ msgid "also known as"
22256#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22257
22258#~ msgid "always"
22259#~ msgstr "πάντα"
22260
22261#~ msgid "before"
22262#~ msgstr "πριν"
22263
22264#~ msgctxt "FEMALE"
22265#~ msgid "birth name"
22266#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22267
22268#~ msgctxt "MALE"
22269#~ msgid "birth name"
22270#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22271
22272#~ msgid "by"
22273#~ msgstr "από"
22274
22275#~ msgid "century"
22276#~ msgstr "αιώνας"
22277
22278#~ msgctxt "FEMALE"
22279#~ msgid "change of name"
22280#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22281
22282#~ msgctxt "MALE"
22283#~ msgid "change of name"
22284#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22285
22286#~ msgid "children"
22287#~ msgstr "τέκνα"
22288
22289#~ msgid "creating thumbnails of images"
22290#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22291
22292#~ msgid "deny"
22293#~ msgstr "απαγορεύεται"
22294
22295#~ msgid "east"
22296#~ msgstr "ανατολικά"
22297
22298#~ msgctxt "FEMALE"
22299#~ msgid "estate name"
22300#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22301
22302#~ msgctxt "MALE"
22303#~ msgid "estate name"
22304#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22305
22306#~ msgid "file upload capability"
22307#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22308
22309#~ msgid "half-year after marriage"
22310#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22311
22312#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22313#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22314
22315#~ msgctxt "FEMALE"
22316#~ msgid "immigration name"
22317#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22318
22319#~ msgctxt "MALE"
22320#~ msgid "immigration name"
22321#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22322
22323#~ msgid "import"
22324#~ msgstr "εισαγωγή"
22325
22326#~ msgid "interval one child"
22327#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22328
22329#~ msgid "interval two children"
22330#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22331
22332#~ msgid "less than"
22333#~ msgstr "λιγότερο από"
22334
22335#~ msgid "link"
22336#~ msgstr "σύνδεσμος"
22337
22338#~ msgctxt "FEMALE"
22339#~ msgid "married name"
22340#~ msgstr "όνομα γάμου"
22341
22342#~ msgctxt "MALE"
22343#~ msgid "married name"
22344#~ msgstr "όνομα γάμου"
22345
22346#~ msgid "maximum"
22347#~ msgstr "μέγιστο"
22348
22349#~ msgid "minimum"
22350#~ msgstr "ελάχιστο"
22351
22352#~ msgid "month"
22353#~ msgstr "Μήνας"
22354
22355#~ msgid "months after marriage"
22356#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22357
22358#~ msgid "months before and after marriage"
22359#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22360
22361#~ msgid "never"
22362#~ msgstr "ποτέ"
22363
22364#~ msgid "north"
22365#~ msgstr "βόρεια"
22366
22367#~ msgid "over"
22368#~ msgstr "πάνω από"
22369
22370#~ msgid "p.m."
22371#~ msgstr "μ.μ."
22372
22373#~ msgid "pixels"
22374#~ msgstr "pixels"
22375
22376#~ msgid "preview"
22377#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22378
22379#~ msgid "quarters after marriage"
22380#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22381
22382#~ msgctxt "FEMALE"
22383#~ msgid "religious name"
22384#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22385
22386#~ msgctxt "MALE"
22387#~ msgid "religious name"
22388#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22389
22390#~ msgid "reporting"
22391#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22392
22393#~ msgid "robot"
22394#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22395
22396#~ msgid "sort by filename"
22397#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22398
22399#~ msgid "sort by title"
22400#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22401
22402#~ msgid "south"
22403#~ msgstr "νότια"
22404
22405#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22406#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22407
22408#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22409#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22410
22411#~ msgid "webtrees reply address"
22412#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22413
22414#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22415#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22416
22417#~ msgid "west"
22418#~ msgstr "δυτικά"
22419
22420#, php-format
22421#~ msgid "“%s”"
22422#~ msgstr "“%s”"
22423
22424#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22425#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22426