1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-28 07:05+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s δεν υπάρχει" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:207 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, fuzzy, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s του %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s ΠΚΧ" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:91 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s και τα τέκνα τους" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s τέκνο" 220msgstr[1] "%s τέκνα" 221 222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s οικογένεια" 236msgstr[1] "%s οικογένειες" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s εγγόνι" 259msgstr[1] "%s εγγόνια" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s ατόμου" 268msgstr[1] "%s ατόμων" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s μήνυμα" 284msgstr[1] "%s μηνύματα" 285 286#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s μήνας" 294msgstr[1] "%s μήνες" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "" 366 367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s εβδομάδα" 372msgstr[1] "%s εβδομάδες" 373 374#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s χρόνος" 384msgstr[1] "%s χρόνια" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "Επέτειος %s ετών" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s × ξαδέρφια" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × ξαδέρφη" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξάδερφος" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s ΠΚΧ" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s ΜΚΧ" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<επιλογή>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s μετά θάνατο)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(%s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9ος" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 646#, fuzzy, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Μια διεύθυνση URL" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Λίστα οικογενειών." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Μια λίστα ατόμων." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Κατάλογος πηγών." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Συντομογραφία" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Αποδοχή" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ενέργεια" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Προσθήκη" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:71 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1326 1327#: resources/views/family-page.phtml:59 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1345 1346#: resources/views/family-page.phtml:83 1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1348msgid "Add a source citation" 1349msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1352msgid "Add a spouse" 1353msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1354 1355#: app/Module/StoriesModule.php:299 1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1358msgid "Add a story" 1359msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1363msgid "Add a user" 1364msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1372msgid "Add a wife" 1373msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1377msgid "Add a wife using an existing individual" 1378msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1379 1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1383msgid "Add an FAQ" 1384msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1387msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1388msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1391msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1392msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1393 1394#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1395msgid "Add from clipboard" 1396msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1397 1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1399msgid "Add historic events to an individual’s page." 1400msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1401 1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1403msgid "Add individuals" 1404msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1407msgid "Add marriage details" 1408msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1409 1410#. I18N: Name of a module 1411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1412msgid "Add missing death records" 1413msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1414 1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1416msgid "Add more blocks from the following list." 1417msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1418 1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1420msgid "Add more fields" 1421msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1422 1423#. I18N: Description of the “Stories” module 1424#: app/Module/StoriesModule.php:78 1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1426msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1427 1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1429msgid "Add new, and update existing records" 1430msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1431 1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1434msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1435 1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1438msgid "Add styling and scripts to every page." 1439msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1440 1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1444msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1473 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1486msgid "Additional information" 1487msgstr "" 1488 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1492#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1495msgid "Address" 1496msgstr "Διεύθυνση" 1497 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1501msgid "Address line 1" 1502msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1503 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1507msgid "Address line 2" 1508msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1509 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1515 1516#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1517msgid "Addresses" 1518msgstr "" 1519 1520#. I18N: Location of an LDS church temple 1521#: app/Elements/TempleCode.php:55 1522msgid "Adelaide, Australia" 1523msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1527msgid "Administrator" 1528msgstr "Διαχειριστής" 1529 1530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1531msgid "Administrator account" 1532msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1533 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1535msgid "Administrator comments on user" 1536msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1537 1538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1539msgid "Administrators" 1540msgstr "Διαχειριστές" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1543msgctxt "Female pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "υιοθετημένη" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1548msgctxt "Male pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "υιοθετημένος" 1551 1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1553msgctxt "Pedigree" 1554msgid "Adopted" 1555msgstr "υιοθετημένο" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1558msgid "Adopted by both parents" 1559msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1563msgid "Adopted by father" 1564msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1565 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1570 1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1572#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1573msgid "Adopted name" 1574msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1575 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1577msgid "Adoption" 1578msgstr "Υιοθεσία" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1581msgid "Adoption of a brother" 1582msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1585msgid "Adoption of a child" 1586msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1589msgid "Adoption of a daughter" 1590msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1595msgid "Adoption of a grandchild" 1596msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1603msgctxt "daughter’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1608msgctxt "son’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1617msgctxt "daughter’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1622msgctxt "son’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1627msgid "Adoption of a half-brother" 1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1631msgid "Adoption of a half-sibling" 1632msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1635msgid "Adoption of a half-sister" 1636msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1639msgid "Adoption of a sibling" 1640msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1643msgid "Adoption of a sister" 1644msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1647msgid "Adoption of a son" 1648msgstr "Υιοθεσία υιού" 1649 1650#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1651msgid "Adoptive parents" 1652msgstr "Θετοί γονείς" 1653 1654#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1655msgid "Adult christening" 1656msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1659msgid "Advanced fact preferences" 1660msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1663msgid "Advanced name facts" 1664msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1667msgid "Advanced place name facts" 1668msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1669 1670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1672msgid "Advanced search" 1673msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1674 1675#. I18N: Name of a country or state 1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1677msgid "Afghanistan" 1678msgstr "Αφγανιστάν" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1681msgid "Africa" 1682msgstr "Αφρική" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1686msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1687 1688#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1691#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1698msgid "Age" 1699msgstr "Ηλικία" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1702msgid "Age at birth of child" 1703msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1704 1705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1706msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1707msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1710msgid "Age between husband and wife" 1711msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1714msgid "Age between siblings" 1715msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1718msgid "Age between wife and husband" 1719msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1722msgid "Age difference" 1723msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1727msgid "Age in year of first marriage" 1728msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1729 1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1735msgid "Age in year of marriage" 1736msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1737 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1741msgid "Age interval" 1742msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1743 1744#. I18N: A configuration setting 1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1746msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1747msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1751msgid "Age related to death year" 1752msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1753 1754#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1755#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1756msgid "Agency" 1757msgstr "Υπηρεσία" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1761msgid "Aland Islands" 1762msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1766msgid "Albania" 1767msgstr "Αλβανία" 1768 1769#. I18N: Name of a module 1770#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1771msgid "Album" 1772msgstr "Συλλογή" 1773 1774#. I18N: Location of an LDS church temple 1775#: app/Elements/TempleCode.php:57 1776msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1777msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1778 1779#. I18N: Name of a country or state 1780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1781msgid "Algeria" 1782msgstr "Αλγερία" 1783 1784#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1785msgid "Alias" 1786msgstr "Ψευδώνυμο" 1787 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1789msgid "Alive" 1790msgstr "Εν ζωή" 1791 1792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1803#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1815msgid "All" 1816msgstr "ΌΛΑ" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1820msgid "All facts and events" 1821msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1824msgid "All family facts" 1825msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1832msgid "All individual facts" 1833msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 1834 1835#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1837msgid "All individuals" 1838msgstr "Όλα τα άτομα" 1839 1840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1841#: resources/views/admin/components.phtml:28 1842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1843msgid "All modules" 1844msgstr "Όλες οι ενότητες" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1848msgid "All records" 1849msgstr "Όλα τα αρχεία" 1850 1851#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1852#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1853msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1854msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1855 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1858msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1859msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1860 1861#. I18N: A configuration setting 1862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1863msgid "Allow visitors to request a new user account" 1864msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1865 1866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1867#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1871#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1873msgid "Also known as" 1874msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1875 1876#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1878msgid "Alternative place name" 1879msgstr "" 1880 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1883msgid "American Samoa" 1884msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1885 1886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1888msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1889msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1890 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1892msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1893msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1894 1895#. I18N: Description of the “Album” module 1896#: app/Module/AlbumModule.php:53 1897msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1898msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1899 1900#. I18N: Description of the “Charts” module 1901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1902msgid "An alternative way to display charts." 1903msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1904 1905#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1907msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1908msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1909 1910#. I18N: Description of the “Theme change” module 1911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1912msgid "An alternative way to select a new theme." 1913msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1914 1915#. I18N: Description of the “Sign in” module 1916#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1917msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1918msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1924 1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1926msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1927msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1938 1939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1940msgid "An upgrade is available." 1941msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Πρόγονοι" 1950 1951#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1964 1965#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1968 1969#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1970msgid "Ancestry PID" 1971msgstr "Προγονικό PID" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/Elements/TempleCode.php:58 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "Ανδόρα" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1985msgid "Angola" 1986msgstr "Ανγκόλα" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "Ανγκουίλα" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1997#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Επέτειος" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 2005 2006#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "Ακύρωση" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2011msgid "Answer" 2012msgstr "Απάντηση" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "Ανταρκτική" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "Antigua und Barbuda" 2023 2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/Elements/TempleCode.php:59 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "Apia, Σαμόα" 2032 2033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2036msgid "Apply privacy settings" 2037msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2042msgid "Apply these preferences to all family trees" 2043msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2044 2045#. I18N: Label for checkbox 2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2048msgid "Apply these preferences to new family trees" 2049msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2050 2051#: resources/views/admin/users.phtml:35 2052msgid "Approved" 2053msgstr "Εγκρίθηκε" 2054 2055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2056msgid "Approved by administrator" 2057msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2060msgctxt "Abbreviation for April" 2061msgid "Apr" 2062msgstr "Απρ" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2065msgctxt "GENITIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "Απριλίου" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2070msgctxt "INSTRUMENTAL" 2071msgid "April" 2072msgstr "Απρίλιος" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2075msgctxt "LOCATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "Απρίλιος" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2082msgctxt "NOMINATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "Απρίλιος" 2085 2086#. I18N: The name of a colour-scheme 2087#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2088msgid "Aqua Marine" 2089msgstr "Άκουα Μαρίν" 2090 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2094msgstr "" 2095 2096#: resources/views/individual-name.phtml:87 2097#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2099msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2100 2101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2104msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2105 2106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2107#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2108#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2118#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Αργεντινή" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Αρμενία" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Αρούμπα" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Στάχτη" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Ασία" 2178 2179#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2180#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2184#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2186msgid "Associate" 2187msgstr "Σχετιζόμενοι" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2190msgid "Associate events with this source" 2191msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2192 2193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2194msgid "Associated events" 2195msgstr "" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/Elements/TempleCode.php:61 2199msgid "Asuncion, Paraguay" 2200msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2201 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2204msgid "At sea" 2205msgstr "Στην θάλασσα" 2206 2207#. I18N: Location of an LDS church temple 2208#: app/Elements/TempleCode.php:62 2209msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2210msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Ακόλουθος" 2215 2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Ακόλουθος" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attendant" 2224msgstr "Ακόλουθος" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Παρακολούθηση" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2231msgctxt "FEMALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "παρευρισκομένη" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2236msgctxt "MALE" 2237msgid "Attending" 2238msgstr "παρευρισκομένος" 2239 2240#. I18N: Type of media object 2241#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2242#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2243#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2244msgid "Audio" 2245msgstr "Ήχος" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2248msgctxt "Abbreviation for August" 2249msgid "Aug" 2250msgstr "Αυγ" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2253msgctxt "GENITIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Αυγούστου" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2258msgctxt "INSTRUMENTAL" 2259msgid "August" 2260msgstr "Αύγουστος" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Αύγουστος" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2270msgctxt "NOMINATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "Αύγουστος" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2276msgid "Australia" 2277msgstr "Αυστραλία" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2281msgid "Austria" 2282msgstr "Αυστρία" 2283 2284#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2285#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2287msgid "Author" 2288msgstr "Συντάκτης" 2289 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2300msgid "Author of last change" 2301msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2302 2303#. I18N: Automatic suggestions when you type 2304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2306msgid "Autocomplete" 2307msgstr "" 2308 2309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2310msgid "Automatically accept changes made by this user" 2311msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2312 2313#. I18N: A configuration setting 2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2315msgid "Automatically expand notes" 2316msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2317 2318#. I18N: A configuration setting 2319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2320msgid "Automatically expand sources" 2321msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:200 2325msgctxt "GENITIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:304 2331msgctxt "INSTRUMENTAL" 2332msgid "Av" 2333msgstr "" 2334 2335#. I18N: a month in the Jewish calendar 2336#: app/Date/JewishDate.php:252 2337msgctxt "LOCATIVE" 2338msgid "Av" 2339msgstr "" 2340 2341#. I18N: a month in the Jewish calendar 2342#: app/Date/JewishDate.php:148 2343msgctxt "NOMINATIVE" 2344msgid "Av" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2349#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2351msgid "Average age" 2352msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2353 2354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2360#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2361msgid "Average age at death" 2362msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2365msgid "Average age at marriage" 2366msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2369msgid "Average age in century of marriage" 2370msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2373msgid "Average age related to death century" 2374msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2377msgid "Average number" 2378msgstr "Μέσος αριθμός" 2379 2380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2384#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2385msgid "Average number of children per family" 2386msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2387 2388#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2389#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2391msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2392msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:267 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:141 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:231 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:186 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:96 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Azar" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2425msgid "Azerbaijan" 2426msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2430msgid "Azores" 2431msgstr "Αζόρες" 2432 2433#: app/Date/JalaliDate.php:269 2434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2435msgid "Bah" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2440msgid "Bahamas" 2441msgstr "Μπαχάμες" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:145 2445msgctxt "GENITIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:235 2451msgctxt "INSTRUMENTAL" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:190 2457msgctxt "LOCATIVE" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "" 2460 2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:100 2463msgctxt "NOMINATIVE" 2464msgid "Bahman" 2465msgstr "" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2469msgid "Bahrain" 2470msgstr "Μπαχρέιν" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2474msgid "Bangladesh" 2475msgstr "Μπαγκλαντές" 2476 2477#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2479msgid "Baptism" 2480msgstr "Βάπτιση" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2483msgid "Baptism of a brother" 2484msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2487msgid "Baptism of a child" 2488msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2491msgid "Baptism of a daughter" 2492msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2499msgid "Baptism of a grandchild" 2500msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2507msgctxt "daughter’s daughter" 2508msgid "Baptism of a granddaughter" 2509msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2512msgctxt "son’s daughter" 2513msgid "Baptism of a granddaughter" 2514msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2521msgctxt "daughter’s son" 2522msgid "Baptism of a grandson" 2523msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2526msgctxt "son’s son" 2527msgid "Baptism of a grandson" 2528msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2531msgid "Baptism of a half-brother" 2532msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2535msgid "Baptism of a half-sibling" 2536msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2539msgid "Baptism of a half-sister" 2540msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2543msgid "Baptism of a sibling" 2544msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2547msgid "Baptism of a sister" 2548msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2551msgid "Baptism of a son" 2552msgstr "Βάπτιση υιού" 2553 2554#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2556msgid "Bar mitzvah" 2557msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2561msgid "Barbados" 2562msgstr "Μπαρμπάντος" 2563 2564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2565msgid "Base GEDCOM tag" 2566msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2567 2568#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2570msgid "Bat mitzvah" 2571msgstr "" 2572 2573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2574msgid "Batch update" 2575msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:73 2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2580msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2581 2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2583msgid "Begins with" 2584msgstr "Ξεκινάει με" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2588msgid "Belarus" 2589msgstr "Λευκορωσία" 2590 2591#. I18N: The name of a colour-scheme 2592#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2593msgid "Belgian Chocolate" 2594msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2598msgid "Belgium" 2599msgstr "Βέλγιο" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2603msgid "Belize" 2604msgstr "Μπελίζ" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2608msgid "Benin" 2609msgstr "Μπενίν" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2613msgid "Bermuda" 2614msgstr "Βερμούδα" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/Elements/TempleCode.php:191 2618msgid "Bern, Switzerland" 2619msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2620 2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Κουμπάρος" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "Μπουτάν" 2629 2630#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2631msgid "Bibliography" 2632msgstr "Βιβλιογραφία" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/Elements/TempleCode.php:64 2636msgid "Billings, Montana, United States" 2637msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2638 2639#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2640msgid "Binary data object" 2641msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2642 2643#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2644msgid "Bing™ maps" 2645msgstr "Χάρτες Bing ™" 2646 2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2648msgid "Bing™ webmaster tools" 2649msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:65 2653msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2654msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2655 2656#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2658#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2782msgid "Birth" 2783msgstr "Γέννηση" 2784 2785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2786msgctxt "Female pedigree" 2787msgid "Birth" 2788msgstr "Γέννηση" 2789 2790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2791msgctxt "Male pedigree" 2792msgid "Birth" 2793msgstr "Γέννηση" 2794 2795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2796msgctxt "Pedigree" 2797msgid "Birth" 2798msgstr "Γέννηση" 2799 2800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2801msgid "Birth by country" 2802msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2803 2804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2806msgid "Birth date range end" 2807msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2808 2809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2811msgid "Birth date range start" 2812msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2813 2814#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2815msgid "Birth name" 2816msgstr "Όνομα γέννησης" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2819msgid "Birth of a brother" 2820msgstr "Γέννηση αδελφού" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2824msgid "Birth of a child" 2825msgstr "Γέννηση τέκνου" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2828msgid "Birth of a daughter" 2829msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2835msgid "Birth of a grandchild" 2836msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2839msgid "Birth of a granddaughter" 2840msgstr "Γέννηση εγγονής" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2843msgctxt "daughter’s daughter" 2844msgid "Birth of a granddaughter" 2845msgstr "Γέννηση εγγονής" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2848msgctxt "son’s daughter" 2849msgid "Birth of a granddaughter" 2850msgstr "Γέννηση εγγονής" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2853msgid "Birth of a grandson" 2854msgstr "Γέννηση εγγονού" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2857msgctxt "daughter’s son" 2858msgid "Birth of a grandson" 2859msgstr "Γέννηση εγγονού" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2862msgctxt "son’s son" 2863msgid "Birth of a grandson" 2864msgstr "Γέννηση εγγονού" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2867msgid "Birth of a half-brother" 2868msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2871msgid "Birth of a half-sibling" 2872msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2875msgid "Birth of a half-sister" 2876msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2880msgid "Birth of a sibling" 2881msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2884msgid "Birth of a sister" 2885msgstr "Γέννηση αδελφής" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2888msgid "Birth of a son" 2889msgstr "Γέννηση υιού" 2890 2891#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2892msgid "Birth parents" 2893msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2894 2895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2896msgid "Birth places" 2897msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2898 2899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2900msgid "Birthplace contains" 2901msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2902 2903#. I18N: Name of a module/report 2904#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2908msgid "Births" 2909msgstr "Γεννήσεις" 2910 2911#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2912#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2913msgid "Births by century" 2914msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/Elements/TempleCode.php:66 2918msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2919msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2920 2921#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2922msgid "Blessing" 2923msgstr "Ευχολόγια" 2924 2925#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2926#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2927msgid "Block" 2928msgstr "Τμήμα" 2929 2930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2932#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2933#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2934msgid "Blocks" 2935msgstr "Τμήματα" 2936 2937#. I18N: The name of a colour-scheme 2938#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2939msgid "Blue Lagoon" 2940msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2941 2942#. I18N: The name of a colour-scheme 2943#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2944msgid "Blue Marine" 2945msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:67 2949msgid "Bogota, Colombia" 2950msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:68 2954msgid "Boise, Idaho, United States" 2955msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2959msgid "Bolivia" 2960msgstr "Βολιβία" 2961 2962#. I18N: Type of media object 2963#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2964msgid "Book" 2965msgstr "Βιβλίο" 2966 2967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2969msgid "Born in the covenant" 2970msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2974msgid "Bosnia and Herzegovina" 2975msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:69 2979msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2980msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2981 2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2983msgid "Both alive" 2984msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2985 2986#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2987msgid "Both dead" 2988msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2992msgid "Botswana" 2993msgstr "Μποτσουάνα" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/Elements/TempleCode.php:70 2997msgid "Bountiful, Utah, United States" 2998msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3002msgid "Bouvet Island" 3003msgstr "Bouvetinsel" 3004 3005#. I18N: Name of a module/list 3006#. I18N: Branches of a family tree 3007#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3008msgid "Branches" 3009msgstr "Κλάδοι" 3010 3011#. I18N: %s is a surname 3012#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3013#, php-format 3014msgid "Branches of the %s family" 3015msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3019msgid "Brazil" 3020msgstr "Βραζιλία" 3021 3022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3023msgid "Bridesmaid" 3024msgstr "Παράνυμφος" 3025 3026#. I18N: Location of an LDS church temple 3027#: app/Elements/TempleCode.php:71 3028msgid "Brigham City, Utah, United States" 3029msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/Elements/TempleCode.php:72 3033msgid "Brisbane, Australia" 3034msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3035 3036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3037msgid "Brit milah" 3038msgstr "" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3042msgid "British Indian Ocean Territory" 3043msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3047msgid "British Virgin Islands" 3048msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3049 3050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3052msgid "Brother" 3053msgstr "Αδελφός" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:137 3057msgctxt "GENITIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:231 3063msgctxt "INSTRUMENTAL" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:184 3069msgctxt "LOCATIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "" 3072 3073#. I18N: a month in the French republican calendar 3074#: app/Date/FrenchDate.php:89 3075msgctxt "NOMINATIVE" 3076msgid "Brumaire" 3077msgstr "" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3081msgid "Brunei Darussalam" 3082msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3083 3084#. I18N: Location of an LDS church temple 3085#: app/Elements/TempleCode.php:63 3086msgid "Buenos Aires, Argentina" 3087msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3091msgid "Bulgaria" 3092msgstr "Βουλγαρία" 3093 3094#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3099msgid "Burial" 3100msgstr "Ταφή" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3103msgid "Burial of a brother" 3104msgstr "Ταφή αδελφού" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3107msgid "Burial of a child" 3108msgstr "Ταφή τέκνου" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3111msgid "Burial of a daughter" 3112msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3115msgid "Burial of a father" 3116msgstr "Ταφή πατέρα" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3121msgid "Burial of a grandchild" 3122msgstr "Ταφή εγγονιού" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3125msgid "Burial of a granddaughter" 3126msgstr "Ταφή εγγονής" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3129msgctxt "daughter’s daughter" 3130msgid "Burial of a granddaughter" 3131msgstr "Ταφή εγγονής" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3134msgctxt "son’s daughter" 3135msgid "Burial of a granddaughter" 3136msgstr "Ταφή εγγονής" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3139msgid "Burial of a grandfather" 3140msgstr "Ταφή παππού" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3143msgid "Burial of a grandmother" 3144msgstr "Ταφή γιαγίας" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3149msgid "Burial of a grandparent" 3150msgstr "Ταφη παππούδων" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Ταφή εγγονού" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3157msgctxt "daughter’s son" 3158msgid "Burial of a grandson" 3159msgstr "Ταφή εγγονού" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3162msgctxt "son’s son" 3163msgid "Burial of a grandson" 3164msgstr "Ταφή εγγονού" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3167msgid "Burial of a half-brother" 3168msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3171msgid "Burial of a half-sibling" 3172msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3175msgid "Burial of a half-sister" 3176msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3179msgid "Burial of a husband" 3180msgstr "Ταφή σύζυγου" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3183msgid "Burial of a maternal grandfather" 3184msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3187msgid "Burial of a maternal grandmother" 3188msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3191msgid "Burial of a mother" 3192msgstr "Ταφή μητέρας" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3195msgid "Burial of a parent" 3196msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3199msgid "Burial of a paternal grandfather" 3200msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3203msgid "Burial of a paternal grandmother" 3204msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3207msgid "Burial of a sibling" 3208msgstr "Ταφή αδερφιού" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3211msgid "Burial of a sister" 3212msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3215msgid "Burial of a son" 3216msgstr "Ταφή ενός γιού" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3219msgid "Burial of a spouse" 3220msgstr "Ταφή συζύγου" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3223msgid "Burial of a wife" 3224msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3225 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3227msgid "Burial place contains" 3228msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3229 3230#. I18N: Name of a module/report 3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3234msgid "Burials" 3235msgstr "Ταφές" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3239msgid "Burkina Faso" 3240msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3244msgid "Burundi" 3245msgstr "Μπουρούντι" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Αγοραστής" 3250 3251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3252msgctxt "FEMALE" 3253msgid "Buyer" 3254msgstr "Αγοραστής" 3255 3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3257msgctxt "MALE" 3258msgid "Buyer" 3259msgstr "Αγοραστής" 3260 3261#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3263msgid "By default, SMTP works on port 25." 3264msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3265 3266#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3267#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3268msgid "CKEditor™" 3269msgstr "CKEditor™" 3270 3271#. I18N: Name of a module. 3272#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3273msgid "CSS and JS" 3274msgstr "CSS και JS" 3275 3276#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3278msgid "Calculating…" 3279msgstr "Υπολογισμός…" 3280 3281#. I18N: Name of a module 3282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3283#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3284msgid "Calendar" 3285msgstr "Ημερολόγιο" 3286 3287#. I18N: A configuration setting 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3291msgid "Calendar conversion" 3292msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/Elements/TempleCode.php:74 3296msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3297msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3298 3299#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3300#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3301msgid "Call number" 3302msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3306msgid "Cambodia" 3307msgstr "Kambodscha" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3311msgid "Cameroon" 3312msgstr "Καμερούν" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:75 3316msgid "Campinas, Brazil" 3317msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3321msgid "Canada" 3322msgstr "Καναδάς" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3326msgid "Cape Verde" 3327msgstr "Kap Verde" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:76 3331msgid "Caracas, Venezuela" 3332msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3333 3334#. I18N: Type of media object 3335#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3336msgid "Card" 3337msgstr "Κάρτα" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:56 3341msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3342msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3343 3344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3345msgid "Case insensitive" 3346msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3347 3348#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3349msgid "Caste" 3350msgstr "Κοινωνική τάξη" 3351 3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3353msgid "Categories" 3354msgstr "Κατηγορίες" 3355 3356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3357#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3358msgid "Category" 3359msgstr "Κατηγορία" 3360 3361#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3362msgid "Cause" 3363msgstr "Αιτία" 3364 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3366#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "Αιτία θανάτου" 3369 3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3374msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3378msgid "Cayman Islands" 3379msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3380 3381#. I18N: Location of an LDS church temple 3382#: app/Elements/TempleCode.php:77 3383msgid "Cebu City, Philippines" 3384msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3385 3386#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3387msgid "Cemetery" 3388msgstr "Νεκροταφείο" 3389 3390#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3391msgid "Census" 3392msgstr "Απογραφή" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "Βοηθός απογραφής" 3398 3399#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3401msgid "Census date" 3402msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3403 3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3405msgid "Census date and place" 3406msgstr "" 3407 3408#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3409msgid "Census place" 3410msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3411 3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3413msgid "Census transcript" 3414msgstr "Έκθεση απογραφής" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3418msgid "Central African Republic" 3419msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3420 3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3440msgid "Century" 3441msgstr "Αιώνας" 3442 3443#. I18N: Type of media object 3444#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3445msgid "Certificate" 3446msgstr "Πιστοποιητικό" 3447 3448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3450msgid "Certificate number" 3451msgstr "" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3455msgid "Chad" 3456msgstr "Τσάντ" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3460msgid "Change family members" 3461msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3464msgid "Change the “Home page” blocks" 3465msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3468msgid "Change the “My page” blocks" 3469msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3470 3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3473#, php-format 3474msgid "Changed by %1$s" 3475msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3479#, php-format 3480msgid "Changed on %1$s" 3481msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3485#, php-format 3486msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3487msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3488 3489#. I18N: Name of a module/report 3490#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3496msgid "Changes" 3497msgstr "Αλλαγές" 3498 3499#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3500#, php-format 3501msgid "Changes in the last %s day" 3502msgid_plural "Changes in the last %s days" 3503msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3504msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3505 3506#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3507#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3508msgid "Changes log" 3509msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3510 3511#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3512msgid "Character set" 3513msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3514 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3517msgid "Chart" 3518msgstr "Διάγραμμα" 3519 3520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3521msgid "Chart preferences" 3522msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3523 3524#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3528msgid "Chart type" 3529msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3530 3531#. I18N: Name of a module/block 3532#. I18N: Name of a module 3533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3535#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3537#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3538#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3540msgid "Charts" 3541msgstr "Διαγράμματα" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3544#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3545msgid "Check for errors" 3546msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3547 3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3549msgid "Check for pending changes…" 3550msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3553msgid "Checking server capacity" 3554msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3555 3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3557msgid "Checking server configuration" 3558msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3559 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/Elements/TempleCode.php:78 3562msgid "Chicago, Illinois, United States" 3563msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3564 3565#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3569msgid "Child" 3570msgstr "Τέκνο" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3574msgid "Child of " 3575msgstr "Τέκνο του " 3576 3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3579#, php-format 3580msgid "Child of %s" 3581msgstr "Τέκνο των %s" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3592msgid "Children" 3593msgstr "Τέκνα" 3594 3595#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3596msgid "Children in family" 3597msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3598 3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3601msgid "Children of " 3602msgstr "τέκνα του " 3603 3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:99 3606msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3607msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3608 3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:93 3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3612msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3613 3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:96 3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3617msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3618 3619#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3620#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3621#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3622#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3624#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3625msgid "Children take their father’s surname." 3626msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3627 3628#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3629#: app/SurnameTradition.php:90 3630msgid "Children take their mother’s surname." 3631msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3632 3633#. I18N: Name of a country or state 3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3635msgid "Chile" 3636msgstr "Χιλή" 3637 3638#. I18N: Name of a country or state 3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3640msgid "China" 3641msgstr "Κίνα" 3642 3643#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3644msgid "Choose a report to run" 3645msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3646 3647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3650msgid "Choose relatives" 3651msgstr "Επιλογή συγγενών" 3652 3653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3654msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3655msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3656 3657#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3662msgid "Christening" 3663msgstr "Βάπτιση" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3666msgid "Christening of a brother" 3667msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3670msgid "Christening of a child" 3671msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3674msgid "Christening of a daughter" 3675msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3680msgid "Christening of a grandchild" 3681msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3688msgctxt "daughter’s daughter" 3689msgid "Christening of a granddaughter" 3690msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3693msgctxt "son’s daughter" 3694msgid "Christening of a granddaughter" 3695msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3702msgctxt "daughter’s son" 3703msgid "Christening of a grandson" 3704msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3707msgctxt "son’s son" 3708msgid "Christening of a grandson" 3709msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3712msgid "Christening of a half-brother" 3713msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3716msgid "Christening of a half-sibling" 3717msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3720msgid "Christening of a half-sister" 3721msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3724msgid "Christening of a sibling" 3725msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3728msgid "Christening of a sister" 3729msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3732msgid "Christening of a son" 3733msgstr "Βάπτιση γιου" 3734 3735#. I18N: Name of a country or state 3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3737msgid "Christmas Island" 3738msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3741msgid "Circumciser" 3742msgstr "Διενεργών περιτομές" 3743 3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3745msgid "Citation" 3746msgstr "Αναφορά" 3747 3748#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3749#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3750#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3753#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3758msgid "Citation details" 3759msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3760 3761#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3762msgid "Citizenship" 3763msgstr "Υπηκοότητα" 3764 3765#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3766#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3767#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3768msgid "City" 3769msgstr "Πόλη" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:79 3773msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3774msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3775 3776#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3778msgid "Civil marriage" 3779msgstr "Πολιτικός γάμος" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3786msgctxt "FEMALE" 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3789 3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3791msgctxt "MALE" 3792msgid "Civil registrar" 3793msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3794 3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3797msgid "Clean up data folder" 3798msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3799 3800#. I18N: Name of a module 3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3802msgid "Clippings cart" 3803msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3804 3805#. I18N: Type of media object 3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3807msgid "Coat of arms" 3808msgstr "Θυρεός" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:80 3812msgid "Cochabamba, Bolivia" 3813msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3817msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3818msgstr "Kokosinseln" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3822msgid "Coffee and Cream" 3823msgstr "Καφές και κρέμα" 3824 3825#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3826msgid "Cohabitation" 3827msgstr "" 3828 3829#. I18N: The name of a colour-scheme 3830#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3831msgid "Cold Day" 3832msgstr "Κρύα μέρα" 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3836msgid "Colombia" 3837msgstr "Κολομβία" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:81 3841msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3842msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/Elements/TempleCode.php:86 3846msgid "Columbia River, Washington, United States" 3847msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3848 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/Elements/TempleCode.php:82 3851msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3852msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3853 3854#. I18N: Location of an LDS church temple 3855#: app/Elements/TempleCode.php:83 3856msgid "Columbus, Ohio, United States" 3857msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3858 3859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3862#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3863msgid "Comment" 3864msgstr "Σχόλιο" 3865 3866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3868#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3869#: resources/views/register-page.phtml:85 3870msgid "Comments" 3871msgstr "Σχόλια" 3872 3873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3874msgid "Common law marriage" 3875msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3876 3877#. I18N: Description of the “Messages” module 3878#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3879msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3880msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3881 3882#. I18N: Name of a country or state 3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3884msgid "Comoros" 3885msgstr "Komoren" 3886 3887#. I18N: Name of a module/chart 3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3889msgid "Compact tree" 3890msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3891 3892#. I18N: %s is an individual’s name 3893#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3894#, php-format 3895msgid "Compact tree of %s" 3896msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3897 3898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3899msgid "Comparison" 3900msgstr "Σύγκριση" 3901 3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3907msgid "Completed before 1970; date not available" 3908msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3909 3910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3912#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3913#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3914msgid "Completed; date unknown" 3915msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3916 3917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3919msgid "Completion date" 3920msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3921 3922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3924msgid "Compress the GEDCOM file" 3925msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 3926 3927#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3929msgid "Confirmation" 3930msgstr "Χρίσμα" 3931 3932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3933msgid "Connection to database server" 3934msgstr "Σύνδεση στον database server" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3939msgid "Contact information" 3940msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3941 3942#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3943msgid "Contact method" 3944msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3945 3946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3947msgid "Contains" 3948msgstr "Περιέχει" 3949 3950#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3951#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3952#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3953msgid "Content" 3954msgstr "Περιεχόμενο" 3955 3956#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3962#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3965#: resources/views/admin/components.phtml:28 3966#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3967#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3968#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3972#: resources/views/admin/media.phtml:21 3973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3975#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3976#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3981#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3983#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3984#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3992#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3993#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3995#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3996#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3998#: resources/views/admin/users.phtml:15 3999#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4001#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4003#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4011#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4016msgid "Control panel" 4017msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 4018 4019#. I18N: Name of a module 4020#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4021msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4022msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 4023 4024#. I18N: Name of a module 4025#: app/Module/FixNameTags.php:83 4026msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4027msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 4028 4029#. I18N: Name of a module 4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4031msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4032msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 4033 4034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4037msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4038msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4039 4040#. I18N: Label for option 4041#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4042msgid "Convert to" 4043msgstr "Μετατροπή σε" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4047msgid "Cook Islands" 4048msgstr "νήσοι Κούκ" 4049 4050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4051msgid "Cookies" 4052msgstr "Cookies" 4053 4054#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4056msgid "Coordinates" 4057msgstr "Συντεταγμένες" 4058 4059#. I18N: Location of an LDS church temple 4060#: app/Elements/TempleCode.php:84 4061msgid "Copenhagen, Denmark" 4062msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4063 4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4066#: resources/views/individual-name.phtml:81 4067#: resources/views/individual-name.phtml:83 4068#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4069msgid "Copy" 4070msgstr "Αντιγραφή" 4071 4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4074#, php-format 4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4076msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4079msgid "Copy files…" 4080msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4081 4082#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4083msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4084msgstr "" 4085 4086#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4087msgid "Copyright" 4088msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4089 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:85 4092msgid "Cordoba, Argentina" 4093msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4094 4095#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4096msgid "Corporation" 4097msgstr "Εταιρεία" 4098 4099#. I18N: Description of a “Data fix” module 4100#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4101msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4102msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4103 4104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4105msgid "Correspondence" 4106msgstr "Αλληλογραφία" 4107 4108#. I18N: Name of a country or state 4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4110msgid "Costa Rica" 4111msgstr "Κόστα Ρίκα" 4112 4113#. I18N: Name of a country or state 4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4115msgid "Cote d’Ivoire" 4116msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4117 4118#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4119msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4120msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4121 4122#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4123msgid "Count" 4124msgstr "Μέτρηση" 4125 4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4128msgid "Count the visits to each page" 4129msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4130 4131#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4132#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4133#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4134#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4135msgid "Country" 4136msgstr "Χώρα" 4137 4138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4139msgid "Create" 4140msgstr "Δημιουργία" 4141 4142#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4144msgid "Create a family tree" 4145msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4146 4147#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4148#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4149msgid "Create a location" 4150msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4151 4152#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4154#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4155msgid "Create a media object" 4156msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4157 4158#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4159#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4160msgid "Create a repository" 4161msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4162 4163#: app/Elements/XrefNote.php:61 4164#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4165msgid "Create a shared note" 4166msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4167 4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4169msgid "Create a shared note using the census assistant" 4170msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4171 4172#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4173msgid "Create a source" 4174msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4175 4176#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4177#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4178msgid "Create a submission" 4179msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4180 4181#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4182#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4183msgid "Create a submitter" 4184msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4187msgid "Create a temporary folder…" 4188msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4189 4190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4191msgid "Create a unique filename" 4192msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4193 4194#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4195msgid "Create an individual" 4196msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4197 4198#. I18N: %s is a link/URL 4199#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4200#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4201#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4202#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4203#, php-format 4204msgid "Create maps using %s." 4205msgstr "" 4206 4207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4208msgid "Create your own chart" 4209msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4210 4211#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4212msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4213msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4214 4215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4222msgid "Creation date" 4223msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4224 4225#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4232msgid "Cremation" 4233msgstr "Αποτέφρωση" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4236msgid "Cremation of a brother" 4237msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4240msgid "Cremation of a child" 4241msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4244msgid "Cremation of a daughter" 4245msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4248msgid "Cremation of a father" 4249msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4252msgid "Cremation of a grandchild" 4253msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4256msgid "Cremation of a granddaughter" 4257msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4260msgctxt "daughter’s daughter" 4261msgid "Cremation of a granddaughter" 4262msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4265msgctxt "son’s daughter" 4266msgid "Cremation of a granddaughter" 4267msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4270msgid "Cremation of a grandfather" 4271msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4274msgid "Cremation of a grandmother" 4275msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4280msgid "Cremation of a grandparent" 4281msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4284msgid "Cremation of a grandson" 4285msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4288msgctxt "daughter’s son" 4289msgid "Cremation of a grandson" 4290msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4293msgctxt "son’s son" 4294msgid "Cremation of a grandson" 4295msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4298msgid "Cremation of a half-brother" 4299msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4302msgid "Cremation of a half-sibling" 4303msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4306msgid "Cremation of a half-sister" 4307msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4310msgid "Cremation of a husband" 4311msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4314msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4315msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4318msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4319msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4322msgid "Cremation of a mother" 4323msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4326msgid "Cremation of a parent" 4327msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4330msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4331msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4334msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4335msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4338msgid "Cremation of a sibling" 4339msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4342msgid "Cremation of a sister" 4343msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4346msgid "Cremation of a son" 4347msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4350msgid "Cremation of a spouse" 4351msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4352 4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4354msgid "Cremation of a wife" 4355msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4359msgid "Croatia" 4360msgstr "Κροατία" 4361 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4364msgid "Cuba" 4365msgstr "Κούβα" 4366 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:87 4369msgid "Curitiba, Brazil" 4370msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4371 4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4373msgid "Custom" 4374msgstr "Εξατομίκευση" 4375 4376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4377msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4378msgstr "" 4379 4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4381msgid "Custom GEDCOM tag" 4382msgstr "" 4383 4384#. I18N: Name of a module 4385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4386#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4389msgid "Custom GEDCOM tags" 4390msgstr "" 4391 4392#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4393#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4394msgid "Custom event" 4395msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4396 4397#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4398msgid "Custom fact" 4399msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 4400 4401#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4402msgid "Custom module" 4403msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4407msgid "Custom welcome text" 4408msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4409 4410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4411msgid "Customize this page" 4412msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4413 4414#. I18N: Name of a country or state 4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4416msgid "Cyprus" 4417msgstr "Κύπρος" 4418 4419#. I18N: Name of a country or state 4420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4421msgid "Czech Republic" 4422msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4423 4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4426msgid "DKIM digital signature" 4427msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4428 4429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4430#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4431msgid "DNA markers" 4432msgstr "Δείκτες DNA" 4433 4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4435#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4437msgid "Daitch-Mokotoff" 4438msgstr "Daitch-Mokotoff" 4439 4440#. I18N: Location of an LDS church temple 4441#: app/Elements/TempleCode.php:88 4442msgid "Dallas, Texas, United States" 4443msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4444 4445#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4446#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4451#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4453msgid "Data" 4454msgstr "Δεδομένα" 4455 4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4457msgid "Data controller" 4458msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4459 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4462msgid "Data fix" 4463msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4464 4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4472msgid "Data fixes" 4473msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4474 4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4477msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4478 4479#. I18N: A configuration setting 4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4481msgid "Data folder" 4482msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4483 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4488msgid "Database connection" 4489msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4490 4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4496msgid "Database name" 4497msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4498 4499#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4503msgid "Database password" 4504msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4505 4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4507msgid "Database type" 4508msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4509 4510#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4520#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4541msgid "Date" 4542msgstr "Ημερομηνία" 4543 4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4545msgid "Date differences" 4546msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4549msgid "Date of LDS baptism" 4550msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4551 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4553msgid "Date of LDS child sealing" 4554msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4557msgid "Date of LDS confirmation" 4558msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4561msgid "Date of LDS endowment" 4562msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4563 4564#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4565msgid "Date of LDS spouse sealing" 4566msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4569msgid "Date of adoption" 4570msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4574msgid "Date of baptism" 4575msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4579msgid "Date of bar mitzvah" 4580msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4584msgid "Date of bat mitzvah" 4585msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4592msgid "Date of birth" 4593msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4596msgid "Date of blessing" 4597msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4598 4599#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4600msgid "Date of brit milah" 4601msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4605msgid "Date of burial" 4606msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4610msgid "Date of christening" 4611msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4615msgid "Date of confirmation" 4616msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4619msgid "Date of cremation" 4620msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4626msgid "Date of death" 4627msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4628 4629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4630msgid "Date of divorce" 4631msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4634msgid "Date of emigration" 4635msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4639msgid "Date of engagement" 4640msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4647#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4648msgid "Date of entry in original source" 4649msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4652msgid "Date of event" 4653msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4657msgid "Date of first communion" 4658msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4661msgid "Date of immigration" 4662msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4668#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4669msgid "Date of last change" 4670msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4676msgid "Date of marriage" 4677msgstr "Ημ/νία γάμου" 4678 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4681msgid "Date of marriage banns" 4682msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4683 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4685msgid "Date of naturalization" 4686msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4687 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4689msgid "Date of ordination" 4690msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4691 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4693msgid "Date of residence" 4694msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4695 4696#: resources/views/help/date.phtml:104 4697msgid "Date period" 4698msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4699 4700#: resources/views/help/date.phtml:97 4701msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4702msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4703 4704#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4706msgid "Date range" 4707msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4708 4709#: resources/views/help/date.phtml:59 4710msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4711msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4712 4713#: resources/views/admin/users.phtml:31 4714msgid "Date registered" 4715msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4716 4717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4718msgid "Date sent" 4719msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4720 4721#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4723#, php-format 4724msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4725msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4726 4727#: resources/views/help/date.phtml:21 4728msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4729msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4730 4731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4735msgid "Daughter" 4736msgstr "Θυγατέρα" 4737 4738#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4739#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4740#, php-format 4741msgid "Daughter of %s" 4742msgstr "κόρη των %s" 4743 4744#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4745msgid "Day" 4746msgstr "Ημέρα" 4747 4748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4749msgid "Day not set" 4750msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4751 4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4755msgid "Day:" 4756msgstr "Ημέρα:" 4757 4758#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4760msgid "Dead" 4761msgstr "Νεκροί" 4762 4763#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4765#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4769#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4772#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4773#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4890msgid "Death" 4891msgstr "Θάνατος" 4892 4893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4894msgid "Death by country" 4895msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4896 4897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4899msgid "Death date range end" 4900msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4901 4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4904msgid "Death date range start" 4905msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4908msgid "Death of a brother" 4909msgstr "Θάνατος αδελφού" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4913msgid "Death of a child" 4914msgstr "Θάνατος τέκνου" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4917msgid "Death of a daughter" 4918msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4919 4920#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4922msgid "Death of a father" 4923msgstr "Θάνατος πατέρα" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4929msgid "Death of a grandchild" 4930msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4933msgid "Death of a granddaughter" 4934msgstr "Θάνατος εγγονής" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4937msgctxt "daughter’s daughter" 4938msgid "Death of a granddaughter" 4939msgstr "Θάνατος εγγονής" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4942msgctxt "son’s daughter" 4943msgid "Death of a granddaughter" 4944msgstr "Θάνατος εγγονής" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4947msgid "Death of a grandfather" 4948msgstr "Θάνατος παππού" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4951msgid "Death of a grandmother" 4952msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4958msgid "Death of a grandparent" 4959msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4962msgid "Death of a grandson" 4963msgstr "Θάνατος εγγονού" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4966msgctxt "daughter’s son" 4967msgid "Death of a grandson" 4968msgstr "Θάνατος εγγονού" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4971msgctxt "son’s son" 4972msgid "Death of a grandson" 4973msgstr "Θάνατος εγγονού" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4976msgid "Death of a half-brother" 4977msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4980msgid "Death of a half-sibling" 4981msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4984msgid "Death of a half-sister" 4985msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4988msgid "Death of a husband" 4989msgstr "Θάνατος συζύγου" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4992msgid "Death of a maternal grandfather" 4993msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4996msgid "Death of a maternal grandmother" 4997msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4998 4999#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5001msgid "Death of a mother" 5002msgstr "Θάνατος μητέρας" 5003 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5006msgid "Death of a parent" 5007msgstr "Θάνατος γονέα" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5010msgid "Death of a paternal grandfather" 5011msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5014msgid "Death of a paternal grandmother" 5015msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5019msgid "Death of a sibling" 5020msgstr "Θάνατος αδερφιού" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5023msgid "Death of a sister" 5024msgstr "Θάνατος αδελφής" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5027msgid "Death of a son" 5028msgstr "Θάνατος γιού" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5032msgid "Death of a spouse" 5033msgstr "Θάνατος συζύγου" 5034 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5036msgid "Death of a wife" 5037msgstr "Θάνατος συζύγου" 5038 5039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5040msgid "Death of one spouse" 5041msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5042 5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5044msgid "Death place contains" 5045msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5046 5047#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5048msgid "Death places" 5049msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5050 5051#. I18N: Name of a module/report 5052#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5055#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5056msgid "Deaths" 5057msgstr "Θάνατοι" 5058 5059#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5061msgid "Deaths by century" 5062msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5065msgctxt "Abbreviation for December" 5066msgid "Dec" 5067msgstr "Δεκ" 5068 5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5073msgid "Decade of birth" 5074msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5075 5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5078msgid "Decade of death" 5079msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5080 5081#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5082#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5083msgid "Decade of marriage" 5084msgstr "Δεκαετία γάμου" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5087msgctxt "GENITIVE" 5088msgid "December" 5089msgstr "Δεκεμβρίου" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5092msgctxt "INSTRUMENTAL" 5093msgid "December" 5094msgstr "Δεκέμβριος" 5095 5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5097msgctxt "LOCATIVE" 5098msgid "December" 5099msgstr "Δεκέμβριος" 5100 5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5104msgctxt "NOMINATIVE" 5105msgid "December" 5106msgstr "Δεκέμβριος" 5107 5108#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5109#: app/Date/FrenchDate.php:305 5110msgid "Decidi" 5111msgstr "" 5112 5113#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5114msgid "Default chart" 5115msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5116 5117#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5118msgid "Default family tree" 5119msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5120 5121#. I18N: A configuration setting 5122#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5124#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5125msgid "Default individual" 5126msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5127 5128#. I18N: A configuration setting 5129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5130msgid "Default theme" 5131msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5132 5133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5136msgid "Definition" 5137msgstr "Ορισμός" 5138 5139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5140msgid "Degree" 5141msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5142 5143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5159msgctxt "font name" 5160msgid "DejaVu" 5161msgstr "Deja Vu" 5162 5163#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5164#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5166#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5168#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5169#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5171#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5172#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5173#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5174#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5175#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5177#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5182#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5183#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5184msgid "Delete" 5185msgstr "Διαγραφή" 5186 5187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5188msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5189msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5190 5191#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5193msgid "Delete inactive users" 5194msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5195 5196#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5197msgid "Delete selected messages" 5198msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5199 5200#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5201msgid "Delete the preferences for this module." 5202msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5203 5204#: resources/views/individual-name.phtml:89 5205#: resources/views/individual-name.phtml:91 5206msgid "Delete this name" 5207msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5208 5209#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5210msgid "Delete your account" 5211msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5212 5213#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5214msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5215msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5216 5217#. I18N: Name of a country or state 5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5219msgid "Democratic Republic of the Congo" 5220msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5221 5222#. I18N: Name of a country or state 5223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5224msgid "Denmark" 5225msgstr "Dänemark" 5226 5227#. I18N: Location of an LDS church temple 5228#: app/Elements/TempleCode.php:89 5229msgid "Denver, Colorado, United States" 5230msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5231 5232#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5233msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5234msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5235 5236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5237msgid "Descendant generations" 5238msgstr "Γενιές απογόνων" 5239 5240#. I18N: Name of a module/chart 5241#. I18N: Name of a module/sidebar 5242#. I18N: Name of a module/report 5243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5245#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5246#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5253msgid "Descendants" 5254msgstr "Απόγονοι" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5257msgid "Descendants interest" 5258msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5259 5260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5261msgid "Descendants of " 5262msgstr "Απόγονοι του " 5263 5264#. I18N: %s is an individual’s name 5265#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5266#, php-format 5267msgid "Descendants of %s" 5268msgstr "Απόγονοι: %s" 5269 5270#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5271#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5272#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5273#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5274#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5275#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5276#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5277#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5278msgid "Description" 5279msgstr "Περιγραφή" 5280 5281#. I18N: A configuration setting 5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5283msgid "Description META tag" 5284msgstr "Περιγραφή META tag" 5285 5286#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5287msgid "Destination" 5288msgstr "Προορισμός" 5289 5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5294#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5295msgid "Details" 5296msgstr "Λεπτομέρειες" 5297 5298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5299msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5300msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5301 5302#. I18N: Location of an LDS church temple 5303#: app/Elements/TempleCode.php:90 5304msgid "Detroit, Michigan, United States" 5305msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5306 5307#: app/Date/JalaliDate.php:268 5308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:143 5314msgctxt "GENITIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5319#: app/Date/JalaliDate.php:233 5320msgctxt "INSTRUMENTAL" 5321msgid "Dey" 5322msgstr "" 5323 5324#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5325#: app/Date/JalaliDate.php:188 5326msgctxt "LOCATIVE" 5327msgid "Dey" 5328msgstr "" 5329 5330#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5331#: app/Date/JalaliDate.php:98 5332msgctxt "NOMINATIVE" 5333msgid "Dey" 5334msgstr "" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:150 5338msgctxt "GENITIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5343#: app/Date/HijriDate.php:240 5344msgctxt "INSTRUMENTAL" 5345msgid "Dhu al-Hijjah" 5346msgstr "" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5349#: app/Date/HijriDate.php:195 5350msgctxt "LOCATIVE" 5351msgid "Dhu al-Hijjah" 5352msgstr "" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5355#: app/Date/HijriDate.php:105 5356msgctxt "NOMINATIVE" 5357msgid "Dhu al-Hijjah" 5358msgstr "" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:148 5362msgctxt "GENITIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "" 5365 5366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5367#: app/Date/HijriDate.php:238 5368msgctxt "INSTRUMENTAL" 5369msgid "Dhu al-Qi’dah" 5370msgstr "" 5371 5372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5373#: app/Date/HijriDate.php:193 5374msgctxt "LOCATIVE" 5375msgid "Dhu al-Qi’dah" 5376msgstr "" 5377 5378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5379#: app/Date/HijriDate.php:103 5380msgctxt "NOMINATIVE" 5381msgid "Dhu al-Qi’dah" 5382msgstr "" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5386#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5387msgid "Died as a child: exempt" 5388msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5389 5390#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5391msgid "Differences" 5392msgstr "Διαφορές" 5393 5394#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5396msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5397msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5398 5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5404msgid "Direct line ancestors" 5405msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5406 5407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5412msgid "Direct line ancestors and their families" 5413msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5414 5415#. I18N: %s is a number of records per page 5416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5417#, php-format 5418msgid "Display %s" 5419msgstr "Εμφάνιση %s" 5420 5421#. I18N: Description of the “Favorites” module 5422#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5423msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5424msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5425 5426#. I18N: Description of the “Favorites” module 5427#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5428msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5429msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5430 5431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5432msgid "Display custom GEDCOM tags" 5433msgstr "" 5434 5435#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5436#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5437msgid "Divorce" 5438msgstr "Διαζύγιο" 5439 5440#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5441msgid "Divorce filed" 5442msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5443 5444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5445#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5446msgid "Divorces by century" 5447msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5451msgid "Djibouti" 5452msgstr "Dschibuti" 5453 5454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5455#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5456msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5457msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5458 5459#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5461msgid "Do not seal: unauthorized" 5462msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5463 5464#. I18N: Type of media object 5465#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5466msgid "Document" 5467msgstr "Έγγραφο" 5468 5469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5470msgid "Domain name" 5471msgstr "Όνομα τομέα" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5475msgid "Dominica" 5476msgstr "Ντομίνικα" 5477 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5480msgid "Dominican Republic" 5481msgstr "Dominikanische Republik" 5482 5483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5485#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5486msgid "Download" 5487msgstr "Λήψη" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5490#, php-format 5491msgid "Download %s…" 5492msgstr "Λήψη %s…" 5493 5494#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5495msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5496msgstr "" 5497 5498#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5499msgid "Download file" 5500msgstr "Λήψη αρχείου" 5501 5502#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5503msgid "Drag the blocks to change their position." 5504msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5505 5506#. I18N: Location of an LDS church temple 5507#: app/Elements/TempleCode.php:91 5508msgid "Draper, Utah, United States" 5509msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5510 5511#. I18N: The second day in the French republican calendar 5512#: app/Date/FrenchDate.php:289 5513msgid "Duodi" 5514msgstr "" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5517#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5520msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5521msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5522 5523#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5527msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5528msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5529 5530#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5531msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5532msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5533 5534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5535msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5536msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5537 5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5542msgid "Earliest birth" 5543msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5544 5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5549msgid "Earliest death" 5550msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5551 5552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5553msgid "Earliest divorce" 5554msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5555 5556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5557msgid "Earliest marriage" 5558msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5559 5560#. I18N: Name of a country or state 5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5562msgid "Ecuador" 5563msgstr "Εκουαδόρ" 5564 5565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5568#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5569#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5570#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5571#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5572#: resources/views/admin/users.phtml:24 5573#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5574#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5575#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5576#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5577#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5579#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5582#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5583#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5584#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5585#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5586msgid "Edit" 5587msgstr "Επεξεργασία" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5590#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5591msgid "Edit a media file" 5592msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5593 5594#. I18N: Options for editing 5595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5596msgid "Edit preferences" 5597msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5598 5599#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5600msgid "Edit the FAQ" 5601msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5602 5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5605#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5606#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5607msgid "Edit the gender" 5608msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5609 5610#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5612#: resources/views/individual-name.phtml:76 5613#: resources/views/individual-name.phtml:78 5614msgid "Edit the name" 5615msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5616 5617#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5621#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5623msgid "Edit the raw GEDCOM" 5624msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5625 5626#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5627msgid "Edit the shared note" 5628msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5629 5630#: app/Module/StoriesModule.php:310 5631#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5632msgid "Edit the story" 5633msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5634 5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5636msgid "Edit the user" 5637msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5638 5639#: app/Services/TreeService.php:210 5640msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5641msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5642 5643#. I18N: A restriction on editing data 5644#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5645msgid "Editing restriction" 5646msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 5647 5648#. I18N: Listbox entry; name of a role 5649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5651#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5653msgid "Editor" 5654msgstr "Επεξεργαστής" 5655 5656#. I18N: Location of an LDS church temple 5657#: app/Elements/TempleCode.php:92 5658msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5659msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5660 5661#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5662msgid "Education" 5663msgstr "Εκπαίδευση" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5667msgid "Egypt" 5668msgstr "Αίγυπτος" 5669 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5672msgid "El Salvador" 5673msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5674 5675#. I18N: Type of media object 5676#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5677msgid "Electronic" 5678msgstr "Ηλεκτρονικά" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:202 5682msgctxt "GENITIVE" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:306 5688msgctxt "INSTRUMENTAL" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "" 5691 5692#. I18N: a month in the Jewish calendar 5693#: app/Date/JewishDate.php:254 5694msgctxt "LOCATIVE" 5695msgid "Elul" 5696msgstr "" 5697 5698#. I18N: a month in the Jewish calendar 5699#: app/Date/JewishDate.php:150 5700msgctxt "NOMINATIVE" 5701msgid "Elul" 5702msgstr "" 5703 5704#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5705#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5706#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5707#, fuzzy 5708msgid "Email" 5709msgstr "Email" 5710 5711#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5713#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5714#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5716#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5717#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5719#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5720#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5724#: resources/views/register-page.phtml:48 5725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5726msgid "Email address" 5727msgstr "Διεύθυνση email" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5730msgid "Email verified" 5731msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5732 5733#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5734msgid "Emigration" 5735msgstr "Μετανάστευση" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5738msgid "Employee" 5739msgstr "Εργαζόμενος" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5742msgctxt "FEMALE" 5743msgid "Employee" 5744msgstr "Εργαζόμενη" 5745 5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5747msgctxt "MALE" 5748msgid "Employee" 5749msgstr "Εργαζόμενος" 5750 5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5752#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5753msgid "Employer" 5754msgstr "Εργοδότης" 5755 5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5757msgctxt "FEMALE" 5758msgid "Employer" 5759msgstr "Εργοδότρια" 5760 5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5762msgctxt "MALE" 5763msgid "Employer" 5764msgstr "Εργοδότης" 5765 5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5767msgid "Empty the clippings cart" 5768msgstr "Άδειο καλάθι" 5769 5770#: resources/views/admin/components.phtml:40 5771#: resources/views/admin/components.phtml:86 5772#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5773msgid "Enabled" 5774msgstr "Ενεργοποιημένο" 5775 5776#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5778msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5779msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5780 5781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5782msgid "End year" 5783msgstr "Έτος τέλους" 5784 5785#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5786msgid "Ending range of change dates" 5787msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5788 5789#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5790#: app/Elements/TempleCode.php:93 5791msgid "Endowment House" 5792msgstr "Σπίτι προίκα" 5793 5794#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5796msgid "Engagement" 5797msgstr "Αρραβώνας" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5801msgid "England" 5802msgstr "Αγγλία" 5803 5804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5805msgid "Enter an optional note about this favorite" 5806msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5807 5808#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5809msgid "Entire record" 5810msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5811 5812#. I18N: Name of a country or state 5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5814msgid "Equatorial Guinea" 5815msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5816 5817#. I18N: Name of a country or state 5818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5819msgid "Eritrea" 5820msgstr "Ερυθραία" 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5823#, php-format 5824msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5825msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5826 5827#: app/Date/JalaliDate.php:270 5828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5829msgid "Esf" 5830msgstr "" 5831 5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5833#: app/Date/JalaliDate.php:147 5834msgctxt "GENITIVE" 5835msgid "Esfand" 5836msgstr "" 5837 5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5839#: app/Date/JalaliDate.php:237 5840msgctxt "INSTRUMENTAL" 5841msgid "Esfand" 5842msgstr "" 5843 5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5845#: app/Date/JalaliDate.php:192 5846msgctxt "LOCATIVE" 5847msgid "Esfand" 5848msgstr "" 5849 5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5851#: app/Date/JalaliDate.php:102 5852msgctxt "NOMINATIVE" 5853msgid "Esfand" 5854msgstr "" 5855 5856#. I18N: Name of a mapping organisation 5857#: app/Module/EsriMaps.php:38 5858msgid "Esri/ArcGIS" 5859msgstr "" 5860 5861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5862msgid "Estate name" 5863msgstr "Όνομα ακινήτου" 5864 5865#. I18N: A configuration setting 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5867msgid "Estimated dates for birth and death" 5868msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5869 5870#. I18N: Name of a country or state 5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5872msgid "Estonia" 5873msgstr "Εσθονία" 5874 5875#. I18N: Name of a country or state 5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5877msgid "Ethiopia" 5878msgstr "Αιθιοπία" 5879 5880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5881msgid "Europe" 5882msgstr "Ευρώπη" 5883 5884#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5885#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5886#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5887#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5891#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5892#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5896msgid "Event" 5897msgstr "Συμβάν" 5898 5899#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5902#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5904#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5905msgid "Events" 5906msgstr "Συμβάντα" 5907 5908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5909msgid "Events in countries" 5910msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5911 5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5913msgid "Events of close relatives" 5914msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5915 5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5918msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5921msgid "Exact" 5922msgstr "Ακριβής" 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5925msgid "Exact date" 5926msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5927 5928#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5929#, php-format 5930msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5931msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5932 5933#: resources/views/admin/media.phtml:75 5934msgid "Exclude subfolders" 5935msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5936 5937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5942msgid "Excluded from this submission" 5943msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5944 5945#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5946#: resources/views/register-page.phtml:89 5947msgid "Explain why you are requesting an account." 5948msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5949 5950#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5951msgid "Export" 5952msgstr "Εξαγωγή" 5953 5954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5955msgid "Export a GEDCOM file" 5956msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5957 5958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5959msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5960msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5963msgid "Export preferences" 5964msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5965 5966#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5968msgid "Extend privacy to dead individuals" 5969msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5970 5971#. I18N: “External files” are stored on other computers 5972#: resources/views/admin/media.phtml:45 5973msgid "External files" 5974msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5975 5976#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5977msgid "External link" 5978msgstr "" 5979 5980#: resources/views/admin/media.phtml:79 5981msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5982msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5983 5984#. I18N: Name of a module/sidebar 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5988msgid "Extra information" 5989msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5992msgid "Eye color" 5993msgstr "Χρώμα ματιών" 5994 5995#. I18N: Name of a theme. 5996#: app/Module/FabTheme.php:39 5997msgid "F.A.B." 5998msgstr "F.A.B." 5999 6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6002msgid "FAQ" 6003msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 6004 6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6008msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 6009 6010#. I18N: https://foko.genealogy.net 6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6015msgid "FOKO country" 6016msgstr "" 6017 6018#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6019msgid "Fact" 6020msgstr "Γεγονός" 6021 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6025msgid "Fact 1" 6026msgstr "Γεγονός 1" 6027 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6031msgid "Fact 10" 6032msgstr "Γεγονός 10" 6033 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6037msgid "Fact 11" 6038msgstr "Γεγονός 11" 6039 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6043msgid "Fact 12" 6044msgstr "Γεγονός 12" 6045 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6049msgid "Fact 13" 6050msgstr "Γεγονός 13" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6055msgid "Fact 2" 6056msgstr "Γεγονός 2" 6057 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6061msgid "Fact 3" 6062msgstr "Γεγονός 3" 6063 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6067msgid "Fact 4" 6068msgstr "Γεγονός 4" 6069 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6073msgid "Fact 5" 6074msgstr "Γεγονός 5" 6075 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6079msgid "Fact 6" 6080msgstr "Γεγονός 6" 6081 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6085msgid "Fact 7" 6086msgstr "Γεγονός 7" 6087 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6091msgid "Fact 8" 6092msgstr "Γεγονός 8" 6093 6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6097msgid "Fact 9" 6098msgstr "Γεγονός 9" 6099 6100#. I18N: A configuration setting 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6102msgid "Fact icons" 6103msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6106msgid "Fact or event" 6107msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6108 6109#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6112#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6113#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6117msgid "Facts and events" 6118msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6121msgid "Facts for family records" 6122msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6125msgid "Facts for individual records" 6126msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6129msgid "Facts for new families" 6130msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6133msgid "Facts for new individuals" 6134msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6135 6136#. I18N: Name of a country or state 6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6138msgid "Falkland Islands" 6139msgstr "Falklandinseln" 6140 6141#. I18N: Name of a module/list 6142#. I18N: Name of a module 6143#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6145#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6146#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6153#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6154#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6155#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6157#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6162#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6163#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6164#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6165#: resources/views/search-results.phtml:45 6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6168msgid "Families" 6169msgstr "Οικογένειες" 6170 6171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6172#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6173msgid "Families with sources" 6174msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6175 6176#. I18N: Name of a module/report 6177#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6180#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6182#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6183#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6184#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6193msgid "Family" 6194msgstr "Οικογένεια" 6195 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6197msgid "Family as a child" 6198msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6199 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6201msgid "Family as a spouse" 6202msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6203 6204#. I18N: Name of a module/chart 6205#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6206msgid "Family book" 6207msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6208 6209#. I18N: %s is an individual’s name 6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6211#, php-format 6212msgid "Family book of %s" 6213msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6214 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6216msgid "Family census" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6220msgid "Family file" 6221msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6222 6223#. I18N: Name of a module/sidebar 6224#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6225msgid "Family navigator" 6226msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6227 6228#. I18N: Description of the “News” module 6229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6230msgid "Family news and site announcements." 6231msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6232 6233#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6234#, php-format 6235msgid "Family of %s" 6236msgstr "Οικογένεια του %s" 6237 6238#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6239msgid "Family residence" 6240msgstr "" 6241 6242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6243msgid "Family status" 6244msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6245 6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6252#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6259msgid "Family tree" 6260msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6261 6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6264msgid "Family tree clippings cart" 6265msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6266 6267#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6269msgid "Family tree title" 6270msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6271 6272#. I18N: Name of a module 6273#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6276#: resources/views/search-trees.phtml:18 6277msgid "Family trees" 6278msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6279 6280#. I18N: %s is the spouse name 6281#: app/Individual.php:936 6282#, php-format 6283msgid "Family with %s" 6284msgstr "Οικογένεια με %s" 6285 6286#: app/Individual.php:866 6287msgid "Family with adoptive parents" 6288msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6289 6290#: app/Individual.php:867 6291msgid "Family with foster parents" 6292msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6293 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6296msgid "Family with husband" 6297msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6298 6299#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6302msgid "Family with parents" 6303msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6304 6305#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6306#: app/Individual.php:871 6307msgid "Family with rada parents" 6308msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6309 6310#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6311#: app/Individual.php:869 6312msgid "Family with sealing parents" 6313msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6314 6315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6316msgid "Family with spouse" 6317msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6318 6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6322msgid "Family with the most children" 6323msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6324 6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6327msgid "Family with wife" 6328msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6329 6330#. I18N: familysearch.org 6331#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6332msgid "FamilySearch ID" 6333msgstr "" 6334 6335#. I18N: Name of a module/chart 6336#: app/Module/FanChartModule.php:119 6337msgid "Fan chart" 6338msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6339 6340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6341#: app/Module/FanChartModule.php:165 6342#, php-format 6343msgid "Fan chart of %s" 6344msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6345 6346#: app/Date/JalaliDate.php:259 6347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6348msgid "Far" 6349msgstr "Μακριά" 6350 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6353msgid "Faroe Islands" 6354msgstr "νήσοι Φερόες" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:125 6358msgctxt "GENITIVE" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:215 6364msgctxt "INSTRUMENTAL" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "" 6367 6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6369#: app/Date/JalaliDate.php:170 6370msgctxt "LOCATIVE" 6371msgid "Farvardin" 6372msgstr "" 6373 6374#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6375#: app/Date/JalaliDate.php:80 6376msgctxt "NOMINATIVE" 6377msgid "Farvardin" 6378msgstr "" 6379 6380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6387msgid "Father" 6388msgstr "Πατέρας" 6389 6390#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6391#, php-format 6392msgid "Father: %s" 6393msgstr "Πατέρας: %s" 6394 6395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6396msgid "Father’s age" 6397msgstr "Ηλικία πατέρα" 6398 6399#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6400#: app/Individual.php:897 6401#, php-format 6402msgid "Father’s family with %s" 6403msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6404 6405#. I18N: A step-family. 6406#: app/Individual.php:901 6407msgid "Father’s family with an unknown individual" 6408msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6409 6410#. I18N: Name of a module 6411#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6413msgid "Favorites" 6414msgstr "Αγαπημένα" 6415 6416#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6417#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6418#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6419msgid "Fax" 6420msgstr "Φαξ" 6421 6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6423msgctxt "Abbreviation for February" 6424msgid "Feb" 6425msgstr "Φεβ" 6426 6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6428msgctxt "GENITIVE" 6429msgid "February" 6430msgstr "Φεβρουαρίου" 6431 6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6433msgctxt "INSTRUMENTAL" 6434msgid "February" 6435msgstr "Φεβρουάριος" 6436 6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6438msgctxt "LOCATIVE" 6439msgid "February" 6440msgstr "Φεβρουάριος" 6441 6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6445msgctxt "NOMINATIVE" 6446msgid "February" 6447msgstr "Φεβρουάριος" 6448 6449#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6450#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6451msgid "Female" 6452msgstr "Θήλυ" 6453 6454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6455#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6456#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6457#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6458#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6467#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6468#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6469#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6470#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6471msgid "Females" 6472msgstr "Θήλεα" 6473 6474#. I18N: Name of a country or state 6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6476msgid "Fiji" 6477msgstr "Φίτζι" 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6481msgid "File size" 6482msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6483 6484#: app/Functions/Functions.php:43 6485msgid "File successfully uploaded" 6486msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6487 6488#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6489#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6492msgid "Filename" 6493msgstr "Όνομα αρχείου" 6494 6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6497msgid "Filename on server" 6498msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6501#, php-format 6502msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6503msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6506#, php-format 6507msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6508msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6509 6510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6511msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6512msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6513 6514#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6515#, php-format 6516msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6517msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6518 6519#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6521msgid "Filter" 6522msgstr "Φίλτρο" 6523 6524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6525msgid "Find a source" 6526msgstr "Εύρεση πηγής" 6527 6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6529#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6531#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6532msgid "Find a special character" 6533msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6536msgid "Find all possible relationships" 6537msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6538 6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6540msgid "Find any relationship" 6541msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6542 6543#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6544#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6545msgid "Find duplicates" 6546msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6547 6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6549msgid "Find other relationships" 6550msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6551 6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6554msgid "Find relationships via ancestors" 6555msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6559msgid "Find the closest relationships" 6560msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6561 6562#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6563#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6564msgid "Find unrelated individuals" 6565msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6569msgid "Finland" 6570msgstr "Φιλανδία" 6571 6572#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6574msgid "First communion" 6575msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6576 6577#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6578msgid "First event" 6579msgstr "Πρώτο γεγονός" 6580 6581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6582msgid "First record" 6583msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6584 6585#. I18N: Name of a module 6586#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6587msgid "Fix name slashes and spaces" 6588msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6589 6590#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6591msgid "Flag" 6592msgstr "Επισήμανση" 6593 6594#. I18N: Name of a country or state 6595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6596msgid "Flanders" 6597msgstr "Φλάνδρα" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:149 6601msgctxt "GENITIVE" 6602msgid "Floreal" 6603msgstr "" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:243 6607msgctxt "INSTRUMENTAL" 6608msgid "Floreal" 6609msgstr "" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:196 6613msgctxt "LOCATIVE" 6614msgid "Floreal" 6615msgstr "" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:102 6619msgctxt "NOMINATIVE" 6620msgid "Floreal" 6621msgstr "" 6622 6623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6624#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6625msgid "Folder" 6626msgstr "Φάκελος" 6627 6628#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6629msgid "Folder name on server" 6630msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6631 6632#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6633#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6634msgid "Follow this link to verify your email address." 6635msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6636 6637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6641#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6653msgid "Font" 6654msgstr "Γραμματοσειρά" 6655 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6658msgid "Footer" 6659msgstr "Υποσέλιδο" 6660 6661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6663#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6664#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6665msgid "Footers" 6666msgstr "Υποσέλιδα" 6667 6668#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6670#, php-format 6671msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6672msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6673 6674#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6675msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6676msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6677 6678#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6679msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6680msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6681 6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6683#, php-format 6684msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6685msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6686 6687#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6694#, php-format 6695msgid "For more information, see %s." 6696msgstr "" 6697 6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6699#, php-format 6700msgid "For technical support and information contact %s." 6701msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6702 6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6704#, php-format 6705msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6706msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6707 6708#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6710msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6711msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6712 6713#: resources/views/login-page.phtml:61 6714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6715msgid "Forgot password?" 6716msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6717 6718#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6719#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6720#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6721#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6722#: resources/views/help/date.phtml:145 6723#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6724msgid "Format" 6725msgstr "Μορφή" 6726 6727#. I18N: A configuration setting 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6729msgid "Format text and notes" 6730msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:94 6734msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6735msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6736 6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6738msgctxt "Female pedigree" 6739msgid "Foster" 6740msgstr "Θετή" 6741 6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6743msgctxt "Male pedigree" 6744msgid "Foster" 6745msgstr "Θετός" 6746 6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6748msgctxt "Pedigree" 6749msgid "Foster" 6750msgstr "Θετός" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6753msgid "Foster child" 6754msgstr "Θετό τέκνο" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6757msgid "Foster father" 6758msgstr "Θετός πατέρας" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6761msgid "Foster mother" 6762msgstr "Θετή μητέρα" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6766msgid "France" 6767msgstr "Γαλλία" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:95 6771msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6772msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/Elements/TempleCode.php:96 6776msgid "Freiburg, Germany" 6777msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6778 6779#. I18N: The French calendar 6780#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6781msgid "French" 6782msgstr "Γαλλικά" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6786msgid "French Guiana" 6787msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6791msgid "French Polynesia" 6792msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6796msgid "French Southern Territories" 6797msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6798 6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6801#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6802msgid "Frequently asked questions" 6803msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6804 6805#. I18N: Location of an LDS church temple 6806#: app/Elements/TempleCode.php:97 6807msgid "Fresno, California, United States" 6808msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6809 6810#. I18N: abbreviation for Friday 6811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6813msgid "Fri" 6814msgstr "Παρ" 6815 6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6817msgid "Friday" 6818msgstr "Παρασκευή" 6819 6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6821msgid "Friend" 6822msgstr "Φίλος" 6823 6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6825msgctxt "FEMALE" 6826msgid "Friend" 6827msgstr "φίλη" 6828 6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6830msgctxt "MALE" 6831msgid "Friend" 6832msgstr "φίλος" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:139 6836msgctxt "GENITIVE" 6837msgid "Frimaire" 6838msgstr "" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:233 6842msgctxt "INSTRUMENTAL" 6843msgid "Frimaire" 6844msgstr "" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:186 6848msgctxt "LOCATIVE" 6849msgid "Frimaire" 6850msgstr "" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:91 6854msgctxt "NOMINATIVE" 6855msgid "Frimaire" 6856msgstr "" 6857 6858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6859#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6860#: resources/views/message-page.phtml:29 6861msgctxt "Email sender" 6862msgid "From" 6863msgstr "Από" 6864 6865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6867msgctxt "Start of date range" 6868msgid "From" 6869msgstr "Από" 6870 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:157 6873msgctxt "GENITIVE" 6874msgid "Fructidor" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: a month in the French republican calendar 6878#: app/Date/FrenchDate.php:251 6879msgctxt "INSTRUMENTAL" 6880msgid "Fructidor" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:204 6885msgctxt "LOCATIVE" 6886msgid "Fructidor" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:110 6891msgctxt "NOMINATIVE" 6892msgid "Fructidor" 6893msgstr "" 6894 6895#. I18N: Location of an LDS church temple 6896#: app/Elements/TempleCode.php:98 6897msgid "Fukuoka, Japan" 6898msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6899 6900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6902msgid "Funeral" 6903msgstr "Κηδεία" 6904 6905#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6906msgid "GEDCOM" 6907msgstr "GEDCOM" 6908 6909#. I18N: A configuration setting 6910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6912msgid "GEDCOM errors" 6913msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6914 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6916msgid "GEDCOM file" 6917msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6918 6919#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6920msgid "GEDCOM sub-tag" 6921msgstr "" 6922 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6926#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6928#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6929msgid "GEDCOM tag" 6930msgstr "" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6934msgid "GEDCOM tags" 6935msgstr "" 6936 6937#. I18N: https://gov.genealogy.net 6938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6940#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6941msgid "GOV identifier" 6942msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6946msgid "Gabon" 6947msgstr "Γκαμπόν" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6951msgid "Gambia" 6952msgstr "Γκάμπια" 6953 6954#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6955#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6961msgid "Gender" 6962msgstr "Φύλο" 6963 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6965msgid "Genealogy" 6966msgstr "Γενεαλογία" 6967 6968#. I18N: A configuration setting 6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6970msgid "Genealogy contact" 6971msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6972 6973#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6974#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6975msgid "Genealogy data" 6976msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6977 6978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6980msgid "General" 6981msgstr "Γενικά" 6982 6983#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6984#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6985msgid "General search" 6986msgstr "Γενική αναζήτηση" 6987 6988#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6989#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6990msgid "Generate sitemap files for search engines." 6991msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6992 6993#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6994#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6995#, php-format 6996msgid "Generated by %s" 6997msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6998 6999#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7000msgid "Generation" 7001msgstr "Γενιά" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7005msgid "Generation " 7006msgstr "Γενιά " 7007 7008#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7009#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7010#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7012#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7013#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7014#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7019msgid "Generations" 7020msgstr "Γενεές" 7021 7022#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7023msgid "Generations of ancestors" 7024msgstr "Γενεές προγόνων" 7025 7026#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7027msgid "Generations of descendants" 7028msgstr "Γενιές απογόνων" 7029 7030#. I18N: https://www.geonames.org 7031#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7032#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7033msgid "GeoNames" 7034msgstr "" 7035 7036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7038msgid "Geographic area" 7039msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7040 7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7047msgid "Geographic data" 7048msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7049 7050#. I18N: find latitude/longitude for a place 7051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7053msgid "Geolocation" 7054msgstr "" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7058msgid "Georgia" 7059msgstr "Γεωργία" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7063msgid "Germany" 7064msgstr "Γερμανία" 7065 7066#. I18N: a month in the French republican calendar 7067#: app/Date/FrenchDate.php:147 7068msgctxt "GENITIVE" 7069msgid "Germinal" 7070msgstr "" 7071 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:241 7074msgctxt "INSTRUMENTAL" 7075msgid "Germinal" 7076msgstr "" 7077 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:194 7080msgctxt "LOCATIVE" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "" 7083 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:100 7087msgctxt "NOMINATIVE" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7093msgid "Ghana" 7094msgstr "Γκάνα" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7098msgid "Gibraltar" 7099msgstr "Γιβραλτάρ" 7100 7101#. I18N: Location of an LDS church temple 7102#: app/Elements/TempleCode.php:99 7103msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7104msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7105 7106#. I18N: Location of an LDS church temple 7107#: app/Elements/TempleCode.php:100 7108msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7109msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7110 7111#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7113msgid "Given name" 7114msgstr "Πρώτο όνομα" 7115 7116#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7117#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7119#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7120#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7121#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7122#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7124msgid "Given names" 7125msgstr "Πρώτα ονόματα" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7128msgid "Godchild" 7129msgstr "Βαφτιστήρι" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7133msgid "Goddaughter" 7134msgstr "Βαφτισιμιά" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7138msgid "Godfather" 7139msgstr "Νονός" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7143msgid "Godmother" 7144msgstr "Νονά" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7148msgid "Godparent" 7149msgstr "Ανάδοχος" 7150 7151#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7152msgid "Godparents" 7153msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7157msgid "Godson" 7158msgstr "Βαφτισιμιός" 7159 7160#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7161msgid "Google™ analytics" 7162msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7163 7164#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7165msgid "Google™ maps" 7166msgstr "Google™ maps" 7167 7168#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7169msgid "Google™ webmaster tools" 7170msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7171 7172#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7173msgid "Graduation" 7174msgstr "Αποφοίτηση" 7175 7176#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7177msgid "Greatest age at death" 7178msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7179 7180#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7181msgid "Greatest age between siblings" 7182msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7186msgid "Greece" 7187msgstr "Ελλάδα" 7188 7189#. I18N: The name of a colour-scheme 7190#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7191msgid "Green Beam" 7192msgstr "Πράσινη δέσμη" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7196msgid "Greenland" 7197msgstr "Γροιλανδία" 7198 7199#. I18N: The gregorian calendar 7200#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7201msgid "Gregorian" 7202msgstr "Γρηγοριανό" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7206msgid "Grenada" 7207msgstr "Γρενάδα" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:101 7211msgid "Guadalajara, Mexico" 7212msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7216msgid "Guadeloupe" 7217msgstr "Γουαδελούπη" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7221msgid "Guam" 7222msgstr "Γκουάμ" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7225msgid "Guardian" 7226msgstr "Κηδεμόνας" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7229msgctxt "FEMALE" 7230msgid "Guardian" 7231msgstr "Κηδεμόνας" 7232 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7234msgctxt "MALE" 7235msgid "Guardian" 7236msgstr "Κηδεμόνας" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7240msgid "Guatemala" 7241msgstr "Γουατεμάλα" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:102 7245msgid "Guatemala City, Guatemala" 7246msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:103 7250msgid "Guayaquil, Ecuador" 7251msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7255msgid "Guernsey" 7256msgstr "Γκέρνσεϊ" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7260msgid "Guinea" 7261msgstr "Γουινέα" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7265msgid "Guinea-Bissau" 7266msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7270msgid "Guyana" 7271msgstr "Γουιάνα" 7272 7273#. I18N: Name of a module 7274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7275msgid "HTML" 7276msgstr "Κώδικας HTML" 7277 7278#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7279msgid "Hair color" 7280msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7284msgid "Haiti" 7285msgstr "Αΐτη" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/Elements/TempleCode.php:105 7289msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7290msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:147 7294msgid "Hamilton, New Zealand" 7295msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/Elements/TempleCode.php:106 7299msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7300msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7301 7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7303msgid "He " 7304msgstr "Αυτός" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7307msgid "He died" 7308msgstr "απεβίωσε" 7309 7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7312msgid "He married" 7313msgstr "παντρεύτηκε" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7316msgid "He resided at" 7317msgstr "κατοικούσε" 7318 7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7320msgid "He was born" 7321msgstr "γεννήθηκε" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7324msgid "He was buried" 7325msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7328msgid "He was christened" 7329msgstr "βαπτίστηκε" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7332msgid "He was cremated" 7333msgstr "αποτεφρώθηκε" 7334 7335#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7336#: app/Header.php:44 7337msgid "Header" 7338msgstr "Κεφαλίδα" 7339 7340#. I18N: Name of a country or state 7341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7342msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7343msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7344 7345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7346#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7347msgid "Hebrew" 7348msgstr "Εβραϊκά" 7349 7350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7352msgid "Hebrew name" 7353msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7354 7355#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7356msgid "Height" 7357msgstr "Ύψος" 7358 7359#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7360#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7361#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7362#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7365#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7366#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7367#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7368#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7371#, php-format 7372msgid "Hello %s…" 7373msgstr "Γεια σου %s …" 7374 7375#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7376#, php-format 7377msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7378msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7379 7380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7382#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7383#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7384msgid "Hello administrator…" 7385msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7386 7387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7388#: resources/views/help/link.phtml:13 7389msgid "Help" 7390msgstr "Βοήθεια" 7391 7392#. I18N: Location of an LDS church temple 7393#: app/Elements/TempleCode.php:108 7394msgid "Helsinki, Finland" 7395msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7396 7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7413msgctxt "font name" 7414msgid "Helvetica" 7415msgstr "Helvetica" 7416 7417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7418msgid "Her occupation was" 7419msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7420 7421#. I18N: https://wego.here.com 7422#: app/Module/HereMaps.php:82 7423msgid "Here maps" 7424msgstr "" 7425 7426#. I18N: Location of an LDS church temple 7427#: app/Elements/TempleCode.php:109 7428msgid "Hermosillo, Mexico" 7429msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7430 7431#. I18N: a month in the Jewish calendar 7432#: app/Date/JewishDate.php:180 7433msgctxt "GENITIVE" 7434msgid "Heshvan" 7435msgstr "" 7436 7437#. I18N: a month in the Jewish calendar 7438#: app/Date/JewishDate.php:284 7439msgctxt "INSTRUMENTAL" 7440msgid "Heshvan" 7441msgstr "" 7442 7443#. I18N: a month in the Jewish calendar 7444#: app/Date/JewishDate.php:232 7445msgctxt "LOCATIVE" 7446msgid "Heshvan" 7447msgstr "" 7448 7449#. I18N: a month in the Jewish calendar 7450#: app/Date/JewishDate.php:128 7451msgctxt "NOMINATIVE" 7452msgid "Heshvan" 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7456#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7457#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7458#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7460msgid "Hide GEDCOM tags" 7461msgstr "" 7462 7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7467msgid "Hide from everyone" 7468msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7469 7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7471msgid "Hide unused locations" 7472msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7475msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7476msgstr "" 7477 7478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7479msgid "Hierarchical relationship" 7480msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7481 7482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7491msgid "Highlighted image" 7492msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7493 7494#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7495#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7496msgid "Hijri" 7497msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7498 7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7500msgid "His occupation was" 7501msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7502 7503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7505#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7509#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7510msgid "Historic events" 7511msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7512 7513#. I18N: Name of a module 7514#. I18N: A configuration setting 7515#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7517msgid "Hit counters" 7518msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7519 7520#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7521msgid "Holocaust" 7522msgstr "Ολοκαύτωμα" 7523 7524#. I18N: Name of a module 7525#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7529msgid "Home page" 7530msgstr "Αρχική σελίδα" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7534msgid "Honduras" 7535msgstr "Ονδούρα" 7536 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Elements/TempleCode.php:110 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7541msgid "Hong Kong" 7542msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7543 7544#. I18N: Name of a module/chart 7545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7546#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7547msgid "Hourglass chart" 7548msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7549 7550#. I18N: %s is an individual’s name 7551#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7552#, php-format 7553msgid "Hourglass chart of %s" 7554msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7555 7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7558msgid "House number" 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7562msgid "Household" 7563msgstr "Νοικοκυριό" 7564 7565#. I18N: Location of an LDS church temple 7566#: app/Elements/TempleCode.php:111 7567msgid "Houston, Texas, United States" 7568msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7569 7570#. I18N: Configuration option 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7573msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7574 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7577msgid "Hungary" 7578msgstr "Ουγγαρία" 7579 7580#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7582#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7586#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7596msgid "Husband" 7597msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7598 7599#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7601msgid "Husband’s age" 7602msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7603 7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7606msgid "IP address" 7607msgstr "Διεύθυνση IP" 7608 7609#. I18N: Name of a country or state 7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7611msgid "Iceland" 7612msgstr "Ισλανδία" 7613 7614#: app/SurnameTradition.php:97 7615msgctxt "Surname tradition" 7616msgid "Icelandic" 7617msgstr "Ισλανδική" 7618 7619#. I18N: Location of an LDS church temple 7620#: app/Elements/TempleCode.php:112 7621msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7622msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7623 7624#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7625msgid "Identification number" 7626msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7627 7628#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7629msgid "Identifiers" 7630msgstr "" 7631 7632#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7633msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7634msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7638msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7639msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7640 7641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7642msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7643msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:22 7646#, php-format 7647msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7648msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:19 7651#, php-format 7652msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7653msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:28 7656#, php-format 7657msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7658msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7659 7660#: resources/views/help/name.phtml:25 7661#, php-format 7662msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7663msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:16 7666#, php-format 7667msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7668msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7669 7670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7671msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7672msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7673 7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7675msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7676msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7680msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7681msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7685msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7686msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7690msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7691msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7692 7693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7694msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7695msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7696 7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7698msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7699msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7700 7701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7702msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7703msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7704 7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7706msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7707msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7708 7709#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7710#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7711msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7712msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7713 7714#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7715#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7716msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7717msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7718 7719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7720msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7721msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7722 7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7724msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7725msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7726 7727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7728msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7729msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7730 7731#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7733msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7734msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7738msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7739msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7740 7741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7742msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7743msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7746msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7747msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7750msgid "Image dimensions" 7751msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7752 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7754msgid "Images without watermarks" 7755msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7756 7757#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7758msgid "Immigration" 7759msgstr "Μετανάστευση" 7760 7761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7762#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7763msgid "Import" 7764msgstr "Εισαγωγή" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7767msgid "Import a GEDCOM file" 7768msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7772msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7773msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7776msgid "Import geographic data" 7777msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7778 7779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7780msgid "Import preferences" 7781msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7784#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7785msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7786msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7787 7788#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7789msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7790msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7791 7792#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7794msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7795 7796#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7798msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7799msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7800 7801#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7803msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7804msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7807msgid "In this month…" 7808msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7811msgid "In this year…" 7812msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7813 7814#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7816msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7817msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7818 7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7820msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7821msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7822 7823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7824msgid "Include aliases" 7825msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7826 7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7828msgid "Include associates" 7829msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7830 7831#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7832#, php-format 7833msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7834msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7835 7836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7837msgid "Include media (automatically zips files)" 7838msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7839 7840#. I18N: Label for check-box 7841#: resources/views/admin/media.phtml:70 7842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7843msgid "Include subfolders" 7844msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7845 7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7847msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7848msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7849 7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7851msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7852msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7853 7854#. I18N: Label for a configuration option 7855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7856msgid "Include the individual’s immediate family" 7857msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7858 7859#. I18N: Name of a country or state 7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7861msgid "India" 7862msgstr "Ινδία" 7863 7864#. I18N: Location of an LDS church temple 7865#: app/Elements/TempleCode.php:113 7866msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7867msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7868 7869#. I18N: Name of a module/report 7870#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7873#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7876#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7906msgid "Individual" 7907msgstr "Άτομο" 7908 7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7910msgid "Individual 1" 7911msgstr "Άτομο 1" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7914msgid "Individual 2" 7915msgstr "Άτομο 2" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7918msgid "Individual distribution chart" 7919msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7920 7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7922msgid "Individual page" 7923msgstr "Ατομική σελίδα" 7924 7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7926msgid "Individual pages" 7927msgstr "Σελίδες ατόμων" 7928 7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7931msgid "Individual record" 7932msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7933 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7937msgid "Individual who lived the longest" 7938msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7939 7940#. I18N: Name of a module/list 7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7945#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7954#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7955#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7956#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7961#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7970#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7971#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7972#: resources/views/search-results.phtml:34 7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7975msgid "Individuals" 7976msgstr "Άτομα" 7977 7978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7979#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7980msgid "Individuals with sources" 7981msgstr "Άτομα με πηγές" 7982 7983#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7984#, php-format 7985msgid "Individuals with surname %s" 7986msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7990msgid "Indonesia" 7991msgstr "Indonesien" 7992 7993#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7994msgid "Infant" 7995msgstr "Βρέφος" 7996 7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7998msgid "Informant" 7999msgstr "Πληροφοριοδότης" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8002msgctxt "FEMALE" 8003msgid "Informant" 8004msgstr "Πληροφορήτρια" 8005 8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8007msgctxt "MALE" 8008msgid "Informant" 8009msgstr "Πληροφορητής" 8010 8011#. I18N: Name of a module 8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8014msgid "Interactive tree" 8015msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 8016 8017#. I18N: %s is an individual’s name 8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8021#, php-format 8022msgid "Interactive tree of %s" 8023msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8024 8025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8026msgid "Interment" 8027msgstr "Ενταφιασμός" 8028 8029#: app/Services/MessageService.php:224 8030msgid "Internal messaging" 8031msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8032 8033#: app/Services/MessageService.php:225 8034msgid "Internal messaging with emails" 8035msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8036 8037#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8038msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8039msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8040 8041#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8042msgid "Invalid GEDCOM record" 8043msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8044 8045#: app/Date.php:378 8046msgid "Invalid date" 8047msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8051msgid "Iran" 8052msgstr "Ιράν" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8056msgid "Iraq" 8057msgstr "Ιράκ" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8061msgid "Ireland" 8062msgstr "Ιρλανδία" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8066msgid "Isle of Man" 8067msgstr "νήσος του Μάν" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8071msgid "Israel" 8072msgstr "Ισραήλ" 8073 8074#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8075msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8076msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8080msgid "Italy" 8081msgstr "Ιταλία" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:194 8085msgctxt "GENITIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:298 8091msgctxt "INSTRUMENTAL" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:246 8097msgctxt "LOCATIVE" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:142 8103msgctxt "NOMINATIVE" 8104msgid "Iyar" 8105msgstr "" 8106 8107#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8108#: app/Date.php:239 8109msgid "Jalali" 8110msgstr "" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8114msgid "Jamaica" 8115msgstr "Τζαμάϊκα" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8118msgctxt "Abbreviation for January" 8119msgid "Jan" 8120msgstr "Ιαν" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8123msgctxt "GENITIVE" 8124msgid "January" 8125msgstr "Ιανουαρίου" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8128msgctxt "INSTRUMENTAL" 8129msgid "January" 8130msgstr "Ιανουάριος" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8133msgctxt "LOCATIVE" 8134msgid "January" 8135msgstr "Ιανουάριος" 8136 8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8140msgctxt "NOMINATIVE" 8141msgid "January" 8142msgstr "Ιανουάριος" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8146msgid "Japan" 8147msgstr "Ιαπωνία" 8148 8149#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8150#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8151#: resources/views/help/date.phtml:168 8152msgid "Jewish" 8153msgstr "Ιουδαϊκό" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/Elements/TempleCode.php:114 8157msgid "Johannesburg, South Africa" 8158msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8159 8160#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8161#: app/Services/TreeService.php:209 8162msgid "John /DOE/" 8163msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8164 8165#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8166msgid "Joint family name" 8167msgstr "" 8168 8169#. I18N: Name of a country or state 8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8171msgid "Jordan" 8172msgstr "Ιορδανία" 8173 8174#. I18N: Location of an LDS church temple 8175#: app/Elements/TempleCode.php:115 8176msgid "Jordan River, Utah, United States" 8177msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8178 8179#. I18N: Name of a module 8180#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8181msgid "Journal" 8182msgstr "Χρονικό" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8185msgctxt "Abbreviation for July" 8186msgid "Jul" 8187msgstr "Ιουλ" 8188 8189#. I18N: The julian calendar 8190#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8191msgid "Julian" 8192msgstr "Ιουλιανό" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8195msgctxt "GENITIVE" 8196msgid "July" 8197msgstr "Ιουλίου" 8198 8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "July" 8202msgstr "Ιούλιος" 8203 8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "July" 8207msgstr "Ιούλιος" 8208 8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "July" 8214msgstr "Ιούλιος" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:136 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8223#: app/Date/HijriDate.php:226 8224msgctxt "INSTRUMENTAL" 8225msgid "Jumada al-awwal" 8226msgstr "" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8229#: app/Date/HijriDate.php:181 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "Jumada al-awwal" 8232msgstr "" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8235#: app/Date/HijriDate.php:91 8236msgctxt "NOMINATIVE" 8237msgid "Jumada al-awwal" 8238msgstr "" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:138 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8247#: app/Date/HijriDate.php:228 8248msgctxt "INSTRUMENTAL" 8249msgid "Jumada al-thani" 8250msgstr "" 8251 8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8253#: app/Date/HijriDate.php:183 8254msgctxt "LOCATIVE" 8255msgid "Jumada al-thani" 8256msgstr "" 8257 8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8259#: app/Date/HijriDate.php:93 8260msgctxt "NOMINATIVE" 8261msgid "Jumada al-thani" 8262msgstr "" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8265msgctxt "Abbreviation for June" 8266msgid "Jun" 8267msgstr "" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8270msgctxt "GENITIVE" 8271msgid "June" 8272msgstr "Ιουνίου" 8273 8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8275msgctxt "INSTRUMENTAL" 8276msgid "June" 8277msgstr "Ιούνιος" 8278 8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8280msgctxt "LOCATIVE" 8281msgid "June" 8282msgstr "Ιούνιος" 8283 8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8287msgctxt "NOMINATIVE" 8288msgid "June" 8289msgstr "Ιούνιος" 8290 8291#. I18N: Location of an LDS church temple 8292#: app/Elements/TempleCode.php:116 8293msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8294msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8298msgid "Kazakhstan" 8299msgstr "Καζακστάν" 8300 8301#. I18N: A configuration setting 8302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8303msgid "Keep media objects" 8304msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8305 8306#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8307msgid "Keep open" 8308msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8309 8310#. I18N: A configuration setting 8311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8312#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8313#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8314msgid "Keep the existing “last change” information" 8315msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8319msgid "Kenya" 8320msgstr "Κένυα" 8321 8322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8323msgid "Keyword examples" 8324msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8325 8326#: app/Date/JalaliDate.php:261 8327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8328msgid "Khor" 8329msgstr "" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:129 8333msgctxt "GENITIVE" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:219 8339msgctxt "INSTRUMENTAL" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:174 8345msgctxt "LOCATIVE" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date/JalaliDate.php:84 8351msgctxt "NOMINATIVE" 8352msgid "Khordad" 8353msgstr "" 8354 8355#. I18N: Location of an LDS church temple 8356#: app/Elements/TempleCode.php:118 8357msgid "Kiev, Ukraine" 8358msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8362msgid "Kiribati" 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:182 8367msgctxt "GENITIVE" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:286 8373msgctxt "INSTRUMENTAL" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:234 8379msgctxt "LOCATIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "" 8382 8383#. I18N: a month in the Jewish calendar 8384#: app/Date/JewishDate.php:130 8385msgctxt "NOMINATIVE" 8386msgid "Kislev" 8387msgstr "" 8388 8389#. I18N: Location of an LDS church temple 8390#: app/Elements/TempleCode.php:117 8391msgid "Kona, Hawaii, United States" 8392msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8396msgid "Korea" 8397msgstr "Κορέα" 8398 8399#. I18N: Name of a country or state 8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8401msgid "Kuwait" 8402msgstr "Κουβέιτ" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8406msgid "Kyrgyzstan" 8407msgstr "Kirgisistan" 8408 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8410msgid "LDS baptism" 8411msgstr "LDS Βάπτιση" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8414msgid "LDS child sealing" 8415msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8416 8417#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8418msgid "LDS church" 8419msgstr "" 8420 8421#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8422msgid "LDS confirmation" 8423msgstr "LDS Χρίσμα" 8424 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8426msgid "LDS endowment" 8427msgstr "LDS Προίκα" 8428 8429#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8430msgid "LDS spouse sealing" 8431msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8432 8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8440msgid "Label" 8441msgstr "Επιγραφή" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/Elements/TempleCode.php:107 8445msgid "Laie, Hawaii, United States" 8446msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8447 8448#. I18N: page orientation 8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8452msgid "Landscape" 8453msgstr "Οριζόντια" 8454 8455#. I18N: A configuration setting 8456#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8458#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8462#: resources/views/admin/users.phtml:29 8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8466msgid "Language" 8467msgstr "Γλώσσα" 8468 8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8473msgid "Languages" 8474msgstr "Γλώσσες" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8478msgid "Laos" 8479msgstr "Λάος" 8480 8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8483msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8484 8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8486#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8487msgid "Largest families" 8488msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8489 8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8491msgid "Largest number of grandchildren" 8492msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/Elements/TempleCode.php:125 8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8497msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8498 8499#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8500#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8507#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8508#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8517msgid "Last change" 8518msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8519 8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8521msgid "Last email reminder was sent " 8522msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8523 8524#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8525msgid "Last event" 8526msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8527 8528#: resources/views/admin/users.phtml:33 8529msgid "Last signed in" 8530msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8536msgid "Latest birth" 8537msgstr "Νεότερη γέννηση" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8543msgid "Latest death" 8544msgstr "Νεότερος θάνατος" 8545 8546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8547msgid "Latest divorce" 8548msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8549 8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8551msgid "Latest marriage" 8552msgstr "Τελευταίος γάμος" 8553 8554#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8561msgid "Latitude" 8562msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8566msgid "Latvia" 8567msgstr "Λεττονία" 8568 8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8574msgid "Layout" 8575msgstr "Διάταξη" 8576 8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8579msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8580 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8583msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8584 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8587msgid "Leaves" 8588msgstr "Φύλλα" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8592msgid "Lebanon" 8593msgstr "Λίβανος" 8594 8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8597msgid "Legacy URLs" 8598msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8599 8600#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8601msgid "Legatee" 8602msgstr "Κληρονόμος" 8603 8604#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8605msgid "Length of marriage" 8606msgstr "Διάρκεια γάμου" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8610msgid "Lesotho" 8611msgstr "Λεσότο" 8612 8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8629msgctxt "paper size" 8630msgid "Letter" 8631msgstr "Επιστολή" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8635msgid "Liberia" 8636msgstr "Λιβερία" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8640msgid "Libya" 8641msgstr "Λιβύη" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8645msgid "Liechtenstein" 8646msgstr "Λίχτενσταϊν" 8647 8648#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8649msgid "Lifespan" 8650msgstr "Διάρκεια ζωής" 8651 8652#. I18N: Name of a module/chart 8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8654msgid "Lifespans" 8655msgstr "Διάρκειες ζωής" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/Elements/TempleCode.php:120 8659msgid "Lima, Peru" 8660msgstr "Λίμα, Περού" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8664msgid "Link media objects to facts and events" 8665msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8666 8667#. I18N: You need to: 8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8670msgid "Link the user account to an individual." 8671msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8675msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8676msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8680msgid "Link this media object to a family" 8681msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8685msgid "Link this media object to a source" 8686msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8690msgid "Link this media object to an individual" 8691msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8692 8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8694msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8695msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8696 8697#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8698#: resources/views/chart-box.phtml:125 8699msgid "Links" 8700msgstr "Σύνδεσμοι" 8701 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8704msgid "List" 8705msgstr "Κατάλογος" 8706 8707#. I18N: Name of a module 8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8714msgid "Lists" 8715msgstr "Κατάλογοι" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8719msgid "Lithuania" 8720msgstr "Λιθουανία" 8721 8722#: app/SurnameTradition.php:107 8723msgctxt "Surname tradition" 8724msgid "Lithuanian" 8725msgstr "Λιθουανικά" 8726 8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8728msgid "Living" 8729msgstr "Εν ζωή" 8730 8731#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8732msgid "Living individuals" 8733msgstr "Εν ζωή άτομα" 8734 8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8736msgid "Loading…" 8737msgstr "Φόρτωση…" 8738 8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8740#: resources/views/admin/media.phtml:40 8741msgid "Local files" 8742msgstr "Τοπικά αρχεία" 8743 8744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8747msgid "Location" 8748msgstr "Τοποθεσία" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8752#: app/Module/LocationListModule.php:167 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8756msgid "Locations" 8757msgstr "Τοποθεσίες" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8760msgid "Lodger" 8761msgstr "Ένοικος" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8764msgctxt "FEMALE" 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Ένοικος" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8769msgctxt "MALE" 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "Ένοικος" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:121 8775msgid "Logan, Utah, United States" 8776msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:122 8780msgid "London, England" 8781msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8782 8783#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8785msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8786msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8787 8788#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8789msgid "Longest marriage" 8790msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8791 8792#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8795#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8798#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8799msgid "Longitude" 8800msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:119 8804msgid "Los Angeles, California, United States" 8805msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:123 8809msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8810msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:124 8814msgid "Lubbock, Texas, United States" 8815msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8819msgid "Luxembourg" 8820msgstr "Luxemburg" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8824msgid "Macau" 8825msgstr "Macao" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8829msgid "Macedonia" 8830msgstr "πΓΔΜ" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8834msgid "Madagascar" 8835msgstr "Μαγαδασκάρη" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:126 8839msgid "Madrid, Spain" 8840msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8841 8842#. I18N: Type of media object 8843#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8844msgid "Magazine" 8845msgstr "Περιοδικό" 8846 8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8851msgid "Maidenhead location code" 8852msgstr "" 8853 8854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8855msgid "Mailing name" 8856msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8857 8858#: app/Services/MessageService.php:227 8859msgid "Mailto link" 8860msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8864msgid "Malawi" 8865msgstr "Μαλάουι" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8869msgid "Malaysia" 8870msgstr "Μαλαισία" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8874msgid "Maldives" 8875msgstr "Μαλδίβες" 8876 8877#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8878#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8879msgid "Male" 8880msgstr "Άρρεν" 8881 8882#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8885#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8896#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8897#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8898#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8899msgid "Males" 8900msgstr "Άρρενες" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8904msgid "Mali" 8905msgstr "Μάλι" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8909msgid "Malta" 8910msgstr "Μάλτα" 8911 8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8926msgid "Manage family trees" 8927msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8932msgid "Manage media" 8933msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8934 8935#. I18N: Listbox entry; name of a role 8936#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8939#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8940msgid "Manager" 8941msgstr "Διαχειριστής" 8942 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8944msgid "Managers" 8945msgstr "Διαχειριστές" 8946 8947#. I18N: Location of an LDS church temple 8948#: app/Elements/TempleCode.php:127 8949msgid "Manaus, Brazil" 8950msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:128 8954msgid "Manhattan, New York, United States" 8955msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:129 8959msgid "Manila, Philippines" 8960msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:130 8964msgid "Manti, Utah, United States" 8965msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8966 8967#. I18N: Type of media object 8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8969msgid "Manuscript" 8970msgstr "Χειρόγραφο" 8971 8972#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8974msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8975msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8976 8977#. I18N: Type of media object 8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8981msgid "Map" 8982msgstr "Χάρτης" 8983 8984#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8985msgid "Map link" 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: Links to maps 8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8991msgid "Map links" 8992msgstr "" 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8996msgid "Map providers" 8997msgstr "" 8998 8999#. I18N: mapbox.com 9000#: app/Module/MapBox.php:82 9001msgid "Mapbox" 9002msgstr "" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9005msgctxt "Abbreviation for March" 9006msgid "Mar" 9007msgstr "Μαρ" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9010msgctxt "GENITIVE" 9011msgid "March" 9012msgstr "Μαρτίου" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9015msgctxt "INSTRUMENTAL" 9016msgid "March" 9017msgstr "Μάρτιος" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9020msgctxt "LOCATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "Μάρτιος" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9027msgctxt "NOMINATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "Μάρτιος" 9030 9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9034msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9035 9036#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9037#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9041#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9091msgid "Marriage" 9092msgstr "Γάμος" 9093 9094#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9096msgid "Marriage banns" 9097msgstr "Γάμος Bann" 9098 9099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9101msgid "Marriage beginning status" 9102msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9103 9104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9105msgid "Marriage bond" 9106msgstr "Δεσμός γάμου" 9107 9108#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9109msgid "Marriage by country" 9110msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9111 9112#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9113msgid "Marriage contract" 9114msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9115 9116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9117msgid "Marriage date range end" 9118msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9119 9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9121msgid "Marriage date range start" 9122msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9123 9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9126msgid "Marriage ending status" 9127msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9128 9129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9130msgid "Marriage intention" 9131msgstr "Πρόθεση γάμου" 9132 9133#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9134msgid "Marriage license" 9135msgstr "Άδεια γάμου" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9138msgid "Marriage of a brother" 9139msgstr "Γάμος αδελφού" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9143msgid "Marriage of a child" 9144msgstr "Γάμος τέκνου" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9147msgid "Marriage of a daughter" 9148msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9151msgid "Marriage of a father" 9152msgstr "Γάμος πατέρα" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9158msgid "Marriage of a grandchild" 9159msgstr "Γάμος εγγονιού" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Γάμος εγγονής" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9166msgctxt "daughter’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Γάμος εγγονής" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9171msgctxt "son’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Γάμος εγγονής" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Γάμος εγγονού" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9180msgctxt "daughter’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Γάμος εγγονού" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9185msgctxt "son’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Γάμος εγγονού" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9190msgid "Marriage of a half-brother" 9191msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9194msgid "Marriage of a half-sibling" 9195msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9198msgid "Marriage of a half-sister" 9199msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9202msgid "Marriage of a mother" 9203msgstr "Γάμος μητέρας" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9207msgid "Marriage of a parent" 9208msgstr "Γάμος γονέα" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9212msgid "Marriage of a sibling" 9213msgstr "Γάμος αδελφιού" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9216msgid "Marriage of a sister" 9217msgstr "Γάμος αδελφής" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9220msgid "Marriage of a son" 9221msgstr "Γάμος υιού" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9224msgid "Marriage of parents" 9225msgstr "Γάμος γονέων" 9226 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9228msgid "Marriage place contains" 9229msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9230 9231#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9232msgid "Marriage places" 9233msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9234 9235#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9236msgid "Marriage settlement" 9237msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9238 9239#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9240msgid "Marriage type unknown" 9241msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9242 9243#. I18N: Name of a module/report 9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9248msgid "Marriages" 9249msgstr "Γάμοι" 9250 9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9253msgid "Marriages by century" 9254msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9255 9256#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9262msgid "Married name" 9263msgstr "Όνομα γάμου" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9267msgid "Marshall Islands" 9268msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9272msgid "Martinique" 9273msgstr "Μαρτινίκα" 9274 9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9276msgid "Masquerade as this user" 9277msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9278 9279#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9281msgid "Match both upper and lower case letters." 9282msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9291 9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9294msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9298msgid "Mauritania" 9299msgstr "Μαυριτανία" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9303msgid "Mauritius" 9304msgstr "Μαυρίκιος" 9305 9306#. I18N: A configuration setting 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9308msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9309msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9310 9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9313msgid "Maximum upload size: " 9314msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9317msgctxt "Abbreviation for May" 9318msgid "May" 9319msgstr "Μαι" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9322msgctxt "GENITIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "Μαΐου" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9327msgctxt "INSTRUMENTAL" 9328msgid "May" 9329msgstr "Μάιος" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Μάιος" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9339msgctxt "NOMINATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "Μάιος" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9345msgid "Mayotte" 9346msgstr "Μαγιότ" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/Elements/TempleCode.php:131 9350msgid "Medford, Oregon, United States" 9351msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9352 9353#. I18N: Name of a module 9354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9355#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9358#: resources/views/admin/media.phtml:104 9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9361msgid "Media" 9362msgstr "Πολυμέσα" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9365#: resources/views/admin/media.phtml:100 9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9367#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9370msgid "Media file" 9371msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9374msgid "Media file to upload" 9375msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9376 9377#. I18N: %s is the name of a folder. 9378#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9379#, php-format 9380msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9381msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:31 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9385msgid "Media files" 9386msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9387 9388#. I18N: A configuration setting 9389#: resources/views/admin/media.phtml:63 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9391msgid "Media folder" 9392msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:32 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9396msgid "Media folders" 9397msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9398 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9409#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9411#: resources/views/admin/media.phtml:108 9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9413#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9415#: resources/views/family-page.phtml:67 9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9417msgid "Media object" 9418msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9419 9420#. I18N: Name of a module/list 9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9422#: app/Services/AdminService.php:186 9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9432#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9433#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9434#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9435msgid "Media objects" 9436msgstr "Πολυμέσα" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9439msgid "Media objects found" 9440msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9443msgid "Media objects per page" 9444msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9445 9446#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9447#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9448#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9451msgid "Media type" 9452msgstr "Τύπος μέσου" 9453 9454#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9455#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9456msgid "Medical" 9457msgstr "Ιατρικά" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9461msgid "Mediterranio" 9462msgstr "Μεσόγειος" 9463 9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9466msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9467 9468#: app/Date/JalaliDate.php:265 9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:137 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:227 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:182 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:92 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:132 9499msgid "Melbourne, Australia" 9500msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9501 9502#. I18N: Listbox entry; name of a role 9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9506#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9508msgid "Member" 9509msgstr "Μέλος" 9510 9511#. I18N: Location of an LDS church temple 9512#: app/Elements/TempleCode.php:133 9513msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9514msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9515 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9518msgid "Menu" 9519msgstr "Μενού" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9525msgid "Menus" 9526msgstr "Μενού" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9530msgid "Mercury" 9531msgstr "Ερμής" 9532 9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9534msgid "Merge" 9535msgstr "Συγχώνευση" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9539msgid "Merge family trees" 9540msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9544#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9545msgid "Merge records" 9546msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:134 9550msgid "Merida, Mexico" 9551msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:60 9555msgid "Mesa, Arizona, United States" 9556msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9557 9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9562#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9563msgid "Message" 9564msgstr "Μήνυμα" 9565 9566#. I18N: Name of a module 9567#. I18N: A configuration setting 9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9570msgid "Messages" 9571msgstr "Μηνύματα" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:153 9575msgctxt "GENITIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:247 9581msgctxt "INSTRUMENTAL" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:200 9587msgctxt "LOCATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:106 9593msgctxt "NOMINATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9599msgid "Mexico" 9600msgstr "Μεξικό" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/Elements/TempleCode.php:135 9604msgid "Mexico City, Mexico" 9605msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9609msgid "Microfiche" 9610msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9611 9612#. I18N: Type of media object 9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9614msgid "Microfilm" 9615msgstr "Μικροφίλμ" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9619msgid "Micronesia" 9620msgstr "Μικρονησία" 9621 9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9623msgid "Middle East" 9624msgstr "Μέση Ανατολή" 9625 9626#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9627msgid "Military" 9628msgstr "Στρατιωτικό" 9629 9630#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9632msgid "Military service" 9633msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9634 9635#. I18N: Name of a module/report 9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9639msgid "Missing data" 9640msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9641 9642#. I18N: Listbox entry; name of a role 9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9645msgid "Moderator" 9646msgstr "Επιμελητής" 9647 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9649msgid "Moderators" 9650msgstr "Συντονιστές" 9651 9652#: resources/views/admin/components.phtml:39 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9654msgid "Module" 9655msgstr "Δομοστοιχείο" 9656 9657#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9658#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9659msgid "Module administration" 9660msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9661 9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9678msgid "Modules" 9679msgstr "Δομοστοιχεία" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Moldova" 9684msgstr "Μολδαβία" 9685 9686#. I18N: abbreviation for Monday 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9689msgid "Mon" 9690msgstr "Δευ" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9694msgid "Monaco" 9695msgstr "Μονακό" 9696 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9698msgid "Monday" 9699msgstr "Δευτέρα" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9703msgid "Mongolia" 9704msgstr "Mongolei" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9708msgid "Montenegro" 9709msgstr "Μαυροβούνιο" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:137 9713msgid "Monterrey, Mexico" 9714msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:136 9718msgid "Montevideo, Uruguay" 9719msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9720 9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9727#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9728msgid "Month" 9729msgstr "Μήνας" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9733msgid "Month of birth" 9734msgstr "Μήνας γέννησης" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9738msgid "Month of birth of first child in a relation" 9739msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9743msgid "Month of death" 9744msgstr "Μήνας θανάτου" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9748msgid "Month of first marriage" 9749msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9753msgid "Month of marriage" 9754msgstr "Μήνας γάμου" 9755 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9759msgid "Month:" 9760msgstr "Μήνας:" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:138 9764msgid "Monticello, Utah, United States" 9765msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:139 9769msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9770msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9774msgid "Montserrat" 9775msgstr "Μοντσερράτ" 9776 9777#: app/Date/JalaliDate.php:263 9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9779msgid "Mor" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:133 9784msgctxt "GENITIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:223 9790msgctxt "INSTRUMENTAL" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:178 9796msgctxt "LOCATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:88 9802msgctxt "NOMINATIVE" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9808msgid "Morocco" 9809msgstr "Μαρόκο" 9810 9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9813msgid "Most SMTP servers require a password." 9814msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9815 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9819msgid "Most common surnames" 9820msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9823msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9824msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9827msgid "Most mail servers require a valid email address." 9828msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9829 9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9833msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9834 9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9837msgid "Most servers do not use secure connections." 9838msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9844msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9848msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9852msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9856msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9857 9858#. I18N: Name of a module 9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9860msgid "Most viewed pages" 9861msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9862 9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9870msgid "Mother" 9871msgstr "Μητέρα" 9872 9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9874#, php-format 9875msgid "Mother: %s" 9876msgstr "Μητέρα: %s" 9877 9878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9879msgid "Mother’s age" 9880msgstr "Ηλικία μητέρας" 9881 9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9883#: app/Individual.php:907 9884#, php-format 9885msgid "Mother’s family with %s" 9886msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9887 9888#. I18N: A step-family. 9889#: app/Individual.php:911 9890msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9891msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9892 9893#. I18N: Location of an LDS church temple 9894#: app/Elements/TempleCode.php:140 9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9896msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:152 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9901msgid "Move down" 9902msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9903 9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9905msgid "Move the media object?" 9906msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:45 9909#: resources/views/admin/components.phtml:146 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9911msgid "Move up" 9912msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9916msgid "Mozambique" 9917msgstr "Μοζαμβίκη" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:128 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Μουχάραμ" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:218 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Μουχάραμ" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:173 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Μουχάραμ" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:83 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "Μουχάραμ" 9942 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9944msgid "Multiple marriages" 9945msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9949msgid "My account" 9950msgstr "Το προφίλ μου" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9953msgid "My family tree" 9954msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9957msgid "My individual record" 9958msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9959 9960#. I18N: Name of a module 9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9963#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9965msgid "My page" 9966msgstr "Η σελίδα μου" 9967 9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9969msgid "My pages" 9970msgstr "Οι σελίδες μου" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9973msgid "My pedigree" 9974msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9978msgid "Myanmar" 9979msgstr "Myanmar (Burma)" 9980 9981#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9986#: resources/views/individual-name.phtml:42 9987#: resources/views/individual-name.phtml:53 9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10009msgid "Name" 10010msgstr "Όνομα" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10013#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10014msgctxt "Repository" 10015msgid "Name" 10016msgstr "Όνομα" 10017 10018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10019msgid "Name in Hebrew" 10020msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10021 10022#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10024msgid "Name prefix" 10025msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10026 10027#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10028#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10029msgid "Name suffix" 10030msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10031 10032#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10037msgid "Names" 10038msgstr "Ονόματα" 10039 10040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10041#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10042msgid "Namesake" 10043msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10047msgid "Namibia" 10048msgstr "Ναμίμπια" 10049 10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10051msgid "Nanny" 10052msgstr "Κουβερνάντα" 10053 10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10055msgid "Narrative description" 10056msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:141 10060msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10061msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10062 10063#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10064msgid "Nationality" 10065msgstr "Υπηκοότητα" 10066 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10068msgid "Naturalization" 10069msgstr "Πολιτογράφιση" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10073msgid "Nauru" 10074msgstr "Ναουρού" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:142 10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:143 10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10088msgid "Nepal" 10089msgstr "Νεπάλ" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10093msgid "Netherlands" 10094msgstr "Ολλανδία" 10095 10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10097#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10098msgid "Never" 10099msgstr "Ποτέ" 10100 10101#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10103msgid "Never married" 10104msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10108msgid "New Caledonia" 10109msgstr "Neukaledonien" 10110 10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10114msgid "New GEDCOM tag" 10115msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:146 10119msgid "New York, New York, United States" 10120msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10124msgid "New Zealand" 10125msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10126 10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10128msgid "New data" 10129msgstr "Νέα δεδομένα" 10130 10131#. I18N: %s is a server name/URL 10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10133#, php-format 10134msgid "New registration at %s" 10135msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10136 10137#. I18N: %s is a server name/URL 10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10140#, php-format 10141msgid "New user at %s" 10142msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:144 10146msgid "Newport Beach, California, United States" 10147msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10148 10149#. I18N: Name of a module 10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10151msgid "News" 10152msgstr "Νέα" 10153 10154#. I18N: Type of media object 10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10156msgid "Newspaper" 10157msgstr "Εφημερίδα" 10158 10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10160msgid "Next email reminder will be sent after " 10161msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10162 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10165msgid "Next image" 10166msgstr "Επόμενη εικόνα" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10170msgid "Nicaragua" 10171msgstr "Νικαράγουα" 10172 10173#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10174#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10175msgid "Nickname" 10176msgstr "Παρατσούκλι" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10180msgid "Niger" 10181msgstr "Νίγηρας" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10185msgid "Nigeria" 10186msgstr "Νιγηρία" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:192 10190msgctxt "GENITIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:296 10196msgctxt "INSTRUMENTAL" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:244 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "" 10205 10206#. I18N: a month in the Jewish calendar 10207#: app/Date/JewishDate.php:140 10208msgctxt "NOMINATIVE" 10209msgid "Nissan" 10210msgstr "" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10214msgid "Niue" 10215msgstr "Νιούε" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:141 10219msgctxt "GENITIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:235 10225msgctxt "INSTRUMENTAL" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:188 10231msgctxt "LOCATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "" 10234 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:93 10237msgctxt "NOMINATIVE" 10238msgid "Nivose" 10239msgstr "" 10240 10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10242msgid "No" 10243msgstr "Όχι" 10244 10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10247msgid "No GEDCOM file was received." 10248msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10251msgid "No GEDCOM files found." 10252msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10256msgid "No calendar conversion" 10257msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10258 10259#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10260#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10261msgid "No children" 10262msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10263 10264#: app/Services/MessageService.php:228 10265msgid "No contact" 10266msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10267 10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10269msgid "No duplicates have been found." 10270msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10273msgid "No errors have been found." 10274msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10275 10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10278#, php-format 10279msgid "No events exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10282msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10283 10284#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10285msgid "No events exist for today." 10286msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10289msgid "No events exist for tomorrow." 10290msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10291 10292#: resources/views/family-page.phtml:42 10293msgid "No facts exist for this family." 10294msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10295 10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10297#: app/Functions/Functions.php:53 10298msgid "No file was received. Please try again." 10299msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10300 10301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10302msgid "No link between the two individuals could be found." 10303msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10304 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10308msgid "No matching facts found" 10309msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10310 10311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10313msgid "No news articles have been submitted." 10314msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10315 10316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10317msgid "No predefined text" 10318msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10319 10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10322msgid "No records to display" 10323msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10324 10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10327#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10328#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10330msgid "No results found." 10331msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10332 10333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10334msgid "No signed-in and no anonymous users" 10335msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10336 10337#: app/Elements/TempleCode.php:211 10338msgid "No temple - living ordinance" 10339msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10340 10341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10343#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10344msgid "No upgrade information is available." 10345msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10346 10347#. I18N: The name of a colour-scheme 10348#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10349msgid "Nocturnal" 10350msgstr "Νυκτερινός" 10351 10352#. I18N: https://nominatim.org 10353#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10354msgid "Nominatim" 10355msgstr "" 10356 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10358#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10365msgid "None" 10366msgstr "Κανένα" 10367 10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10369#: app/Date/FrenchDate.php:303 10370msgid "Nonidi" 10371msgstr "" 10372 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10375msgid "Norfolk Island" 10376msgstr "Norfolkinsel" 10377 10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10380msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10384msgid "North Korea" 10385msgstr "Βόρειος Κορέα" 10386 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10388msgid "Northern America" 10389msgstr "Βόρεια Αμερική" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10393msgid "Northern Ireland" 10394msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10398msgid "Northern Mariana Islands" 10399msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10403msgid "Norway" 10404msgstr "Νορβηγία" 10405 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10407msgid "Not approved by an administrator" 10408msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10409 10410#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10411msgid "Not living" 10412msgstr "απεβίωσε" 10413 10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10415#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10417msgid "Not married" 10418msgstr "Άγαμος/η" 10419 10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10421msgid "Not verified by the user" 10422msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10423 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10438#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10440#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10449#: resources/views/family-page.phtml:55 10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10461msgid "Note" 10462msgstr "Σημείωση" 10463 10464#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10465msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10466msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10467 10468#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10469msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10470msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10471 10472#. I18N: Name of a module 10473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10474#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10477#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10478#: resources/views/search-results.phtml:78 10479#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10482msgid "Notes" 10483msgstr "Σημειώσεις" 10484 10485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10486msgid "Nothing found to cleanup" 10487msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10488 10489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10491msgid "Nothing found." 10492msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10493 10494#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10495#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10496msgid "Nothing to show" 10497msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10500msgctxt "Abbreviation for November" 10501msgid "Nov" 10502msgstr "Νοε" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10505msgctxt "GENITIVE" 10506msgid "November" 10507msgstr "Νοεμβρίου" 10508 10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10510msgctxt "INSTRUMENTAL" 10511msgid "November" 10512msgstr "Νοέμβριος" 10513 10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10515msgctxt "LOCATIVE" 10516msgid "November" 10517msgstr "Νοέμβριος" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10521#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10522msgctxt "NOMINATIVE" 10523msgid "November" 10524msgstr "Νοέμβριος" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/Elements/TempleCode.php:145 10528msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10529msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10530 10531#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10533#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10535msgid "Number of children" 10536msgstr "Αριθμός τέκνων" 10537 10538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10540#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10541msgid "Number of days to show" 10542msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10543 10544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10546msgid "Number of families without children" 10547msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10551msgid "Number of given names" 10552msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10553 10554#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10555msgid "Number of marriages" 10556msgstr "Αριθμός γάμων" 10557 10558#. I18N: ... to show in a list 10559#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10560msgid "Number of pages" 10561msgstr "Αριθμός σελίδων" 10562 10563#. I18N: ... to show in a list 10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10566msgid "Number of surnames" 10567msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10568 10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10570msgid "Nurse" 10571msgstr "Νοσηλευτής" 10572 10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10574msgctxt "FEMALE" 10575msgid "Nurse" 10576msgstr "Νοσηλεύτρια" 10577 10578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10579msgctxt "MALE" 10580msgid "Nurse" 10581msgstr "Νοσηλευτής" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:148 10585msgid "Oakland, California, United States" 10586msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/Elements/TempleCode.php:149 10590msgid "Oaxaca, Mexico" 10591msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10592 10593#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10596msgid "Occupation" 10597msgstr "Επάγγελμα" 10598 10599#. I18N: Name of a report 10600#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10603msgid "Occupations" 10604msgstr "Επαγγέλματα" 10605 10606#. I18N: Name of a country or state 10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10608msgid "Occupied Palestinian Territory" 10609msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10610 10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10612msgctxt "Abbreviation for October" 10613msgid "Oct" 10614msgstr "Οκτ" 10615 10616#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10617#: app/Date/FrenchDate.php:301 10618msgid "Octidi" 10619msgstr "" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10622msgctxt "GENITIVE" 10623msgid "October" 10624msgstr "Οκτωβρίου" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10627msgctxt "INSTRUMENTAL" 10628msgid "October" 10629msgstr "Οκτώβριος" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10632msgctxt "LOCATIVE" 10633msgid "October" 10634msgstr "Οκτώβριος" 10635 10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10639msgctxt "NOMINATIVE" 10640msgid "October" 10641msgstr "Οκτώβριος" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:150 10645msgid "Ogden, Utah, United States" 10646msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:151 10650msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10651msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10652 10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10654msgid "Old data" 10655msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10656 10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10658msgid "Old files found" 10659msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10662msgid "Oldest father" 10663msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10664 10665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10666msgid "Oldest female" 10667msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10668 10669#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10670msgid "Oldest living individuals" 10671msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10672 10673#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10674msgid "Oldest male" 10675msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10676 10677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10678msgid "Oldest mother" 10679msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10680 10681#. I18N: The name of a colour-scheme 10682#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10683msgid "Olivia" 10684msgstr "Ολίβια" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10688msgid "Oman" 10689msgstr "Ομάν" 10690 10691#. I18N: Name of a module 10692#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10693msgid "On this day" 10694msgstr "Σήμερα" 10695 10696#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10697msgid "On this day…" 10698msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10699 10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10701msgid "Only add new records" 10702msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10703 10704#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10707msgid "Only managers can edit" 10708msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10709 10710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10711msgid "Only update existing records" 10712msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10713 10714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10715msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10716msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10717 10718#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10719msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10720msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10721 10722#. I18N: https://openrouteservice.org 10723#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10724#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10725msgid "OpenRouteService" 10726msgstr "" 10727 10728#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10729msgid "OpenStreetMap™" 10730msgstr "OpenStreetMap ™" 10731 10732#. I18N: Location of an LDS church temple 10733#: app/Elements/TempleCode.php:152 10734msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10735msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10736 10737#: app/Date/JalaliDate.php:260 10738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10739msgid "Ord" 10740msgstr "" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:127 10744msgctxt "GENITIVE" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:217 10750msgctxt "INSTRUMENTAL" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "" 10753 10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10755#: app/Date/JalaliDate.php:172 10756msgctxt "LOCATIVE" 10757msgid "Ordibehesht" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10761#: app/Date/JalaliDate.php:82 10762msgctxt "NOMINATIVE" 10763msgid "Ordibehesht" 10764msgstr "" 10765 10766#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10767msgid "Ordinance" 10768msgstr "Χειροτονία" 10769 10770#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10771msgid "Ordination" 10772msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10773 10774#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10775#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10776msgid "Ordnance Survey historic maps" 10777msgstr "" 10778 10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10781msgid "Orientation" 10782msgstr "Προσανατολισμός" 10783 10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10788msgid "Original text" 10789msgstr "" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:153 10793msgid "Orlando, Florida, United States" 10794msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10795 10796#. I18N: Type of media object 10797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10798#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10803msgid "Other" 10804msgstr "Άλλο" 10805 10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10807msgid "Other facts to show in charts" 10808msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10809 10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10811msgid "Other preferences" 10812msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10815msgid "Owner" 10816msgstr "Κάτοχος" 10817 10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10819msgctxt "FEMALE" 10820msgid "Owner" 10821msgstr "Κάτοχος" 10822 10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10824msgctxt "MALE" 10825msgid "Owner" 10826msgstr "Κάτοχος" 10827 10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10829#: app/Functions/Functions.php:62 10830msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10831msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10832 10833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10834#: app/Functions/Functions.php:59 10835msgid "PHP failed to write to disk." 10836msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10837 10838#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10839msgid "PHP information" 10840msgstr "Πληροφορίες PHP" 10841 10842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10847#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10857msgid "Page" 10858msgstr "Σελίδα" 10859 10860#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10861#, php-format 10862msgid "Page %s of %s" 10863msgstr "Σελίδα %s από %s" 10864 10865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10881msgid "Page size" 10882msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10883 10884#. I18N: Type of media object 10885#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10886msgid "Painting" 10887msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10891msgid "Pakistan" 10892msgstr "Πακιστάν" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10896msgid "Palau" 10897msgstr "Παλάου" 10898 10899#. I18N: A colour scheme 10900#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10901msgid "Palette" 10902msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:155 10906msgid "Palmyra, New York, United States" 10907msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10908 10909#. I18N: Name of a country or state 10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10911msgid "Panama" 10912msgstr "Παναμάς" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:156 10916msgid "Panama City, Panama" 10917msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10918 10919#. I18N: Location of an LDS church temple 10920#: app/Elements/TempleCode.php:157 10921msgid "Papeete, Tahiti" 10922msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10926msgid "Papua New Guinea" 10927msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10931msgid "Paraguay" 10932msgstr "Παραγουάη" 10933 10934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10935msgid "Parent" 10936msgstr "Γονιός" 10937 10938#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10939#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10941#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10942#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10943msgid "Parents" 10944msgstr "Γονείς" 10945 10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10951msgid "Parents and siblings" 10952msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10953 10954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10955msgid "Parent’s age" 10956msgstr "Ηλικία γονέα" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10963#: resources/views/login-page.phtml:44 10964#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10966#: resources/views/register-page.phtml:72 10967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10968msgid "Password" 10969msgstr "Συνθηματικό" 10970 10971#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10973#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10974#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10975#: resources/views/register-page.phtml:78 10976msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10977msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:158 10981msgid "Payson, Utah, United States" 10982msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10983 10984#. I18N: Name of a module/chart 10985#. I18N: Name of a report 10986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10988#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10991msgid "Pedigree" 10992msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10993 10994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10995msgid "Pedigree chart" 10996msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11000msgid "Pedigree map" 11001msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11002 11003#. I18N: %s is an individual’s name 11004#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11005#, php-format 11006msgid "Pedigree map of %s" 11007msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11008 11009#. I18N: %s is an individual’s name 11010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11011#, php-format 11012msgid "Pedigree tree of %s" 11013msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11019#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11023#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11024msgid "Pending changes" 11025msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11026 11027#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11028msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11029msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11030 11031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11033msgid "Permanent number" 11034msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11035 11036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11038msgid "Permanently delete these records?" 11039msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11040 11041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11042msgid "Personal data" 11043msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:159 11047msgid "Perth, Australia" 11048msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11052msgid "Peru" 11053msgstr "Περού" 11054 11055#. I18N: Name of a country or state 11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11057msgid "Philippines" 11058msgstr "Φιλιππίνες" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/Elements/TempleCode.php:160 11062msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11063msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11064 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11069msgid "Phone" 11070msgstr "Τηλέφωνο" 11071 11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11073msgid "Phonetic algorithm" 11074msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11075 11076#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11077msgid "Phonetic name" 11078msgstr "Φωνητικό όνομα" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11081msgid "Phonetic place" 11082msgstr "Φωνητικός τόπος" 11083 11084#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11085#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11086#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11087msgid "Phonetic search" 11088msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11089 11090#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11091msgid "Phonetic type" 11092msgstr "Φωνητικός τύπος" 11093 11094#. I18N: Type of media object 11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11100msgid "Photo" 11101msgstr "Φωτογραφία" 11102 11103#. I18N: The name of a colour-scheme 11104#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11105msgid "Pink Plastic" 11106msgstr "Ροζ πλαστικό" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11110msgid "Pitcairn" 11111msgstr "Pitcairninseln" 11112 11113#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11118#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11121#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11122#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11137msgid "Place" 11138msgstr "Τοποθεσία" 11139 11140#. I18N: Name of a module/list 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11144#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11145msgid "Place hierarchy" 11146msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11147 11148#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11149msgid "Place in Hebrew" 11150msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11151 11152#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11153msgid "Place list" 11154msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11155 11156#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11158msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11159msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11160 11161#: resources/views/help/place.phtml:12 11162msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11163msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11164 11165#: resources/views/help/place.phtml:8 11166msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11167msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11170msgid "Place of LDS baptism" 11171msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11174msgid "Place of LDS child sealing" 11175msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11178msgid "Place of LDS confirmation" 11179msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11182msgid "Place of LDS endowment" 11183msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11184 11185#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11186msgid "Place of LDS spouse sealing" 11187msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11190msgid "Place of adoption" 11191msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11195msgid "Place of baptism" 11196msgstr "Τόπος βάπτισης" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11200msgid "Place of bar mitzvah" 11201msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11205msgid "Place of bat mitzvah" 11206msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11211msgid "Place of birth" 11212msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11215msgid "Place of blessing" 11216msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11217 11218#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11219msgid "Place of brit milah" 11220msgstr "Τόπος brit milah" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11224msgid "Place of burial" 11225msgstr "Τόπος ταφής" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11229msgid "Place of christening" 11230msgstr "Τόπος βάπτισης" 11231 11232#. I18N: German Bürgerort 11233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11234msgid "Place of citizenship" 11235msgstr "" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11239msgid "Place of confirmation" 11240msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11243msgid "Place of cremation" 11244msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11249msgid "Place of death" 11250msgstr "Τόπος θανάτου" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11253msgid "Place of emigration" 11254msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11258msgid "Place of engagement" 11259msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11262msgid "Place of event" 11263msgstr "Τόπος γεγονότος" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11267msgid "Place of first communion" 11268msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11271msgid "Place of immigration" 11272msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11278msgid "Place of marriage" 11279msgstr "Τόπος γάμου" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11283msgid "Place of marriage banns" 11284msgstr "Τόπος γάμου" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11287msgid "Place of naturalization" 11288msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11291msgid "Place of ordination" 11292msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11295msgid "Place of residence" 11296msgstr "Τόπος κατοικίας" 11297 11298#. I18N: Name of a module 11299#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11303msgid "Places" 11304msgstr "Τοποθεσίες" 11305 11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11309msgid "Play" 11310msgstr "Αναπαραγωγή" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11313msgid "Please enter a valid email address." 11314msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11320msgid "Please try again." 11321msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:143 11325msgctxt "GENITIVE" 11326msgid "Pluviose" 11327msgstr "" 11328 11329#. I18N: a month in the French republican calendar 11330#: app/Date/FrenchDate.php:237 11331msgctxt "INSTRUMENTAL" 11332msgid "Pluviose" 11333msgstr "" 11334 11335#. I18N: a month in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:190 11337msgctxt "LOCATIVE" 11338msgid "Pluviose" 11339msgstr "" 11340 11341#. I18N: a month in the French republican calendar 11342#: app/Date/FrenchDate.php:95 11343msgctxt "NOMINATIVE" 11344msgid "Pluviose" 11345msgstr "" 11346 11347#. I18N: Name of a country or state 11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11349msgid "Poland" 11350msgstr "Πολωνία" 11351 11352#: app/SurnameTradition.php:100 11353msgctxt "Surname tradition" 11354msgid "Polish" 11355msgstr "Πολωνικά" 11356 11357#. I18N: A configuration setting 11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11362msgid "Port number" 11363msgstr "Αριθμός θύρας" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:162 11367msgid "Portland, Oregon, United States" 11368msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:154 11372msgid "Porto Alegre, Brazil" 11373msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11374 11375#. I18N: page orientation 11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11379msgid "Portrait" 11380msgstr "Κατακόρυφη" 11381 11382#. I18N: Name of a country or state 11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11384msgid "Portugal" 11385msgstr "Πορτογαλία" 11386 11387#: app/SurnameTradition.php:94 11388msgctxt "Surname tradition" 11389msgid "Portuguese" 11390msgstr "Πορτογαλικά" 11391 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11394#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11397msgid "Postal code" 11398msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11399 11400#. I18N: Name of a module 11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11402msgid "Powered by webtrees™" 11403msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:151 11407msgctxt "GENITIVE" 11408msgid "Prairial" 11409msgstr "" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:245 11413msgctxt "INSTRUMENTAL" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:198 11419msgctxt "LOCATIVE" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:104 11425msgctxt "NOMINATIVE" 11426msgid "Prairial" 11427msgstr "" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11431msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11435msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11439msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11444#: resources/views/admin/components.phtml:61 11445#: resources/views/admin/components.phtml:64 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11453msgid "Preferences" 11454msgstr "Προτιμήσεις" 11455 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11457#, php-format 11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11459msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11460 11461#. I18N: A configuration setting 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11463msgid "Preferred contact method" 11464msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11465 11466#. I18N: Label for a configuration option 11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11473msgid "Presentation style" 11474msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11475 11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11477#: app/Elements/TempleCode.php:161 11478msgid "President’s Office" 11479msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11480 11481#. I18N: Location of an LDS church temple 11482#: app/Elements/TempleCode.php:163 11483msgid "Preston, England" 11484msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11489msgid "Preview" 11490msgstr "Προεπισκόπηση" 11491 11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11493msgid "Priest" 11494msgstr "Ιερέας" 11495 11496#. I18N: The first day in the French republican calendar 11497#: app/Date/FrenchDate.php:287 11498msgid "Primidi" 11499msgstr "" 11500 11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11502msgid "Print basic events when blank" 11503msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11504 11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11507msgid "Priority" 11508msgstr "Προτεραιότητα" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11512msgid "Privacy" 11513msgstr "Απόρρητο" 11514 11515#. I18N: Name of a module 11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11518msgid "Privacy policy" 11519msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11520 11521#. I18N: a restriction on viewing data 11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11523msgid "Privacy restriction" 11524msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 11525 11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11528msgid "Privacy restrictions" 11529msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11530 11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11533msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11534 11535#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11540msgid "Private" 11541msgstr "Απόκρυψη" 11542 11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11544msgid "Private key" 11545msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11546 11547#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11548msgid "Probate" 11549msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11550 11551#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11552msgid "Property" 11553msgstr "Ιδιοκτησία" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:164 11557msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11558msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:165 11562msgid "Provo, Utah, United States" 11563msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11564 11565#. I18N: An individual that represents another 11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11567msgid "Proxy" 11568msgstr "" 11569 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11573msgid "Publication" 11574msgstr "Δημοσίευση" 11575 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11578msgid "Puerto Rico" 11579msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11580 11581#. I18N: Name of a country or state 11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11583msgid "Qatar" 11584msgstr "Κατάρ" 11585 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11595msgid "Quality of data" 11596msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11597 11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11599#: app/Date/FrenchDate.php:293 11600msgid "Quartidi" 11601msgstr "" 11602 11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11605msgid "Question" 11606msgstr "Ερώτηση" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/Elements/TempleCode.php:166 11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11611msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11612 11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11614msgid "Quick family facts" 11615msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11616 11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11618msgid "Quick individual facts" 11619msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11620 11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:295 11623msgid "Quintidi" 11624msgstr "" 11625 11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11629msgid "RE: " 11630msgstr "ΑΠ: " 11631 11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11633msgid "Rabbi" 11634msgstr "Ραββίνος" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:132 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:222 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:177 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:87 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:134 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:224 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:179 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:89 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11686msgctxt "Female pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "" 11689 11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11692msgctxt "Male pedigree" 11693msgid "Rada" 11694msgstr "" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11698msgctxt "Pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:140 11704msgctxt "GENITIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:230 11710msgctxt "INSTRUMENTAL" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:185 11716msgctxt "LOCATIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:95 11722msgctxt "NOMINATIVE" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "" 11725 11726#. I18N: Location of an LDS church temple 11727#: app/Elements/TempleCode.php:167 11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11729msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:144 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Ραμαζάνι" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:234 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Ραμαζάνι" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:189 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ραμαζάνι" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:99 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ραμαζάνι" 11754 11755#. I18N: Description of the “Slide show” module 11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11757msgid "Random images from the current family tree." 11758msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11764msgid "Re-order children" 11765msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11771msgid "Re-order families" 11772msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11778msgid "Re-order media" 11779msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11784msgid "Re-order names" 11785msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11786 11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11789#: resources/views/admin/users.phtml:27 11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11793#: resources/views/register-page.phtml:36 11794msgid "Real name" 11795msgstr "Πραγματικό όνομα" 11796 11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11798msgid "Really delete all geographic data?" 11799msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 11800 11801#. I18N: Name of a module 11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11804msgid "Recent changes" 11805msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11806 11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11808msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11809msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:168 11813msgid "Recife, Brazil" 11814msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11815 11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11824msgid "Record" 11825msgstr "Καταχώρηση" 11826 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11831msgid "Record ID number" 11832msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11835msgid "Record file number" 11836msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11837 11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11839#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11841msgid "Records" 11842msgstr "Εγγραφές" 11843 11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11847msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:169 11851msgid "Redlands, California, United States" 11852msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11853 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11857msgid "Reference number" 11858msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:170 11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11863msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11864 11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11867msgid "Registered partnership" 11868msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11869 11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11873 11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11875msgctxt "FEMALE" 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11880msgctxt "MALE" 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11883 11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11886msgid "Regular expression" 11887msgstr "Κανονική έκφραση" 11888 11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11891msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11892 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11895msgid "Reject" 11896msgstr "Απόρριψη" 11897 11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11899msgid "Reject all changes" 11900msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11901 11902#. I18N: Name of a module/report 11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11905msgid "Related families" 11906msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11907 11908#. I18N: Name of a report 11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11911msgid "Related individuals" 11912msgstr "Σχετικά άτομα" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11920msgid "Relationship" 11921msgstr "Συγγένεια" 11922 11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11925msgid "Relationship to father" 11926msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11927 11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11929msgid "Relationship to me" 11930msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11931 11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11934msgid "Relationship to mother" 11935msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11936 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11938msgid "Relationship to parents" 11939msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11940 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11942#, php-format 11943msgid "Relationship: %s" 11944msgstr "Συγγένεια: %s" 11945 11946#. I18N: Name of a module/chart 11947#. I18N: Configuration option 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11952msgid "Relationships" 11953msgstr "Συγγένειες" 11954 11955#. I18N: %s are individual’s names 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11957#, php-format 11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11959msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11960 11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11963msgid "Reliability of the information" 11964msgstr "" 11965 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11970msgid "Religion" 11971msgstr "Θρήσκευμα" 11972 11973#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11974msgid "Religious institution" 11975msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11976 11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11979msgid "Religious marriage" 11980msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11981 11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11983msgid "Religious name" 11984msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11985 11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11987msgid "Reload map" 11988msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11989 11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11992msgid "Reminder date" 11993msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11994 11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11996msgid "Reminder email frequency (days)" 11997msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11998 11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12000msgid "Remote server" 12001msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12002 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12008msgid "Remove" 12009msgstr "Αφαίρεση" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12013msgid "Remove duplicate links" 12014msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12015 12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12017msgid "Remove individual" 12018msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12019 12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12023msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12024 12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12026msgid "Remove this location?" 12027msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12028 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/Elements/TempleCode.php:171 12031msgid "Reno, Nevada, United States" 12032msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12033 12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12035msgid "Renumber" 12036msgstr "Επαναρίθμηση" 12037 12038#. I18N: Renumber the records in a family tree 12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12042msgid "Renumber family tree" 12043msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Αντικατάσταση" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Αντικατάσταση με" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Απάντηση" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12071msgid "Report" 12072msgstr "Αναφορά" 12073 12074#. I18N: Name of a module 12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12080msgid "Reports" 12081msgstr "Αναφορές" 12082 12083#. I18N: Name of a module/list 12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12093#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12094#: resources/views/search-results.phtml:67 12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12096msgid "Repositories" 12097msgstr "Αποθετήρια" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12105msgid "Repository" 12106msgstr "Αποθετήριο" 12107 12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12109msgid "Repository name" 12110msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12114msgid "Republic of the Congo" 12115msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12120msgid "Request a new password" 12121msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12122 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12127msgid "Request a new user account" 12128msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12129 12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12131msgid "Research" 12132msgstr "Έρευνα" 12133 12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12140msgid "Research task" 12141msgstr "Ερευνητική εργασία" 12142 12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12145msgid "Research tasks" 12146msgstr "Εργασίες έρευνας" 12147 12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12150msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12151 12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12154msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12157msgid "Residence" 12158msgstr "Διαμονή" 12159 12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12162msgid "Restore the default block layout" 12163msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12167msgid "Restrict to immediate family" 12168msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12177msgid "Restriction" 12178msgstr "Περιορισμός" 12179 12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12182msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12183 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12185msgid "Results" 12186msgstr "Αποτελέσματα" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12189msgid "Retirement" 12190msgstr "Συνταξιοδότηση" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12194msgid "Reunion" 12195msgstr "Επανένωση" 12196 12197#. I18N: Location of an LDS church temple 12198#: app/Elements/TempleCode.php:172 12199msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12200msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12201 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12209msgid "Role" 12210msgstr "Ρόλος" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12214msgid "Romania" 12215msgstr "Ρουμανία" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12218msgid "Romanized" 12219msgstr "Εκλατινισμένο" 12220 12221#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12222msgid "Romanized name" 12223msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12224 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12226msgid "Romanized place" 12227msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12228 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12230msgid "Romanized type" 12231msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12232 12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12235msgid "Roots" 12236msgstr "Γενάρχες" 12237 12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12239msgid "Rufname" 12240msgstr "Παρατσούκλι" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12245msgid "Russell" 12246msgstr "Russell" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12250msgid "Russia" 12251msgstr "Ρωσία" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12255msgid "Rwanda" 12256msgstr "Ρουάντα" 12257 12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12259msgid "SMTP mail server" 12260msgstr "Διακομιστής SMTP" 12261 12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12264msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12265 12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12267#, php-format 12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12269msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12270 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:173 12273msgid "Sacramento, California, United States" 12274msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:130 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:220 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:175 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:85 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "" 12299 12300#. I18N: The name of a colour-scheme 12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12302msgid "Sage" 12303msgstr "Φασκόμηλο" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12307msgid "Saint Helena" 12308msgstr "Αγ. Ελένη" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12312msgid "Saint Kitts and Nevis" 12313msgstr "St. Kitts und Nevis" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12317msgid "Saint Lucia" 12318msgstr "Αγ. Λουκία" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12322msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12323msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12328msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:183 12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12333msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12334 12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12336msgid "Same as uploaded file" 12337msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12341msgid "Samoa" 12342msgstr "Σαμόα" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:176 12346msgid "San Antonio, Texas, United States" 12347msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:177 12351msgid "San Diego, California, United States" 12352msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:182 12356msgid "San Jose, Costa Rica" 12357msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12361msgid "San Marino" 12362msgstr "Σαν Μαρίνο" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:174 12366msgid "San Salvador, El Salvador" 12367msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:175 12371msgid "Santiago, Chile" 12372msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:178 12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12377msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:186 12381msgid "Sao Paulo, Brazil" 12382msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12386msgid "Sao Tome and Principe" 12387msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12388 12389#. I18N: abbreviation for Saturday 12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12392msgid "Sat" 12393msgstr "Σαβ" 12394 12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12396msgid "Saturday" 12397msgstr "Σάββατο" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12401msgid "Saudi Arabia" 12402msgstr "Σαουδική Αραβία" 12403 12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12405msgid "Schema" 12406msgstr "Σχήμα" 12407 12408#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12409msgid "School or college" 12410msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12414msgid "Scotland" 12415msgstr "Σκωτία" 12416 12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12419msgid "Scrapbook" 12420msgstr "Λεύκωμα" 12421 12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12424msgctxt "Female pedigree" 12425msgid "Sealing" 12426msgstr "Σφράγιση" 12427 12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12430msgctxt "Male pedigree" 12431msgid "Sealing" 12432msgstr "Σφράγιση" 12433 12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12436msgctxt "Pedigree" 12437msgid "Sealing" 12438msgstr "Σφράγιση" 12439 12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12442msgid "Sealing canceled (divorce)" 12443msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12444 12445#. I18N: Name of a module 12446#. I18N: A button label. 12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12457msgid "Search" 12458msgstr "Αναζήτηση" 12459 12460#. I18N: Name of a module 12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12463msgid "Search and replace" 12464msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12465 12466#. I18N: Description of a “Data fix” module 12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12469msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12470 12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12474msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12475 12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12477msgid "Search filters" 12478msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12479 12480#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12482msgid "Search for" 12483msgstr "Αναζήτηση για" 12484 12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12486msgid "Search for locations in an external database." 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12490msgid "Search for place names in an external database." 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12495#, php-format 12496msgid "Search for place names using %s." 12497msgstr "" 12498 12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12500msgid "Search method" 12501msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12502 12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12504msgid "Search text/pattern" 12505msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12506 12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12509msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12510 12511#. I18N: Location of an LDS church temple 12512#: app/Elements/TempleCode.php:179 12513msgid "Seattle, Washington, United States" 12514msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12517msgid "Second record" 12518msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12522msgid "Secure connection" 12523msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12527msgid "Security code" 12528msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12529 12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12532#, php-format 12533msgid "See %s for more information." 12534msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12539msgid "Select" 12540msgstr "Επιλογή" 12541 12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12543msgid "Select a GEDCOM file to import" 12544msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12545 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12548msgid "Select a date" 12549msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12550 12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12552msgid "Select individuals by place or date" 12553msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12554 12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12558msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12559 12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12561msgid "Select the desired age interval" 12562msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12566msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12569msgid "Select two records to merge." 12570msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12573msgid "Selector" 12574msgstr "Εκλέκτορας" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Πωλητής" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Πωλήτρια" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Πωλητής" 12589 12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12594msgid "Send" 12595msgstr "Αποστολή" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12602msgid "Send a message" 12603msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:208 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12607msgid "Send a message to all users" 12608msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:210 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12612msgid "Send a message to users who have never signed in" 12613msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:212 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12618msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12619 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12621msgid "Send a test email using these settings" 12622msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12626msgid "Send out reminder emails" 12627msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12631msgid "Sender email" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12636msgid "Sender name" 12637msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12641msgid "Sending email" 12642msgstr "Αποστολή email" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12646msgid "Sending server name" 12647msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12651msgid "Senegal" 12652msgstr "Σενεγάλη" 12653 12654#. I18N: Location of an LDS church temple 12655#: app/Elements/TempleCode.php:180 12656msgid "Seoul, Korea" 12657msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12660msgctxt "Abbreviation for September" 12661msgid "Sep" 12662msgstr "Σεπ" 12663 12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12665msgid "Separated" 12666msgstr "Σε διάσταση" 12667 12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12669msgid "Separation" 12670msgstr "Διαχωρισμός" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12673msgctxt "GENITIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "Σεπτεμβρίου" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "September" 12680msgstr "Σεπτέμβριος" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12683msgctxt "LOCATIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "Σεπτέμβριος" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12690msgctxt "NOMINATIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "Σεπτέμβριος" 12693 12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12695#: app/Date/FrenchDate.php:299 12696msgid "Septidi" 12697msgstr "" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Serbia" 12702msgstr "Σερβία" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Υπηρέτης" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12709msgctxt "FEMALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Υπηρέτρια" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12714msgctxt "MALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Υπηρέτης" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12720msgid "Server information" 12721msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12728msgid "Server name" 12729msgstr "Όνομα διακομιστή" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12732msgid "Set a new password" 12733msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12734 12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12736msgid "Set as default" 12737msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12738 12739#. I18N: You need to: 12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12742msgid "Set the access level for each tree." 12743msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12747msgid "Set the default blocks for new family trees" 12748msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12752msgid "Set the default blocks for new users" 12753msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12754 12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12758msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12763msgid "Set the status to “approved”." 12764msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12765 12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12769msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12770 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12773msgid "Setup wizard for webtrees" 12774msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12775 12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12777#: app/Date/FrenchDate.php:297 12778msgid "Sextidi" 12779msgstr "" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12783msgid "Seychelles" 12784msgstr "Σεϋχελλες" 12785 12786#: app/Date/JalaliDate.php:264 12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12788msgid "Shah" 12789msgstr "" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:135 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "" 12796 12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12798#: app/Date/JalaliDate.php:225 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Shahrivar" 12801msgstr "" 12802 12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12804#: app/Date/JalaliDate.php:180 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Shahrivar" 12807msgstr "" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:90 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "" 12814 12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12816#: resources/views/individual-page.phtml:61 12817msgid "Share" 12818msgstr "" 12819 12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12821msgid "Share the URL" 12822msgstr "" 12823 12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12825msgid "Share the anniversary of an event" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12831#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12833#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12834msgid "Shared note" 12835msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12836 12837#. I18N: Name of a module/list 12838#: app/Module/NoteListModule.php:70 12839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12840#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12841msgid "Shared notes" 12842msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12843 12844#. I18N: plural noun - things that can be shared 12845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12847msgid "Shares" 12848msgstr "" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12851#: app/Date/HijriDate.php:146 12852msgctxt "GENITIVE" 12853msgid "Shawwal" 12854msgstr "" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12857#: app/Date/HijriDate.php:236 12858msgctxt "INSTRUMENTAL" 12859msgid "Shawwal" 12860msgstr "" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12863#: app/Date/HijriDate.php:191 12864msgctxt "LOCATIVE" 12865msgid "Shawwal" 12866msgstr "" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12869#: app/Date/HijriDate.php:101 12870msgctxt "NOMINATIVE" 12871msgid "Shawwal" 12872msgstr "" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12875#: app/Date/HijriDate.php:142 12876msgctxt "GENITIVE" 12877msgid "Sha’aban" 12878msgstr "" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12881#: app/Date/HijriDate.php:232 12882msgctxt "INSTRUMENTAL" 12883msgid "Sha’aban" 12884msgstr "" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12887#: app/Date/HijriDate.php:187 12888msgctxt "LOCATIVE" 12889msgid "Sha’aban" 12890msgstr "" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12893#: app/Date/HijriDate.php:97 12894msgctxt "NOMINATIVE" 12895msgid "Sha’aban" 12896msgstr "" 12897 12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12899msgid "She " 12900msgstr "Αυτή " 12901 12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12903msgid "She died" 12904msgstr "απεβίωσε" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12908msgid "She married" 12909msgstr "παντρεύτηκε" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12912msgid "She resided at" 12913msgstr "κατοικούσε" 12914 12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12916msgid "She was born" 12917msgstr "γεννήθηκε" 12918 12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12920msgid "She was buried" 12921msgstr "Ενταφιάστηκε" 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12924msgid "She was christened" 12925msgstr "βαπτίστηκε" 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12928msgid "She was cremated" 12929msgstr "αποτεφρώθηκε" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:186 12933msgctxt "GENITIVE" 12934msgid "Shevat" 12935msgstr "" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:290 12939msgctxt "INSTRUMENTAL" 12940msgid "Shevat" 12941msgstr "" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:238 12945msgctxt "LOCATIVE" 12946msgid "Shevat" 12947msgstr "" 12948 12949#. I18N: a month in the Jewish calendar 12950#: app/Date/JewishDate.php:134 12951msgctxt "NOMINATIVE" 12952msgid "Shevat" 12953msgstr "" 12954 12955#. I18N: The name of a colour-scheme 12956#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12957msgid "Shiny Tomato" 12958msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12959 12960#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12961#: resources/views/help/date.phtml:110 12962msgid "Shortcut" 12963msgstr "Συντόμευση" 12964 12965#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12966msgid "Shortest marriage" 12967msgstr "Συντομότερος γάμος" 12968 12969#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12970msgid "Show" 12971msgstr "Εμφάνιση" 12972 12973#. I18N: A configuration setting 12974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12975msgid "Show a download link in the media viewer" 12976msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12977 12978#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12979#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12980msgid "Show a privacy policy." 12981msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12982 12983#. I18N: A configuration setting 12984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12985msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12986msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12987 12988#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12989msgid "Show all notes" 12990msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12991 12992#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12993msgid "Show all places in a list" 12994msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12995 12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12997msgid "Show all sources" 12998msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12999 13000#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13002msgid "Show an age cursor" 13003msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13004 13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13006msgid "Show children of ancestors" 13007msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13010msgid "Show couples where either partner married more than once." 13011msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13014msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13015msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13018msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13019msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13022msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13023msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13026msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13027msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13030msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13031msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13032 13033#. I18N: label for yes/no option 13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13035msgid "Show date of last update" 13036msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13040msgid "Show dead individuals" 13041msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13044msgid "Show divorced couples." 13045msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13046 13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13048msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13049msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13050 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13052msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13053msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13054 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13056msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13057msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13061msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13062msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13063 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13065msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13066msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13067 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13069msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13070msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13074msgid "Show list of family trees" 13075msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13079msgid "Show living individuals" 13080msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13084msgid "Show names of private individuals" 13085msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13086 13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13091msgid "Show notes" 13092msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13093 13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13095msgid "Show occupations" 13096msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13097 13098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13100msgid "Show only events of living individuals" 13101msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13104msgid "Show only females." 13105msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13108msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13109msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13110 13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13112msgid "Show only individuals, events, or all" 13113msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13116msgid "Show only males." 13117msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13121msgid "Show parents" 13122msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13123 13124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13125msgid "Show pending changes" 13126msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13127 13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13131msgid "Show photos" 13132msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13133 13134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13135msgid "Show place hierarchy" 13136msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13140msgid "Show private relationships" 13141msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13142 13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13144msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13145msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13146 13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13148msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13149msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13150 13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13152msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13153msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13156msgid "Show residences" 13157msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13158 13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13160msgid "Show slide show controls" 13161msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13162 13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13168msgid "Show sources" 13169msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13170 13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13174msgid "Show spouses" 13175msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13179msgid "Show statistics charts" 13180msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13181 13182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13184#, php-format 13185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13186msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13187 13188#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13189#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13190msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13191msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13192 13193#. I18N: label for a yes/no option 13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13195msgid "Show the date and time" 13196msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13197 13198#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13199msgid "Show the date and time of update" 13200msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13201 13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13203msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13204msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13208msgid "Show the family tree" 13209msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13210 13211#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13212msgid "Show the list of individuals" 13213msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13214 13215#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13216msgid "Show the list of surnames" 13217msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13218 13219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13220#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13221msgid "Show the location of an event on an external map." 13222msgstr "" 13223 13224#. I18N: Description of the “Places” module 13225#: app/Module/PlacesModule.php:95 13226msgid "Show the location of events on a map." 13227msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13228 13229#. I18N: label for a yes/no option 13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13231msgid "Show the user who made the change" 13232msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13233 13234#. I18N: Label for a configuration option 13235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13238msgid "Show this block for which languages" 13239msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13240 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13242msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13243msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13244 13245#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13250msgid "Show to managers" 13251msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13252 13253#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13260msgid "Show to members" 13261msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13262 13263#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13270msgid "Show to visitors" 13271msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13272 13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13275msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13276msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13277 13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13280msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13281msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13282 13283#. I18N: %s are placeholders for numbers 13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13287#, php-format 13288msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13289msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13290 13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13292msgid "Sibling" 13293msgstr "Αδέλφι" 13294 13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13296msgid "Siblings" 13297msgstr "Αδέλφια" 13298 13299#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13301msgid "Sidebar" 13302msgstr "Πλευρική μπάρα" 13303 13304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13308msgid "Sidebars" 13309msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13313msgid "Sierra Leone" 13314msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13315 13316#. I18N: Name of a module 13317#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13319msgid "Sign in" 13320msgstr "Είσοδος" 13321 13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13323#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13324msgid "Sign out" 13325msgstr "Αποσύνδεση" 13326 13327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13329msgid "Sign-in and registration" 13330msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13331 13332#: resources/views/help/date.phtml:135 13333msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13334msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13338msgid "Singapore" 13339msgstr "Σιγκαπούρη" 13340 13341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13343msgid "Sister" 13344msgstr "Αδελφή" 13345 13346#. I18N: A configuration setting 13347#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13349#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13350msgid "Site identification code" 13351msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13352 13353#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13355#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13356msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13357msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13358 13359#. I18N: A configuration setting 13360#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13361#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13362msgid "Site verification code" 13363msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13364 13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13367msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13368msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13369 13370#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13371#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13372msgid "Sitemaps" 13373msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13374 13375#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13377msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13378msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:196 13382msgctxt "GENITIVE" 13383msgid "Sivan" 13384msgstr "" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:300 13388msgctxt "INSTRUMENTAL" 13389msgid "Sivan" 13390msgstr "" 13391 13392#. I18N: a month in the Jewish calendar 13393#: app/Date/JewishDate.php:248 13394msgctxt "LOCATIVE" 13395msgid "Sivan" 13396msgstr "" 13397 13398#. I18N: a month in the Jewish calendar 13399#: app/Date/JewishDate.php:144 13400msgctxt "NOMINATIVE" 13401msgid "Sivan" 13402msgstr "" 13403 13404#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13405#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13406#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13407msgid "Skip to content" 13408msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13409 13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13411msgid "Slave" 13412msgstr "Δούλος" 13413 13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13415msgctxt "FEMALE" 13416msgid "Slave" 13417msgstr "Σκλάβα" 13418 13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13420msgctxt "MALE" 13421msgid "Slave" 13422msgstr "Σκλάβος" 13423 13424#. I18N: Name of a module 13425#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13426#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13427msgid "Slide show" 13428msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13432msgid "Slovakia" 13433msgstr "Σλοβακία" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13437msgid "Slovenia" 13438msgstr "Σλοβενία" 13439 13440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13441msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13442msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/Elements/TempleCode.php:185 13446msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13447msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13448 13449#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13450msgid "Social security number" 13451msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13455msgid "Solomon Islands" 13456msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13460msgid "Somalia" 13461msgstr "Σομαλία" 13462 13463#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13465msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13466msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13467 13468#. I18N: Description of a “Data fix” module 13469#: app/Module/FixNameTags.php:94 13470msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13471msgstr "" 13472 13473#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13474msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13475msgstr "" 13476 13477#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13479msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13480msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13481 13482#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13484msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13485msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13486 13487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13491msgid "Son" 13492msgstr "Υιός" 13493 13494#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13496#, php-format 13497msgid "Son of %s" 13498msgstr "Υιός των %s" 13499 13500#. I18N: Label for a configuration option 13501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13502#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13504#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13516msgid "Sort order" 13517msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13518 13519#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13521msgid "Sosa" 13522msgstr "Sosa" 13523 13524#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13525msgid "Sosa-Stradonitz number" 13526msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13527 13528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13529msgid "Sounds like" 13530msgstr "Ακούγεται σαν" 13531 13532#. I18N: Name of a module/report 13533#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13534#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13535#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13536#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13547#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13572msgid "Source" 13573msgstr "Πηγή" 13574 13575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13576#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13577msgid "Source citation" 13578msgstr "Αναφορά πηγής" 13579 13580#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13581msgid "Source citations" 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13586msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13587msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13588 13589#. I18N: A configuration setting 13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13592msgid "Source type" 13593msgstr "Τύπος πηγής" 13594 13595#. I18N: Name of a module/list 13596#. I18N: Name of a module 13597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13598#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13599#: app/Services/AdminService.php:183 13600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13602#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13603#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13611#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13612#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13613#: resources/views/search-results.phtml:56 13614#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13615#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13621msgid "Sources" 13622msgstr "Πηγές" 13623 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13625msgid "Sources to the events" 13626msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13627 13628#. I18N: Name of a country or state 13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13630msgid "South Africa" 13631msgstr "Νότιος Αφρική" 13632 13633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13634msgid "South America" 13635msgstr "Νότια Αμερική" 13636 13637#. I18N: Name of a country or state 13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13639msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13640msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13641 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13644msgid "South Sudan" 13645msgstr "Νότιο Σουδάν" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13649msgid "Spain" 13650msgstr "Ισπανία" 13651 13652#: app/SurnameTradition.php:91 13653msgctxt "Surname tradition" 13654msgid "Spanish" 13655msgstr "Ισπανικά" 13656 13657#. I18N: Location of an LDS church temple 13658#: app/Elements/TempleCode.php:188 13659msgid "Spokane, Washington, United States" 13660msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13661 13662#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13669msgid "Spouse" 13670msgstr "Σύζυγος" 13671 13672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13673msgid "Spouse note" 13674msgstr "Σημείωση συζύγου" 13675 13676#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13680msgid "Spouses" 13681msgstr "Σύζυγοι" 13682 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13688msgid "Spouses and children" 13689msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13693msgid "Sri Lanka" 13694msgstr "Σρι Λάνκα" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:181 13698msgid "St. George, Utah, United States" 13699msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:184 13703msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13704msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13705 13706#. I18N: Location of an LDS church temple 13707#: app/Elements/TempleCode.php:187 13708msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13709msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13710 13711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13712msgid "Start slide show on page load" 13713msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13714 13715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13716msgid "Start year" 13717msgstr "Έτος αρχής" 13718 13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13720msgid "Starting range of change dates" 13721msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13722 13723#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13724msgid "Statcounter™" 13725msgstr "Statcounter™" 13726 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13730msgid "State" 13731msgstr "Νομός" 13732 13733#. I18N: Name of a module 13734#. I18N: Name of a module/chart 13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13740msgid "Statistics" 13741msgstr "Στατιστικά" 13742 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13750msgid "Status" 13751msgstr "Κατάσταση" 13752 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13756msgid "Status change date" 13757msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13758 13759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13760msgid "Stillborn" 13761msgstr "Θνησιγενές" 13762 13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13767msgid "Stillborn: exempt" 13768msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:189 13772msgid "Stockholm, Sweden" 13773msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13774 13775#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13778msgid "Stop" 13779msgstr "Διακοπή" 13780 13781#. I18N: Name of a module 13782#: app/Module/StoriesModule.php:208 13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13784msgid "Stories" 13785msgstr "Αφηγήσεις" 13786 13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13788msgid "Story" 13789msgstr "Αφήγηση" 13790 13791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13793#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13794msgid "Story title" 13795msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13796 13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13799msgid "Street name" 13800msgstr "" 13801 13802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13803#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13804#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13806msgid "Subject" 13807msgstr "Θέμα" 13808 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13810#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13811msgid "Submission" 13812msgstr "Υποβολή" 13813 13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13819msgid "Submitted but not yet cleared" 13820msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13825#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13827msgid "Submitter" 13828msgstr "Υποβολέας" 13829 13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13831msgid "Submitter name" 13832msgstr "Όνομα αποστολέα" 13833 13834#. I18N: Name of a module/list 13835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13836#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13839#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13841msgid "Submitters" 13842msgstr "Υποβολείς" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13846msgid "Sudan" 13847msgstr "Σουδάν" 13848 13849#. I18N: abbreviation for Sunday 13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13852msgid "Sun" 13853msgstr "Κυρ" 13854 13855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13856msgid "Sunday" 13857msgstr "Κυριακή" 13858 13859#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13861#, php-format 13862msgid "Support and documentation can be found at %s." 13863msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13864 13865#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13866msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13867msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13868 13869#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13870msgid "Support for SQL Server is experimental." 13871msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13872 13873#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13874#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13875msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13876msgstr "" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13880msgid "Suriname" 13881msgstr "Σουρινάμ" 13882 13883#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13884#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13888#: resources/views/branches-page.phtml:27 13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13892#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13895msgid "Surname" 13896msgstr "Επώνυμο" 13897 13898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13899msgid "Surname distribution chart" 13900msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13901 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13903msgid "Surname list style" 13904msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13905 13906#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13907msgid "Surname option" 13908msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13909 13910#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13911#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13912msgid "Surname prefix" 13913msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13914 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13916msgid "Surname tradition" 13917msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13918 13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13923msgid "Surnames" 13924msgstr "Επώνυμα" 13925 13926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13927#: app/SurnameTradition.php:113 13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13929msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13930 13931#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13932#: app/SurnameTradition.php:106 13933msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13934msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:190 13938msgid "Suva, Fiji" 13939msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13943msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13944msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13945 13946#. I18N: Reverse the order of two individuals 13947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13948msgid "Swap individuals" 13949msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13953msgid "Swaziland" 13954msgstr "Swasiland" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13958msgid "Sweden" 13959msgstr "Σουηδία" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13963msgid "Switzerland" 13964msgstr "Ελβετία" 13965 13966#. I18N: Location of an LDS church temple 13967#: app/Elements/TempleCode.php:192 13968msgid "Sydney, Australia" 13969msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13970 13971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13972msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13973msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13977msgid "Syria" 13978msgstr "Συρία" 13979 13980#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13981#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13982msgid "Tab" 13983msgstr "Καρτέλα" 13984 13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13989msgid "Table prefix" 13990msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13991 13992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14007msgctxt "paper size" 14008msgid "Tabloid" 14009msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14015msgid "Tabs" 14016msgstr "Καρτέλες" 14017 14018#. I18N: Location of an LDS church temple 14019#: app/Elements/TempleCode.php:193 14020msgid "Taipei, Taiwan" 14021msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14025msgid "Taiwan" 14026msgstr "Ταϊβάν" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14030msgid "Tajikistan" 14031msgstr "Τατζικιστάν" 14032 14033#. I18N: Location of an LDS church temple 14034#: app/Elements/TempleCode.php:194 14035msgid "Tampico, Mexico" 14036msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:198 14040msgctxt "GENITIVE" 14041msgid "Tamuz" 14042msgstr "" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:302 14046msgctxt "INSTRUMENTAL" 14047msgid "Tamuz" 14048msgstr "" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:250 14052msgctxt "LOCATIVE" 14053msgid "Tamuz" 14054msgstr "" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:146 14058msgctxt "NOMINATIVE" 14059msgid "Tamuz" 14060msgstr "" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14064msgid "Tanzania" 14065msgstr "Τανζανία" 14066 14067#. I18N: The name of a colour-scheme 14068#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14069msgid "Teal Top" 14070msgstr "" 14071 14072#. I18N: A configuration setting 14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14074msgid "Technical help contact" 14075msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:195 14079msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14080msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14081 14082#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14083msgid "Templates" 14084msgstr "Πρότυπα" 14085 14086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14087#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14089#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14091msgid "Temple" 14092msgstr "Ναός" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:184 14096msgctxt "GENITIVE" 14097msgid "Tevet" 14098msgstr "" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:288 14102msgctxt "INSTRUMENTAL" 14103msgid "Tevet" 14104msgstr "" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:236 14108msgctxt "LOCATIVE" 14109msgid "Tevet" 14110msgstr "" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:132 14114msgctxt "NOMINATIVE" 14115msgid "Tevet" 14116msgstr "" 14117 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14121#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14122#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14128msgid "Text" 14129msgstr "Κείμενο" 14130 14131#. I18N: Name of a country or state 14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14133msgid "Thailand" 14134msgstr "Ταϊλάνδη" 14135 14136#: resources/views/help/name.phtml:8 14137msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14138msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14139 14140#: resources/views/help/surname.phtml:8 14141msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14142msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14145#, php-format 14146msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14147msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14148 14149#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14150msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: Location of an LDS church temple 14154#: app/Elements/TempleCode.php:104 14155msgid "The Hague, Netherlands" 14156msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14157 14158#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14159#, php-format 14160msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14161msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14162 14163#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14164#, php-format 14165msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14166msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14167 14168#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14169#: app/Functions/Functions.php:56 14170msgid "The PHP temporary folder is missing." 14171msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14172 14173#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14174#, php-format 14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14176msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14177 14178#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14179#, php-format 14180msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14181msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14182 14183#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14184msgid "The URL was copied to the clipboard" 14185msgstr "" 14186 14187#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14188#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14189#, php-format 14190msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14191msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14192 14193#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14194msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14195msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14196 14197#. I18N: Description of the “Calendar” module 14198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14199msgid "The calendar menu." 14200msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14201 14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14205#, php-format 14206msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14207msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14208 14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14212#, php-format 14213msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14214msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14215 14216#. I18N: Description of the “Charts” module 14217#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14218msgid "The charts menu." 14219msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14220 14221#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14222msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14223msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14224 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14226msgid "The date and time of the last update" 14227msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14231#, php-format 14232msgid "The details for “%s” have been updated." 14233msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14234 14235#. I18N: %s is a filename 14236#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14237#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14238#, php-format 14239msgid "The family tree has been exported to %s." 14240msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14243#, php-format 14244msgid "The family tree “%s” already exists." 14245msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” has been created." 14250msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a family tree 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14254#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14255#, php-format 14256msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14257msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a family tree 14260#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14261#, php-format 14262msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14263msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14266msgid "The family trees have been merged successfully." 14267msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14268 14269#. I18N: Description of the “Family trees” module 14270#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14271msgid "The family trees menu." 14272msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14273 14274#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14276#, php-format 14277msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14278msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14281#, php-format 14282msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14283msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14286#, php-format 14287msgid "The file %s could not be created." 14288msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14291#, php-format 14292msgid "The file %s could not be deleted." 14293msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14296#, php-format 14297msgid "The file %s has been deleted." 14298msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14301#, php-format 14302msgid "The file %s has been uploaded." 14303msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14304 14305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14306#: app/Functions/Functions.php:50 14307msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14308msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14309 14310#. I18N: %s is a filename 14311#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14312#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14313#, php-format 14314msgid "The file “%s” does not exist." 14315msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14316 14317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14318msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14319msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14322#, php-format 14323msgid "The folder %s could not be deleted." 14324msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14327#, php-format 14328msgid "The folder %s has been created." 14329msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14332#, php-format 14333msgid "The folder %s has been deleted." 14334msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14335 14336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14337msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14338msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14341#, php-format 14342msgid "The folder “%s” does not exist." 14343msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14344 14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14346msgid "The following facts and events were found in both records." 14347msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14348 14349#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14352#, php-format 14353msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14354msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14355 14356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14357msgid "The following list shows typical requirements." 14358msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14361msgid "The help text has not been written for this item." 14362msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14366msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14367msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14371msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14372msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14373 14374#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14377#, php-format 14378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14379msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14382#, php-format 14383msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14384msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14385 14386#. I18N: Description of the “Lists” module 14387#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14388msgid "The lists menu." 14389msgstr "Το μενού λιστών." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14393msgid "The location has been created" 14394msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14395 14396#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14397msgid "The location of this place is not known." 14398msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14401#, php-format 14402msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14403msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14406#, php-format 14407msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14408msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14411msgid "The media object has been created" 14412msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14415msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14416msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14422msgid "The message was not sent." 14423msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14429#, php-format 14430msgid "The message was successfully sent to %s." 14431msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14437#, php-format 14438msgid "The module “%s” has been disabled." 14439msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14443#, php-format 14444msgid "The module “%s” has been enabled." 14445msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14449msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14450msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14454msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14455msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14456 14457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14458msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14459msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14462msgid "The note has been created" 14463msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14464 14465#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14466#, php-format 14467msgid "The parameter “%s” is missing." 14468msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14471msgid "The password needs to be at least six characters long." 14472msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14473 14474#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14476msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14477msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14481msgid "The password reset link has expired." 14482msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14483 14484#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14485#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14486msgid "The place hierarchy." 14487msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14491msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14492msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14496msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14497msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14501#, php-format 14502msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14503msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14506#, php-format 14507msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14508msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14509 14510#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14512#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14513#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14514#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14515#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14516#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14517#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14518#, php-format 14519msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14520msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14521 14522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14526msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14527msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14528 14529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14530msgid "The problem" 14531msgstr "Το πρόβλημα" 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14534msgid "The record has been copied to the clipboard." 14535msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14538#, php-format 14539msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14540msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14541 14542#. I18N: Description of the “Reports” module 14543#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14544msgid "The reports menu." 14545msgstr "Το μενού αναφορών." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14548msgid "The repository has been created" 14549msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14550 14551#. I18N: Description of the “Search” module 14552#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14553msgid "The search menu." 14554msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14555 14556#: app/Services/SearchService.php:1170 14557msgid "The search returned too many results." 14558msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14559 14560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14561msgid "The server configuration is OK." 14562msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14563 14564#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14565msgid "The server could not understand this request." 14566msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14567 14568#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14569msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14570msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14573#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14574msgid "The server’s time limit has been reached." 14575msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14576 14577#. I18N: Description of “Statistics” module 14578#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14579msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14580msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14581 14582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14583msgid "The solution" 14584msgstr "Η λύση" 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14587msgid "The source has been created" 14588msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14591msgid "The submission has been created" 14592msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14595msgid "The submitter has been created" 14596msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14597 14598#: resources/views/help/name.phtml:13 14599#, php-format 14600msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14601msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14602 14603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14605#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14606msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14607msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14608 14609#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14611#, php-format 14612msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14613msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14614msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14615msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14618msgid "The upgrade is complete." 14619msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14620 14621#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14622#: app/Functions/Functions.php:47 14623msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14624msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14627#, php-format 14628msgid "The user %s has been deleted." 14629msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14630 14631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14633msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14634msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14638msgid "The username or password is incorrect." 14639msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14640 14641#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14643msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14644msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14667#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14668#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14669msgid "The website preferences have been updated." 14670msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14671 14672#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14673#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14674msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14675msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14676 14677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14678#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14679#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14681msgid "Theme" 14682msgstr "Θέμα" 14683 14684#. I18N: Name of a module 14685#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14686msgid "Theme change" 14687msgstr "Αλλαγή θέματος" 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14691#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14692#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14693msgid "Themes" 14694msgstr "Θέματα" 14695 14696#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14697msgid "There are no facts for this individual." 14698msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14701msgid "There are no links to this media object." 14702msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14703 14704#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14705msgid "There are no media objects for this individual." 14706msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14707 14708#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14709msgid "There are no notes for this individual." 14710msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14713#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14714msgid "There are no pending changes." 14715msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14716 14717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14718msgid "There are no research tasks in this family tree." 14719msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14720 14721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14722msgid "There are no source citations for this individual." 14723msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14724 14725#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14726#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14727#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14728msgid "There are pending changes for you to moderate." 14729msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14730 14731#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14732#, php-format 14733msgid "There have been no changes within the last %s day." 14734msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14735msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14736msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14739#, php-format 14740msgid "There is no user account with the email “%s”." 14741msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14745#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14746#: app/Services/MediaFileService.php:223 14747msgid "There was an error uploading your file." 14748msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14749 14750#. I18N: a month in the French republican calendar 14751#: app/Date/FrenchDate.php:155 14752msgctxt "GENITIVE" 14753msgid "Thermidor" 14754msgstr "" 14755 14756#. I18N: a month in the French republican calendar 14757#: app/Date/FrenchDate.php:249 14758msgctxt "INSTRUMENTAL" 14759msgid "Thermidor" 14760msgstr "" 14761 14762#. I18N: a month in the French republican calendar 14763#: app/Date/FrenchDate.php:202 14764msgctxt "LOCATIVE" 14765msgid "Thermidor" 14766msgstr "" 14767 14768#. I18N: a month in the French republican calendar 14769#: app/Date/FrenchDate.php:108 14770msgctxt "NOMINATIVE" 14771msgid "Thermidor" 14772msgstr "" 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14775msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14776msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14777 14778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14779#, php-format 14780msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14781msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14782 14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14784msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14785msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14788msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14789msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14792msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14793msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14794 14795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14796msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14797msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14798 14799#. I18N: %s is a URL 14800#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14801#, php-format 14802msgid "This could be caused by an error at %s" 14803msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 14804 14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14808#: resources/views/register-page.phtml:53 14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14810msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14811msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14812 14813#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14814msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14815msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14816 14817#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14818#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14820msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14821 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14824msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14825 14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14828#, php-format 14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14830msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14831 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14834msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14835 14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14838#, php-format 14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14840msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14841 14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14843#, php-format 14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14846msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14847msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14848 14849#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14850msgid "This family tree has no images to display." 14851msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14852 14853#. I18N: do not translate the #keywords# 14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14856msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14857 14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14860#, php-format 14861msgid "This family tree was last updated on %s." 14862msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14863 14864#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14866msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14867msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14868 14869#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14871msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14872msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14873 14874#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14875msgid "This form has expired. Try again." 14876msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14877 14878#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14879#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14882 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14889#, php-format 14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14892 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14899#, php-format 14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14907msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14908 14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14928#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14929#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14930#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14931#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14932#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14933#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14934#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14936#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14937msgid "This information is not available." 14938msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14939 14940#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14954msgid "This information is private and cannot be shown." 14955msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14959msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14960msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14964msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14965msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 14966 14967#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14969msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14970msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 14971 14972#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14974msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14975msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 14976 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14979msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14980 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14987msgid "This is case sensitive." 14988msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14989 14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14994msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14995 14996#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14998msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14999msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 15000 15001#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15003msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15004msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15008msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15009msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15013msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15014msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15018msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15019msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15020 15021#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15023#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15024#: resources/views/register-page.phtml:41 15025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15026msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15027msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15028 15029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15030msgid "This link is valid for one hour." 15031msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15032 15033#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15034msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15035msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15036 15037#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15038#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15039msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15040msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15041 15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15043msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15044msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15045 15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15048#, php-format 15049msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15050msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15051 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15053msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15054msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15055 15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15058#, php-format 15059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15060msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15061 15062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15066msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15067msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15068 15069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15071msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15076msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15077msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15078 15079#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15080#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15082msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15083 15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15086msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15087 15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15090#, php-format 15091msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15092msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15093 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15095msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15096msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15097 15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15100#, php-format 15101msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15102msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15107msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15112msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15116msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15117msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15121msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15122msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15126msgid "This option will make it easier for users to download images." 15127msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15131msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15132msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15136msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15137msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15138 15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15141msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15142msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15143 15144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15145#, php-format 15146msgid "This page has been viewed %s time." 15147msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15148msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15149msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15150 15151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15152msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15153msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15154 15155#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15156#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15157msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15158msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15159 15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15161msgid "This record does not exist." 15162msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15163 15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15165msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15166msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15167 15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15170#, php-format 15171msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15172msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15173 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15175msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15176msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15177 15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15180#, php-format 15181msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15182msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15183 15184#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15185#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15186msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15187msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15188 15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15190msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15191msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15192 15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15194msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15195msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15198msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15199msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15202msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15203msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15206msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15207msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15210msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15211msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15212 15213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15214#, php-format 15215msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15216msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15217 15218#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15220msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15221msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15222 15223#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15224#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15226msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15227 15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15231msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15232 15233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15235msgid "This type of link is not allowed here." 15236msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15237 15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15239msgid "This user account does not have access to any tree." 15240msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15241 15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15244msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15245 15246#: app/Services/UpgradeService.php:265 15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15248msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15249 15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15252msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15255msgid "This website is operated by the following individuals." 15256msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15257 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15261msgid "This website is temporarily unavailable" 15262msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15266msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15270msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15274msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15279 15280#. I18N: %s is the name of a family tree 15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15282#, php-format 15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15284msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15285 15286#. I18N: abbreviation for Thursday 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15289msgid "Thu" 15290msgstr "Πεμ" 15291 15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15294msgid "Thumbnail image" 15295msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15296 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15299msgid "Thumbnail images" 15300msgstr "Μικρογραφίες" 15301 15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15303msgid "Thursday" 15304msgstr "Πέμπτη" 15305 15306#. I18N: Location of an LDS church temple 15307#: app/Elements/TempleCode.php:197 15308msgid "Tijuana, Mexico" 15309msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15310 15311#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15312#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15313#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15314#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15315#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15318msgid "Time" 15319msgstr "Ώρα" 15320 15321#. I18N: A configuration setting 15322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15324#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15325msgid "Time zone" 15326msgstr "Χρονική ζώνη" 15327 15328#. I18N: Name of a module/chart 15329#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15330msgid "Timeline" 15331msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15332 15333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15335msgid "Timestamp" 15336msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15340msgid "Timor-Leste" 15341msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15342 15343#: app/Date/JalaliDate.php:262 15344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "" 15347 15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15349#: app/Date/JalaliDate.php:131 15350msgctxt "GENITIVE" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "" 15353 15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15355#: app/Date/JalaliDate.php:221 15356msgctxt "INSTRUMENTAL" 15357msgid "Tir" 15358msgstr "" 15359 15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15361#: app/Date/JalaliDate.php:176 15362msgctxt "LOCATIVE" 15363msgid "Tir" 15364msgstr "" 15365 15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15367#: app/Date/JalaliDate.php:86 15368msgctxt "NOMINATIVE" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: a month in the Jewish calendar 15373#: app/Date/JewishDate.php:178 15374msgctxt "GENITIVE" 15375msgid "Tishrei" 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: a month in the Jewish calendar 15379#: app/Date/JewishDate.php:282 15380msgctxt "INSTRUMENTAL" 15381msgid "Tishrei" 15382msgstr "" 15383 15384#. I18N: a month in the Jewish calendar 15385#: app/Date/JewishDate.php:230 15386msgctxt "LOCATIVE" 15387msgid "Tishrei" 15388msgstr "" 15389 15390#. I18N: a month in the Jewish calendar 15391#: app/Date/JewishDate.php:126 15392msgctxt "NOMINATIVE" 15393msgid "Tishrei" 15394msgstr "" 15395 15396#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15397#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15411msgid "Title" 15412msgstr "Τίτλος" 15413 15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15416#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15417msgctxt "Email recipient" 15418msgid "To" 15419msgstr "Προς" 15420 15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15423msgctxt "End of date range" 15424msgid "To" 15425msgstr "Έως" 15426 15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15429msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15430 15431#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15432msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15433msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15434 15435#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15437msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15438msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15439 15440#. I18N: “Apache” is a software program. 15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15442msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15443msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15444 15445#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15446msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15447msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 15448 15449#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15450#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15451msgid "To set a new password, follow this link." 15452msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15453 15454#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15456msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15457msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15458 15459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15460msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15461msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15462 15463#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15464#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15465#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15466#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15467#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15469msgid "To use this service, you need an API key." 15470msgstr "" 15471 15472#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15473msgid "To use this service, you need an account." 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15478msgid "Togo" 15479msgstr "Τόγκο" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15483msgid "Tokelau" 15484msgstr "Τοκελάου" 15485 15486#. I18N: Location of an LDS church temple 15487#: app/Elements/TempleCode.php:198 15488msgid "Tokyo, Japan" 15489msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15490 15491#. I18N: Type of media object 15492#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15493msgid "Tombstone" 15494msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15498msgid "Tonga" 15499msgstr "Τόνγκα" 15500 15501#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15503#, php-format 15504msgid "Top %s given name" 15505msgid_plural "Top %s given names" 15506msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15507msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15508 15509#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15511#, php-format 15512msgid "Top %s surname" 15513msgid_plural "Top %s surnames" 15514msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15515msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15516 15517#. I18N: i.e. most popular given name. 15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15519msgid "Top given name" 15520msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15521 15522#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15523#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15524#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15525msgid "Top given names" 15526msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15527 15528#. I18N: i.e. most popular surname. 15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15530msgid "Top surname" 15531msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15532 15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15535#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15536msgid "Top surnames" 15537msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15538 15539#. I18N: Location of an LDS church temple 15540#: app/Elements/TempleCode.php:199 15541msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15542msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15543 15544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15545#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15546#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15547#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15548#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15550#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15551#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15553#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15554#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15555#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15557#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15560#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15561#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15562msgid "Total" 15563msgstr "Σύνολο" 15564 15565#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15566msgid "Total accepted changes: " 15567msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15568 15569#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15570msgid "Total births" 15571msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15572 15573#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15574msgid "Total dead" 15575msgstr "Σύνολο θανόντων" 15576 15577#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15578msgid "Total deaths" 15579msgstr "Σύνολο θανάτων" 15580 15581#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15582msgid "Total divorces" 15583msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15584 15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15586#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15588msgid "Total events" 15589msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15590 15591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15598msgid "Total families" 15599msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15600 15601#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15602msgid "Total females" 15603msgstr "Σύνολο θηλέων" 15604 15605#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15606msgid "Total given names" 15607msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15608 15609#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15613#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15621msgid "Total individuals" 15622msgstr "Σύνολο ατόμων" 15623 15624#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15625msgid "Total living" 15626msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15627 15628#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15629msgid "Total males" 15630msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15631 15632#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15633msgid "Total marriages" 15634msgstr "Σύνολο γάμων" 15635 15636#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15637msgid "Total pending changes: " 15638msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15639 15640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15642#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15643msgid "Total surnames" 15644msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15645 15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15647msgid "Total users" 15648msgstr "Σύνολο χρηστών" 15649 15650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15651#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15654#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15655#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15659msgid "Tracking and analytics" 15660msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15661 15662#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15663msgid "Trailer" 15664msgstr "" 15665 15666#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15667#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15670msgid "Tree" 15671msgstr "Δέντρο" 15672 15673#. I18N: The third day in the French republican calendar 15674#: app/Date/FrenchDate.php:291 15675msgid "Tridi" 15676msgstr "" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15680msgid "Trinidad and Tobago" 15681msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/Elements/TempleCode.php:200 15685msgid "Trujillo, Peru" 15686msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15687 15688#. I18N: abbreviation for Tuesday 15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15691msgid "Tue" 15692msgstr "Τρι" 15693 15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15695msgid "Tuesday" 15696msgstr "Τρίτη" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15700msgid "Tunisia" 15701msgstr "Τυνησία" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15705msgid "Turkey" 15706msgstr "Τουρκία" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15710msgid "Turkmenistan" 15711msgstr "Τουρκμενιστάν" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15715msgid "Turks and Caicos Islands" 15716msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15720msgid "Tuvalu" 15721msgstr "Τουβαλού" 15722 15723#. I18N: Location of an LDS church temple 15724#: app/Elements/TempleCode.php:196 15725msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15726msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/Elements/TempleCode.php:201 15730msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15731msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15732 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15739#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15742#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15743#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15744#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15747#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15750msgid "Type" 15751msgstr "Τύπος" 15752 15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15754msgid "Type of abbreviation" 15755msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15756 15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15758msgid "Type of administrative ID" 15759msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15760 15761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15762msgid "Type of demographic data" 15763msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15764 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15767msgid "Type of event" 15768msgstr "Τύπος γενονότος" 15769 15770#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15771msgid "Type of fact" 15772msgstr "Είδος γεγονότος" 15773 15774#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15775msgid "Type of location" 15776msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15777 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15779msgid "Type of marriage" 15780msgstr "Είδος γάμου" 15781 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15783msgid "Type of name" 15784msgstr "Τύπος ονόματος" 15785 15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15787msgid "Type of research task" 15788msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15789 15790#. I18N: A configuration setting 15791#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15792#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15793#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15794#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15795#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15798#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15799#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15802#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15806#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15807#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15809msgid "URL" 15810msgstr "URL" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15814msgid "US Minor Outlying Islands" 15815msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15819msgid "US Virgin Islands" 15820msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15824msgid "Uganda" 15825msgstr "Ουγκάντα" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15829msgid "Ukraine" 15830msgstr "Ουκρανία" 15831 15832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15837msgid "Uncleared: insufficient data" 15838msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15839 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15841msgid "Unique family facts" 15842msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 15843 15844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15854msgid "Unique identifier" 15855msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15856 15857#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15859msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15860msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15861 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15863msgid "Unique individual facts" 15864msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15868msgid "United Arab Emirates" 15869msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15873msgid "United Kingdom" 15874msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15878msgid "United States" 15879msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15883#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15884#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15886msgid "Unknown" 15887msgstr "Άγνωστο" 15888 15889#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15890msgctxt "unknown century" 15891msgid "Unknown" 15892msgstr "Άγνωστος" 15893 15894#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15900msgctxt "unknown gender" 15901msgid "Unknown" 15902msgstr "Άγνωστο" 15903 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15905msgctxt "unknown people" 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "Άγνωστο" 15908 15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15911msgid "Unlink" 15912msgstr "" 15913 15914#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15915msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15916msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15917 15918#: resources/views/admin/media.phtml:50 15919msgid "Unused files" 15920msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15923#, php-format 15924msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15925msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15926 15927#. I18N: Name of a module 15928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15929msgid "Upcoming events" 15930msgstr "Συμβάντα" 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15933#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15934msgid "Update" 15935msgstr "Ενημέρωση" 15936 15937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15938#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15940msgid "Update all" 15941msgstr "Ενημέρωση όλων" 15942 15943#. I18N: Name of a module 15944#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15945msgid "Update place names" 15946msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15947 15948#. I18N: Description of a “Data fix” module 15949#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15950msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15951msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15952 15953#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15954#. I18N: %s is a version number 15955#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15958#, php-format 15959msgid "Upgrade to webtrees %s." 15960msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15961 15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15964msgid "Upgrade wizard" 15965msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15969msgid "Upload media files" 15970msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15971 15972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15973msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15974msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15978msgid "Uruguay" 15979msgstr "Ουρουγουάη" 15980 15981#: app/Services/EmailService.php:229 15982msgid "Use SMTP to send messages" 15983msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15984 15985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15986msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15987msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15988 15989#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15990msgid "Use an external service to find locations." 15991msgstr "" 15992 15993#. I18N: placeholder text for new-password field 15994#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15996#: resources/views/register-page.phtml:76 15997#, php-format 15998msgid "Use at least %s character." 15999msgid_plural "Use at least %s characters." 16000msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16001msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16002 16003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16006msgid "Use colors" 16007msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 16008 16009#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16010msgid "Use compact layout" 16011msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16012 16013#. I18N: A configuration setting 16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16015msgid "Use full source citations" 16016msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 16017 16018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16023msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16024msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16027msgid "Use maps in webtrees." 16028msgstr "" 16029 16030#. I18N: A configuration setting 16031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16032msgid "Use password" 16033msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16034 16035#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16036#: app/Services/EmailService.php:228 16037msgid "Use sendmail to send messages" 16038msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16039 16040#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16042msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16043msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16044 16045#. I18N: A configuration setting 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16047msgid "Use silhouettes" 16048msgstr "Χρήση σιλουετών" 16049 16050#: resources/views/register-page.phtml:91 16051msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16052msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16053 16054#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16059msgid "User" 16060msgstr "Χρήστης" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16064#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16068msgid "User administration" 16069msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16070 16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16072msgid "User didn’t verify within 7 days." 16073msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16074 16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16076msgid "User not verified by administrator." 16077msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16080msgid "User verification" 16081msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16087#: resources/views/admin/users.phtml:26 16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16091#: resources/views/login-page.phtml:35 16092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16095#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16096#: resources/views/register-page.phtml:60 16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16098msgid "Username" 16099msgstr "Όνομα Χρήστη" 16100 16101#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16103msgid "Username or email address" 16104msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16105 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16109#: resources/views/register-page.phtml:65 16110msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16111msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16112 16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16116msgid "Users" 16117msgstr "Χρήστες" 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16120msgid "User’s account has been inactive too long: " 16121msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16125msgid "Uzbekistan" 16126msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16127 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/Elements/TempleCode.php:202 16130msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16131msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16135msgid "Vanuatu" 16136msgstr "Βανουάτου" 16137 16138#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16140msgid "Various statistics charts." 16141msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16145msgid "Vatican City" 16146msgstr "Βατικανό" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:135 16150msgctxt "GENITIVE" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:229 16156msgctxt "INSTRUMENTAL" 16157msgid "Vendemiaire" 16158msgstr "" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:182 16162msgctxt "LOCATIVE" 16163msgid "Vendemiaire" 16164msgstr "" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:87 16168msgctxt "NOMINATIVE" 16169msgid "Vendemiaire" 16170msgstr "" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16174msgid "Venezuela" 16175msgstr "Βενεζουέλα" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:145 16179msgctxt "GENITIVE" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:239 16185msgctxt "INSTRUMENTAL" 16186msgid "Ventose" 16187msgstr "" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:192 16191msgctxt "LOCATIVE" 16192msgid "Ventose" 16193msgstr "" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:97 16197msgctxt "NOMINATIVE" 16198msgid "Ventose" 16199msgstr "" 16200 16201#. I18N: Location of an LDS church temple 16202#: app/Elements/TempleCode.php:203 16203msgid "Veracruz, Mexico" 16204msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16205 16206#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16208#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16209#: resources/views/admin/users.phtml:34 16210msgid "Verified" 16211msgstr "Επαληθεύτηκε" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:204 16215msgid "Vernal, Utah, United States" 16216msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16217 16218#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16219#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16220msgid "Version" 16221msgstr "Έκδοση" 16222 16223#. I18N: Type of media object 16224#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16225#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16227msgid "Video" 16228msgstr "Βίντεο" 16229 16230#. I18N: Name of a country or state 16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16232msgid "Vietnam" 16233msgstr "Βιετνάμ" 16234 16235#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16236msgid "View" 16237msgstr "Προβολή" 16238 16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16240#, php-format 16241msgid "View table of events occurring in %s" 16242msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16243 16244#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16245#, fuzzy 16246msgid "View this day" 16247msgstr "Προβολή ημέρας" 16248 16249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16250#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16253msgid "View this family" 16254msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16255 16256#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16257#, php-format 16258msgid "View this location using %s" 16259msgstr "" 16260 16261#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16262msgid "View this month" 16263msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16264 16265#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16266msgid "View this year" 16267msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16268 16269#. I18N: Location of an LDS church temple 16270#: app/Elements/TempleCode.php:205 16271msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16272msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16273 16274#. I18N: A configuration setting 16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16277msgid "Visible online" 16278msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16279 16280#. I18N: A configuration setting 16281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16282#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16283msgid "Visible to other users when online" 16284msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16285 16286#. I18N: Listbox entry; name of a role 16287#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16292msgid "Visitor" 16293msgstr "Επισκέπτης" 16294 16295#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16296#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16300msgid "Vital records" 16301msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16302 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16305msgid "Wales" 16306msgstr "Ουαλία" 16307 16308#. I18N: Name of a country or state 16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16310msgid "Wallis and Futuna" 16311msgstr "Wallis und Futunainseln" 16312 16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16314msgid "Ward" 16315msgstr "κηδεμονευόμενος" 16316 16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16318msgctxt "FEMALE" 16319msgid "Ward" 16320msgstr "κηδεμονευόμενη" 16321 16322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16323msgctxt "MALE" 16324msgid "Ward" 16325msgstr "κηδεμονευόμενος" 16326 16327#. I18N: Location of an LDS church temple 16328#: app/Elements/TempleCode.php:206 16329msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16330msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16331 16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16333msgid "Watermarks" 16334msgstr "Υδατογραφήματα" 16335 16336#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16338msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16339msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16340 16341#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16342#, php-format 16343msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16344msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16345 16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16349msgid "Website" 16350msgstr "Ιστοσελίδα" 16351 16352#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16354msgid "Website logs" 16355msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16356 16357#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16359msgid "Website preferences" 16360msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16361 16362#. I18N: abbreviation for Wednesday 16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16365msgid "Wed" 16366msgstr "Τετ" 16367 16368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16369msgid "Wednesday" 16370msgstr "Τετάρτη" 16371 16372#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16373msgid "Weight" 16374msgstr "Βάρος" 16375 16376#. I18N: A %s is the user’s name 16377#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16378#, php-format 16379msgid "Welcome %s" 16380msgstr "Καλωσήρθες %s" 16381 16382#. I18N: A configuration setting 16383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16384msgid "Welcome text on sign-in page" 16385msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16386 16387#: resources/views/login-page.phtml:22 16388msgid "Welcome to this genealogy website" 16389msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16390 16391#. I18N: Name of a country or state 16392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16393msgid "Western Sahara" 16394msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16395 16396#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16398msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16399msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16400 16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16402msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16403msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16404 16405#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16407msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16408msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16409 16410#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16411msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16412msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16413 16414#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16416msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16417msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16418 16419#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16420msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16421msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16422 16423#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16424msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16425msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16426 16427#. I18N: Label for a configuration option 16428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16429msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16430msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16431 16432#. I18N: A configuration setting 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16434msgid "Who can upload new media files" 16435msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16436 16437#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16438#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16439msgid "Who is online" 16440msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16441 16442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16443msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16444msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16445 16446#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16447msgid "Widow" 16448msgstr "Χήρα" 16449 16450#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16451msgid "Widower" 16452msgstr "Χήρος" 16453 16454#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16455#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16468msgid "Wife" 16469msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16470 16471#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16472#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16473msgid "Wife’s age" 16474msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16475 16476#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16477msgid "Will" 16478msgstr "Διαθήκη" 16479 16480#. I18N: Location of an LDS church temple 16481#: app/Elements/TempleCode.php:207 16482msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16483msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16484 16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16486#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16487msgid "With sources" 16488msgstr "Με πηγές" 16489 16490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16492msgid "Without sources" 16493msgstr "Χωρίς πηγές" 16494 16495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16498msgid "Witness" 16499msgstr "Μάρτυρας" 16500 16501#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16502#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16503#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16504#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16505#: app/SurnameTradition.php:111 16506msgid "Wives take their husband’s surname." 16507msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16510#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16511#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16513msgid "World" 16514msgstr "Κόσμος" 16515 16516#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16517#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16518msgid "Yahrzeit" 16519msgstr "Yartzeit" 16520 16521#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16522#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16523msgid "Yahrzeiten" 16524msgstr "Yahrzeiten" 16525 16526#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16527msgid "Year" 16528msgstr "Έτος" 16529 16530#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16531#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16532msgid "Year:" 16533msgstr "Έτος:" 16534 16535#. I18N: Name of a country or state 16536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16537msgid "Yemen" 16538msgstr "Υεμένη" 16539 16540#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16541#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16542#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16543#, php-format 16544msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16545msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16548#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16549msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16550msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16551 16552#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16553#, php-format 16554msgid "You are signed in as %s." 16555msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16556 16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16558msgid "You can apply for an account using the link below." 16559msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16560 16561#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16563msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16564msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16565 16566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16567#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16568msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16569msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16570 16571#. I18N: %s is a URL 16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16573#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16574#, php-format 16575msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16576msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16577 16578#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16579msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16580msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16581 16582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16583msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16584msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16585 16586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16587msgid "You can renumber this family tree." 16588msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16589 16590#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16592msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16593msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16594 16595#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16596msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16597msgstr "" 16598 16599#. I18N: Description of a “Data fix” module 16600#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16601msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16602msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16605msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16606msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16607 16608#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16609#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16610msgid "You do not have permission to view this page." 16611msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16612 16613#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16614msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16615msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16616 16617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16618msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16619msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16622msgid "You have signed out." 16623msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16624 16625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16626msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16627msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16630msgid "You must enter all the administrator account fields." 16631msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16632 16633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16634msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16635msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16636 16637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16638msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16639msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16640 16641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16642msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16643msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16646msgid "You need to be a family member to access this website." 16647msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16650msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16651msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16652 16653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16654#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16655msgid "You need to create a family tree." 16656msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16657 16658#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16659#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16660msgid "You need to review the account details." 16661msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16662 16663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16664msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16665msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16666 16667#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16668#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16669msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16670msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16673msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16674msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16675 16676#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16677#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16679#, php-format 16680msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16681msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16682 16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16684msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16685msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16686 16687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16689msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16690msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16691 16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16693msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16694msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16695 16696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16697msgid "Youngest father" 16698msgstr "Νεότερος πατέρας" 16699 16700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16701msgid "Youngest female" 16702msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16703 16704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16705msgid "Youngest male" 16706msgstr "Νεότερος άνδρας" 16707 16708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16709msgid "Youngest mother" 16710msgstr "Νεότερη μητέρα" 16711 16712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16713msgid "Your clippings cart is empty." 16714msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16715 16716#: resources/views/contact-page.phtml:42 16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16718msgid "Your name" 16719msgstr "Το όνομά σας" 16720 16721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16722msgid "Your password has been updated." 16723msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16724 16725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16726#, php-format 16727msgid "Your registration at %s" 16728msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16729 16730#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16731msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16732msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16733 16734#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16735#, php-format 16736msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16737msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16738 16739#. I18N: Name of a country or state 16740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16741msgid "Zambia" 16742msgstr "Ζαμπία" 16743 16744#. I18N: Name of a country or state 16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16746msgid "Zimbabwe" 16747msgstr "Ζιμπάμπουε" 16748 16749#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16750msgid "Zoom" 16751msgstr "Μεγέθυνση" 16752 16753#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16755msgid "Zoom in" 16756msgstr "Μεγέθυνση +" 16757 16758#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16759#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16760msgid "Zoom out" 16761msgstr "Σμίκρυνση" 16762 16763#. I18N: Gedcom ABT dates 16764#: app/Date.php:339 16765#, php-format 16766msgid "about %s" 16767msgstr "σχετικά με %s" 16768 16769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16770#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16772#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16773#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16774#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16775msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16776msgid "accept" 16777msgstr "αποδοχή" 16778 16779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16780#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16782#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16783#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16784#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16785msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16786msgid "accept" 16787msgstr "αποδοχή" 16788 16789#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16791msgid "accepted" 16792msgstr "Καταχωρήθηκε" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16796#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16797#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16800#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16801msgid "add" 16802msgstr "προσθήκη" 16803 16804#. I18N: A button label. 16805#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16806msgid "add place" 16807msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16808 16809#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16810#: app/Elements/NameType.php:47 16811msgid "adopted name" 16812msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16813 16814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16815msgid "adoption" 16816msgstr "υιοθεσία" 16817 16818#. I18N: Gedcom AFT dates 16819#: app/Date.php:359 16820#, php-format 16821msgid "after %s" 16822msgstr "μετά %s" 16823 16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16827msgid "age" 16828msgstr "ηλικία" 16829 16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16831#: app/Elements/NameType.php:49 16832msgid "also known as" 16833msgstr "επίσης γνωστός ως" 16834 16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16846msgid "and" 16847msgstr "και" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:778 16850msgctxt "father’s brother’s wife" 16851msgid "aunt" 16852msgstr "θεία" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:536 16855msgctxt "father’s sister" 16856msgid "aunt" 16857msgstr "θεία" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:858 16860msgctxt "mother’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "θεία" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:574 16865msgctxt "mother’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "θεία" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:910 16870msgctxt "parent’s brother’s wife" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "θεία" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:592 16875msgctxt "parent’s sister" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "θεία" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:534 16880msgctxt "father’s sibling" 16881msgid "aunt/uncle" 16882msgstr "θεία/θείος" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:572 16885msgctxt "mother’s sibling" 16886msgid "aunt/uncle" 16887msgstr "θεία/θείος" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:590 16890msgctxt "parent’s sibling" 16891msgid "aunt/uncle" 16892msgstr "θεία/θείος" 16893 16894#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16895msgid "back to top" 16896msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16897 16898#. I18N: Gedcom BEF dates 16899#: app/Date.php:355 16900#, php-format 16901msgid "before %s" 16902msgstr "πριν %s" 16903 16904#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16905#: app/Date.php:371 16906#, php-format 16907msgid "between %s and %s" 16908msgstr "μεταξύ %s και %s" 16909 16910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16911msgid "birth" 16912msgstr "γέννηση" 16913 16914#. I18N: The name given to an individual at their birth 16915#: app/Elements/NameType.php:51 16916msgid "birth name" 16917msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16918 16919#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16921#, php-format 16922msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16923msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:448 16926msgid "brother" 16927msgstr "αδερφός" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:716 16930msgctxt "brother’s wife’s brother" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "κουνιάδος" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:542 16935msgctxt "husband’s brother" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "κουνιάδος" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:832 16940msgctxt "husband’s sister’s husband" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "μπατζανάκης" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:610 16945msgctxt "sister’s husband" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "κουνιάδος" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16950msgctxt "sister’s husband’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "κουνιάδος" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:622 16955msgctxt "spouse’s brother" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "κουνιάδος" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:640 16960msgctxt "wife’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "κουνιάδος" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16965msgctxt "wife’s sister’s husband" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "μπατζανάκης" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:718 16970msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16971msgid "brother/sister-in-law" 16972msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:552 16975msgctxt "husband’s sibling" 16976msgid "brother/sister-in-law" 16977msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:604 16980msgctxt "sibling’s spouse" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16985msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:638 16990msgctxt "spouse’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:650 16995msgctxt "wife’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16998 16999#. I18N: An option in a list-box 17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17001msgid "bullet list" 17002msgstr "λίστα κουκκίδων" 17003 17004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17005msgid "burial" 17006msgstr "ταφή" 17007 17008#. I18N: Gedcom CAL dates 17009#: app/Date.php:343 17010#, php-format 17011msgid "calculated %s" 17012msgstr "υπολογίστηκε %s" 17013 17014#. I18N: A button label. 17015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17017#: resources/views/admin/components.phtml:169 17018#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17024#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17027#: resources/views/contact-page.phtml:82 17028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17031#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17032#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17033#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17039#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17040#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17041#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17042#: resources/views/message-page.phtml:71 17043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17044#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17048#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17049#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17057#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17060msgid "cancel" 17061msgstr "ακύρωση" 17062 17063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17064msgid "census added" 17065msgstr "απογραφή προστέθηκε" 17066 17067#. I18N: Status of child-parent link 17068#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17069msgid "challenged" 17070msgstr "αμφισβητήθηκε" 17071 17072#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17073#: app/Elements/NameType.php:53 17074msgid "change of name" 17075msgstr "αλλαγή ονόματος" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:427 17078msgid "child" 17079msgstr "τέκνο" 17080 17081#. I18N: Type of demographic data 17082#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17083msgid "citizen" 17084msgstr "πολίτης" 17085 17086#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17087#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17088#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17089#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17091#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17092#: resources/views/modals/header.phtml:15 17093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17094msgid "close" 17095msgstr "κλείσιμο" 17096 17097#. I18N: Name of a theme. 17098#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17099msgid "clouds" 17100msgstr "Σύννεφα" 17101 17102#. I18N: Name of a theme. 17103#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17104msgid "colors" 17105msgstr "Χρώματα" 17106 17107#. I18N: An option in a list-box 17108#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17109msgid "compact list" 17110msgstr "σύντομη λίστα" 17111 17112#. I18N: A button label. 17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17114#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17115#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17118#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17122#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17125#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17126#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17128#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17129#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17131#: resources/views/register-page.phtml:101 17132#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17133msgid "continue" 17134msgstr "συνέχεια" 17135 17136#. I18N: A button label. 17137#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17138msgid "create" 17139msgstr "δημιουργία" 17140 17141#. I18N: Type of location hierarchy 17142#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17143msgid "cultural" 17144msgstr "πολιτιστικός" 17145 17146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17147msgid "date periods" 17148msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:425 17151msgid "daughter" 17152msgstr "θυγατέρα" 17153 17154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17155msgid "daughter of" 17156msgstr "κόρη του/της" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:512 17159msgctxt "child’s wife" 17160msgid "daughter-in-law" 17161msgstr "νύφη" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:620 17164msgctxt "son’s wife" 17165msgid "daughter-in-law" 17166msgstr "νύφη" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17169msgctxt "son’s wife’s father" 17170msgid "daughter-in-law’s father" 17171msgstr "συμπέθερος" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17174msgctxt "son’s wife’s mother" 17175msgid "daughter-in-law’s mother" 17176msgstr "συμπεθέρα" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17179msgctxt "son’s wife’s parent" 17180msgid "daughter-in-law’s parent" 17181msgstr "συμπέθεροι" 17182 17183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17184msgid "death" 17185msgstr "θάνατος" 17186 17187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17189msgid "degrees" 17190msgstr "μοίρες" 17191 17192#. I18N: A button label. 17193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17194#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17198msgid "delete" 17199msgstr "διαγραφή" 17200 17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17203msgctxt "FEMALE" 17204msgid "died" 17205msgstr "Θανούσα" 17206 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17209msgctxt "MALE" 17210msgid "died" 17211msgstr "Θανών" 17212 17213#. I18N: Status of child-parent link 17214#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17215msgid "disproven" 17216msgstr "ανακριβή" 17217 17218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17220#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17221msgid "down" 17222msgstr "κάτω" 17223 17224#. I18N: A button label. 17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17227#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17228#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17229#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17230msgid "download" 17231msgstr "λήψη" 17232 17233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17234msgid "d’Aboville number" 17235msgstr "αριθμός d’Aboville" 17236 17237#: resources/views/admin/components.phtml:139 17238#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17239#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17240#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17241#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17242msgid "edit" 17243msgstr "επεξεργασία" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17246msgid "eighth cousin" 17247msgstr "8α ξαδέρφια" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17250msgctxt "FEMALE" 17251msgid "eighth cousin" 17252msgstr "8η ξαδέρφη" 17253 17254#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17256msgctxt "MALE" 17257msgid "eighth cousin" 17258msgstr "8ος ξάδερφος" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:443 17261msgid "elder brother" 17262msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:485 17265msgid "elder sibling" 17266msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:464 17269msgid "elder sister" 17270msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17273msgid "eleventh cousin" 17274msgstr "11α ξαδέρφια" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17277msgctxt "FEMALE" 17278msgid "eleventh cousin" 17279msgstr "11η ξαδέρφη" 17280 17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "eleventh cousin" 17285msgstr "11ος ξάδερφος" 17286 17287#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17288#: app/Elements/NameType.php:55 17289msgid "estate name" 17290msgstr "όνομα κτήματος" 17291 17292#. I18N: Gedcom EST dates 17293#: app/Date.php:347 17294#, php-format 17295msgid "estimated %s" 17296msgstr "εκτιμώμενη %s" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:362 17299msgid "ex-husband" 17300msgstr "πρώην σύζυγος" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:409 17303msgid "ex-spouse" 17304msgstr "πρώην σύζυγος" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:386 17307msgid "ex-wife" 17308msgstr "πρώην σύζυγος" 17309 17310#. I18N: A button label. 17311#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17312msgid "export file" 17313msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17314 17315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17317msgid "facts" 17318msgstr "Γεγονότα" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:348 17321msgid "father" 17322msgstr "πατέρας" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:548 17325msgctxt "husband’s father" 17326msgid "father-in-law" 17327msgstr "πεθερός" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:628 17330msgctxt "spouse’s father" 17331msgid "father-in-law" 17332msgstr "πεθερός" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:646 17335msgctxt "wife’s father" 17336msgid "father-in-law" 17337msgstr "πεθερός" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:366 17340msgid "fiancé" 17341msgstr "αρραβωνιαστικός" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:413 17344msgid "fiancé(e)" 17345msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:390 17348msgid "fiancée" 17349msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17352msgid "fifteenth cousin" 17353msgstr "15α ξαδέρφια" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17356msgctxt "FEMALE" 17357msgid "fifteenth cousin" 17358msgstr "15η ξαδέρφη" 17359 17360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17362msgctxt "MALE" 17363msgid "fifteenth cousin" 17364msgstr "15ος ξάδερφος" 17365 17366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17368#, php-format 17369msgid "fifth %s" 17370msgstr "πέμπτος(η) %s" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17374#, php-format 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "fifth %s" 17377msgstr "πέμπτη %s" 17378 17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17381#, php-format 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "fifth %s" 17384msgstr "πέμπτος %s" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17387msgid "fifth cousin" 17388msgstr "5α ξαδέρφια" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17391msgctxt "FEMALE" 17392msgid "fifth cousin" 17393msgstr "5η ξαδέρφη" 17394 17395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17397msgctxt "MALE" 17398msgid "fifth cousin" 17399msgstr "5ος ξάδερφος" 17400 17401#. I18N: A button label, first page 17402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17403#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17405#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17406msgid "first" 17407msgstr "πρώτη" 17408 17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17410msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17411msgid "first" 17412msgstr "πρώτα" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17416#, php-format 17417msgid "first %s" 17418msgstr "πρώτος(η) %s" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17422#, php-format 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "first %s" 17425msgstr "πρώτη %s" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17429#, php-format 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "first %s" 17432msgstr "πρώτος %s" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "1α ξαδέρφια" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "1η ξαδέρφη" 17442 17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17445msgctxt "MALE" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "1ος ξάδερφος" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:772 17450msgctxt "father’s brother’s child" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "1α ξαδέρφια" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:774 17455msgctxt "father’s brother’s daughter" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "1η ξαδέρφη" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:776 17460msgctxt "father’s brother’s son" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "1ος ξάδερφος" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:816 17465msgctxt "father’s sister’s child" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "1α ξαδέρφια" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:818 17470msgctxt "father’s sister’s daughter" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "1η ξαδέρφη" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:822 17475msgctxt "father’s sister’s son" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "1ος ξάδερφος" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:852 17480msgctxt "mother’s brother’s child" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "1α ξαδέρφια" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:854 17485msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "1η ξαδέρφη" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:856 17490msgctxt "mother’s brother’s son" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "1ος ξάδερφος" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:902 17495msgctxt "mother’s sister’s child" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "1α ξαδέρφια" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:904 17500msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "1η ξαδέρφη" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:908 17505msgctxt "mother’s sister’s son" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "1ος ξάδερφος" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17510msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17515msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17520msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17525msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17530msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17535msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17540msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17545msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17550msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17555msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17560msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17565msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17570msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17575msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17580msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17585msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17590msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17595msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17600msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17605msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17615msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17620msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17630msgid "fourteenth cousin" 17631msgstr "14α ξαδέρφια" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "fourteenth cousin" 17636msgstr "14η ξαδέρφη" 17637 17638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17640msgctxt "MALE" 17641msgid "fourteenth cousin" 17642msgstr "14ος ξάδερφος" 17643 17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17646#, php-format 17647msgid "fourth %s" 17648msgstr "τέταρτος(η) %s" 17649 17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17652#, php-format 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "fourth %s" 17655msgstr "τέταρτη %s" 17656 17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17659#, php-format 17660msgctxt "MALE" 17661msgid "fourth %s" 17662msgstr "τέταρτος %s" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17665msgid "fourth cousin" 17666msgstr "4α ξαδέρφια" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17669msgctxt "FEMALE" 17670msgid "fourth cousin" 17671msgstr "4η ξαδέρφη" 17672 17673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17675msgctxt "MALE" 17676msgid "fourth cousin" 17677msgstr "4ος ξάδερφος" 17678 17679#. I18N: from 1700 interval 50 years 17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17686#, php-format 17687msgid "from %1$s interval %2$s year" 17688msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17689msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17690msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17691 17692#. I18N: Gedcom FROM dates 17693#: app/Date.php:363 17694#, php-format 17695msgid "from %s" 17696msgstr "από %s" 17697 17698#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17699#: app/Date.php:375 17700#, php-format 17701msgid "from %s to %s" 17702msgstr "Από %s εώς %s" 17703 17704#. I18N: layout option for the fan chart 17705#: app/Module/FanChartModule.php:587 17706msgid "full circle" 17707msgstr "πλήρης κύκλος" 17708 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17710msgid "gender" 17711msgstr "φύλο" 17712 17713#. I18N: Type of location hierarchy 17714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17715msgid "geographic" 17716msgstr "γεωγραφικός" 17717 17718#. I18N: A button label. 17719#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17720msgid "go to new individual" 17721msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:502 17724msgctxt "child’s child" 17725msgid "grandchild" 17726msgstr "εγγόνι" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:514 17729msgctxt "daughter’s child" 17730msgid "grandchild" 17731msgstr "εγγόνι" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:614 17734msgctxt "son’s child" 17735msgid "grandchild" 17736msgstr "εγγόνι" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:504 17739msgctxt "child’s daughter" 17740msgid "granddaughter" 17741msgstr "εγγονή" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:516 17744msgctxt "daughter’s daughter" 17745msgid "granddaughter" 17746msgstr "εγγονή" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:616 17749msgctxt "son’s daughter" 17750msgid "granddaughter" 17751msgstr "εγγονή" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:732 17754msgctxt "child’s daughter’s husband" 17755msgid "granddaughter’s husband" 17756msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:754 17759msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17760msgid "granddaughter’s husband" 17761msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17764msgctxt "son’s daughter’s husband" 17765msgid "granddaughter’s husband" 17766msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:584 17769msgctxt "parent’s father" 17770msgid "grandfather" 17771msgstr "παππούς" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:586 17774msgctxt "parent’s mother" 17775msgid "grandmother" 17776msgstr "γιαγιά" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:588 17779msgctxt "parent’s parent" 17780msgid "grandparent" 17781msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:508 17784msgctxt "child’s son" 17785msgid "grandson" 17786msgstr "εγγονός" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:520 17789msgctxt "daughter’s son" 17790msgid "grandson" 17791msgstr "ανεψιός" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:618 17794msgctxt "son’s son" 17795msgid "grandson" 17796msgstr "εγγονός" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:742 17799msgctxt "child’s son’s wife" 17800msgid "grandson’s wife" 17801msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:770 17804msgctxt "daughter’s son’s wife" 17805msgid "grandson’s wife" 17806msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17809msgctxt "son’s son’s wife" 17810msgid "grandson’s wife" 17811msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17818#, php-format 17819msgid "great ×%s aunt" 17820msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s aunt/uncle" 17829msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s grandchild" 17837msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17838 17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s granddaughter" 17845msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17846 17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s grandfather" 17855msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s grandmother" 17865msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s grandparent" 17875msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandson" 17883msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s nephew" 17891msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17895#, php-format 17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17897msgid "great ×%s nephew" 17898msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17902#, php-format 17903msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17904msgid "great ×%s nephew" 17905msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17909#, php-format 17910msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17911msgid "great ×%s nephew" 17912msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s nephew/niece" 17919msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17923#, php-format 17924msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17925msgid "great ×%s nephew/niece" 17926msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17930#, php-format 17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17932msgid "great ×%s nephew/niece" 17933msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17937#, php-format 17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17939msgid "great ×%s nephew/niece" 17940msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17945#, php-format 17946msgid "great ×%s niece" 17947msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17953msgid "great ×%s niece" 17954msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17958#, php-format 17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17960msgid "great ×%s niece" 17961msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17965#, php-format 17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17969 17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s uncle" 17977msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17980#, php-format 17981msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17982msgid "great ×%s uncle" 17983msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17986#, php-format 17987msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17988msgid "great ×%s uncle" 17989msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17992#, php-format 17993msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17994msgid "great ×%s uncle" 17995msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17998msgid "great ×4 aunt" 17999msgstr "θεία 4ης γενιάς" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18002msgid "great ×4 aunt/uncle" 18003msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18006msgid "great ×4 grandchild" 18007msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18010msgid "great ×4 granddaughter" 18011msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18014msgid "great ×4 grandfather" 18015msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18018msgid "great ×4 grandmother" 18019msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18022msgid "great ×4 grandparent" 18023msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18026msgid "great ×4 grandson" 18027msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18031msgid "great ×4 nephew" 18032msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18036msgid "great ×4 nephew" 18037msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18041msgid "great ×4 nephew" 18042msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18046msgid "great ×4 nephew/niece" 18047msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18051msgid "great ×4 nephew/niece" 18052msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18056msgid "great ×4 nephew/niece" 18057msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18061msgid "great ×4 niece" 18062msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18066msgid "great ×4 niece" 18067msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18071msgid "great ×4 niece" 18072msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18075msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18076msgid "great ×4 uncle" 18077msgstr "4ης γενιάς θείος" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18080msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18081msgid "great ×4 uncle" 18082msgstr "4ης γενιάς θείος" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18085msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18086msgid "great ×4 uncle" 18087msgstr "4ης γενιάς θείος" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18090msgid "great ×5 aunt" 18091msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18094msgid "great ×5 aunt/uncle" 18095msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18098msgid "great ×5 grandchild" 18099msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18102msgid "great ×5 granddaughter" 18103msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18106msgid "great ×5 grandfather" 18107msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18110msgid "great ×5 grandmother" 18111msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18114msgid "great ×5 grandparent" 18115msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18118msgid "great ×5 grandson" 18119msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18123msgid "great ×5 nephew" 18124msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18128msgid "great ×5 nephew" 18129msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18133msgid "great ×5 nephew" 18134msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18138msgid "great ×5 nephew/niece" 18139msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18143msgid "great ×5 nephew/niece" 18144msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18148msgid "great ×5 nephew/niece" 18149msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18153msgid "great ×5 niece" 18154msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18158msgid "great ×5 niece" 18159msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18163msgid "great ×5 niece" 18164msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18167msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18168msgid "great ×5 uncle" 18169msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18172msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18173msgid "great ×5 uncle" 18174msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18177msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18178msgid "great ×5 uncle" 18179msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18182msgid "great ×6 aunt" 18183msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18186msgid "great ×6 aunt/uncle" 18187msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18190msgid "great ×6 grandchild" 18191msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18194msgid "great ×6 granddaughter" 18195msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18198msgid "great ×6 grandfather" 18199msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18202msgid "great ×6 grandmother" 18203msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18206msgid "great ×6 grandparent" 18207msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18210msgid "great ×6 grandson" 18211msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18214msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18215msgid "great ×6 uncle" 18216msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18219msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18220msgid "great ×6 uncle" 18221msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18224msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18225msgid "great ×6 uncle" 18226msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18229msgid "great ×7 aunt" 18230msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18233msgid "great ×7 aunt/uncle" 18234msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18237msgid "great ×7 grandchild" 18238msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18241msgid "great ×7 granddaughter" 18242msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18245msgid "great ×7 grandfather" 18246msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18249msgid "great ×7 grandmother" 18250msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18253msgid "great ×7 grandparent" 18254msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18257msgid "great ×7 grandson" 18258msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18261msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18262msgid "great ×7 uncle" 18263msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18266msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18267msgid "great ×7 uncle" 18268msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18271msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18272msgid "great ×7 uncle" 18273msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18276msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:790 18281msgctxt "father’s father’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18286msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:802 18291msgctxt "father’s mother’s sister" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18296msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:814 18301msgctxt "father’s parent’s sister" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18306msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:870 18311msgctxt "mother’s father’s sister" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18316msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:888 18321msgctxt "mother’s mother’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18326msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:900 18331msgctxt "mother’s parent’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18336msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:922 18341msgctxt "parent’s father’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18346msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:934 18351msgctxt "parent’s mother’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18356msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:946 18361msgctxt "parent’s parent’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:788 18366msgctxt "father’s father’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18371msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:800 18376msgctxt "father’s mother’s sibling" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18381msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:812 18386msgctxt "father’s parent’s sibling" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18391msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:868 18396msgctxt "mother’s father’s sibling" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18401msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:886 18406msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18411msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:898 18416msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18421msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:920 18426msgctxt "parent’s father’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18431msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:932 18436msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18441msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:944 18446msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18451msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:722 18456msgctxt "child’s child’s child" 18457msgid "great-grandchild" 18458msgstr "δισέγγονο" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:728 18461msgctxt "child’s daughter’s child" 18462msgid "great-grandchild" 18463msgstr "δισέγγονο" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:736 18466msgctxt "child’s son’s child" 18467msgid "great-grandchild" 18468msgstr "δισέγγονο" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:744 18471msgctxt "daughter’s child’s child" 18472msgid "great-grandchild" 18473msgstr "δισέγγονο" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:750 18476msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18477msgid "great-grandchild" 18478msgstr "δισέγγονο" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:764 18481msgctxt "daughter’s son’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "δισέγγονο" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18486msgctxt "son’s child’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "δισέγγονο" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18491msgctxt "son’s daughter’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "δισέγγονο" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18496msgctxt "son’s son’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "δισέγγονο" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:724 18501msgctxt "child’s child’s daughter" 18502msgid "great-granddaughter" 18503msgstr "δισέγγονη" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:730 18506msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18507msgid "great-granddaughter" 18508msgstr "δισέγγονη" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:738 18511msgctxt "child’s son’s daughter" 18512msgid "great-granddaughter" 18513msgstr "δισέγγονη" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:746 18516msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18517msgid "great-granddaughter" 18518msgstr "δισέγγονη" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:752 18521msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18522msgid "great-granddaughter" 18523msgstr "δισέγγονη" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:766 18526msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "δισέγγονη" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18531msgctxt "son’s child’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "δισέγγονη" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18536msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "δισέγγονη" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18541msgctxt "son’s son’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "δισέγγονη" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:782 18546msgctxt "father’s father’s father" 18547msgid "great-grandfather" 18548msgstr "προ-παππούς" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:794 18551msgctxt "father’s mother’s father" 18552msgid "great-grandfather" 18553msgstr "προ-παππούς" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:806 18556msgctxt "father’s parent’s father" 18557msgid "great-grandfather" 18558msgstr "προ-παππούς" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:862 18561msgctxt "mother’s father’s father" 18562msgid "great-grandfather" 18563msgstr "προ-παππούς" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:880 18566msgctxt "mother’s mother’s father" 18567msgid "great-grandfather" 18568msgstr "προ-παππούς" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:892 18571msgctxt "mother’s parent’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "προ-παππούς" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:914 18576msgctxt "parent’s father’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "προ-παππούς" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:926 18581msgctxt "parent’s mother’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "προ-παππούς" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:938 18586msgctxt "parent’s parent’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "προ-παππούς" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:784 18591msgctxt "father’s father’s mother" 18592msgid "great-grandmother" 18593msgstr "προ-γιαγιά" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:796 18596msgctxt "father’s mother’s mother" 18597msgid "great-grandmother" 18598msgstr "προ-γιαγιά" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:808 18601msgctxt "father’s parent’s mother" 18602msgid "great-grandmother" 18603msgstr "προ-γιαγιά" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:864 18606msgctxt "mother’s father’s mother" 18607msgid "great-grandmother" 18608msgstr "προ-γιαγιά" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:882 18611msgctxt "mother’s mother’s mother" 18612msgid "great-grandmother" 18613msgstr "προ-γιαγιά" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:894 18616msgctxt "mother’s parent’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "προ-γιαγιά" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:916 18621msgctxt "parent’s father’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "προ-γιαγιά" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:928 18626msgctxt "parent’s mother’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "προ-γιαγιά" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:940 18631msgctxt "parent’s parent’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "προ-γιαγιά" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:786 18636msgctxt "father’s father’s parent" 18637msgid "great-grandparent" 18638msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:798 18641msgctxt "father’s mother’s parent" 18642msgid "great-grandparent" 18643msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:810 18646msgctxt "father’s parent’s parent" 18647msgid "great-grandparent" 18648msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:866 18651msgctxt "mother’s father’s parent" 18652msgid "great-grandparent" 18653msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:884 18656msgctxt "mother’s mother’s parent" 18657msgid "great-grandparent" 18658msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:896 18661msgctxt "mother’s parent’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:918 18666msgctxt "parent’s father’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:930 18671msgctxt "parent’s mother’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:942 18676msgctxt "parent’s parent’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:726 18681msgctxt "child’s child’s son" 18682msgid "great-grandson" 18683msgstr "δισέγγονος" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:734 18686msgctxt "child’s daughter’s son" 18687msgid "great-grandson" 18688msgstr "δισέγγονος" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:740 18691msgctxt "child’s son’s son" 18692msgid "great-grandson" 18693msgstr "δισέγγονος" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:748 18696msgctxt "daughter’s child’s son" 18697msgid "great-grandson" 18698msgstr "δισέγγονος" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:756 18701msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18702msgid "great-grandson" 18703msgstr "δισέγγονος" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:768 18706msgctxt "daughter’s son’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "δισέγγονος" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18711msgctxt "son’s child’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "δισέγγονος" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18716msgctxt "son’s daughter’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "δισέγγονος" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18721msgctxt "son’s son’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "δισέγγονος" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18726msgid "great-great-aunt" 18727msgstr "3ης γενιάς θεία" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18730msgid "great-great-aunt/uncle" 18731msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18734msgid "great-great-grandchild" 18735msgstr "τρισέγγονο" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18738msgid "great-great-granddaughter" 18739msgstr "τρισέγγονη" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18742msgid "great-great-grandfather" 18743msgstr "προ-προ-παππούς" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18746msgid "great-great-grandmother" 18747msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18750msgid "great-great-grandparent" 18751msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18754msgid "great-great-grandson" 18755msgstr "τρισέγγονος" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18758msgid "great-great-great-aunt" 18759msgstr "4ης γενιάς θεία" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18762msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18763msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18766msgid "great-great-great-grandchild" 18767msgstr "τετρασέγγονο" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18770msgid "great-great-great-granddaughter" 18771msgstr "τετρασέγγονη" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18774msgid "great-great-great-grandfather" 18775msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18778msgid "great-great-great-grandmother" 18779msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18782msgid "great-great-great-grandparent" 18783msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18786msgid "great-great-great-grandson" 18787msgstr "τετρασέγγονος" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18791msgid "great-great-great-nephew" 18792msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18796msgid "great-great-great-nephew" 18797msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18801msgid "great-great-great-nephew" 18802msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18806msgid "great-great-great-nephew/niece" 18807msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18811msgid "great-great-great-nephew/niece" 18812msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18816msgid "great-great-great-nephew/niece" 18817msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18821msgid "great-great-great-niece" 18822msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18826msgid "great-great-great-niece" 18827msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18831msgid "great-great-great-niece" 18832msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18835msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18836msgid "great-great-great-uncle" 18837msgstr "4ης γενιάς θείος" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18840msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18841msgid "great-great-great-uncle" 18842msgstr "4ης γενιάς θείος" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18845msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18846msgid "great-great-great-uncle" 18847msgstr "4ης γενιάς θείος" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18851msgid "great-great-nephew" 18852msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18856msgid "great-great-nephew" 18857msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18861msgid "great-great-nephew" 18862msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18866msgid "great-great-nephew/niece" 18867msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18871msgid "great-great-nephew/niece" 18872msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18876msgid "great-great-nephew/niece" 18877msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18881msgid "great-great-niece" 18882msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18886msgid "great-great-niece" 18887msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18890msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18891msgid "great-great-niece" 18892msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18895msgctxt "great-grandfather’s brother" 18896msgid "great-great-uncle" 18897msgstr "3ης γενιάς θείος" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18900msgctxt "great-grandmother’s brother" 18901msgid "great-great-uncle" 18902msgstr "3ης γενιάς θείος" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18905msgctxt "great-grandparent’s brother" 18906msgid "great-great-uncle" 18907msgstr "3ης γενιάς θείος" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:671 18910msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "great-ανηψιός" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:691 18915msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "great-ανηψιός" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:709 18920msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "great-ανηψιός" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:991 18925msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "μικρανιψιός" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18930msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "μικρανιψιός" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18935msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "μικρανιψιός" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:674 18940msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "great-ανηψιός" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:694 18945msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "great-ανηψιός" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:712 18950msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "great-ανηψιός" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:994 18955msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "μικρανιψιός" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18960msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "μικρανιψιός" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18965msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "μικρανιψιός" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:960 18970msgctxt "sibling’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "great-ανηψιός" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:968 18975msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "μικρανιψιός" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:974 18980msgctxt "sibling’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "μικρανιψιός" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:659 18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "great-ανηψιός/α" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:677 18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "great-ανηψιός/α" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:697 18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "great-ανηψιός/α" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:979 19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:997 19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:662 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "great-ανηψιός/α" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:680 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "great-ανηψιός/α" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:700 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "great-ανηψιός/α" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:982 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:956 19045msgctxt "sibling’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "great-ανηψιός/α" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:962 19050msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "great-ανηψιός/α" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:970 19055msgctxt "sibling’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:665 19060msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "great-ανηψιά" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:683 19065msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "great-ανηψιά" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:703 19070msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "great-ανηψιά" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:985 19075msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "μικρανιψιά" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19080msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "μικρανιψιά" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19085msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "μικρανιψιά" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:668 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "great-ανηψιός" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:686 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "great-ανηψιά" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:706 19100msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "great-ανηψιά" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:988 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "μικρανιψιά" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "μικρανιψιά" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19115msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "μικρανιψιά" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:958 19120msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "great-ανηψιά" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:964 19125msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "μικρανιψιά" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:972 19130msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "μικρανιψιά" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:780 19135msgctxt "father’s father’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19140msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:792 19145msgctxt "father’s mother’s brother" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19150msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:804 19155msgctxt "father’s parent’s brother" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19160msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:860 19165msgctxt "mother’s father’s brother" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19170msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:878 19175msgctxt "mother’s mother’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19180msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:890 19185msgctxt "mother’s parent’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19190msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:912 19195msgctxt "parent’s father’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19200msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:924 19205msgctxt "parent’s mother’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19210msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:936 19215msgctxt "parent’s parent’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19220msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19223 19224#. I18N: layout option for the fan chart 19225#: app/Module/FanChartModule.php:583 19226msgid "half circle" 19227msgstr "ημικύκλιο" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:538 19230msgctxt "father’s son" 19231msgid "half-brother" 19232msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:576 19235msgctxt "mother’s son" 19236msgid "half-brother" 19237msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:594 19240msgctxt "parent’s son" 19241msgid "half-brother" 19242msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:524 19245msgctxt "father’s child" 19246msgid "half-sibling" 19247msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:560 19250msgctxt "mother’s child" 19251msgid "half-sibling" 19252msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:580 19255msgctxt "parent’s child" 19256msgid "half-sibling" 19257msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:526 19260msgctxt "father’s daughter" 19261msgid "half-sister" 19262msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:562 19265msgctxt "mother’s daughter" 19266msgid "half-sister" 19267msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:582 19270msgctxt "parent’s daughter" 19271msgid "half-sister" 19272msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19273 19274#. I18N: reflexive pronoun 19275#: app/Services/RelationshipService.php:244 19276msgid "herself" 19277msgstr "η ίδια" 19278 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19311msgid "hide" 19312msgstr "Απόκρυψη" 19313 19314#. I18N: reflexive pronoun 19315#: app/Services/RelationshipService.php:241 19316msgid "himself" 19317msgstr "ο ίδιος" 19318 19319#. I18N: Type of demographic data 19320#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19321msgid "household" 19322msgstr "νοικοκυριό" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:364 19325msgid "husband" 19326msgstr "σύζυγος" 19327 19328#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19329#: app/Elements/NameType.php:57 19330msgid "immigration name" 19331msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19332 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19335msgid "import file" 19336msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19337 19338#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19339msgid "inline note" 19340msgstr "" 19341 19342#. I18N: Gedcom INT dates 19343#: app/Date.php:351 19344#, php-format 19345msgid "interpreted %s (%s)" 19346msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19347 19348#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19349#: resources/views/search-trees.phtml:53 19350msgid "invert selection" 19351msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19352 19353#. I18N: a month in the French republican calendar 19354#: app/Date/FrenchDate.php:159 19355msgctxt "GENITIVE" 19356msgid "jours complementaires" 19357msgstr "" 19358 19359#. I18N: a month in the French republican calendar 19360#: app/Date/FrenchDate.php:253 19361msgctxt "INSTRUMENTAL" 19362msgid "jours complementaires" 19363msgstr "" 19364 19365#. I18N: a month in the French republican calendar 19366#: app/Date/FrenchDate.php:206 19367msgctxt "LOCATIVE" 19368msgid "jours complementaires" 19369msgstr "" 19370 19371#. I18N: a month in the French republican calendar 19372#: app/Date/FrenchDate.php:112 19373msgctxt "NOMINATIVE" 19374msgid "jours complementaires" 19375msgstr "" 19376 19377#. I18N: A button label, last page 19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19379#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19381#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19382msgid "last" 19383msgstr "τελευταία" 19384 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19386msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19387msgid "last" 19388msgstr "τελευταία" 19389 19390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19392msgid "left" 19393msgstr "αριστερά" 19394 19395#. I18N: Layout option for lists of names 19396#. I18N: An option in a list-box 19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19398#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19399#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19400#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19401#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19402msgid "list" 19403msgstr "λίστα" 19404 19405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19406#, php-format 19407msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19408msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19409 19410#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19411#: app/Elements/NameType.php:59 19412msgid "maiden name" 19413msgstr "πατρικό όνομα" 19414 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19416msgid "managers" 19417msgstr "διευθυντές" 19418 19419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19421msgid "markdown" 19422msgstr "" 19423 19424#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19425msgid "marriage" 19426msgstr "γάμος" 19427 19428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19429msgctxt "FEMALE" 19430msgid "married" 19431msgstr "παντρεμένη" 19432 19433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19434msgctxt "MALE" 19435msgid "married" 19436msgstr "παντρεμένος" 19437 19438#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19439#: app/Elements/NameType.php:61 19440msgid "married name" 19441msgstr "όνομα γάμου" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:564 19444msgctxt "mother’s father" 19445msgid "maternal grandfather" 19446msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:568 19449msgctxt "mother’s mother" 19450msgid "maternal grandmother" 19451msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:570 19454msgctxt "mother’s parent" 19455msgid "maternal grandparent" 19456msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19457 19458#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19459#: app/SurnameTradition.php:88 19460msgid "matrilineal" 19461msgstr "μητρικό" 19462 19463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19466#, php-format 19467msgid "maximum %s day" 19468msgid_plural "maximum %s days" 19469msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19470msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19471 19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19477msgid "members" 19478msgstr "μέλη" 19479 19480#. I18N: Name of a theme. 19481#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19482msgid "minimal" 19483msgstr "Μίνιμαλ" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:346 19486msgid "mother" 19487msgstr "μητέρα" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:550 19490msgctxt "husband’s mother" 19491msgid "mother-in-law" 19492msgstr "πεθερά" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:630 19495msgctxt "spouse’s mother" 19496msgid "mother-in-law" 19497msgstr "πεθερά" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:648 19500msgctxt "wife’s mother" 19501msgid "mother-in-law" 19502msgstr "πεθερά" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:636 19505msgctxt "spouse’s parent" 19506msgid "mother/father-in-law" 19507msgstr "πεθερός/πεθερά" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:498 19510msgctxt "brother’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "ανηψιός" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:850 19515msgctxt "husband’s brother’s son" 19516msgid "nephew" 19517msgstr "ανιψιός" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:846 19520msgctxt "husband’s sibling’s son" 19521msgid "nephew" 19522msgstr "ανιψιός" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:848 19525msgctxt "husband’s sister’s son" 19526msgid "nephew" 19527msgstr "ανιψιός" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:602 19530msgctxt "sibling’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "ανηψιός" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:612 19535msgctxt "sister’s son" 19536msgid "nephew" 19537msgstr "ανηψιός" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19540msgctxt "wife’s brother’s son" 19541msgid "nephew" 19542msgstr "ανιψιός" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19545msgctxt "wife’s sibling’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "ανιψιός" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19550msgctxt "wife’s sister’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "ανιψιός" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:688 19555msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19556msgid "nephew-in-law" 19557msgstr "ανιψιός" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:966 19560msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19561msgid "nephew-in-law" 19562msgstr "ανιψιός" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19565msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19566msgid "nephew-in-law" 19567msgstr "ανιψιός" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:494 19570msgctxt "brother’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:838 19575msgctxt "husband’s brother’s child" 19576msgid "nephew/niece" 19577msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:834 19580msgctxt "husband’s sibling’s child" 19581msgid "nephew/niece" 19582msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:836 19585msgctxt "husband’s sister’s child" 19586msgid "nephew/niece" 19587msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:598 19590msgctxt "sibling’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:606 19595msgctxt "sister’s child" 19596msgid "nephew/niece" 19597msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19600msgctxt "wife’s brother’s child" 19601msgid "nephew/niece" 19602msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19605msgctxt "wife’s sibling’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19610msgctxt "wife’s sister’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19613 19614#. I18N: A button label, next page 19615#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19616#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19617#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19618#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19619#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19620#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19621#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19622#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19624#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19630msgid "next" 19631msgstr "επόμενη" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:496 19634msgctxt "brother’s daughter" 19635msgid "niece" 19636msgstr "ανηψιά" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:844 19639msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "ανιψιά" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:840 19644msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "ανιψιά" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:842 19649msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19650msgid "niece" 19651msgstr "ανιψιά" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:600 19654msgctxt "sibling’s daughter" 19655msgid "niece" 19656msgstr "ανηψιά" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:608 19659msgctxt "sister’s daughter" 19660msgid "niece" 19661msgstr "ανηψιά" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19664msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19665msgid "niece" 19666msgstr "ανιψιά" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19669msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "ανιψιά" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19674msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "ανιψιά" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:714 19679msgctxt "brother’s son’s wife" 19680msgid "niece-in-law" 19681msgstr "ανιψιά" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:976 19684msgctxt "sibling’s son’s wife" 19685msgid "niece-in-law" 19686msgstr "ανιψιά" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19689msgctxt "sisters’s son’s wife" 19690msgid "niece-in-law" 19691msgstr "ανιψιά" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19694msgid "ninth cousin" 19695msgstr "9α ξαδέρφια" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19698msgctxt "FEMALE" 19699msgid "ninth cousin" 19700msgstr "9η ξαδέρφη" 19701 19702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19703#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19704msgctxt "MALE" 19705msgid "ninth cousin" 19706msgstr "9ος ξάδερφος" 19707 19708#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19709#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19710#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19711#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19715#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19716#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19724#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19725#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19726#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19729#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19731#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19732#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19735#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19736#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19744msgid "no" 19745msgstr "όχι" 19746 19747#. I18N: None of the other options 19748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19749#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19751#: app/Services/EmailService.php:211 19752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19753msgid "none" 19754msgstr "κανένα" 19755 19756#: app/SurnameTradition.php:114 19757msgctxt "Surname tradition" 19758msgid "none" 19759msgstr "κανένα" 19760 19761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19762msgid "numbers" 19763msgstr "αριθμοί" 19764 19765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19770#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19778msgid "of" 19779msgstr "από" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:350 19782msgid "parent" 19783msgstr "γονέας" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:420 19786msgid "partner" 19787msgstr "σύντροφος" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:397 19790msgctxt "FEMALE" 19791msgid "partner" 19792msgstr "σύντροφος" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:373 19795msgctxt "MALE" 19796msgid "partner" 19797msgstr "σύντροφος" 19798 19799#: app/SurnameTradition.php:77 19800msgctxt "Surname tradition" 19801msgid "paternal" 19802msgstr "πατρικός" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:528 19805msgctxt "father’s father" 19806msgid "paternal grandfather" 19807msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:530 19810msgctxt "father’s mother" 19811msgid "paternal grandmother" 19812msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:532 19815msgctxt "father’s parent" 19816msgid "paternal grandparent" 19817msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19818 19819#. I18N: A system where children take their father’s surname 19820#: app/SurnameTradition.php:84 19821msgid "patrilineal" 19822msgstr "πατρικό" 19823 19824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19826msgid "pending" 19827msgstr "αναμένεται" 19828 19829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19830msgid "percentage" 19831msgstr "ποσοστό" 19832 19833#. I18N: Type of location hierarchy 19834#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19835msgid "political" 19836msgstr "πολιτική" 19837 19838#. I18N: A button label, previous page 19839#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19840#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19842#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19843#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19852msgid "previous" 19853msgstr "προηγούμενη" 19854 19855#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19856#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19857msgid "primary evidence" 19858msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19859 19860#. I18N: Status of child-parent link 19861#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19862msgid "proven" 19863msgstr "αποδεδειγμένο" 19864 19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19867msgid "questionable evidence" 19868msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19869 19870#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19872msgid "records" 19873msgstr "αρχεία" 19874 19875#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19877#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19878#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19879#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19880msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19881msgid "reject" 19882msgstr "απόρριψη" 19883 19884#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19886#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19888#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19889msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19890msgid "reject" 19891msgstr "απόρριψη" 19892 19893#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19895msgid "rejected" 19896msgstr "απορρίφθηκε" 19897 19898#. I18N: Type of location hierarchy 19899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19900msgid "religious" 19901msgstr "θρησκευτική" 19902 19903#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19904#: app/Elements/NameType.php:63 19905msgid "religious name" 19906msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19907 19908#. I18N: A button label. 19909#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19910msgid "replace" 19911msgstr "αντικατάσταση" 19912 19913#. I18N: A button label. 19914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19916#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19919msgid "reset" 19920msgstr "επαναφορά" 19921 19922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19923#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19924msgid "right" 19925msgstr "δεξιά" 19926 19927#. I18N: A button label. 19928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19929#: resources/views/admin/components.phtml:164 19930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19932#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19936#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19939#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19941#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19942#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19945#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19946#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19947#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19948#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19949#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19950#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19951#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19953#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19954#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19955#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19956#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19957#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19960#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19969#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19973#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19974msgid "save" 19975msgstr "αποθήκευση" 19976 19977#. I18N: A button label. 19978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19980#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19982#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19984msgid "search" 19985msgstr "αναζήτηση" 19986 19987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19989#, php-format 19990msgid "second %s" 19991msgstr "δεύτερος(η) %s" 19992 19993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19994#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19995#, php-format 19996msgctxt "FEMALE" 19997msgid "second %s" 19998msgstr "δεύτερη %s" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20002#, php-format 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "second %s" 20005msgstr "δεύτερος %s" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "2α ξαδέρφια" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "2η ξαδέρφη" 20015 20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20017#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "2ος ξάδερφος" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20023msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "2ος ξάδελφος" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20028msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "2ος ξάδελφος" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20033msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "2ος ξάδελφος" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20038msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "2ος ξάδελφος" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20043msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "2ος ξάδελφος" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20048msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "2ος ξάδελφος" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20053msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "2ος ξάδελφος" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20058msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "2ος ξάδελφος" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20063msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "2ος ξάδελφος" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20068msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "2ος ξάδελφος" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20073msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "2ος ξάδελφος" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20078msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "2ος ξάδελφος" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20083msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "2ος ξάδελφος" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20088msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "2ος ξάδελφος" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20093msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "2ος ξάδελφος" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20098msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "2ος ξάδελφος" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20103msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "2ος ξαδέλφη" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20108msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "2ος ξάδελφος" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20113msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "2ος ξάδελφος" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20118msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "2ος ξαδέλφη" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20123msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "2ος ξάδελφος" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20128msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "2ος ξάδελφος" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20133msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "2ος ξαδέλφη" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20138msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "2ος ξάδελφος" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20143msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "2ος ξάδελφος" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20148msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "2ος ξαδέλφη" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20153msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "2ος ξάδελφος" 20156 20157#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20158#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20159msgid "secondary evidence" 20160msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20161 20162#. I18N: select all (of a list of options) 20163#: resources/views/search-trees.phtml:46 20164msgid "select all" 20165msgstr "επιλογή όλων" 20166 20167#. I18N: select none (of a list of options) 20168#: resources/views/search-trees.phtml:49 20169msgid "select none" 20170msgstr "απεπιλογή όλων" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:343 20173msgid "self" 20174msgstr "ίδιος" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20177msgid "seventh cousin" 20178msgstr "7α ξαδέρφια" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20181msgctxt "FEMALE" 20182msgid "seventh cousin" 20183msgstr "7η ξαδέρφη" 20184 20185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20186#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20187msgctxt "MALE" 20188msgid "seventh cousin" 20189msgstr "7ος ξάδερφος" 20190 20191#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20192msgid "shared note" 20193msgstr "" 20194 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20204msgid "show" 20205msgstr "Εμφάνιση" 20206 20207#. I18N: An option in a list-box 20208#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20209msgid "show changes made in webtrees" 20210msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20211 20212#. I18N: An option in a list-box 20213#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20214msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20215msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20216 20217#. I18N: button label 20218#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20222#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20223msgid "show more" 20224msgstr "Δείτε περισσότερα" 20225 20226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20227msgid "show the chart" 20228msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:490 20231msgid "sibling" 20232msgstr "αδελφός/η" 20233 20234#. I18N: A button label. 20235#: resources/views/login-page.phtml:57 20236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20237msgid "sign in" 20238msgstr "είσοδος" 20239 20240#. I18N: A button label. 20241#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20242msgid "sign out" 20243msgstr "αποσύνδεση" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:469 20246msgid "sister" 20247msgstr "αδερφή" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:500 20250msgctxt "brother’s wife" 20251msgid "sister-in-law" 20252msgstr "νύφη" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:720 20255msgctxt "brother’s wife’s sister" 20256msgid "sister-in-law" 20257msgstr "κουνιάδα" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:830 20260msgctxt "husband’s brother’s wife" 20261msgid "sister-in-law" 20262msgstr "μπατζανάκισα" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:554 20265msgctxt "husband’s sister" 20266msgid "sister-in-law" 20267msgstr "κουνιάδα" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20270msgctxt "sister’s husband’s sister" 20271msgid "sister-in-law" 20272msgstr "κουνιάδα" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:632 20275msgctxt "spouse’s sister" 20276msgid "sister-in-law" 20277msgstr "κουνιάδα" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20280msgctxt "wife’s brother’s wife" 20281msgid "sister-in-law" 20282msgstr "κουνιάδα" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:652 20285msgctxt "wife’s sister" 20286msgid "sister-in-law" 20287msgstr "κουνιάδα" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20290msgid "sixth cousin" 20291msgstr "6α ξαδέρφια" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20294msgctxt "FEMALE" 20295msgid "sixth cousin" 20296msgstr "6η ξαδέρφη" 20297 20298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20299#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20300msgctxt "MALE" 20301msgid "sixth cousin" 20302msgstr "6ος ξάδερφος" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:423 20305msgid "son" 20306msgstr "υιός" 20307 20308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20309msgid "son of" 20310msgstr "γιος του" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:506 20313msgctxt "child’s husband" 20314msgid "son-in-law" 20315msgstr "νύφη" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:518 20318msgctxt "daughter’s husband" 20319msgid "son-in-law" 20320msgstr "γαμπρός" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:758 20323msgctxt "daughter’s husband’s father" 20324msgid "son-in-law’s father" 20325msgstr "συμπέθερος" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:760 20328msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20329msgid "son-in-law’s mother" 20330msgstr "συμπεθέρα" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:762 20333msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20334msgid "son-in-law’s parent" 20335msgstr "συμπέθερος(α)" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:510 20338msgctxt "child’s spouse" 20339msgid "son/daughter-in-law" 20340msgstr "γαμπρός/νύφη" 20341 20342#. I18N: An option in a list-box 20343#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20345msgid "sort by date" 20346msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20347 20348#. I18N: A button label. 20349#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20352#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20357msgid "sort by date of birth" 20358msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20359 20360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20362#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20364msgid "sort by date of death" 20365msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20366 20367#. I18N: A button label. 20368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20370msgid "sort by date of marriage" 20371msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20372 20373#. I18N: An option in a list-box 20374#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20375msgid "sort by date, newest first" 20376msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20377 20378#. I18N: An option in a list-box 20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20380msgid "sort by date, oldest first" 20381msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20382 20383#. I18N: An option in a list-box 20384#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20385#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20389#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20396msgid "sort by name" 20397msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:411 20400msgid "spouse" 20401msgstr "σύζυγος" 20402 20403#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20404#: app/Services/EmailService.php:213 20405msgid "ssl" 20406msgstr "ssl" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:828 20409msgctxt "father’s wife’s son" 20410msgid "step-brother" 20411msgstr "θετός αδερφός" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:876 20414msgctxt "mother’s husband’s son" 20415msgid "step-brother" 20416msgstr "θετός αδερφός" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:954 20419msgctxt "parent’s spouse’s son" 20420msgid "step-brother" 20421msgstr "θετός αδερφός" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:544 20424msgctxt "husband’s child" 20425msgid "step-child" 20426msgstr "θετό παιδί" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:624 20429msgctxt "spouse’s child" 20430msgid "step-child" 20431msgstr "θετό παιδί" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:642 20434msgctxt "wife’s child" 20435msgid "step-child" 20436msgstr "θετό παιδί" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:546 20439msgctxt "husband’s daughter" 20440msgid "step-daughter" 20441msgstr "θετή κόρη" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:626 20444msgctxt "spouse’s daughter" 20445msgid "step-daughter" 20446msgstr "θετή κόρη" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:644 20449msgctxt "wife’s daughter" 20450msgid "step-daughter" 20451msgstr "θετή κόρη" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:566 20454msgctxt "mother’s husband" 20455msgid "step-father" 20456msgstr "Θετός πατέρας" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:540 20459msgctxt "father’s wife" 20460msgid "step-mother" 20461msgstr "θετή μητέρα" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:596 20464msgctxt "parent’s spouse" 20465msgid "step-parent" 20466msgstr "μητριά" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:824 20469msgctxt "father’s wife’s child" 20470msgid "step-sibling" 20471msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:872 20474msgctxt "mother’s husband’s child" 20475msgid "step-sibling" 20476msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:950 20479msgctxt "parent’s spouse’s child" 20480msgid "step-sibling" 20481msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:826 20484msgctxt "father’s wife’s daughter" 20485msgid "step-sister" 20486msgstr "θετή αδερφή" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:874 20489msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20490msgid "step-sister" 20491msgstr "θετή αδερφή" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:952 20494msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20495msgid "step-sister" 20496msgstr "θετή αδερφή" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:556 20499msgctxt "husband’s son" 20500msgid "step-son" 20501msgstr "θετός γιός" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:634 20504msgctxt "spouse’s son" 20505msgid "step-son" 20506msgstr "θετός γιός" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:654 20509msgctxt "wife’s son" 20510msgid "step-son" 20511msgstr "θετός γιός" 20512 20513#. I18N: Layout option for lists of names 20514#. I18N: An option in a list-box 20515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20516#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20517#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20519#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20520msgid "table" 20521msgstr "πίνακας" 20522 20523#. I18N: Layout option for lists of names 20524#. I18N: An option in a list-box 20525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20527msgid "tag cloud" 20528msgstr "σύννεφο ετικετών" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20531msgid "tenth cousin" 20532msgstr "10α ξαδέρφια" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20535msgctxt "FEMALE" 20536msgid "tenth cousin" 20537msgstr "10η ξαδέρφη" 20538 20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20541msgctxt "MALE" 20542msgid "tenth cousin" 20543msgstr "10ος ξάδερφος" 20544 20545#. I18N: [you should check that:] ... 20546#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20547msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20548msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20549 20550#. I18N: [you should check that:] ... 20551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20552msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20553msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20554 20555#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20556#: app/Services/RelationshipService.php:247 20557msgid "themself" 20558msgstr "οι ίδιοι" 20559 20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20562#, php-format 20563msgid "third %s" 20564msgstr "τρίτος(η) %s" 20565 20566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20568#, php-format 20569msgctxt "FEMALE" 20570msgid "third %s" 20571msgstr "τρίτη %s" 20572 20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20575#, php-format 20576msgctxt "MALE" 20577msgid "third %s" 20578msgstr "τρίτος %s" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20581msgid "third cousin" 20582msgstr "3α ξαδέρφια" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20585msgctxt "FEMALE" 20586msgid "third cousin" 20587msgstr "3η ξαδέρφη" 20588 20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20591msgctxt "MALE" 20592msgid "third cousin" 20593msgstr "3ος ξάδερφος" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20596msgid "thirteenth cousin" 20597msgstr "13α ξαδέρφια" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20600msgctxt "FEMALE" 20601msgid "thirteenth cousin" 20602msgstr "13η ξαδέρφη" 20603 20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20606msgctxt "MALE" 20607msgid "thirteenth cousin" 20608msgstr "13ος ξάδερφος" 20609 20610#. I18N: layout option for the fan chart 20611#: app/Module/FanChartModule.php:585 20612msgid "three-quarter circle" 20613msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20614 20615#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20616#: app/Services/EmailService.php:215 20617msgid "tls" 20618msgstr "tls" 20619 20620#. I18N: Gedcom TO dates 20621#: app/Date.php:367 20622#, php-format 20623msgid "to %s" 20624msgstr "έως %s" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20627msgid "twelfth cousin" 20628msgstr "12α ξαδέρφια" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20631msgctxt "FEMALE" 20632msgid "twelfth cousin" 20633msgstr "12η ξαδέρφη" 20634 20635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20637msgctxt "MALE" 20638msgid "twelfth cousin" 20639msgstr "12ος ξάδερφος" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:435 20642msgid "twin brother" 20643msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:477 20646msgid "twin sibling" 20647msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:456 20650msgid "twin sister" 20651msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:522 20654msgctxt "father’s brother" 20655msgid "uncle" 20656msgstr "θείος" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:820 20659msgctxt "father’s sister’s husband" 20660msgid "uncle" 20661msgstr "θείος" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:558 20664msgctxt "mother’s brother" 20665msgid "uncle" 20666msgstr "θείος" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:906 20669msgctxt "mother’s sister’s husband" 20670msgid "uncle" 20671msgstr "θείος" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:578 20674msgctxt "parent’s brother" 20675msgid "uncle" 20676msgstr "θείος" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:948 20679msgctxt "parent’s sister’s husband" 20680msgid "uncle" 20681msgstr "θείος" 20682 20683#: app/Place.php:246 20684msgid "unknown" 20685msgstr "άγνωστο" 20686 20687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20688msgctxt "unknown family" 20689msgid "unknown" 20690msgstr "άγνωστο" 20691 20692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20693msgid "unlimited" 20694msgstr "απεριόριστο" 20695 20696#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20697#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20698msgid "unreliable evidence" 20699msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20700 20701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20703#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20704msgid "up" 20705msgstr "πάνω" 20706 20707#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20708msgid "update" 20709msgstr "Ενημέρωση" 20710 20711#. I18N: A button label. 20712#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20713msgid "upload" 20714msgstr "μεταφόρτωση" 20715 20716#. I18N: A button label. 20717#: resources/views/branches-page.phtml:53 20718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20719#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20720#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20722#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20723#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20724#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20726#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20728#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20729#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20730msgid "view" 20731msgstr "προβολή" 20732 20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20738msgid "visitors" 20739msgstr "επισκέπτες" 20740 20741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20743msgctxt "FEMALE" 20744msgid "was born" 20745msgstr "γεννήθηκε" 20746 20747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20749msgctxt "MALE" 20750msgid "was born" 20751msgstr "γεννήθηκε" 20752 20753#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20754msgid "webtrees" 20755msgstr "WebTrees" 20756 20757#: app/Services/MessageService.php:125 20758msgid "webtrees message" 20759msgstr "Μήνυμα webtrees" 20760 20761#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20762msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20763msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20764 20765#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20767msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20768msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20769 20770#: app/Services/MessageService.php:226 20771msgid "webtrees sends emails with no storage" 20772msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20773 20774#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20775msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20776msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:388 20779msgid "wife" 20780msgstr "Σύζυγος" 20781 20782#. I18N: Name of a theme. 20783#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20784msgid "xenea" 20785msgstr "xenea" 20786 20787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20788msgid "years" 20789msgstr "ετών" 20790 20791#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20793#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20794#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20807#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20809#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20812#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20814#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20815#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20820#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20827msgid "yes" 20828msgstr "ναι" 20829 20830#. I18N: [you should check that:] ... 20831#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20832msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20833msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:439 20836msgid "younger brother" 20837msgstr "μικρότερος αδερφός" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:481 20840msgid "younger sibling" 20841msgstr "νεότερος αδερφός" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:460 20844msgid "younger sister" 20845msgstr "μικρότερη αδερφή" 20846 20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20852#, php-format 20853msgid "±%s year" 20854msgid_plural "±%s years" 20855msgstr[0] "±%s χρόνο" 20856msgstr[1] "±%s χρόνια" 20857 20858#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20860#, php-format 20861msgid "“%s” has been deleted." 20862msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20863 20864#. I18N: Description of a “Data fix” module 20865#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20866msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20867msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20868 20869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20870#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20871#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20872msgid "…" 20873msgstr "…" 20874 20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20877#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20878#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20879msgctxt "Unknown given name" 20880msgid "…" 20881msgstr "…" 20882 20883#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20884#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20885#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20886#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20887#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20888msgctxt "Unknown surname" 20889msgid "…" 20890msgstr "…" 20891 20892#~ msgid " per gender" 20893#~ msgstr " ανά φύλο" 20894 20895#~ msgid " per time period" 20896#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20897 20898#, php-format 20899#~ msgid "#%s" 20900#~ msgstr "#%s" 20901 20902#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20903#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20904#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20905#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20906 20907#~ msgid "%s day ago" 20908#~ msgid_plural "%s days ago" 20909#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20910#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20911 20912#~ msgid "%s hour ago" 20913#~ msgid_plural "%s hours ago" 20914#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20915#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20916 20917#~ msgid "%s individual is private." 20918#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20919#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20920#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20921 20922#, php-format 20923#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20924#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20925#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20926#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "%s individual with events in %s" 20930#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20931#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20932#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20936#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20937#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20938#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20939 20940#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20941#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20942 20943#~ msgid "%s minute ago" 20944#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20945#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20946#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20947 20948#~ msgid "%s month ago" 20949#~ msgid_plural "%s months ago" 20950#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20951#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20952 20953#~ msgid "%s second ago" 20954#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20955#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20956#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20957 20958#~ msgid "%s year ago" 20959#~ msgid_plural "%s years ago" 20960#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20961#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "(aged less than %s)" 20965#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "(aged more than %s)" 20969#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20970 20971#~ msgid "(in childhood)" 20972#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20973 20974#~ msgid "(in infancy)" 20975#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20976 20977#~ msgid "(stillborn)" 20978#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20979 20980#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20981#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20982 20983#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20984#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20985 20986#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20987#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20988 20989#~ msgid "A.M." 20990#~ msgstr "Π.Μ." 20991 20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20994 20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20997 20998#~ msgid "Acadia" 20999#~ msgstr "Akadien" 21000 21001#~ msgid "Add a blank row" 21002#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21003 21004#~ msgid "Add a brother or sister" 21005#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21006 21007#~ msgid "Add a child to this family" 21008#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21009 21010#~ msgid "Add a geographic location" 21011#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21012 21013#~ msgid "Add a husband to this family" 21014#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21015 21016#~ msgid "Add a restriction" 21017#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21018 21019#~ msgid "Add a shared note" 21020#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21021 21022#~ msgid "Add a son or daughter" 21023#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21024 21025#~ msgid "Add a wife to this family" 21026#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21027 21028#~ msgid "Add an associate" 21029#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21030 21031#~ msgid "Add an event" 21032#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21033 21034#~ msgid "Add another individual to the chart" 21035#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21036 21037#~ msgid "Add links" 21038#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21039 21040#~ msgid "Add married names" 21041#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21042 21043#~ msgid "Add missing married names" 21044#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21045 21046#~ msgid "Add to favorites" 21047#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21048 21049#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21050#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21051 21052#~ msgctxt "FEMALE" 21053#~ msgid "Adopted by both parents" 21054#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21055 21056#~ msgctxt "MALE" 21057#~ msgid "Adopted by both parents" 21058#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21059 21060#~ msgctxt "FEMALE" 21061#~ msgid "Adopted by father" 21062#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21063 21064#~ msgctxt "MALE" 21065#~ msgid "Adopted by father" 21066#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21067 21068#~ msgctxt "FEMALE" 21069#~ msgid "Adopted by mother" 21070#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21071 21072#~ msgctxt "MALE" 21073#~ msgid "Adopted by mother" 21074#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21075 21076#~ msgid "Advanced" 21077#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21078 21079#, fuzzy 21080#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21081#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21082 21083#~ msgid "Age of item" 21084#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21085 21086#~ msgid "Age related to birth year" 21087#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21088 21089#~ msgid "All repository facts" 21090#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21091 21092#~ msgid "All source facts" 21093#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21094 21095#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21096#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21097 21098#~ msgctxt "FEMALE" 21099#~ msgid "Also known as" 21100#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21101 21102#~ msgctxt "MALE" 21103#~ msgid "Also known as" 21104#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21105 21106#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21107#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21108 21109#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21110#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21111 21112#~ msgid "Associates" 21113#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21114 21115#, fuzzy 21116#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21117#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21118 21119#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21120#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21121 21122#~ msgid "Available blocks" 21123#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21124 21125#~ msgid "Basic" 21126#~ msgstr "Βασικό" 21127 21128#~ msgid "Bearing" 21129#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21130 21131#~ msgid "Body" 21132#~ msgstr "Σώμα" 21133 21134#~ msgid "Booklet" 21135#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21136 21137#~ msgid "British West Indies" 21138#~ msgstr "Britisches West Indien" 21139 21140#~ msgid "Cannot create" 21141#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21142 21143#~ msgid "Cape Colony" 21144#~ msgstr "Kap Kolonie" 21145 21146#~ msgid "Catalonia" 21147#~ msgstr "Katalonien" 21148 21149#~ msgid "Cemeteries" 21150#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21151 21152#~ msgid "Center map here" 21153#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21154 21155#~ msgid "Change" 21156#~ msgstr "Αλλαγή" 21157 21158#~ msgid "Change flag" 21159#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21160 21161#~ msgid "Change language" 21162#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21163 21164#~ msgid "Channel Islands" 21165#~ msgstr "Kanalinseln" 21166 21167#~ msgid "Check the settings and try again." 21168#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21169 21170#~ msgid "Choose: " 21171#~ msgstr "Επιλογή: " 21172 21173#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21174#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21175 21176#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21177#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21178 21179#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21180#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21181 21182#~ msgid "Columns per page" 21183#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21184 21185#~ msgid "Concatenation" 21186#~ msgstr "Αλληλουχία" 21187 21188#~ msgid "Configure" 21189#~ msgstr "Ρύθμιση" 21190 21191#~ msgid "Confirm password" 21192#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21193 21194#~ msgid "Continue adding" 21195#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21196 21197#~ msgid "Continued" 21198#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21199 21200#~ msgid "Countries" 21201#~ msgstr "Χώρες" 21202 21203#~ msgid "Counts " 21204#~ msgstr "Μετρήσεις " 21205 21206#~ msgid "County" 21207#~ msgstr "Περιφέρεια" 21208 21209#~ msgid "Create a family" 21210#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21211 21212#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21213#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21214 21215#~ msgid "Current" 21216#~ msgstr "Τρέχον" 21217 21218#~ msgid "Custom tags" 21219#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21220 21221#~ msgid "Custom theme" 21222#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21223 21224#~ msgid "Czechoslovakia" 21225#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21226 21227#~ msgid "Database and table names" 21228#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21229 21230#~ msgid "Default" 21231#~ msgstr "Προεπιλογή" 21232 21233#~ msgid "Default map type" 21234#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21235 21236#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21237#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21238 21239#~ msgid "Default pedigree generations" 21240#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21241 21242#~ msgid "Description unavailable" 21243#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21244 21245#~ msgid "Desired password" 21246#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21247 21248#~ msgid "Desired username" 21249#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21250 21251#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21252#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21253 21254#~ msgid "Disable these modules" 21255#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21256 21257#~ msgid "Disable these themes" 21258#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21259 21260#~ msgid "Display all" 21261#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21262 21263#~ msgid "Display map coordinates" 21264#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21265 21266#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21267#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21268 21269#~ msgid "Do not use maps" 21270#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21271 21272#~ msgid "Download geographic data" 21273#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21274 21275#~ msgid "Earliest birth year" 21276#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21277 21278#~ msgid "Earliest death year" 21279#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21280 21281#~ msgid "Edit media" 21282#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21283 21284#~ msgid "Edit the media object" 21285#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21286 21287#~ msgid "Elevation" 21288#~ msgstr "Υψόμετρο" 21289 21290#~ msgid "End IP address" 21291#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21292 21293#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21294#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21295 21296#~ msgid "Enter report values" 21297#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21298 21299#~ msgid "Exact text" 21300#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21301 21302#~ msgid "FAQ position" 21303#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21304 21305#~ msgid "FAQ visibility" 21306#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21307 21308#~ msgid "Facts for repository records" 21309#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21310 21311#~ msgid "Facts for source records" 21312#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21313 21314#~ msgid "Family ID prefix" 21315#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21316 21317#~ msgid "Family group information" 21318#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21319 21320#~ msgid "Family list" 21321#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21322 21323#~ msgid "File containing places (CSV)" 21324#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21325 21326#~ msgid "Find a fact or event" 21327#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21328 21329#~ msgid "Find a family" 21330#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21331 21332#~ msgid "Find a media object" 21333#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21334 21335#~ msgid "Find a place" 21336#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21337 21338#~ msgid "Find a repository" 21339#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21340 21341#~ msgid "Find a shared note" 21342#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21343 21344#~ msgid "Find an individual" 21345#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21346 21347#~ msgid "From" 21348#~ msgstr "Από" 21349 21350#~ msgid "Gender icon on charts" 21351#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21352 21353#~ msgid "Google Street View™" 21354#~ msgstr "Google Street View™" 21355 21356#~ msgid "Google™ maps preferences" 21357#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21358 21359#~ msgid "Grandparents" 21360#~ msgstr "Παππούδες" 21361 21362#~ msgid "Head of household" 21363#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21364 21365#~ msgid "Highest population" 21366#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21367 21368#~ msgid "Historical facts" 21369#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21370 21371#~ msgid "House" 21372#~ msgstr "Σπίτι" 21373 21374#~ msgid "Hybrid" 21375#~ msgstr "Υβριδικός" 21376 21377#~ msgid "Icon" 21378#~ msgstr "Εικονίδιο" 21379 21380#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21381#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21382 21383#~ msgid "Import all places from a family tree" 21384#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21385 21386#~ msgid "Individual ID prefix" 21387#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21388 21389#~ msgid "Individual distribution" 21390#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21391 21392#~ msgid "Individual list" 21393#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21394 21395#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21396#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21397 21398#~ msgid "Installation folder" 21399#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21400 21401#~ msgid "Interred" 21402#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21403 21404#~ msgctxt "FEMALE" 21405#~ msgid "Interred" 21406#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21407 21408#~ msgctxt "MALE" 21409#~ msgid "Interred" 21410#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21411 21412#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21413#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21414 21415#~ msgid "Keep" 21416#~ msgstr "Διατήρηση" 21417 21418#~ msgid "Keep link in list" 21419#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21420 21421#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21422#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21423 21424#~ msgid "LDS temple" 21425#~ msgstr "Ναός LDS" 21426 21427#~ msgid "Latest birth year" 21428#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21429 21430#~ msgid "Latest death year" 21431#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21432 21433#~ msgid "Level" 21434#~ msgstr "Επίπεδο" 21435 21436#~ msgid "Limit" 21437#~ msgstr "Όριο" 21438 21439#~ msgid "Limit display by" 21440#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21441 21442#~ msgid "Link to an existing media object" 21443#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21444 21445#~ msgid "Linked database ID" 21446#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21447 21448#~ msgid "Login ID" 21449#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21450 21451#~ msgid "Lost password request" 21452#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21453 21454#~ msgid "Lowest population" 21455#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21456 21457#~ msgid "Main section blocks" 21458#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21459 21460#~ msgid "Manage family trees " 21461#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21462 21463#~ msgid "Manage the links" 21464#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21465 21466#~ msgid "Map provider" 21467#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21468 21469#~ msgid "Marriage status" 21470#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21471 21472#~ msgid "Married surname" 21473#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21474 21475#~ msgid "Max" 21476#~ msgstr "Μέγιστο" 21477 21478#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21479#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21480 21481#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21482#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21483 21484#~ msgid "Media ID prefix" 21485#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21486 21487#~ msgid "Media contains" 21488#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21489 21490#~ msgid "Medical condition" 21491#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21492 21493#~ msgid "Memory limit" 21494#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21495 21496#~ msgid "Midnight" 21497#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21498 21499#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21500#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21501 21502#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21503#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21504 21505#~ msgid "Move left" 21506#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21507 21508#~ msgid "Move right" 21509#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21510 21511#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21512#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21513 21514#~ msgid "Name contains" 21515#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21516 21517#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21518#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21519 21520#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21521#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21522 21523#~ msgid "Neighborhood" 21524#~ msgstr "Γειτονιά" 21525 21526#~ msgid "Netherlands Antilles" 21527#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21528 21529#~ msgid "Neutral Zone" 21530#~ msgstr "Neutrale Zone" 21531 21532#~ msgid "No ancestors in the database." 21533#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21534 21535#~ msgid "No custom modules are enabled." 21536#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21537 21538#~ msgid "No custom themes are enabled." 21539#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21540 21541#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21542#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21543 21544#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21545#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21546 21547#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21548#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21549#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21550#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21551 21552#~ msgid "No limit" 21553#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21554 21555#~ msgid "No map data exists for this individual" 21556#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21557 21558#~ msgid "No media file was provided." 21559#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21560 21561#~ msgid "No places found" 21562#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21563 21564#~ msgid "No places have been found." 21565#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21566 21567#~ msgid "Nobody at all" 21568#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21569 21570#~ msgid "Noon" 21571#~ msgstr "Μεσημέρι" 21572 21573#~ msgctxt "FEMALE" 21574#~ msgid "Not married" 21575#~ msgstr "Άγαμη" 21576 21577#~ msgctxt "MALE" 21578#~ msgid "Not married" 21579#~ msgstr "Άγαμος" 21580 21581#~ msgid "Note ID prefix" 21582#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21583 21584#~ msgid "Number of generations" 21585#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21586 21587#~ msgid "Number of items" 21588#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21589 21590#~ msgid "Number of items to show" 21591#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21592 21593#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21594#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21595 21596#~ msgid "Oldest at bottom" 21597#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21598 21599#~ msgid "Oldest at top" 21600#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21601 21602#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21603#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21604 21605#~ msgid "Order" 21606#~ msgstr "Σειρά" 21607 21608#~ msgid "Other folder… please type in" 21609#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21610 21611#~ msgid "Others" 21612#~ msgstr "Άλλοι" 21613 21614#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21615#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21616 21617#~ msgid "Own charts" 21618#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21619 21620#~ msgid "P.M." 21621#~ msgstr "Μ.Μ." 21622 21623#~ msgid "PHP time limit" 21624#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21625 21626#~ msgid "Passwords do not match." 21627#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21628 21629#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21630#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21631 21632#~ msgid "Pedigree of %s" 21633#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21634 21635#~ msgid "Phonetic" 21636#~ msgstr "Φωνητικά" 21637 21638#~ msgid "Phonetic title" 21639#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21640 21641#~ msgid "Place check" 21642#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21643 21644#~ msgid "Place contains" 21645#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21646 21647#~ msgid "Places found" 21648#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21649 21650#~ msgid "Places in %s" 21651#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21652 21653#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21654#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21655 21656#~ msgid "Please enter a message subject." 21657#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21658 21659#~ msgid "Please enter more than one character." 21660#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21661 21662#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21663#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21664 21665#~ msgid "Precision" 21666#~ msgstr "Ακρίβεια" 21667 21668#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21669#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21670 21671#~ msgid "Prefixes" 21672#~ msgstr "Προθέματα" 21673 21674#~ msgid "Quick repository facts" 21675#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21676 21677#~ msgid "Quick source facts" 21678#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21679 21680#~ msgid "README documentation" 21681#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21682 21683#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21684#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21685 21686#~ msgid "Redraw map" 21687#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21688 21689#~ msgctxt "FEMALE" 21690#~ msgid "Religious name" 21691#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21692 21693#~ msgctxt "MALE" 21694#~ msgid "Religious name" 21695#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21696 21697#~ msgid "Remove flag" 21698#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21699 21700#~ msgid "Remove link from list" 21701#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21702 21703#~ msgid "Repositories found" 21704#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21705 21706#~ msgid "Repository ID prefix" 21707#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21708 21709#~ msgid "Repository contains" 21710#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21711 21712#~ msgid "Reset to initial map state" 21713#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21714 21715#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21716#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21717 21718#~ msgid "Right section blocks" 21719#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21720 21721#~ msgid "Romanized title" 21722#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21723 21724#~ msgid "Rule" 21725#~ msgstr "Κανόνας" 21726 21727#~ msgid "Satellite" 21728#~ msgstr "Δορυφορικό" 21729 21730#~ msgid "Search globally" 21731#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21732 21733#~ msgid "Search locally" 21734#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21735 21736#, fuzzy 21737#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21738#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21739 21740#~ msgid "Select chart type" 21741#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21742 21743#~ msgid "Select events" 21744#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21745 21746#~ msgid "Select flag" 21747#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21748 21749#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21750#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21751 21752#~ msgid "Send broadcast messages" 21753#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21754 21755#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21756#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21757 21758#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21759#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21760 21761#~ msgid "Session timeout" 21762#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21763 21764#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21765#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21766 21767#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21768#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21769 21770#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21771#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21772 21773#~ msgid "Shared note contains" 21774#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21775 21776#~ msgid "Shared notes found" 21777#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21778 21779#~ msgid "Short version" 21780#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21781 21782#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21783#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21784 21785#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21786#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21787 21788#~ msgid "Show all tags" 21789#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21790 21791#~ msgid "Show common surnames" 21792#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21793 21794#~ msgid "Show counts before or after name" 21795#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21796 21797#~ msgid "Show cousins" 21798#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21799 21800#~ msgid "Show date differences" 21801#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21802 21803#~ msgid "Show details" 21804#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21805 21806#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21807#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21808 21809#~ msgid "Show inactive places" 21810#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21811 21812#~ msgid "Show lifespans" 21813#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21814 21815#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21816#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21817 21818#~ msgid "Show only the selected tags" 21819#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21820 21821#~ msgid "Show places in hierarchy" 21822#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21823 21824#~ msgid "Show related individuals/families" 21825#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21826 21827#~ msgid "Sicily" 21828#~ msgstr "Sizilien" 21829 21830#~ msgid "Sign-in URL" 21831#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21832 21833#~ msgid "Signed-in as " 21834#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21835 21836#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21837#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21838 21839#~ msgid "Source ID prefix" 21840#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21841 21842#~ msgid "Source contains" 21843#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21844 21845#~ msgid "Spouse census date" 21846#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21847 21848#~ msgid "Spouse census place" 21849#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21850 21851#~ msgid "Standard" 21852#~ msgstr "Τυπικό" 21853 21854#~ msgid "Start IP address" 21855#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21856 21857#~ msgid "Start at parents" 21858#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21859 21860#~ msgid "Statistics chart" 21861#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21862 21863#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21864#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21865 21866#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21867#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21868 21869#~ msgid "Subdivision" 21870#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21871 21872#~ msgid "Suffixes" 21873#~ msgstr "Καταλήξεις" 21874 21875#~ msgid "System settings" 21876#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21877 21878#~ msgid "Tag" 21879#~ msgstr "Ετικέτα" 21880 21881#~ msgid "Terrain" 21882#~ msgstr "Έδαφος" 21883 21884#~ msgid "The FAQ list is empty." 21885#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21886 21887#~ msgid "The details of this family are private." 21888#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21889 21890#~ msgid "The details of this individual are private." 21891#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21892 21893#~ msgid "The file %s could not be updated." 21894#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21895 21896#~ msgid "The file %s has been created." 21897#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21898 21899#, php-format 21900#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21901#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21902 21903#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21904#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21905 21906#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21907#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21908 21909#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21910#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21911 21912#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21913#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21914 21915#~ msgid "The passwords do not match." 21916#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21917 21918#, fuzzy 21919#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21920#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21921 21922#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21923#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21924 21925#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21926#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21927 21928#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21929#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21930 21931#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21932#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21933 21934#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21935#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21936 21937#, fuzzy 21938#~ msgid "Theme menu" 21939#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21940 21941#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21942#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21943 21944#~ msgid "This family remained childless" 21945#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21946 21947#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21948#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21949 21950#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21951#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21952 21953#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21954#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21955 21956#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21957#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21958 21959#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21960#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21961 21962#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21963#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21964 21965#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21966#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21967 21968#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21969#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21970 21971#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21972#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21973 21974#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21975#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21976 21977#~ msgid "This message will be sent to %s" 21978#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21979 21980#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21981#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21982 21983#~ msgid "This place has no coordinates" 21984#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21985 21986#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21987#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21988 21989#, php-format 21990#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21991#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21992 21993#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21994#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21995 21996#, php-format 21997#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21998#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21999 22000#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22001#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22002 22003#, php-format 22004#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22005#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22006 22007#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22008#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22009 22010#, php-format 22011#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22012#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22013 22014#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22015#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22016 22017#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22018#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22019 22020#~ msgid "Thumbnail to upload" 22021#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22022 22023#~ msgid "Title in Hebrew" 22024#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22025 22026#~ msgid "To" 22027#~ msgstr "Έως" 22028 22029#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22030#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22031 22032#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22033#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22034 22035#~ msgid "Top level" 22036#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22037 22038#, php-format 22039#~ msgid "Total families: %s" 22040#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22041 22042#, php-format 22043#~ msgid "Total individuals: %s" 22044#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22045 22046#~ msgid "Total number of users" 22047#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22048 22049#~ msgid "Total places: %s" 22050#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22051 22052#~ msgid "Total sources: %s" 22053#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22054 22055#~ msgid "Transylvania" 22056#~ msgstr "Transylvanien" 22057 22058#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22059#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22060 22061#~ msgid "Type the password again." 22062#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22063 22064#~ msgid "Types of error" 22065#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22066 22067#~ msgid "USSR" 22068#~ msgstr "UdSSR" 22069 22070#~ msgid "UTC" 22071#~ msgstr "UTC" 22072 22073#, fuzzy 22074#~ msgid "Unable to find record with ID" 22075#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22076 22077#~ msgid "Unique repository facts" 22078#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22079 22080#~ msgid "Unique source facts" 22081#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22082 22083#~ msgid "Unlink the media object" 22084#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22085 22086#~ msgid "Upload" 22087#~ msgstr "Ανέβασμα" 22088 22089#~ msgid "Upload geographic data" 22090#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22091 22092#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22093#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22094 22095#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22096#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22097 22098#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22099#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22100 22101#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22102#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22103 22104#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22105#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22106 22107#~ msgid "Use this value" 22108#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22109 22110#~ msgid "User preferences" 22111#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22112 22113#~ msgid "User-agent string" 22114#~ msgstr "User-agent string" 22115 22116#~ msgid "Users who are signed in" 22117#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22118 22119#~ msgid "Verification code" 22120#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22121 22122#~ msgid "View all records found in this place" 22123#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22124 22125#~ msgid "View the archive" 22126#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22127 22128#~ msgid "View the details" 22129#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22130 22131#~ msgid "View the notes" 22132#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22133 22134#~ msgid "View the statistics as graphs" 22135#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22136 22137#~ msgid "View this individual" 22138#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22139 22140#~ msgid "View this source" 22141#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22142 22143#~ msgid "Website URL" 22144#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22145 22146#~ msgid "Website access rules" 22147#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22148 22149#~ msgid "Website and META tag settings" 22150#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22151 22152#~ msgid "West Africa" 22153#~ msgstr "West Afrika" 22154 22155#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22156#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22157 22158#~ msgid "Whole words only" 22159#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22160 22161#~ msgid "Width" 22162#~ msgstr "Πλάτος" 22163 22164#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22165#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22166 22167#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22168#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22169 22170#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22171#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22172 22173#~ msgid "XREF prefixes" 22174#~ msgstr "XREF προθήματα" 22175 22176#~ msgid "Yes" 22177#~ msgstr "Ναι" 22178 22179#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22180#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22181 22182#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22183#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22184 22185#~ msgid "You have not created any journal items." 22186#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22187 22188#~ msgid "You must enter a name" 22189#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22190 22191#~ msgid "You must enter a real name." 22192#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22193 22194#~ msgid "You must enter a username." 22195#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22196 22197#~ msgid "You must provide a repository name." 22198#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22199 22200#~ msgid "You must provide a source title" 22201#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22202 22203#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22204#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22205 22206#~ msgid "Yugoslavia" 22207#~ msgstr "Jugoslawien" 22208 22209#~ msgid "Zip file(s)" 22210#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22211 22212#~ msgid "Zoom in here" 22213#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22214 22215#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22216#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22217 22218#~ msgid "Zoom level" 22219#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22220 22221#~ msgid "Zoom level of map" 22222#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22223 22224#~ msgid "Zoom out here" 22225#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22226 22227#~ msgid "Zoom=" 22228#~ msgstr "Zoom=" 22229 22230#~ msgid "a.m." 22231#~ msgstr "π.μ." 22232 22233#~ msgctxt "FEMALE" 22234#~ msgid "adopted name" 22235#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22236 22237#~ msgctxt "MALE" 22238#~ msgid "adopted name" 22239#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22240 22241#~ msgid "after" 22242#~ msgstr "μετά" 22243 22244#~ msgid "after death" 22245#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22246 22247#~ msgid "allow" 22248#~ msgstr "επιτρέπεται" 22249 22250#~ msgctxt "FEMALE" 22251#~ msgid "also known as" 22252#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22253 22254#~ msgctxt "MALE" 22255#~ msgid "also known as" 22256#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22257 22258#~ msgid "always" 22259#~ msgstr "πάντα" 22260 22261#~ msgid "before" 22262#~ msgstr "πριν" 22263 22264#~ msgctxt "FEMALE" 22265#~ msgid "birth name" 22266#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22267 22268#~ msgctxt "MALE" 22269#~ msgid "birth name" 22270#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22271 22272#~ msgid "by" 22273#~ msgstr "από" 22274 22275#~ msgid "century" 22276#~ msgstr "αιώνας" 22277 22278#~ msgctxt "FEMALE" 22279#~ msgid "change of name" 22280#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22281 22282#~ msgctxt "MALE" 22283#~ msgid "change of name" 22284#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22285 22286#~ msgid "children" 22287#~ msgstr "τέκνα" 22288 22289#~ msgid "creating thumbnails of images" 22290#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22291 22292#~ msgid "deny" 22293#~ msgstr "απαγορεύεται" 22294 22295#~ msgid "east" 22296#~ msgstr "ανατολικά" 22297 22298#~ msgctxt "FEMALE" 22299#~ msgid "estate name" 22300#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22301 22302#~ msgctxt "MALE" 22303#~ msgid "estate name" 22304#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22305 22306#~ msgid "file upload capability" 22307#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22308 22309#~ msgid "half-year after marriage" 22310#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22311 22312#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22313#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22314 22315#~ msgctxt "FEMALE" 22316#~ msgid "immigration name" 22317#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22318 22319#~ msgctxt "MALE" 22320#~ msgid "immigration name" 22321#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22322 22323#~ msgid "import" 22324#~ msgstr "εισαγωγή" 22325 22326#~ msgid "interval one child" 22327#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22328 22329#~ msgid "interval two children" 22330#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22331 22332#~ msgid "less than" 22333#~ msgstr "λιγότερο από" 22334 22335#~ msgid "link" 22336#~ msgstr "σύνδεσμος" 22337 22338#~ msgctxt "FEMALE" 22339#~ msgid "married name" 22340#~ msgstr "όνομα γάμου" 22341 22342#~ msgctxt "MALE" 22343#~ msgid "married name" 22344#~ msgstr "όνομα γάμου" 22345 22346#~ msgid "maximum" 22347#~ msgstr "μέγιστο" 22348 22349#~ msgid "minimum" 22350#~ msgstr "ελάχιστο" 22351 22352#~ msgid "month" 22353#~ msgstr "Μήνας" 22354 22355#~ msgid "months after marriage" 22356#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22357 22358#~ msgid "months before and after marriage" 22359#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22360 22361#~ msgid "never" 22362#~ msgstr "ποτέ" 22363 22364#~ msgid "north" 22365#~ msgstr "βόρεια" 22366 22367#~ msgid "over" 22368#~ msgstr "πάνω από" 22369 22370#~ msgid "p.m." 22371#~ msgstr "μ.μ." 22372 22373#~ msgid "pixels" 22374#~ msgstr "pixels" 22375 22376#~ msgid "preview" 22377#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22378 22379#~ msgid "quarters after marriage" 22380#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22381 22382#~ msgctxt "FEMALE" 22383#~ msgid "religious name" 22384#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22385 22386#~ msgctxt "MALE" 22387#~ msgid "religious name" 22388#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22389 22390#~ msgid "reporting" 22391#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22392 22393#~ msgid "robot" 22394#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22395 22396#~ msgid "sort by filename" 22397#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22398 22399#~ msgid "sort by title" 22400#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22401 22402#~ msgid "south" 22403#~ msgstr "νότια" 22404 22405#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22406#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22407 22408#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22409#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22410 22411#~ msgid "webtrees reply address" 22412#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22413 22414#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22415#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22416 22417#~ msgid "west" 22418#~ msgstr "δυτικά" 22419 22420#, php-format 22421#~ msgid "“%s”" 22422#~ msgstr "“%s”" 22423 22424#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22425#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22426