1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-04-10 13:11+0000\n" 7"Last-Translator: Panagiotis Klimis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/el/>\n" 10"Language: el\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " σε " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2184 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2437 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2415 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2392 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2205 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:92 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s δεν υπάρχει." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s οικογένεια" 245msgstr[1] "%s οικογένειες" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s εγγόνι" 268msgstr[1] "%s εγγόνια" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s ατόμου" 277msgstr[1] "%s ατόμων" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s μήνυμα" 293msgstr[1] "%s μηνύματα" 294 295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s μήνας" 303msgstr[1] "%s μήνες" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2152 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2157 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2170 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2175 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2161 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2166 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s εβδομάδα" 387msgstr[1] "%s εβδομάδες" 388 389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s χρόνος" 399msgstr[1] "%s χρόνια" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "Επέτειος %s ετών" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2355 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξαδέρφια" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2319 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × ξαδέρφη" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2282 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × ξάδερφος" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s ΠΚΧ" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s ΜΚΧ" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<επιλογή>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:123 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s μετά θάνατο)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "(περιλαμβάνει αρχεία πολυμέσων)" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5ος" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6ος" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7ος" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8ος" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9ος" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Ανακοίνωση : Συμπληρώνοντας και αποστέλλοντας αυτή τη φόρμα, συμφωνείτε:</p><ul><li>να προστατεύσετε το απόρρητο των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας;</li><li>και στο πλαίσιο κειμένου παρακάτω, να εξηγήσετε με ποιον είστε συγγενής ή να μας δώσετε πληροφορίες για κάποιον που θα έπρεπε να αναφέρεται στον ιστότοπό μας.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "Μια διεύθυνση URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:146 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:108 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:60 762msgid "A list of families." 763msgstr "Λίστα οικογενειών." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:103 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Μια λίστα ατόμων." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Κατάλογος πηγών." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:64 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "Κλειδί Διεπαφής προγραμματισμού εφαρμογών" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Αμπάν" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Αμπάν" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Αμπάν" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Αμπάν" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Αμπάν" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Συντομογραφία" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Αποδοχή" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Ενέργεια" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Αδάρ" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Αδάρ" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Αδάρ" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Αδάρ" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Αδάρ Α'" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Αδάρ Α'" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Αδάρ Α'" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Αδάρ Α'" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Αδάρ Β'" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Αδάρ Β'" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Αδάρ Β'" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Αδάρ Β'" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Προσθήκη" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:289 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:74 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Διεύθυνση" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1488#: app/Gedcom.php:854 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1494#: app/Gedcom.php:855 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Διευθύνσεις" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Ταυτότητα Διαχειριστή" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Διαχειριστής" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Διαχειριστές" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "υιοθετημένη" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "υιοθετημένος" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "υιοθετημένο" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1566 1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Υιοθεσία" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Υιοθεσία υιού" 1641 1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Θετοί γονείς" 1645 1646#: app/Gedcom.php:623 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Αφγανιστάν" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Αφρική" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:143 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Ηλικία" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1725#: app/Gedcom.php:835 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Υπηρεσία" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Αλβανία" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Συλλογή" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Αλγερία" 1748 1749#: app/Gedcom.php:582 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Ψευδώνυμο" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "Εν ζωή" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "ΌΛΑ" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Όλα τα άτομα" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1800msgid "All modules" 1801msgstr "Όλες οι ενότητες" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "Όλα τα αρχεία" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "Εναλλακτική γραφή του επωνύμου" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Πρόγονοι" 1903 1904#: app/Gedcom.php:583 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:581 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "Προγονικό PID" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "αναγνωριστικό πηγής Ancestry.com" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Ανδόρα" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Ανγκόλα" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Ανγκουίλα" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Επέτειος" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1964 1965#: app/Gedcom.php:446 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Ακύρωση" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Απάντηση" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Ανταρκτική" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antigua und Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Σαμόα" 1991 1992#: app/Gedcom.php:513 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής" 1995 1996#: app/Gedcom.php:530 1997msgid "Application name" 1998msgstr "Όνομα Εφαρμογής" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Εγκρίθηκε" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "Απρ" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "Απριλίου" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "Απρίλιος" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "Απρίλιος" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Απρίλιος" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Άκουα Μαρίν" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σύνδεσμο προς το \"%s\";" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Αργεντινή" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Αρμενία" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Αρούμπα" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Στάχτη" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Ασία" 2143 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Σχετιζόμενοι" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "Συναφή γεγονότα" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asunción, Paraguay" 2165msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2169msgid "At sea" 2170msgstr "Στην θάλασσα" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Ακόλουθος" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Ακόλουθος" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Ακόλουθος" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Παρακολούθηση" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "παρευρισκομένη" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "παρευρισκομένος" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Ήχος" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Αυγ" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "Αυγούστου" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "Αύγουστος" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "Αύγουστος" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Αύγουστος" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Αυστραλία" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Αυστρία" 2246 2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2249msgid "Author" 2250msgstr "Συντάκτης" 2251 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:215 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Αβ" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:319 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Αβ" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:267 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Αβ" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:163 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Αβ" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2306msgid "Average age" 2307msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2308 2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2316msgid "Average age at death" 2317msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2320msgid "Average age at marriage" 2321msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2324msgid "Average age in century of marriage" 2325msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328msgid "Average age related to death century" 2329msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2332msgid "Average number" 2333msgstr "Μέσος αριθμός" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2340msgid "Average number of children per family" 2341msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2342 2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2347msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2348 2349#: app/Date/JalaliDate.php:281 2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Αζάρ" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:155 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Αζάρ" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:245 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Αζάρ" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:200 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Αζάρ" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:110 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Αζάρ" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2380msgid "Azerbaijan" 2381msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2385msgid "Azores" 2386msgstr "Αζόρες" 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:283 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2390msgid "Bah" 2391msgstr "Μπαχ" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2395msgid "Bahamas" 2396msgstr "Μπαχάμες" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:159 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Μπάχμαν" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:249 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Μπάχμαν" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:204 2412msgctxt "LOCATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Μπάχμαν" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:114 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Μπάχμαν" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2424msgid "Bahrain" 2425msgstr "Μπαχρέιν" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2429msgid "Bangladesh" 2430msgstr "Μπαγκλαντές" 2431 2432#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Βάπτιση" 2436 2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2454msgid "Baptism of a grandchild" 2455msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2462msgctxt "daughter’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2467msgctxt "son’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2476msgctxt "daughter’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2481msgctxt "son’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2486msgid "Baptism of a half-brother" 2487msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2490msgid "Baptism of a half-sibling" 2491msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2494msgid "Baptism of a half-sister" 2495msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2498msgid "Baptism of a sibling" 2499msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2502msgid "Baptism of a sister" 2503msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2506msgid "Baptism of a son" 2507msgstr "Βάπτιση υιού" 2508 2509#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2510msgid "Bar mitzvah" 2511msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2515msgid "Barbados" 2516msgstr "Μπαρμπάντος" 2517 2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2519msgid "Base GEDCOM tag" 2520msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2521 2522#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2523msgid "Bat mitzvah" 2524msgstr "Μπατ μιτζβά" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/Elements/TempleCode.php:73 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Ξεκινάει με" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Λευκορωσία" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Βέλγιο" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Μπελίζ" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Μπενίν" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Βερμούδα" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/Elements/TempleCode.php:191 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2569 2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Κουμπάρος" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Μπουτάν" 2578 2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2580msgid "Bibliography" 2581msgstr "Βιβλιογραφία" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/Elements/TempleCode.php:64 2585msgid "Billings, Montana, United States" 2586msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2587 2588#: app/Gedcom.php:782 2589msgid "Binary data object" 2590msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2591 2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2593msgid "Bing™ maps" 2594msgstr "Χάρτες Bing ™" 2595 2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2597msgid "Bing™ webmaster tools" 2598msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:65 2602msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2603msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2604 2605#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Γέννηση" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2734msgctxt "Female pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Γέννηση" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2739msgctxt "Male pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Γέννηση" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2744msgctxt "Pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Γέννηση" 2747 2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2749msgid "Birth by country" 2750msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2754msgid "Birth date range end" 2755msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2759msgid "Birth date range start" 2760msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2761 2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2763msgid "Birth name" 2764msgstr "Όνομα γέννησης" 2765 2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2767msgid "Birth of a brother" 2768msgstr "Γέννηση αδελφού" 2769 2770#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2772msgid "Birth of a child" 2773msgstr "Γέννηση τέκνου" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2776msgid "Birth of a daughter" 2777msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2783msgid "Birth of a grandchild" 2784msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Γέννηση εγγονής" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2791msgctxt "daughter’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Γέννηση εγγονής" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2796msgctxt "son’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Γέννηση εγγονής" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Γέννηση εγγονού" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2805msgctxt "daughter’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Γέννηση εγγονού" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2810msgctxt "son’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Γέννηση εγγονού" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2815msgid "Birth of a half-brother" 2816msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2819msgid "Birth of a half-sibling" 2820msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2823msgid "Birth of a half-sister" 2824msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2828msgid "Birth of a sibling" 2829msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2832msgid "Birth of a sister" 2833msgstr "Γέννηση αδελφής" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2836msgid "Birth of a son" 2837msgstr "Γέννηση υιού" 2838 2839#: app/Gedcom.php:603 2840msgid "Birth parents" 2841msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2842 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Γεννήσεις" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/Elements/TempleCode.php:66 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2868 2869#: app/Gedcom.php:605 2870msgid "Blessing" 2871msgstr "Ευχολόγια" 2872 2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2874msgid "Block" 2875msgstr "Τμήμα" 2876 2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2881msgid "Blocks" 2882msgstr "Τμήματα" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2886msgid "Blue Lagoon" 2887msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2891msgid "Blue Marine" 2892msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:67 2896msgid "Bogotá, Colombia" 2897msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:68 2901msgid "Boise, Idaho, United States" 2902msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2906msgid "Bolivia" 2907msgstr "Βολιβία" 2908 2909#. I18N: Type of media object 2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2911msgid "Book" 2912msgstr "Βιβλίο" 2913 2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:69 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Μποτσουάνα" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:70 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Bouvetinsel" 2952 2953#. I18N: Name of a module/list 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Κλάδοι" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Βραζιλία" 2969 2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Παράνυμφος" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:71 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:72 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2983 2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Μπριτ Μιλά" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "Αδελφός" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:151 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Μπρυμαίρ" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:245 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Μπρυμαίρ" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:198 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Μπρυμαίρ" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:103 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Μπρυμαίρ" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:63 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "Βουλγαρία" 3041 3042#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3047msgid "Burial" 3048msgstr "Ταφή" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3051msgid "Burial of a brother" 3052msgstr "Ταφή αδελφού" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3055msgid "Burial of a child" 3056msgstr "Ταφή τέκνου" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3059msgid "Burial of a daughter" 3060msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3063msgid "Burial of a father" 3064msgstr "Ταφή πατέρα" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3069msgid "Burial of a grandchild" 3070msgstr "Ταφή εγγονιού" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Ταφή εγγονής" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077msgctxt "daughter’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Ταφή εγγονής" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgctxt "son’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Ταφή εγγονής" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3087msgid "Burial of a grandfather" 3088msgstr "Ταφή παππού" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3091msgid "Burial of a grandmother" 3092msgstr "Ταφή γιαγίας" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3097msgid "Burial of a grandparent" 3098msgstr "Ταφη παππούδων" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Ταφή εγγονού" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3105msgctxt "daughter’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Ταφή εγγονού" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3110msgctxt "son’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Ταφή εγγονού" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3115msgid "Burial of a half-brother" 3116msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3119msgid "Burial of a half-sibling" 3120msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3123msgid "Burial of a half-sister" 3124msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3127msgid "Burial of a husband" 3128msgstr "Ταφή σύζυγου" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3131msgid "Burial of a maternal grandfather" 3132msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3135msgid "Burial of a maternal grandmother" 3136msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3139msgid "Burial of a mother" 3140msgstr "Ταφή μητέρας" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3143msgid "Burial of a parent" 3144msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3147msgid "Burial of a paternal grandfather" 3148msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3151msgid "Burial of a paternal grandmother" 3152msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3155msgid "Burial of a sibling" 3156msgstr "Ταφή αδερφιού" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3159msgid "Burial of a sister" 3160msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3163msgid "Burial of a son" 3164msgstr "Ταφή ενός γιού" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3167msgid "Burial of a spouse" 3168msgstr "Ταφή συζύγου" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3171msgid "Burial of a wife" 3172msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3173 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3175msgid "Burial place contains" 3176msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3177 3178#. I18N: Name of a module/report 3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3182msgid "Burials" 3183msgstr "Ταφές" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3187msgid "Burkina Faso" 3188msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3192msgid "Burundi" 3193msgstr "Μπουρούντι" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Αγοραστής" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3200msgctxt "FEMALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Αγοραστής" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3205msgctxt "MALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Αγοραστής" 3208 3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3211msgid "By default, SMTP works on port 25." 3212msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3213 3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3216msgid "CKEditor™" 3217msgstr "CKEditor™" 3218 3219#. I18N: Name of a module. 3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3221msgid "CSS and JS" 3222msgstr "CSS και JS" 3223 3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3226msgid "Calculating…" 3227msgstr "Υπολογισμός…" 3228 3229#. I18N: Name of a module 3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3232msgid "Calendar" 3233msgstr "Ημερολόγιο" 3234 3235#. I18N: A configuration setting 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3239msgid "Calendar conversion" 3240msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/Elements/TempleCode.php:74 3244msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3245msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3246 3247#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3248msgid "Call number" 3249msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3253msgid "Cambodia" 3254msgstr "Kambodscha" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3258msgid "Cameroon" 3259msgstr "Καμερούν" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:75 3263msgid "Campinas, Brazil" 3264msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3268msgid "Canada" 3269msgstr "Καναδάς" 3270 3271#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3272#, php-format 3273msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3274msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο φάκελο \"%s\"." 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Κάρτα" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3295 3296#: app/Gedcom.php:611 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Κοινωνική τάξη" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Κατηγορίες" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3306msgid "Category" 3307msgstr "Κατηγορία" 3308 3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Αιτία" 3312 3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Αιτία θανάτου" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3332 3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Νεκροταφείο" 3336 3337#: app/Gedcom.php:612 3338msgid "Census" 3339msgstr "Απογραφή" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Βοηθός απογραφής" 3345 3346#: app/Gedcom.php:613 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "Ημερομηνία και τόπος απογραφής" 3354 3355#: app/Gedcom.php:614 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Έκθεση απογραφής" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382msgid "Century" 3383msgstr "Αιώνας" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Πιστοποιητικό" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Τσάντ" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Αλλαγές" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3442msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" 3453 3454#: app/Gedcom.php:499 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Διάγραμμα" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Διαγράμματα" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3511 3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3515msgid "Child" 3516msgstr "Τέκνο" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Τέκνο του " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Τέκνο των %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Τέκνα" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "τέκνα του " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Χιλή" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3586msgid "China" 3587msgstr "Κίνα" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Επιλογή συγγενών" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3602 3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Βάπτιση" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Βάπτιση γιου" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Διενεργών περιτομές" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Περιτομή" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Αναφορά" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Υπηκοότητα" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3714#: app/Gedcom.php:857 3715msgid "City" 3716msgstr "Πόλη" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juárez, Μεξικό" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Πολιτικός γάμος" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Θυρεός" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Kokosinseln" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Καφές και κρέμα" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Κρύα μέρα" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Κολομβία" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juárez, Μεξικό" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Σχόλιο" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3809#: resources/views/register-page.phtml:85 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Σχόλια" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Komoren" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Σύγκριση" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3863 3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Χρίσμα" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Σύνδεση στον database server" 3871 3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3873msgid "Connection type" 3874msgstr "Είδος σύνδεσης" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Περιέχει" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Περιεχόμενο" 3895 3896#: app/Gedcom.php:767 3897msgid "Continuation" 3898msgstr "Συνέχεια" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3909#: resources/views/admin/components.phtml:30 3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3916#: resources/views/admin/media.phtml:23 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3942#: resources/views/admin/users.phtml:17 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3957msgid "Control panel" 3958msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3959 3960#. I18N: Name of a module 3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3963#, php-format 3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3965msgstr "Μετατροπή %s ετικέτες σε GEDCOM 5.5.1" 3966 3967#. I18N: Label for option 3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3969msgid "Convert to" 3970msgstr "Μετατροπή σε" 3971 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3974msgid "Cook Islands" 3975msgstr "νήσοι Κούκ" 3976 3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3978msgid "Cookies" 3979msgstr "Cookies" 3980 3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3983msgid "Coordinates" 3984msgstr "Συντεταγμένες" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/Elements/TempleCode.php:84 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3996msgid "Copy" 3997msgstr "Αντιγραφή" 3998 3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4001#, php-format 4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4003msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4004 4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4006msgid "Copy files…" 4007msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4008 4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4011msgstr "Αντιγράψτε τη διεύθυνση URL της εγγραφής στο πρόχειρο" 4012 4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4016 4017#: app/Gedcom.php:514 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Εταιρεία" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4025 4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4027msgid "Correspondence" 4028msgstr "Αλληλογραφία" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Κόστα Ρίκα" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4043 4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4047msgid "Country" 4048msgstr "Χώρα" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4051msgid "Create" 4052msgstr "Δημιουργία" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4056msgid "Create a family tree" 4057msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4058 4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4061msgid "Create a location" 4062msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4063 4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4069 4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4074 4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4083 4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4090msgid "Create a submission" 4091msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4092 4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4109 4110#. I18N: %s is a link/URL 4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4114#, php-format 4115msgid "Create maps using %s." 4116msgstr "Δημιουργήστε χάρτες χρησιμοποιώντας %s." 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4121 4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4125 4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4132msgid "Created at" 4133msgstr "Δημιουργήθηκε στο" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4140msgid "Creation date" 4141msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4142 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4147msgid "Creation time" 4148msgstr "Ώρα δημιουργίας" 4149 4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Αποτέφρωση" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4176msgid "Cremation of a grandchild" 4177msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4184msgctxt "daughter’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4189msgctxt "son’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4194msgid "Cremation of a grandfather" 4195msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4198msgid "Cremation of a grandmother" 4199msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4204msgid "Cremation of a grandparent" 4205msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4212msgctxt "daughter’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4217msgctxt "son’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4222msgid "Cremation of a half-brother" 4223msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4226msgid "Cremation of a half-sibling" 4227msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4230msgid "Cremation of a half-sister" 4231msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4234msgid "Cremation of a husband" 4235msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4238msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4239msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4242msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4243msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4246msgid "Cremation of a mother" 4247msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4250msgid "Cremation of a parent" 4251msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4254msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4255msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4258msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4259msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4262msgid "Cremation of a sibling" 4263msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4266msgid "Cremation of a sister" 4267msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4270msgid "Cremation of a son" 4271msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4274msgid "Cremation of a spouse" 4275msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4278msgid "Cremation of a wife" 4279msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4283msgid "Croatia" 4284msgstr "Κροατία" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4288msgid "Cuba" 4289msgstr "Κούβα" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4293msgid "Curaçao" 4294msgstr "Κουρασάο" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Εξατομίκευση" 4304 4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "Προσαρμοσμένες ετικέτες GEDCOM" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "Οι προσαρμοσμένες ετικέτες GEDCOM δεν ενθαρρύνονται. Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε μόνο τυποποιημένες ετικέτες GEDCOM." 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Κύπρος" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/Elements/TempleCode.php:85 4342msgid "Córdoba, Argentina" 4343msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4347msgid "Côte d’Ivoire" 4348msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4352msgid "DKIM digital signature" 4353msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4354 4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4356msgid "DNA markers" 4357msgstr "Δείκτες DNA" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4362msgid "Daitch-Mokotoff" 4363msgstr "Daitch-Mokotoff" 4364 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/Elements/TempleCode.php:88 4367msgid "Dallas, Texas, United States" 4368msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4369 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4376msgid "Data" 4377msgstr "Δεδομένα" 4378 4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4380msgid "Data controller" 4381msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4382 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4387msgid "Data fix" 4388msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4399msgid "Data fixes" 4400msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4401 4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4404msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4408msgid "Data folder" 4409msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4410 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4415msgid "Database connection" 4416msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4417 4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4423msgid "Database name" 4424msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4430msgid "Database password" 4431msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4432 4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4434msgid "Database type" 4435msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4436 4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4443 4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4469msgid "Date" 4470msgstr "Ημερομηνία" 4471 4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4473msgid "Date differences" 4474msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4475 4476#: app/Gedcom.php:587 4477msgid "Date of LDS baptism" 4478msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4479 4480#: app/Gedcom.php:741 4481msgid "Date of LDS child sealing" 4482msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4483 4484#: app/Gedcom.php:629 4485msgid "Date of LDS confirmation" 4486msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4487 4488#: app/Gedcom.php:649 4489msgid "Date of LDS endowment" 4490msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4491 4492#: app/Gedcom.php:481 4493msgid "Date of LDS spouse sealing" 4494msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4495 4496#: app/Gedcom.php:577 4497msgid "Date of adoption" 4498msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4499 4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4501msgid "Date of baptism" 4502msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4503 4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4505msgid "Date of bar mitzvah" 4506msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4509msgid "Date of bat mitzvah" 4510msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4511 4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4516msgid "Date of birth" 4517msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4518 4519#: app/Gedcom.php:606 4520msgid "Date of blessing" 4521msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4522 4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4524msgid "Date of brit milah" 4525msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4526 4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4529msgid "Date of burial" 4530msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4531 4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4533msgid "Date of christening" 4534msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4535 4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4537msgid "Date of confirmation" 4538msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4539 4540#: app/Gedcom.php:635 4541msgid "Date of cremation" 4542msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4543 4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4547msgid "Date of death" 4548msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4549 4550#: app/Gedcom.php:454 4551msgid "Date of divorce" 4552msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4553 4554#: app/Gedcom.php:646 4555msgid "Date of emigration" 4556msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4557 4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4559msgid "Date of engagement" 4560msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4561 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4566#: app/Gedcom.php:920 4567msgid "Date of entry in original source" 4568msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4571msgid "Date of event" 4572msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4573 4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4575msgid "Date of first communion" 4576msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4577 4578#: app/Gedcom.php:672 4579msgid "Date of immigration" 4580msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4581 4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4585msgid "Date of last change" 4586msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4587 4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4590msgid "Date of marriage" 4591msgstr "Ημ/νία γάμου" 4592 4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4594msgid "Date of marriage banns" 4595msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4596 4597#: app/Gedcom.php:714 4598msgid "Date of naturalization" 4599msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4600 4601#: app/Gedcom.php:724 4602msgid "Date of ordination" 4603msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4604 4605#: app/Gedcom.php:732 4606msgid "Date of residence" 4607msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4608 4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4610msgid "Date of status change" 4611msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:107 4614msgid "Date period" 4615msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:100 4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4619msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4620 4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4623msgid "Date range" 4624msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4625 4626#: resources/views/help/date.phtml:62 4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4628msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4629 4630#: resources/views/admin/users.phtml:33 4631msgid "Date registered" 4632msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4633 4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4635msgid "Date sent" 4636msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4637 4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4640#, php-format 4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4642msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4643 4644#: resources/views/help/date.phtml:24 4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4646msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4647 4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4652msgid "Daughter" 4653msgstr "Θυγατέρα" 4654 4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4657#, php-format 4658msgid "Daughter of %s" 4659msgstr "κόρη των %s" 4660 4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4662msgid "Day" 4663msgstr "Ημέρα" 4664 4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4666msgid "Day not set" 4667msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4668 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4672msgid "Day:" 4673msgstr "Ημέρα:" 4674 4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4677msgid "Dead" 4678msgstr "Νεκροί" 4679 4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4806msgid "Death" 4807msgstr "Θάνατος" 4808 4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4810msgid "Death by country" 4811msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4812 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4815msgid "Death date range end" 4816msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4817 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4820msgid "Death date range start" 4821msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4824msgid "Death of a brother" 4825msgstr "Θάνατος αδελφού" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4829msgid "Death of a child" 4830msgstr "Θάνατος τέκνου" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4833msgid "Death of a daughter" 4834msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4838msgid "Death of a father" 4839msgstr "Θάνατος πατέρα" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4845msgid "Death of a grandchild" 4846msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Θάνατος εγγονής" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4853msgctxt "daughter’s daughter" 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "Θάνατος εγγονής" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4858msgctxt "son’s daughter" 4859msgid "Death of a granddaughter" 4860msgstr "Θάνατος εγγονής" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4863msgid "Death of a grandfather" 4864msgstr "Θάνατος παππού" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4867msgid "Death of a grandmother" 4868msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4874msgid "Death of a grandparent" 4875msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Θάνατος εγγονού" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4882msgctxt "daughter’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "Θάνατος εγγονού" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4887msgctxt "son’s son" 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "Θάνατος εγγονού" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4892msgid "Death of a half-brother" 4893msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4896msgid "Death of a half-sibling" 4897msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4900msgid "Death of a half-sister" 4901msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4904msgid "Death of a husband" 4905msgstr "Θάνατος συζύγου" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4908msgid "Death of a maternal grandfather" 4909msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4912msgid "Death of a maternal grandmother" 4913msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4917msgid "Death of a mother" 4918msgstr "Θάνατος μητέρας" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4923msgid "Death of a parent" 4924msgstr "Θάνατος γονέα" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4927msgid "Death of a paternal grandfather" 4928msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4931msgid "Death of a paternal grandmother" 4932msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4936msgid "Death of a sibling" 4937msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4940msgid "Death of a sister" 4941msgstr "Θάνατος αδελφής" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4944msgid "Death of a son" 4945msgstr "Θάνατος γιού" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4949msgid "Death of a spouse" 4950msgstr "Θάνατος συζύγου" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4953msgid "Death of a wife" 4954msgstr "Θάνατος συζύγου" 4955 4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4957msgid "Death of one spouse" 4958msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4959 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4961msgid "Death place contains" 4962msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4963 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4965msgid "Death places" 4966msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4967 4968#. I18N: Name of a module/report 4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4973msgid "Deaths" 4974msgstr "Θάνατοι" 4975 4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4978msgid "Deaths by century" 4979msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4982msgctxt "Abbreviation for December" 4983msgid "Dec" 4984msgstr "Δεκ" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4987msgctxt "GENITIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "Δεκεμβρίου" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4992msgctxt "INSTRUMENTAL" 4993msgid "December" 4994msgstr "Δεκέμβριος" 4995 4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4997msgctxt "LOCATIVE" 4998msgid "December" 4999msgstr "Δεκέμβριος" 5000 5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5004msgctxt "NOMINATIVE" 5005msgid "December" 5006msgstr "Δεκέμβριος" 5007 5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5009#: app/Date/FrenchDate.php:319 5010msgid "Decidi" 5011msgstr "Ντέικαντι" 5012 5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5014msgid "Default chart" 5015msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5016 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5018msgid "Default family tree" 5019msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5020 5021#. I18N: A configuration setting 5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5025msgid "Default individual" 5026msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5027 5028#. I18N: A configuration setting 5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5030msgid "Default theme" 5031msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5032 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5036msgid "Definition" 5037msgstr "Ορισμός" 5038 5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5040msgid "Degree" 5041msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5042 5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5059msgctxt "font name" 5060msgid "DejaVu" 5061msgstr "Deja Vu" 5062 5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5086msgid "Delete" 5087msgstr "Διαγραφή" 5088 5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5091msgid "Delete inactive users" 5092msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5093 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5095msgid "Delete selected messages" 5096msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5097 5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5099msgid "Delete the preferences for this module." 5100msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5101 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5104msgid "Delete this name" 5105msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5106 5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5108msgid "Delete unused locations" 5109msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων θέσεων" 5110 5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5112msgid "Delete your account" 5113msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5114 5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5117msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5118 5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5120msgid "Deleting…" 5121msgstr "Γίνεται διαγραφή…" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5125msgid "Democratic Republic of the Congo" 5126msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5127 5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5129msgid "Demographic data" 5130msgstr "Δημογραφικά δεδομένα" 5131 5132#. I18N: Name of a country or state 5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5134msgid "Denmark" 5135msgstr "Dänemark" 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/Elements/TempleCode.php:89 5139msgid "Denver, Colorado, United States" 5140msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5141 5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5144msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5145 5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5147msgid "Descendant generations" 5148msgstr "Γενιές απογόνων" 5149 5150#. I18N: Name of a module/chart 5151#. I18N: Name of a module/sidebar 5152#. I18N: Name of a module/report 5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5162msgid "Descendants" 5163msgstr "Απόγονοι" 5164 5165#: app/Gedcom.php:641 5166msgid "Descendants interest" 5167msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5168 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5170msgid "Descendants of " 5171msgstr "Απόγονοι του " 5172 5173#. I18N: %s is an individual’s name 5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5175#, php-format 5176msgid "Descendants of %s" 5177msgstr "Απόγονοι: %s" 5178 5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5188msgid "Description" 5189msgstr "Περιγραφή" 5190 5191#. I18N: A configuration setting 5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5193msgid "Description META tag" 5194msgstr "Περιγραφή META tag" 5195 5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5197msgid "Destination" 5198msgstr "Προορισμός" 5199 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5205msgid "Details" 5206msgstr "Λεπτομέρειες" 5207 5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5210msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:90 5214msgid "Detroit, Michigan, United States" 5215msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5216 5217#: app/Date/JalaliDate.php:282 5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Ντέι" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:157 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Ντέι" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:247 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Ντέι" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:202 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Ντέι" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:112 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Ντέι" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:164 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Ντου αλ-Χιτζά" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:254 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Ντου αλ-Χιτζά" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:209 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Ντου αλ-Χιτζά" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:119 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Ντου αλ-Χιτζά" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:162 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Ντου αλ-Καντά" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:252 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Ντου αλ-Καντά" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:207 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Ντου αλ-Καντά" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:117 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Ντου αλ-Καντά" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5298msgid "Died as a child: exempt" 5299msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5300 5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5304msgstr "Πέθανε σε ηλικία μικρότερη του 1 έτους, δεν απαιτείται σφράγιση." 5305 5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5307msgid "Differences" 5308msgstr "Διαφορές" 5309 5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5313msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5314 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5320msgid "Direct line ancestors" 5321msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5322 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5328msgid "Direct line ancestors and their families" 5329msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5330 5331#. I18N: %s is a number of records per page 5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5333#, php-format 5334msgid "Display %s" 5335msgstr "Εμφάνιση %s" 5336 5337#. I18N: Description of the “Favorites” module 5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5340msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5345msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5346 5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5349msgid "Divorce" 5350msgstr "Διαζύγιο" 5351 5352#: app/Gedcom.php:455 5353msgid "Divorce filed" 5354msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5355 5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5358msgid "Divorces by century" 5359msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5363msgid "Djibouti" 5364msgstr "Dschibuti" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5370msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5375msgid "Do not seal: unauthorized" 5376msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5377 5378#. I18N: Type of media object 5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5380msgid "Document" 5381msgstr "Έγγραφο" 5382 5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5384msgid "Domain name" 5385msgstr "Όνομα τομέα" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5389msgid "Dominica" 5390msgstr "Ντομίνικα" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5394msgid "Dominican Republic" 5395msgstr "Dominikanische Republik" 5396 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5400msgid "Download" 5401msgstr "Λήψη" 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5404#, php-format 5405msgid "Download %s…" 5406msgstr "Λήψη %s…" 5407 5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5410msgstr "Κατεβάστε ένα αρχείο .ICS που περιέχει μια επέτειο" 5411 5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5413msgid "Download file" 5414msgstr "Λήψη αρχείου" 5415 5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5417msgid "Drag the blocks to change their position." 5418msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/Elements/TempleCode.php:91 5422msgid "Draper, Utah, United States" 5423msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5424 5425#. I18N: The second day in the French republican calendar 5426#: app/Date/FrenchDate.php:303 5427msgid "Duodi" 5428msgstr "Ντούοντι" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5435msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5436 5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5442msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5443 5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5446msgstr "" 5447"<p>Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος " 5448"ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή " 5449"καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, " 5450"γάμου και θανάτου. </p> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την " 5451"πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να " 5452"καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή " 5453"δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει " 5454"όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για " 5455"παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή " 5456"δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της " 5457"κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης " 5458"εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία " 5459"Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5460 5461#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5462msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5463msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5464 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5469msgid "Earliest birth" 5470msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5471 5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5476msgid "Earliest death" 5477msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5478 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5480msgid "Earliest divorce" 5481msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5482 5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5484msgid "Earliest marriage" 5485msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5489msgid "Ecuador" 5490msgstr "Εκουαδόρ" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5495#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5496#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5497#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5498#: resources/views/admin/users.phtml:26 5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5502#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5503#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5506#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5510#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5511#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5512#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5513#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5514msgid "Edit" 5515msgstr "Επεξεργασία" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5518#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5519msgid "Edit a media file" 5520msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5521 5522#. I18N: Options for editing 5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5524msgid "Edit preferences" 5525msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5526 5527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5528msgid "Edit the FAQ" 5529msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5530 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5535msgid "Edit the gender" 5536msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5537 5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5542msgid "Edit the name" 5543msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5549#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5551msgid "Edit the raw GEDCOM" 5552msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5555msgid "Edit the shared note" 5556msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5557 5558#: app/Module/StoriesModule.php:299 5559#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5560msgid "Edit the story" 5561msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5564msgid "Edit the user" 5565msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5566 5567#: app/Services/TreeService.php:227 5568msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5569msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5570 5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5573msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5574msgstr "Επεξεργασία με όλες τις ετικέτες GEDCOM" 5575 5576#. I18N: Listbox entry; name of a role 5577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5581msgid "Editor" 5582msgstr "Επεξεργαστής" 5583 5584#. I18N: Location of an LDS church temple 5585#: app/Elements/TempleCode.php:92 5586msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5587msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5588 5589#: app/Gedcom.php:643 5590msgid "Education" 5591msgstr "Εκπαίδευση" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5595msgid "Egypt" 5596msgstr "Αίγυπτος" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5600msgid "El Salvador" 5601msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5602 5603#. I18N: Type of media object 5604#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5605msgid "Electronic" 5606msgstr "Ηλεκτρονικά" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:217 5610msgctxt "GENITIVE" 5611msgid "Elul" 5612msgstr "Έλουλ" 5613 5614#. I18N: a month in the Jewish calendar 5615#: app/Date/JewishDate.php:321 5616msgctxt "INSTRUMENTAL" 5617msgid "Elul" 5618msgstr "Έλουλ" 5619 5620#. I18N: a month in the Jewish calendar 5621#: app/Date/JewishDate.php:269 5622msgctxt "LOCATIVE" 5623msgid "Elul" 5624msgstr "Έλουλ" 5625 5626#. I18N: a month in the Jewish calendar 5627#: app/Date/JewishDate.php:165 5628msgctxt "NOMINATIVE" 5629msgid "Elul" 5630msgstr "Έλουλ" 5631 5632#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5634#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5635msgid "Email" 5636msgstr "Email" 5637 5638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5639#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5640#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5641#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5643#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5644#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5645#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5646#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5648#: resources/views/register-page.phtml:49 5649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5650msgid "Email address" 5651msgstr "Διεύθυνση email" 5652 5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5654msgid "Email verified" 5655msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5656 5657#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5658msgid "Emigration" 5659msgstr "Μετανάστευση" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Εργαζόμενος" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5666msgctxt "FEMALE" 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Εργαζόμενη" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5671msgctxt "MALE" 5672msgid "Employee" 5673msgstr "Εργαζόμενος" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5676#: app/Gedcom.php:736 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Εργοδότης" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5681msgctxt "FEMALE" 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Εργοδότρια" 5684 5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5686msgctxt "MALE" 5687msgid "Employer" 5688msgstr "Εργοδότης" 5689 5690#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5691msgid "Empty the clipboard" 5692msgstr "Άδειασμα του πρόχειρου" 5693 5694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5695msgid "Empty the clippings cart" 5696msgstr "Άδειο καλάθι" 5697 5698#: resources/views/admin/components.phtml:41 5699#: resources/views/admin/components.phtml:87 5700#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5701msgid "Enabled" 5702msgstr "Ενεργοποιημένο" 5703 5704#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5706msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5707msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5708 5709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5710msgid "End year" 5711msgstr "Έτος τέλους" 5712 5713#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5714msgid "Ending range of change dates" 5715msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5716 5717#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5718#: app/Elements/TempleCode.php:93 5719msgid "Endowment House" 5720msgstr "Σπίτι προίκα" 5721 5722#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5723msgid "Engagement" 5724msgstr "Αρραβώνας" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5728msgid "England" 5729msgstr "Αγγλία" 5730 5731#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5732msgid "Enter an optional note about this favorite" 5733msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5734 5735#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5736#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5737msgid "Enter fullscreen" 5738msgstr "Μετάβαση σε πλήρη οθόνη" 5739 5740#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5741msgid "Entire record" 5742msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5746msgid "Equatorial Guinea" 5747msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5751msgid "Eritrea" 5752msgstr "Ερυθραία" 5753 5754#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5755#, php-format 5756msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5757msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5758 5759#: app/Date/JalaliDate.php:284 5760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5761msgid "Esf" 5762msgstr "Εσφ" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:161 5766msgctxt "GENITIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Εσφαντ" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:251 5772msgctxt "INSTRUMENTAL" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "Εσφαντ" 5775 5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5777#: app/Date/JalaliDate.php:206 5778msgctxt "LOCATIVE" 5779msgid "Esfand" 5780msgstr "Εσφαντ" 5781 5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5783#: app/Date/JalaliDate.php:116 5784msgctxt "NOMINATIVE" 5785msgid "Esfand" 5786msgstr "Εσφαντ" 5787 5788#. I18N: Name of a mapping organisation 5789#: app/Module/EsriMaps.php:38 5790msgid "Esri/ArcGIS" 5791msgstr "" 5792 5793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5794msgid "Estate name" 5795msgstr "Όνομα ακινήτου" 5796 5797#. I18N: A configuration setting 5798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5799msgid "Estimated dates for birth and death" 5800msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5804msgid "Estonia" 5805msgstr "Εσθονία" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5809msgid "Ethiopia" 5810msgstr "Αιθιοπία" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5813msgid "Europe" 5814msgstr "Ευρώπη" 5815 5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5819#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5820#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5821#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5825msgid "Event" 5826msgstr "Συμβάν" 5827 5828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5829msgid "Event did not occur" 5830msgstr "" 5831 5832#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5835#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5838msgid "Events" 5839msgstr "Συμβάντα" 5840 5841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5842msgid "Events in countries" 5843msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5844 5845#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5846msgid "Events of close relatives" 5847msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5848 5849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5850msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5851msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5852 5853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5854msgid "Exact" 5855msgstr "Ακριβής" 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5858msgid "Exact date" 5859msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5860 5861#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5862#, php-format 5863msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5864msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5865 5866#: resources/views/admin/media.phtml:73 5867msgid "Exclude subfolders" 5868msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5869 5870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5876msgid "Excluded from this submission" 5877msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5878 5879#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5880#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5881msgid "Exit fullscreen" 5882msgstr "" 5883 5884#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5885#: resources/views/register-page.phtml:89 5886msgid "Explain why you are requesting an account." 5887msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5888 5889#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5890msgid "Export" 5891msgstr "Εξαγωγή" 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5894msgid "Export a GEDCOM file" 5895msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5898msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5899msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5902#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5903msgid "Export preferences" 5904msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5905 5906#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5908msgid "Extend privacy to dead individuals" 5909msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5910 5911#. I18N: “External files” are stored on other computers 5912#: resources/views/admin/media.phtml:45 5913msgid "External files" 5914msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5915 5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5920msgid "External identifier" 5921msgstr "" 5922 5923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5924msgid "External link" 5925msgstr "" 5926 5927#: resources/views/admin/media.phtml:77 5928msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5929msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5930 5931#. I18N: Name of a module/sidebar 5932#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5933msgid "Extra information" 5934msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5935 5936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5937msgid "Eye color" 5938msgstr "Χρώμα ματιών" 5939 5940#. I18N: Name of a theme. 5941#: app/Module/FabTheme.php:39 5942msgid "F.A.B." 5943msgstr "F.A.B." 5944 5945#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5946#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5947msgid "FAQ" 5948msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5949 5950#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5952msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5953msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5954 5955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5956msgid "Fact" 5957msgstr "Γεγονός" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5961msgid "Fact 1" 5962msgstr "Γεγονός 1" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5966msgid "Fact 10" 5967msgstr "Γεγονός 10" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5971msgid "Fact 11" 5972msgstr "Γεγονός 11" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5976msgid "Fact 12" 5977msgstr "Γεγονός 12" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5981msgid "Fact 13" 5982msgstr "Γεγονός 13" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5986msgid "Fact 2" 5987msgstr "Γεγονός 2" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5991msgid "Fact 3" 5992msgstr "Γεγονός 3" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5997msgid "Fact 4" 5998msgstr "Γεγονός 4" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6003msgid "Fact 5" 6004msgstr "Γεγονός 5" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6009msgid "Fact 6" 6010msgstr "Γεγονός 6" 6011 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6015msgid "Fact 7" 6016msgstr "Γεγονός 7" 6017 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6021msgid "Fact 8" 6022msgstr "Γεγονός 8" 6023 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6027msgid "Fact 9" 6028msgstr "Γεγονός 9" 6029 6030#. I18N: A configuration setting 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6032msgid "Fact icons" 6033msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6036msgid "Fact or event" 6037msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6038 6039#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6042#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6043#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6044#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6047msgid "Facts and events" 6048msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6049 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6051msgid "Facts for family records" 6052msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6053 6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6055msgid "Facts for individual records" 6056msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6057 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6059msgid "Facts for new families" 6060msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6061 6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6063msgid "Facts for new individuals" 6064msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6065 6066#. I18N: Name of a country or state 6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6068msgid "Falkland Islands" 6069msgstr "Falklandinseln" 6070 6071#. I18N: Name of a module/list 6072#. I18N: Name of a module 6073#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6076#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6083#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6084#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6087#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6092#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6093#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6094#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6095#: resources/views/search-results.phtml:50 6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6098msgid "Families" 6099msgstr "Οικογένειες" 6100 6101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6102#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6103msgid "Families with sources" 6104msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6105 6106#. I18N: Name of a module/report 6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6109#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6111#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6112#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6113#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6122msgid "Family" 6123msgstr "Οικογένεια" 6124 6125#: app/Gedcom.php:660 6126msgid "Family as a child" 6127msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6128 6129#: app/Gedcom.php:663 6130msgid "Family as a spouse" 6131msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6132 6133#. I18N: Name of a module/chart 6134#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6135msgid "Family book" 6136msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6137 6138#. I18N: %s is an individual’s name 6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6140#, php-format 6141msgid "Family book of %s" 6142msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6143 6144#: app/Gedcom.php:447 6145msgid "Family census" 6146msgstr "" 6147 6148#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6149msgid "Family fact" 6150msgstr "" 6151 6152#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6153msgid "Family facts and events" 6154msgstr "" 6155 6156#: app/Gedcom.php:882 6157msgid "Family file" 6158msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6159 6160#. I18N: Name of a module/sidebar 6161#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6162msgid "Family navigator" 6163msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6164 6165#. I18N: Description of the “News” module 6166#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6167msgid "Family news and site announcements." 6168msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6169 6170#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6171#, php-format 6172msgid "Family of %s" 6173msgstr "Οικογένεια του %s" 6174 6175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6176msgid "Family residence" 6177msgstr "" 6178 6179#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6180msgid "Family status" 6181msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6182 6183#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6190#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6196msgid "Family tree" 6197msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6198 6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6201msgid "Family tree clippings cart" 6202msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6203 6204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6206msgid "Family tree title" 6207msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6208 6209#. I18N: Name of a module 6210#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6213#: resources/views/search-trees.phtml:19 6214msgid "Family trees" 6215msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6216 6217#. I18N: %s is the spouse name 6218#: app/Individual.php:931 6219#, php-format 6220msgid "Family with %s" 6221msgstr "Οικογένεια με %s" 6222 6223#: app/Individual.php:860 6224msgid "Family with adoptive parents" 6225msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6226 6227#: app/Individual.php:861 6228msgid "Family with foster parents" 6229msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6230 6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6233msgid "Family with husband" 6234msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6235 6236#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6239msgid "Family with parents" 6240msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6241 6242#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6243#: app/Individual.php:865 6244msgid "Family with rada parents" 6245msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6246 6247#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6248#: app/Individual.php:863 6249msgid "Family with sealing parents" 6250msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6251 6252#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6253msgid "Family with spouse" 6254msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6255 6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6259msgid "Family with the most children" 6260msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6261 6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6264msgid "Family with wife" 6265msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6266 6267#. I18N: familysearch.org 6268#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6269msgid "FamilySearch ID" 6270msgstr "" 6271 6272#. I18N: Name of a module/chart 6273#: app/Module/FanChartModule.php:135 6274msgid "Fan chart" 6275msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6276 6277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6278#: app/Module/FanChartModule.php:181 6279#, php-format 6280msgid "Fan chart of %s" 6281msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6282 6283#: app/Date/JalaliDate.php:273 6284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6285msgid "Far" 6286msgstr "Μακριά" 6287 6288#. I18N: Name of a country or state 6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6290msgid "Faroe Islands" 6291msgstr "νήσοι Φερόες" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:139 6295msgctxt "GENITIVE" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "" 6298 6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6300#: app/Date/JalaliDate.php:229 6301msgctxt "INSTRUMENTAL" 6302msgid "Farvardin" 6303msgstr "" 6304 6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:184 6307msgctxt "LOCATIVE" 6308msgid "Farvardin" 6309msgstr "" 6310 6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6312#: app/Date/JalaliDate.php:94 6313msgctxt "NOMINATIVE" 6314msgid "Farvardin" 6315msgstr "" 6316 6317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6324msgid "Father" 6325msgstr "Πατέρας" 6326 6327#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6328#, php-format 6329msgid "Father: %s" 6330msgstr "Πατέρας: %s" 6331 6332#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6333msgid "Father’s age" 6334msgstr "Ηλικία πατέρα" 6335 6336#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6337#: app/Individual.php:891 6338#, php-format 6339msgid "Father’s family with %s" 6340msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6341 6342#. I18N: A step-family. 6343#: app/Individual.php:895 6344msgid "Father’s family with an unknown individual" 6345msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6350msgid "Favorites" 6351msgstr "Αγαπημένα" 6352 6353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6354#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6355#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6356msgid "Fax" 6357msgstr "Φαξ" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6360msgctxt "Abbreviation for February" 6361msgid "Feb" 6362msgstr "Φεβ" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "Φεβρουαρίου" 6368 6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6370msgctxt "INSTRUMENTAL" 6371msgid "February" 6372msgstr "Φεβρουάριος" 6373 6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6375msgctxt "LOCATIVE" 6376msgid "February" 6377msgstr "Φεβρουάριος" 6378 6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6382msgctxt "NOMINATIVE" 6383msgid "February" 6384msgstr "Φεβρουάριος" 6385 6386#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6387msgid "Female" 6388msgstr "Θήλυ" 6389 6390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6393#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6399#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6400#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6401msgid "Females" 6402msgstr "Θήλεα" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6406msgid "Field" 6407msgstr "" 6408 6409#. I18N: Data entry field 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6412msgid "Field name" 6413msgstr "" 6414 6415#. I18N: Data entry field 6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6418msgid "Field value" 6419msgstr "" 6420 6421#. I18N: Name of a country or state 6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6423msgid "Fiji" 6424msgstr "Φίτζι" 6425 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6427#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6428msgid "File size" 6429msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6430 6431#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6432msgid "File successfully uploaded" 6433msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6434 6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6436#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6440msgid "Filename" 6441msgstr "Όνομα αρχείου" 6442 6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6445msgid "Filename on server" 6446msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6447 6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6449#, php-format 6450msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6451msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6454#, php-format 6455msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6456msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6457 6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6459msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6460msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6461 6462#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6463#, php-format 6464msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6465msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6466 6467#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6469msgid "Filter" 6470msgstr "Φίλτρο" 6471 6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6473msgid "Find a source" 6474msgstr "Εύρεση πηγής" 6475 6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6480msgid "Find a special character" 6481msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6484msgid "Find all possible relationships" 6485msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6488msgid "Find any relationship" 6489msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6493msgid "Find duplicates" 6494msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6497msgid "Find other relationships" 6498msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6502msgid "Find relationships via ancestors" 6503msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6504 6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6507msgid "Find the closest relationships" 6508msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6509 6510#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6511#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6512msgid "Find unrelated individuals" 6513msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6517msgid "Finland" 6518msgstr "Φιλανδία" 6519 6520#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6521msgid "First communion" 6522msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6523 6524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6525msgid "First event" 6526msgstr "Πρώτο γεγονός" 6527 6528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6529msgid "First record" 6530msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6531 6532#. I18N: Name of a module 6533#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6534msgid "Fix name slashes and spaces" 6535msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6536 6537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6538msgid "Flag" 6539msgstr "Επισήμανση" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6543msgid "Flanders" 6544msgstr "Φλάνδρα" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:163 6548msgctxt "GENITIVE" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:257 6554msgctxt "INSTRUMENTAL" 6555msgid "Floreal" 6556msgstr "" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:210 6560msgctxt "LOCATIVE" 6561msgid "Floreal" 6562msgstr "" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:116 6566msgctxt "NOMINATIVE" 6567msgid "Floreal" 6568msgstr "" 6569 6570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6572msgid "Folder" 6573msgstr "Φάκελος" 6574 6575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6576msgid "Folder name on server" 6577msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6578 6579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6581msgid "Follow this link to verify your email address." 6582msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6583 6584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6600msgid "Font" 6601msgstr "Γραμματοσειρά" 6602 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6605msgid "Footer" 6606msgstr "Υποσέλιδο" 6607 6608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6610#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6611#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6612msgid "Footers" 6613msgstr "Υποσέλιδα" 6614 6615#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6617#, php-format 6618msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6619msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6620 6621#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6622msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6623msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6624 6625#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6626msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6627msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6630#, php-format 6631msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6632msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6633 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6635#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6642#, php-format 6643msgid "For more information, see %s." 6644msgstr "" 6645 6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6647#, php-format 6648msgid "For technical support and information contact %s." 6649msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6650 6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6652#, php-format 6653msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6654msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6655 6656#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6658msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6659msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6660 6661#: resources/views/login-page.phtml:61 6662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6663msgid "Forgot password?" 6664msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6665 6666#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6667#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6668#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6669#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6670#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6671#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6672msgid "Format" 6673msgstr "Μορφή" 6674 6675#. I18N: A configuration setting 6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6677msgid "Format text and notes" 6678msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:94 6682msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6683msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6686msgctxt "Female pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "Θετή" 6689 6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6691msgctxt "Male pedigree" 6692msgid "Foster" 6693msgstr "Θετός" 6694 6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6696msgctxt "Pedigree" 6697msgid "Foster" 6698msgstr "Θετός" 6699 6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6701msgid "Foster child" 6702msgstr "Θετό τέκνο" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6705msgid "Foster father" 6706msgstr "Θετός πατέρας" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6709msgid "Foster mother" 6710msgstr "Θετή μητέρα" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6714msgid "France" 6715msgstr "Γαλλία" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:95 6719msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6720msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6721 6722#. I18N: Location of an LDS church temple 6723#: app/Elements/TempleCode.php:96 6724msgid "Freiburg, Germany" 6725msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6726 6727#. I18N: The French calendar 6728#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6729#: resources/views/help/date.phtml:219 6730msgid "French" 6731msgstr "Γαλλικά" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6735msgid "French Guiana" 6736msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6740msgid "French Polynesia" 6741msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6745msgid "French Southern Territories" 6746msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6747 6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6752msgid "Frequently asked questions" 6753msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6754 6755#. I18N: Location of an LDS church temple 6756#: app/Elements/TempleCode.php:97 6757msgid "Fresno, California, United States" 6758msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6759 6760#. I18N: abbreviation for Friday 6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6763msgid "Fri" 6764msgstr "Παρ" 6765 6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6767msgid "Friday" 6768msgstr "Παρασκευή" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6771msgid "Friend" 6772msgstr "Φίλος" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6775msgctxt "FEMALE" 6776msgid "Friend" 6777msgstr "φίλη" 6778 6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6780msgctxt "MALE" 6781msgid "Friend" 6782msgstr "φίλος" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:153 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:247 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Frimaire" 6794msgstr "" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:200 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:105 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Frimaire" 6806msgstr "" 6807 6808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6809#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6810#: resources/views/message-page.phtml:29 6811msgctxt "Email sender" 6812msgid "From" 6813msgstr "Από" 6814 6815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6817msgctxt "Start of date range" 6818msgid "From" 6819msgstr "Από" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:171 6823msgctxt "GENITIVE" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:265 6829msgctxt "INSTRUMENTAL" 6830msgid "Fructidor" 6831msgstr "" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:218 6835msgctxt "LOCATIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:124 6841msgctxt "NOMINATIVE" 6842msgid "Fructidor" 6843msgstr "" 6844 6845#. I18N: Location of an LDS church temple 6846#: app/Elements/TempleCode.php:98 6847msgid "Fukuoka, Japan" 6848msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6849 6850#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6851msgid "Funeral" 6852msgstr "Κηδεία" 6853 6854#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6855msgid "GEDCOM" 6856msgstr "GEDCOM" 6857 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6859msgid "GEDCOM 7" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: A configuration setting 6863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6865msgid "GEDCOM errors" 6866msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6867 6868#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6869msgid "GEDCOM file" 6870msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6871 6872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6875#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6876#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6877#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6878msgid "GEDCOM tag" 6879msgstr "" 6880 6881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6883msgid "GEDCOM tags" 6884msgstr "" 6885 6886#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6888msgid "GEDCOM-L" 6889msgstr "" 6890 6891#. I18N: GEDZIP = file format 6892#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6893msgid "GEDZIP" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: https://gov.genealogy.net 6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6899msgid "GOV identifier" 6900msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6901 6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6903msgid "GOV identifier type" 6904msgstr "" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6908msgid "Gabon" 6909msgstr "Γκαμπόν" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6913msgid "Gambia" 6914msgstr "Γκάμπια" 6915 6916#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6917#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6923msgid "Gender" 6924msgstr "Φύλο" 6925 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6927msgid "Genealogy" 6928msgstr "Γενεαλογία" 6929 6930#. I18N: A configuration setting 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6932msgid "Genealogy contact" 6933msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6934 6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6936#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6937msgid "Genealogy data" 6938msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6939 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6942msgid "General" 6943msgstr "Γενικά" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6947msgid "General search" 6948msgstr "Γενική αναζήτηση" 6949 6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6951#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6952msgid "Generate sitemap files for search engines." 6953msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6954 6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6957#, php-format 6958msgid "Generated by %s" 6959msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6960 6961#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6962msgid "Generation" 6963msgstr "Γενιά" 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6967msgid "Generation " 6968msgstr "Γενιά " 6969 6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6981msgid "Generations" 6982msgstr "Γενεές" 6983 6984#: app/Gedcom.php:876 6985msgid "Generations of ancestors" 6986msgstr "Γενεές προγόνων" 6987 6988#: app/Gedcom.php:881 6989msgid "Generations of descendants" 6990msgstr "Γενιές απογόνων" 6991 6992#. I18N: https://www.geonames.org 6993#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6994#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6995msgid "GeoNames" 6996msgstr "" 6997 6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7000msgid "Geographic area" 7001msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7002 7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7009msgid "Geographic data" 7010msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7011 7012#. I18N: find latitude/longitude for a place 7013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7015msgid "Geolocation" 7016msgstr "" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7020msgid "Georgia" 7021msgstr "Γεωργία" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7025msgid "Germany" 7026msgstr "Γερμανία" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:161 7030msgctxt "GENITIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:255 7036msgctxt "INSTRUMENTAL" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:208 7042msgctxt "LOCATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:114 7049msgctxt "NOMINATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7055msgid "Ghana" 7056msgstr "Γκάνα" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7060msgid "Gibraltar" 7061msgstr "Γιβραλτάρ" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:99 7065msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7066msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/Elements/TempleCode.php:100 7070msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7071msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7072 7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7075msgid "Given name" 7076msgstr "Πρώτο όνομα" 7077 7078#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7079#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7081#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7083msgid "Given names" 7084msgstr "Πρώτα ονόματα" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7087msgid "Godchild" 7088msgstr "Βαφτιστήρι" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7092msgid "Goddaughter" 7093msgstr "Βαφτισιμιά" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7097msgid "Godfather" 7098msgstr "Νονός" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7102msgid "Godmother" 7103msgstr "Νονά" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7106msgid "Godparent" 7107msgstr "Ανάδοχος" 7108 7109#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7110#: app/Gedcom.php:621 7111msgid "Godparents" 7112msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7116msgid "Godson" 7117msgstr "Βαφτισιμιός" 7118 7119#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7120msgid "Google™ analytics" 7121msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7122 7123#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7124msgid "Google™ maps" 7125msgstr "Google™ maps" 7126 7127#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7128msgid "Google™ webmaster tools" 7129msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7130 7131#: app/Gedcom.php:667 7132msgid "Graduation" 7133msgstr "Αποφοίτηση" 7134 7135#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7136msgid "Greatest age at death" 7137msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7138 7139#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7140msgid "Greatest age between siblings" 7141msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7145msgid "Greece" 7146msgstr "Ελλάδα" 7147 7148#. I18N: The name of a colour-scheme 7149#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7150msgid "Green Beam" 7151msgstr "Πράσινη δέσμη" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7155msgid "Greenland" 7156msgstr "Γροιλανδία" 7157 7158#. I18N: The gregorian calendar 7159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7160msgid "Gregorian" 7161msgstr "Γρηγοριανό" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7165msgid "Grenada" 7166msgstr "Γρενάδα" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:101 7170msgid "Guadalajara, Mexico" 7171msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7175msgid "Guadeloupe" 7176msgstr "Γουαδελούπη" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7180msgid "Guam" 7181msgstr "Γκουάμ" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7184msgid "Guardian" 7185msgstr "Κηδεμόνας" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7188msgctxt "FEMALE" 7189msgid "Guardian" 7190msgstr "Κηδεμόνας" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7193msgctxt "MALE" 7194msgid "Guardian" 7195msgstr "Κηδεμόνας" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7199msgid "Guatemala" 7200msgstr "Γουατεμάλα" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:102 7204msgid "Guatemala City, Guatemala" 7205msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7206 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#: app/Elements/TempleCode.php:103 7209msgid "Guayaquil, Ecuador" 7210msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7214msgid "Guernsey" 7215msgstr "Γκέρνσεϊ" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7219msgid "Guinea" 7220msgstr "Γουινέα" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7224msgid "Guinea-Bissau" 7225msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7229msgid "Guyana" 7230msgstr "Γουιάνα" 7231 7232#. I18N: Name of a module 7233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7234msgid "HTML" 7235msgstr "Κώδικας HTML" 7236 7237#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7238msgid "Hair color" 7239msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7243msgid "Haiti" 7244msgstr "Αΐτη" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:105 7248msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7249msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:147 7253msgid "Hamilton, New Zealand" 7254msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:106 7258msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7259msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7260 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7262msgid "He " 7263msgstr "Αυτός " 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7266msgid "He died" 7267msgstr "απεβίωσε" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7271msgid "He married" 7272msgstr "παντρεύτηκε" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7275msgid "He resided at" 7276msgstr "κατοικούσε" 7277 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7279msgid "He was born" 7280msgstr "γεννήθηκε" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7283msgid "He was buried" 7284msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7287msgid "He was christened" 7288msgstr "βαπτίστηκε" 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7291msgid "He was cremated" 7292msgstr "αποτεφρώθηκε" 7293 7294#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7296msgid "Header" 7297msgstr "Κεφαλίδα" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7301msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7302msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7303 7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7305msgid "Hebrew" 7306msgstr "Εβραϊκά" 7307 7308#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7309msgid "Hebrew name" 7310msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7311 7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7313msgid "Height" 7314msgstr "Ύψος" 7315 7316#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7317#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7318#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7319#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7322#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7323#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7324#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7326#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7327#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7330#, php-format 7331msgid "Hello %s…" 7332msgstr "Γεια σου %s …" 7333 7334#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7335#, php-format 7336msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7337msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7338 7339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7343msgid "Hello administrator…" 7344msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7345 7346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7347#: resources/views/help/link.phtml:15 7348msgid "Help" 7349msgstr "Βοήθεια" 7350 7351#. I18N: Location of an LDS church temple 7352#: app/Elements/TempleCode.php:108 7353msgid "Helsinki, Finland" 7354msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7372msgctxt "font name" 7373msgid "Helvetica" 7374msgstr "Helvetica" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7377msgid "Her occupation was" 7378msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7379 7380#. I18N: https://wego.here.com 7381#: app/Module/HereMaps.php:96 7382msgid "Here maps" 7383msgstr "" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/Elements/TempleCode.php:109 7387msgid "Hermosillo, Mexico" 7388msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:195 7392msgctxt "GENITIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:299 7398msgctxt "INSTRUMENTAL" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:247 7404msgctxt "LOCATIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "" 7407 7408#. I18N: a month in the Jewish calendar 7409#: app/Date/JewishDate.php:143 7410msgctxt "NOMINATIVE" 7411msgid "Heshvan" 7412msgstr "" 7413 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7419msgid "Hide GEDCOM tags" 7420msgstr "" 7421 7422#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7426msgid "Hide from everyone" 7427msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7428 7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7430#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7432#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7433#: resources/views/login-page.phtml:47 7434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7435#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7436#: resources/views/register-page.phtml:76 7437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7441msgid "Hide password" 7442msgstr "" 7443 7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7445#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7447msgid "Hide these errors" 7448msgstr "" 7449 7450#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7451msgid "Hide unused locations" 7452msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7453 7454#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7455msgid "Hierarchical relationship" 7456msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7457 7458#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7459#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7460#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7463msgid "Highlighted image" 7464msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7465 7466#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7467#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7468#: resources/views/help/date.phtml:187 7469msgid "Hijri" 7470msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7471 7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7473msgid "His occupation was" 7474msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7475 7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7482#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7483msgid "Historic events" 7484msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7485 7486#. I18N: Name of a module 7487#. I18N: A configuration setting 7488#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7490msgid "Hit counters" 7491msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7492 7493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7494msgid "Holocaust" 7495msgstr "Ολοκαύτωμα" 7496 7497#. I18N: Name of a module 7498#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7502msgid "Home page" 7503msgstr "Αρχική σελίδα" 7504 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7507msgid "Honduras" 7508msgstr "Ονδούρα" 7509 7510#. I18N: Location of an LDS church temple 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Elements/TempleCode.php:110 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7514msgid "Hong Kong" 7515msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7516 7517#. I18N: Name of a module/chart 7518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7520msgid "Hourglass chart" 7521msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7522 7523#. I18N: %s is an individual’s name 7524#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7525#, php-format 7526msgid "Hourglass chart of %s" 7527msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7528 7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7530msgid "Household" 7531msgstr "Νοικοκυριό" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/Elements/TempleCode.php:111 7535msgid "Houston, Texas, United States" 7536msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7537 7538#. I18N: Configuration option 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7541msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7545msgid "Hungary" 7546msgstr "Ουγγαρία" 7547 7548#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7552#: resources/views/fact-date.phtml:144 7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7564msgid "Husband" 7565msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7566 7567#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7568msgid "Husband’s age" 7569msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7570 7571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7573msgid "IP address" 7574msgstr "Διεύθυνση IP" 7575 7576#. I18N: Name of a country or state 7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7578msgid "Iceland" 7579msgstr "Ισλανδία" 7580 7581#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7582msgctxt "Surname tradition" 7583msgid "Icelandic" 7584msgstr "Ισλανδική" 7585 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:112 7588msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7589msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7590 7591#: app/Gedcom.php:669 7592msgid "Identification number" 7593msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7594 7595#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7596msgid "Identifiers" 7597msgstr "" 7598 7599#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7600msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7601msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7602 7603#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7605msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7606msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7607 7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7609msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7610msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:24 7613#, php-format 7614msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7615msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:21 7618#, php-format 7619msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7620msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7621 7622#: resources/views/help/name.phtml:30 7623#, php-format 7624msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7625msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7626 7627#: resources/views/help/name.phtml:27 7628#, php-format 7629msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7630msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:18 7633#, php-format 7634msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7635msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7636 7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7638msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7639msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7640 7641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7642msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7643msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7644 7645#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7647msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7648msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7649 7650#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7652msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7653msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7654 7655#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7657msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7658msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7659 7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7661msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7662msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7663 7664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7665msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7666msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7670msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7671 7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7675msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7676 7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7680msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7681 7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7684msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7685 7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7688msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7689 7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7693msgstr "" 7694 7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7697msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7702msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7707msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7708 7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7711msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7715msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7718msgid "Image dimensions" 7719msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7722msgid "Images without watermarks" 7723msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7724 7725#: app/Gedcom.php:671 7726msgid "Immigration" 7727msgstr "Μετανάστευση" 7728 7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7730#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7731msgid "Import" 7732msgstr "Εισαγωγή" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7735msgid "Import a GEDCOM file" 7736msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7741msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7744msgid "Import geographic data" 7745msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7748msgid "Import preferences" 7749msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7754msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7755 7756#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7758msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7759 7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7762msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7763 7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7767msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7768 7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7772msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7775msgid "In this month…" 7776msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7779msgid "In this year…" 7780msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7781 7782#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7785msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7786 7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7789msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7790 7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7792msgid "Include aliases" 7793msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7794 7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7796msgid "Include associates" 7797msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7798 7799#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7800#, php-format 7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7802msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7803 7804#. I18N: Label for check-box 7805#: resources/views/admin/media.phtml:68 7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7807msgid "Include subfolders" 7808msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7811msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7812msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7813 7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7815msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7816msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7817 7818#. I18N: Label for a configuration option 7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7820msgid "Include the individual’s immediate family" 7821msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7825msgid "India" 7826msgstr "Ινδία" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/Elements/TempleCode.php:113 7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7831msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7832 7833#. I18N: Name of a module/report 7834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7836#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7839#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7840#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7841#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7843#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7869msgid "Individual" 7870msgstr "Άτομο" 7871 7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7873msgid "Individual 1" 7874msgstr "Άτομο 1" 7875 7876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7877msgid "Individual 2" 7878msgstr "Άτομο 2" 7879 7880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7881msgid "Individual distribution chart" 7882msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7883 7884#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7885msgid "Individual facts and events" 7886msgstr "" 7887 7888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7889msgid "Individual page" 7890msgstr "Ατομική σελίδα" 7891 7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7893msgid "Individual pages" 7894msgstr "Σελίδες ατόμων" 7895 7896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7897#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7898msgid "Individual record" 7899msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7900 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7904msgid "Individual who lived the longest" 7905msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7906 7907#. I18N: Name of a module/list 7908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7911#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7912#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7921#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7923#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7937#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7938#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7939#: resources/views/search-results.phtml:39 7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7942msgid "Individuals" 7943msgstr "Άτομα" 7944 7945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7946#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7947msgid "Individuals with sources" 7948msgstr "Άτομα με πηγές" 7949 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7951#, php-format 7952msgid "Individuals with surname %s" 7953msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7957msgid "Indonesia" 7958msgstr "Indonesien" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7961msgid "Informant" 7962msgstr "Πληροφοριοδότης" 7963 7964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7965msgctxt "FEMALE" 7966msgid "Informant" 7967msgstr "Πληροφορήτρια" 7968 7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7970msgctxt "MALE" 7971msgid "Informant" 7972msgstr "Πληροφορητής" 7973 7974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7975msgid "Inline-source records are discouraged." 7976msgstr "" 7977 7978#. I18N: Name of a module 7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7981msgid "Interactive tree" 7982msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7983 7984#. I18N: %s is an individual’s name 7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7987#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7988#, php-format 7989msgid "Interactive tree of %s" 7990msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7991 7992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7993msgid "Interment" 7994msgstr "Ενταφιασμός" 7995 7996#: app/Services/MessageService.php:229 7997msgid "Internal messaging" 7998msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7999 8000#: app/Services/MessageService.php:230 8001msgid "Internal messaging with emails" 8002msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8005msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8006msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8009msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8010msgstr "" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8013msgid "Invalid GEDCOM level number." 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8017msgid "Invalid GEDCOM record" 8018msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8021msgid "Invalid GEDCOM record." 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8025msgid "Invalid GEDCOM tag." 8026msgstr "" 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8029msgid "Invalid GEDCOM value." 8030msgstr "" 8031 8032#: app/Date.php:224 8033msgid "Invalid date" 8034msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8038msgid "Iran" 8039msgstr "Ιράν" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8043msgid "Iraq" 8044msgstr "Ιράκ" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8048msgid "Ireland" 8049msgstr "Ιρλανδία" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8053msgid "Isle of Man" 8054msgstr "νήσος του Μάν" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8058msgid "Israel" 8059msgstr "Ισραήλ" 8060 8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8063msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8064 8065#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8066msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8067msgstr "" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8071msgid "Italy" 8072msgstr "Ιταλία" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:209 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:313 8082msgctxt "INSTRUMENTAL" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:261 8088msgctxt "LOCATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:157 8094msgctxt "NOMINATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "" 8097 8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8100#: resources/views/help/date.phtml:203 8101msgid "Jalali" 8102msgstr "" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8106msgid "Jamaica" 8107msgstr "Τζαμάϊκα" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8110msgctxt "Abbreviation for January" 8111msgid "Jan" 8112msgstr "Ιαν" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8115msgctxt "GENITIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Ιανουαρίου" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "January" 8122msgstr "Ιανουάριος" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8125msgctxt "LOCATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "Ιανουάριος" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "Ιανουάριος" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8138msgid "Japan" 8139msgstr "Ιαπωνία" 8140 8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8143#: resources/views/help/date.phtml:171 8144msgid "Jewish" 8145msgstr "Ιουδαϊκό" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:114 8149msgid "Johannesburg, South Africa" 8150msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8151 8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8153#: app/Services/TreeService.php:226 8154msgid "John /DOE/" 8155msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8159msgid "Jordan" 8160msgstr "Ιορδανία" 8161 8162#. I18N: Location of an LDS church temple 8163#: app/Elements/TempleCode.php:115 8164msgid "Jordan River, Utah, United States" 8165msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8166 8167#. I18N: Name of a module 8168#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8169msgid "Journal" 8170msgstr "Χρονικό" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8173msgctxt "Abbreviation for July" 8174msgid "Jul" 8175msgstr "Ιουλ" 8176 8177#. I18N: The julian calendar 8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8179#: resources/views/help/date.phtml:155 8180msgid "Julian" 8181msgstr "Ιουλιανό" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Ιουλίου" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "July" 8191msgstr "Ιούλιος" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "Ιούλιος" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "Ιούλιος" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:150 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:240 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:195 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:105 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:152 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:242 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:197 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:107 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8254msgctxt "Abbreviation for June" 8255msgid "Jun" 8256msgstr "" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8259msgctxt "GENITIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Ιουνίου" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "June" 8266msgstr "Ιούνιος" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "Ιούνιος" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "Ιούνιος" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:116 8282msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8283msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kazakhstan" 8288msgstr "Καζακστάν" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8292msgid "Keep media objects" 8293msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8294 8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8296msgid "Keep open" 8297msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8298 8299#. I18N: A configuration setting 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8303msgid "Keep the existing “last change” information" 8304msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8308msgid "Kenya" 8309msgstr "Κένυα" 8310 8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8312msgid "Keyword examples" 8313msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8314 8315#: app/Date/JalaliDate.php:275 8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8317msgid "Khor" 8318msgstr "" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:143 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:233 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:188 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:98 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8346msgid "Kiribati" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:197 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:301 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:249 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:145 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:117 8375msgid "Kona, Hawaii, United States" 8376msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8380msgid "Korea" 8381msgstr "Κορέα" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8385msgid "Kuwait" 8386msgstr "Κουβέιτ" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:118 8390msgid "Kyiv, Ukraine" 8391msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8395msgid "Kyrgyzstan" 8396msgstr "Kirgisistan" 8397 8398#: app/Gedcom.php:586 8399msgid "LDS baptism" 8400msgstr "LDS Βάπτιση" 8401 8402#: app/Gedcom.php:740 8403msgid "LDS child sealing" 8404msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8405 8406#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8407msgid "LDS church" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/Gedcom.php:628 8411msgid "LDS confirmation" 8412msgstr "LDS Χρίσμα" 8413 8414#: app/Gedcom.php:648 8415msgid "LDS endowment" 8416msgstr "LDS Προίκα" 8417 8418#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8419#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8420msgid "LDS initiatory" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Gedcom.php:480 8424msgid "LDS spouse sealing" 8425msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8426 8427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8429msgid "Label" 8430msgstr "Επιγραφή" 8431 8432#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8433msgid "Label for husband" 8434msgstr "" 8435 8436#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8437msgid "Label for wife" 8438msgstr "" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/Elements/TempleCode.php:107 8442msgid "Laie, Hawaii, United States" 8443msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8444 8445#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8446#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8447msgid "Land purchase" 8448msgstr "" 8449 8450#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8451#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8452msgid "Land sale" 8453msgstr "" 8454 8455#. I18N: page orientation 8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8459msgid "Landscape" 8460msgstr "Οριζόντια" 8461 8462#. I18N: A configuration setting 8463#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8464#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8469#: resources/views/admin/users.phtml:31 8470#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8471#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8473msgid "Language" 8474msgstr "Γλώσσα" 8475 8476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8480msgid "Languages" 8481msgstr "Γλώσσες" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8485msgid "Laos" 8486msgstr "Λάος" 8487 8488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8489msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8490msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8491 8492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8494msgid "Largest families" 8495msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8496 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8498msgid "Largest number of grandchildren" 8499msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/Elements/TempleCode.php:125 8503msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8504msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8505 8506#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8507#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8508#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8521msgid "Last change" 8522msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8523 8524#. I18N: Last checked X hours ago. 8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8527#, php-format 8528msgid "Last checked %s." 8529msgstr "" 8530 8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8532msgid "Last email reminder was sent " 8533msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8536msgid "Last event" 8537msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8538 8539#: resources/views/admin/users.phtml:35 8540msgid "Last signed in" 8541msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8547msgid "Latest birth" 8548msgstr "Νεότερη γέννηση" 8549 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8553#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8554msgid "Latest death" 8555msgstr "Νεότερος θάνατος" 8556 8557#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8558msgid "Latest divorce" 8559msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8560 8561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8562msgid "Latest marriage" 8563msgstr "Τελευταίος γάμος" 8564 8565#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8566#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8568#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8571#: resources/views/fact-place.phtml:35 8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8573msgid "Latitude" 8574msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8578msgid "Latvia" 8579msgstr "Λεττονία" 8580 8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8589#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8592msgid "Layout" 8593msgstr "Διάταξη" 8594 8595#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8596msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8597msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8598 8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8600msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8601msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8602 8603#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8605msgid "Leaves" 8606msgstr "Φύλλα" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8610msgid "Lebanon" 8611msgstr "Λίβανος" 8612 8613#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8614#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8615msgid "Legacy URLs" 8616msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8617 8618#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8619msgid "Legatee" 8620msgstr "Κληρονόμος" 8621 8622#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8623msgid "Length" 8624msgstr "" 8625 8626#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8627msgid "Length of marriage" 8628msgstr "Διάρκεια γάμου" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8632msgid "Lesotho" 8633msgstr "Λεσότο" 8634 8635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8640#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8651msgctxt "paper size" 8652msgid "Letter" 8653msgstr "Επιστολή" 8654 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8657msgid "Liberia" 8658msgstr "Λιβερία" 8659 8660#. I18N: Name of a country or state 8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8662msgid "Libya" 8663msgstr "Λιβύη" 8664 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8667msgid "Liechtenstein" 8668msgstr "Λίχτενσταϊν" 8669 8670#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8671msgid "Lifespan" 8672msgstr "Διάρκεια ζωής" 8673 8674#. I18N: Name of a module/chart 8675#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8676msgid "Lifespans" 8677msgstr "Διάρκειες ζωής" 8678 8679#. I18N: Location of an LDS church temple 8680#: app/Elements/TempleCode.php:120 8681msgid "Lima, Peru" 8682msgstr "Λίμα, Περού" 8683 8684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8685msgid "Line endings" 8686msgstr "" 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8689msgid "Line number" 8690msgstr "" 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8694msgid "Link media objects to facts and events" 8695msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8696 8697#. I18N: You need to: 8698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8700msgid "Link the user account to an individual." 8701msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8702 8703#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8705msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8706msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8707 8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8709#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8710msgid "Link this media object to a family" 8711msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8712 8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8714#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8715msgid "Link this media object to a source" 8716msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8717 8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8719#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8720msgid "Link this media object to an individual" 8721msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8722 8723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8724msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8725msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8726 8727#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8728#: resources/views/chart-box.phtml:126 8729msgid "Links" 8730msgstr "Σύνδεσμοι" 8731 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8734msgid "List" 8735msgstr "Κατάλογος" 8736 8737#. I18N: Name of a module 8738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8739#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8741#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8742#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8744msgid "Lists" 8745msgstr "Κατάλογοι" 8746 8747#. I18N: Name of a country or state 8748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8749msgid "Lithuania" 8750msgstr "Λιθουανία" 8751 8752#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8753msgctxt "Surname tradition" 8754msgid "Lithuanian" 8755msgstr "Λιθουανικά" 8756 8757#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8758#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8759msgid "Living" 8760msgstr "Εν ζωή" 8761 8762#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8763msgid "Living individuals" 8764msgstr "Εν ζωή άτομα" 8765 8766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8767msgid "Loading…" 8768msgstr "Φόρτωση…" 8769 8770#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8771#: resources/views/admin/media.phtml:40 8772msgid "Local files" 8773msgstr "Τοπικά αρχεία" 8774 8775#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8776#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8779#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8780msgid "Location" 8781msgstr "Τοποθεσία" 8782 8783#. I18N: Name of a module/list 8784#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8785#: app/Module/LocationListModule.php:144 8786#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8787#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8788#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8789#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8790#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8791#: resources/views/search-results.phtml:94 8792msgid "Locations" 8793msgstr "Τοποθεσίες" 8794 8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8796msgid "Lodger" 8797msgstr "Ένοικος" 8798 8799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8800msgctxt "FEMALE" 8801msgid "Lodger" 8802msgstr "Ένοικος" 8803 8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8805msgctxt "MALE" 8806msgid "Lodger" 8807msgstr "Ένοικος" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:121 8811msgid "Logan, Utah, United States" 8812msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:122 8816msgid "London, England" 8817msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8818 8819#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8821msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8822msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8823 8824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8825msgid "Longest marriage" 8826msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8827 8828#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8829#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8831#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8832#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8833#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8834#: resources/views/fact-place.phtml:36 8835#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8836msgid "Longitude" 8837msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:119 8841msgid "Los Angeles, California, United States" 8842msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8843 8844#. I18N: Location of an LDS church temple 8845#: app/Elements/TempleCode.php:123 8846msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8847msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:124 8851msgid "Lubbock, Texas, United States" 8852msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8856msgid "Luxembourg" 8857msgstr "Luxemburg" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8861msgid "Macau" 8862msgstr "Macao" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8866msgid "Macedonia" 8867msgstr "πΓΔΜ" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8871msgid "Madagascar" 8872msgstr "Μαγαδασκάρη" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:126 8876msgid "Madrid, Spain" 8877msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8878 8879#. I18N: Type of media object 8880#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8881msgid "Magazine" 8882msgstr "Περιοδικό" 8883 8884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8885#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8887msgid "Maidenhead location code" 8888msgstr "" 8889 8890#: app/Services/MessageService.php:232 8891msgid "Mailto link" 8892msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8896msgid "Malawi" 8897msgstr "Μαλάουι" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8901msgid "Malaysia" 8902msgstr "Μαλαισία" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8906msgid "Maldives" 8907msgstr "Μαλδίβες" 8908 8909#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8910msgid "Male" 8911msgstr "Άρρεν" 8912 8913#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8916#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8921#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8922#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8923#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8924msgid "Males" 8925msgstr "Άρρενες" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8929msgid "Mali" 8930msgstr "Μάλι" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8934msgid "Malta" 8935msgstr "Μάλτα" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8951msgid "Manage family trees" 8952msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8953 8954#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8957msgid "Manage media" 8958msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8959 8960#. I18N: Listbox entry; name of a role 8961#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8965msgid "Manager" 8966msgstr "Διαχειριστής" 8967 8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8969msgid "Managers" 8970msgstr "Διαχειριστές" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:127 8974msgid "Manaus, Brazil" 8975msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:128 8979msgid "Manhattan, New York, United States" 8980msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:129 8984msgid "Manila, Philippines" 8985msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8986 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/Elements/TempleCode.php:130 8989msgid "Manti, Utah, United States" 8990msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8991 8992#. I18N: Type of media object 8993#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8994msgid "Manuscript" 8995msgstr "Χειρόγραφο" 8996 8997#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8998msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8999msgstr "" 9000 9001#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9003msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9004msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 9005 9006#. I18N: Type of media object 9007#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9010msgid "Map" 9011msgstr "Χάρτης" 9012 9013#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9014msgid "Map link" 9015msgstr "" 9016 9017#. I18N: Links to maps 9018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9020msgid "Map links" 9021msgstr "" 9022 9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9024#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9026msgid "Map providers" 9027msgstr "" 9028 9029#. I18N: mapbox.com 9030#: app/Module/MapBox.php:96 9031msgid "Mapbox" 9032msgstr "" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9035msgctxt "Abbreviation for March" 9036msgid "Mar" 9037msgstr "Μαρ" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9040msgctxt "GENITIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "Μαρτίου" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9045msgctxt "INSTRUMENTAL" 9046msgid "March" 9047msgstr "Μάρτιος" 9048 9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9050msgctxt "LOCATIVE" 9051msgid "March" 9052msgstr "Μάρτιος" 9053 9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9057msgctxt "NOMINATIVE" 9058msgid "March" 9059msgstr "Μάρτιος" 9060 9061#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9063msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9064msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9065 9066#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9067#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9068#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9070#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9071#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9072#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9122msgid "Marriage" 9123msgstr "Γάμος" 9124 9125#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9126msgid "Marriage banns" 9127msgstr "Γάμος Bann" 9128 9129#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9130msgid "Marriage beginning status" 9131msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9132 9133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9134msgid "Marriage bond" 9135msgstr "Δεσμός γάμου" 9136 9137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9138msgid "Marriage by country" 9139msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9140 9141#: app/Gedcom.php:465 9142msgid "Marriage contract" 9143msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9144 9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9146msgid "Marriage date range end" 9147msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9148 9149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9150msgid "Marriage date range start" 9151msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9152 9153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9154msgid "Marriage ending status" 9155msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9156 9157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9158msgid "Marriage intention" 9159msgstr "Πρόθεση γάμου" 9160 9161#: app/Gedcom.php:466 9162msgid "Marriage license" 9163msgstr "Άδεια γάμου" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9166msgid "Marriage of a brother" 9167msgstr "Γάμος αδελφού" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9171msgid "Marriage of a child" 9172msgstr "Γάμος τέκνου" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9175msgid "Marriage of a daughter" 9176msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9179msgid "Marriage of a father" 9180msgstr "Γάμος πατέρα" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9186msgid "Marriage of a grandchild" 9187msgstr "Γάμος εγγονιού" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Γάμος εγγονής" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9194msgctxt "daughter’s daughter" 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Γάμος εγγονής" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9199msgctxt "son’s daughter" 9200msgid "Marriage of a granddaughter" 9201msgstr "Γάμος εγγονής" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Γάμος εγγονού" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9208msgctxt "daughter’s son" 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Γάμος εγγονού" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9213msgctxt "son’s son" 9214msgid "Marriage of a grandson" 9215msgstr "Γάμος εγγονού" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9218msgid "Marriage of a half-brother" 9219msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9222msgid "Marriage of a half-sibling" 9223msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9226msgid "Marriage of a half-sister" 9227msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9230msgid "Marriage of a mother" 9231msgstr "Γάμος μητέρας" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9235msgid "Marriage of a parent" 9236msgstr "Γάμος γονέα" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9240msgid "Marriage of a sibling" 9241msgstr "Γάμος αδελφιού" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9244msgid "Marriage of a sister" 9245msgstr "Γάμος αδελφής" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9248msgid "Marriage of a son" 9249msgstr "Γάμος υιού" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9252msgid "Marriage of parents" 9253msgstr "Γάμος γονέων" 9254 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9256msgid "Marriage place contains" 9257msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9258 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9260msgid "Marriage places" 9261msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9262 9263#: app/Gedcom.php:471 9264msgid "Marriage settlement" 9265msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9266 9267#. I18N: Name of a module/report 9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9272msgid "Marriages" 9273msgstr "Γάμοι" 9274 9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9277msgid "Marriages by century" 9278msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9279 9280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9286msgid "Married name" 9287msgstr "Όνομα γάμου" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9291msgid "Marshall Islands" 9292msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Martinique" 9297msgstr "Μαρτινίκα" 9298 9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9300msgid "Masquerade as this user" 9301msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9302 9303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9304msgid "Match both upper and lower case letters." 9305msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9306 9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9309msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9310 9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9313msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9314 9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9317msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9321msgid "Mauritania" 9322msgstr "Μαυριτανία" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9326msgid "Mauritius" 9327msgstr "Μαυρίκιος" 9328 9329#. I18N: A configuration setting 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9331msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9332msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9333 9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9336msgid "Maximum upload size: " 9337msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9340msgctxt "Abbreviation for May" 9341msgid "May" 9342msgstr "Μαι" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9345msgctxt "GENITIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "Μαΐου" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9350msgctxt "INSTRUMENTAL" 9351msgid "May" 9352msgstr "Μάιος" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9355msgctxt "LOCATIVE" 9356msgid "May" 9357msgstr "Μάιος" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9362msgctxt "NOMINATIVE" 9363msgid "May" 9364msgstr "Μάιος" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9368msgid "Mayotte" 9369msgstr "Μαγιότ" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/Elements/TempleCode.php:131 9373msgid "Medford, Oregon, United States" 9374msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9375 9376#. I18N: Name of a module 9377#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9378#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9381#: resources/views/admin/media.phtml:104 9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9384msgid "Media" 9385msgstr "Πολυμέσα" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9388#: resources/views/admin/media.phtml:100 9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9390#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9393msgid "Media file" 9394msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9395 9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9397msgid "Media file to upload" 9398msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9399 9400#: resources/views/admin/media.phtml:31 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9402msgid "Media files" 9403msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9404 9405#. I18N: A configuration setting 9406#: resources/views/admin/media.phtml:61 9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9408msgid "Media folder" 9409msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9410 9411#: resources/views/admin/media.phtml:32 9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9413msgid "Media folders" 9414msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9415 9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9419#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9420#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9421#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9422#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9423#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9426#: resources/views/admin/media.phtml:108 9427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9428#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9431msgid "Media object" 9432msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9433 9434#. I18N: Name of a module/list 9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9436#: app/Services/AdminService.php:198 9437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9438#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9448#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9449msgid "Media objects" 9450msgstr "Πολυμέσα" 9451 9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9453msgid "Media objects found" 9454msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9455 9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9457msgid "Media objects per page" 9458msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9459 9460#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9463msgid "Media type" 9464msgstr "Τύπος μέσου" 9465 9466#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9467#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9468msgid "Medical" 9469msgstr "Ιατρικά" 9470 9471#. I18N: The name of a colour-scheme 9472#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9473msgid "Mediterranio" 9474msgstr "Μεσόγειος" 9475 9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9478msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9479 9480#: app/Date/JalaliDate.php:279 9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:151 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:241 9493msgctxt "INSTRUMENTAL" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:196 9499msgctxt "LOCATIVE" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "" 9502 9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9504#: app/Date/JalaliDate.php:106 9505msgctxt "NOMINATIVE" 9506msgid "Mehr" 9507msgstr "" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:132 9511msgid "Melbourne, Australia" 9512msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9513 9514#. I18N: Listbox entry; name of a role 9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9520msgid "Member" 9521msgstr "Μέλος" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:133 9525msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9526msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9527 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9530msgid "Menu" 9531msgstr "Μενού" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9535#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9536#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9537msgid "Menus" 9538msgstr "Μενού" 9539 9540#. I18N: The name of a colour-scheme 9541#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9542msgid "Mercury" 9543msgstr "Ερμής" 9544 9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9546msgid "Merge" 9547msgstr "Συγχώνευση" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9551msgid "Merge family trees" 9552msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9556#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9557msgid "Merge records" 9558msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:134 9562msgid "Merida, Mexico" 9563msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:60 9567msgid "Mesa, Arizona, United States" 9568msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9569 9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9574#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9575msgid "Message" 9576msgstr "Μήνυμα" 9577 9578#. I18N: Name of a module 9579#. I18N: A configuration setting 9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9582msgid "Messages" 9583msgstr "Μηνύματα" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:167 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:261 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:214 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "" 9602 9603#. I18N: a month in the French republican calendar 9604#: app/Date/FrenchDate.php:120 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Messidor" 9607msgstr "" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9611msgid "Mexico" 9612msgstr "Μεξικό" 9613 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:135 9616msgid "Mexico City, Mexico" 9617msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9621msgid "Microfiche" 9622msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9626msgid "Microfilm" 9627msgstr "Μικροφίλμ" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9631msgid "Micronesia" 9632msgstr "Μικρονησία" 9633 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9635msgid "Middle East" 9636msgstr "Μέση Ανατολή" 9637 9638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9639msgid "Military" 9640msgstr "Στρατιωτικό" 9641 9642#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9643msgid "Military service" 9644msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9645 9646#. I18N: Name of a module/report 9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9650msgid "Missing data" 9651msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9652 9653#. I18N: Listbox entry; name of a role 9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9656msgid "Moderator" 9657msgstr "Επιμελητής" 9658 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9660msgid "Moderators" 9661msgstr "Συντονιστές" 9662 9663#: resources/views/admin/components.phtml:40 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9665msgid "Module" 9666msgstr "Δομοστοιχείο" 9667 9668#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9669msgid "Module administration" 9670msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9671 9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9677#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9678#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9679#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9680#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9681#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9686msgid "Modules" 9687msgstr "Δομοστοιχεία" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9691msgid "Moldova" 9692msgstr "Μολδαβία" 9693 9694#. I18N: abbreviation for Monday 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9697msgid "Mon" 9698msgstr "Δευ" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9702msgid "Monaco" 9703msgstr "Μονακό" 9704 9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9706msgid "Monday" 9707msgstr "Δευτέρα" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9711msgid "Mongolia" 9712msgstr "Mongolei" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9716msgid "Montenegro" 9717msgstr "Μαυροβούνιο" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:137 9721msgid "Monterrey, Mexico" 9722msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:136 9726msgid "Montevideo, Uruguay" 9727msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9728 9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9735#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9736msgid "Month" 9737msgstr "Μήνας" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9741msgid "Month of birth" 9742msgstr "Μήνας γέννησης" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9746msgid "Month of birth of first child in a relation" 9747msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9751msgid "Month of death" 9752msgstr "Μήνας θανάτου" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9756msgid "Month of first marriage" 9757msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9761msgid "Month of marriage" 9762msgstr "Μήνας γάμου" 9763 9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9767msgid "Month:" 9768msgstr "Μήνας:" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:138 9772msgid "Monticello, Utah, United States" 9773msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:139 9777msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9778msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9782msgid "Montserrat" 9783msgstr "Μοντσερράτ" 9784 9785#: app/Date/JalaliDate.php:277 9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9787msgid "Mor" 9788msgstr "" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:147 9792msgctxt "GENITIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:237 9798msgctxt "INSTRUMENTAL" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:192 9804msgctxt "LOCATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "" 9807 9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9809#: app/Date/JalaliDate.php:102 9810msgctxt "NOMINATIVE" 9811msgid "Mordad" 9812msgstr "" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9816msgid "Morocco" 9817msgstr "Μαρόκο" 9818 9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9821msgid "Most SMTP servers require a password." 9822msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9823 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9827msgid "Most common surnames" 9828msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9831msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9832msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9833 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9835msgid "Most mail servers require a valid email address." 9836msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9837 9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9841msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9842 9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9845msgid "Most servers do not use secure connections." 9846msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9850msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9851msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9855msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9859msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9860 9861#. I18N: Name of a module 9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9863msgid "Most viewed pages" 9864msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9865 9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9873msgid "Mother" 9874msgstr "Μητέρα" 9875 9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9877#, php-format 9878msgid "Mother: %s" 9879msgstr "Μητέρα: %s" 9880 9881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9882msgid "Mother’s age" 9883msgstr "Ηλικία μητέρας" 9884 9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9886#: app/Individual.php:901 9887#, php-format 9888msgid "Mother’s family with %s" 9889msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9890 9891#. I18N: A step-family. 9892#: app/Individual.php:905 9893msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9894msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9895 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/Elements/TempleCode.php:140 9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9899msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:47 9902#: resources/views/admin/components.phtml:154 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9904msgid "Move down" 9905msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9906 9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9908msgid "Move the media object?" 9909msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9910 9911#: resources/views/admin/components.phtml:46 9912#: resources/views/admin/components.phtml:148 9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9914msgid "Move up" 9915msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9919msgid "Mozambique" 9920msgstr "Μοζαμβίκη" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:142 9924msgctxt "GENITIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Μουχάραμ" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:232 9930msgctxt "INSTRUMENTAL" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Μουχάραμ" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:187 9936msgctxt "LOCATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "Μουχάραμ" 9939 9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9941#: app/Date/HijriDate.php:97 9942msgctxt "NOMINATIVE" 9943msgid "Muharram" 9944msgstr "Μουχάραμ" 9945 9946#. I18N: twin, triplet, etc. 9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9948msgid "Multiple birth" 9949msgstr "" 9950 9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9952msgid "Multiple marriages" 9953msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9957msgid "My account" 9958msgstr "Το προφίλ μου" 9959 9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9961msgid "My family tree" 9962msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9965msgid "My individual record" 9966msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9967 9968#. I18N: Name of a module 9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9971#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9973msgid "My page" 9974msgstr "Η σελίδα μου" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9977msgid "My pages" 9978msgstr "Οι σελίδες μου" 9979 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9981msgid "My pedigree" 9982msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9986msgid "Myanmar" 9987msgstr "Myanmar (Burma)" 9988 9989#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10016msgid "Name" 10017msgstr "Όνομα" 10018 10019#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10020msgctxt "Repository" 10021msgid "Name" 10022msgstr "Όνομα" 10023 10024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10025msgid "Name in Hebrew" 10026msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10027 10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10032msgid "Name of addressee" 10033msgstr "" 10034 10035#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10036msgid "Name prefix" 10037msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10038 10039#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10040msgid "Name suffix" 10041msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10042 10043#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10044#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10048msgid "Names" 10049msgstr "Ονόματα" 10050 10051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10052msgid "Namesake" 10053msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10057msgid "Namibia" 10058msgstr "Ναμίμπια" 10059 10060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10061msgid "Nanny" 10062msgstr "Κουβερνάντα" 10063 10064#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10065msgid "Narrative description" 10066msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:141 10070msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10071msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10072 10073#: app/Gedcom.php:712 10074msgid "Nationality" 10075msgstr "Υπηκοότητα" 10076 10077#: app/Gedcom.php:713 10078msgid "Naturalization" 10079msgstr "Πολιτογράφιση" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10083msgid "Nauru" 10084msgstr "Ναουρού" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:142 10088msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10089msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10090 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/Elements/TempleCode.php:143 10093msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10094msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10098msgid "Nepal" 10099msgstr "Νεπάλ" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10103msgid "Netherlands" 10104msgstr "Ολλανδία" 10105 10106#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10107#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10108msgid "Never" 10109msgstr "Ποτέ" 10110 10111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10112msgid "Never married" 10113msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10117msgid "New Caledonia" 10118msgstr "Neukaledonien" 10119 10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10123msgid "New GEDCOM tag" 10124msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:146 10128msgid "New York, New York, United States" 10129msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10133msgid "New Zealand" 10134msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10135 10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10137msgid "New data" 10138msgstr "Νέα δεδομένα" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10142#, php-format 10143msgid "New registration at %s" 10144msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10145 10146#. I18N: %s is a server name/URL 10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10149#, php-format 10150msgid "New user at %s" 10151msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10152 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/Elements/TempleCode.php:144 10155msgid "Newport Beach, California, United States" 10156msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10157 10158#. I18N: Name of a module 10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10160msgid "News" 10161msgstr "Νέα" 10162 10163#. I18N: Type of media object 10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10165msgid "Newspaper" 10166msgstr "Εφημερίδα" 10167 10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10169msgid "Next email reminder will be sent after " 10170msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10171 10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10174msgid "Next image" 10175msgstr "Επόμενη εικόνα" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10179msgid "Nicaragua" 10180msgstr "Νικαράγουα" 10181 10182#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10183msgid "Nickname" 10184msgstr "Παρατσούκλι" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10188msgid "Niger" 10189msgstr "Νίγηρας" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10193msgid "Nigeria" 10194msgstr "Νιγηρία" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:207 10198msgctxt "GENITIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:311 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:259 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "" 10213 10214#. I18N: a month in the Jewish calendar 10215#: app/Date/JewishDate.php:155 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "Nissan" 10218msgstr "" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10222msgid "Niue" 10223msgstr "Νιούε" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:155 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:249 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:202 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "" 10242 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:107 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "Nivose" 10247msgstr "" 10248 10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10250msgid "No" 10251msgstr "Όχι" 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10255msgid "No GEDCOM file was received." 10256msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10259msgid "No GEDCOM files found." 10260msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10264msgid "No calendar conversion" 10265msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10266 10267#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10268#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10269msgid "No children" 10270msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10271 10272#: app/Services/MessageService.php:233 10273msgid "No contact" 10274msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10275 10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10277msgid "No duplicates have been found." 10278msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10279 10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10281msgid "No errors have been found." 10282msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10285#, php-format 10286msgid "No events exist for the next %s day." 10287msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10288msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10289msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10290 10291#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10292msgid "No events exist for today." 10293msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10294 10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10296msgid "No events exist for tomorrow." 10297msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10298 10299#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10300msgid "No events for living individuals exist for today." 10301msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10302 10303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10304msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10305msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10306 10307#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10308#, php-format 10309msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10310msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10311msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10312msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10313 10314#: resources/views/family-page.phtml:41 10315msgid "No facts exist for this family." 10316msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10317 10318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10320msgid "No file was received." 10321msgstr "" 10322 10323#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10324#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10325#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10326msgid "No file was received. Please try again." 10327msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10328 10329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10330msgid "No link between the two individuals could be found." 10331msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10332 10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10336msgid "No matching facts found" 10337msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10338 10339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10340#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10341msgid "No news articles have been submitted." 10342msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10345msgid "No predefined text" 10346msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10347 10348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10350msgid "No records to display" 10351msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10352 10353#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10354#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10355#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10356#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10357#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10358#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10359#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10360#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10361#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10362#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10363#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10364msgid "No results found" 10365msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" 10366 10367#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10368#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10370#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10372msgid "No results found." 10373msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10374 10375#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10376msgid "No signed-in and no anonymous users" 10377msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10378 10379#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10380#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10381#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10382msgid "No surname" 10383msgstr "" 10384 10385#: app/Elements/TempleCode.php:211 10386msgid "No temple - living ordinance" 10387msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10388 10389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10391#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10392msgid "No upgrade information is available." 10393msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10394 10395#. I18N: The name of a colour-scheme 10396#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10397msgid "Nocturnal" 10398msgstr "Νυκτερινός" 10399 10400#. I18N: https://nominatim.org 10401#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10402msgid "Nominatim" 10403msgstr "Nominatim" 10404 10405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10407#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10410msgid "None" 10411msgstr "Κανένα" 10412 10413#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10414#: app/Date/FrenchDate.php:317 10415msgid "Nonidi" 10416msgstr "Ένατη" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10420msgid "Norfolk Island" 10421msgstr "Norfolkinsel" 10422 10423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10424msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10425msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10429msgid "North Korea" 10430msgstr "Βόρειος Κορέα" 10431 10432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10433msgid "Northern America" 10434msgstr "Βόρεια Αμερική" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10438msgid "Northern Ireland" 10439msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10440 10441#. I18N: Name of a country or state 10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10443msgid "Northern Mariana Islands" 10444msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10445 10446#. I18N: Name of a country or state 10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10448msgid "Norway" 10449msgstr "Νορβηγία" 10450 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10452msgid "Not approved by an administrator" 10453msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10454 10455#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10456msgid "Not living" 10457msgstr "απεβίωσε" 10458 10459#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10460#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10461#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10462msgid "Not married" 10463msgstr "Άγαμος/η" 10464 10465#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10466#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10467#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10468msgid "Not recorded" 10469msgstr "μη καταγεγραμμένη" 10470 10471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10472msgid "Not verified by the user" 10473msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10474 10475#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10478#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10479#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10480#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10485#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10486#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10495msgid "Note" 10496msgstr "Σημείωση" 10497 10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10499#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10500msgid "Note on association" 10501msgstr "" 10502 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10504#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10505#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10506msgid "Note on last change" 10507msgstr "" 10508 10509#: app/Gedcom.php:688 10510msgid "Note on phonetic name" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10514msgid "Note on place" 10515msgstr "" 10516 10517#: app/Gedcom.php:848 10518msgid "Note on repository reference" 10519msgstr "" 10520 10521#: app/Gedcom.php:702 10522msgid "Note on romanized name" 10523msgstr "" 10524 10525#: app/Gedcom.php:840 10526msgid "Note on source" 10527msgstr "" 10528 10529#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10530#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10531#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10532#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10533#: app/Gedcom.php:924 10534msgid "Note on source citation" 10535msgstr "" 10536 10537#: app/Gedcom.php:839 10538msgid "Note on source data" 10539msgstr "" 10540 10541#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10542msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10543msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10544 10545#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10546msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10547msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10548 10549#. I18N: Name of a module 10550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10551#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10554#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10555#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10556#: resources/views/search-results.phtml:83 10557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10559msgid "Notes" 10560msgstr "Σημειώσεις" 10561 10562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10563msgid "Nothing found to cleanup" 10564msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10565 10566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10567msgid "Nothing found." 10568msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10569 10570#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10571#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10572msgid "Nothing to show" 10573msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10576msgctxt "Abbreviation for November" 10577msgid "Nov" 10578msgstr "Νοε" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10581msgctxt "GENITIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "Νοεμβρίου" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10586msgctxt "INSTRUMENTAL" 10587msgid "November" 10588msgstr "Νοέμβριος" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10591msgctxt "LOCATIVE" 10592msgid "November" 10593msgstr "Νοέμβριος" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10598msgctxt "NOMINATIVE" 10599msgid "November" 10600msgstr "Νοέμβριος" 10601 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/Elements/TempleCode.php:145 10604msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10605msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10606 10607#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10610#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10612msgid "Number of children" 10613msgstr "Αριθμός τέκνων" 10614 10615#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10616#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10617#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10618msgid "Number of days to show" 10619msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10620 10621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10622#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10623msgid "Number of families without children" 10624msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10625 10626#. I18N: ... to show in a list 10627#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10628msgid "Number of given names" 10629msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10630 10631#: app/Gedcom.php:717 10632msgid "Number of marriages" 10633msgstr "Αριθμός γάμων" 10634 10635#. I18N: ... to show in a list 10636#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10637msgid "Number of pages" 10638msgstr "Αριθμός σελίδων" 10639 10640#. I18N: ... to show in a list 10641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10642#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10643msgid "Number of surnames" 10644msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10645 10646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10647msgid "Nurse" 10648msgstr "Νοσηλευτής" 10649 10650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10651msgctxt "FEMALE" 10652msgid "Nurse" 10653msgstr "Νοσηλεύτρια" 10654 10655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10656msgctxt "MALE" 10657msgid "Nurse" 10658msgstr "Νοσηλευτής" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/Elements/TempleCode.php:148 10662msgid "Oakland, California, United States" 10663msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10664 10665#. I18N: Location of an LDS church temple 10666#: app/Elements/TempleCode.php:149 10667msgid "Oaxaca, Mexico" 10668msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10669 10670#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10673msgid "Occupation" 10674msgstr "Επάγγελμα" 10675 10676#. I18N: Name of a report 10677#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10680msgid "Occupations" 10681msgstr "Επαγγέλματα" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10685msgid "Occupied Palestinian Territory" 10686msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10689msgctxt "Abbreviation for October" 10690msgid "Oct" 10691msgstr "Οκτ" 10692 10693#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10694#: app/Date/FrenchDate.php:315 10695msgid "Octidi" 10696msgstr "" 10697 10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10699msgctxt "GENITIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "Οκτωβρίου" 10702 10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10704msgctxt "INSTRUMENTAL" 10705msgid "October" 10706msgstr "Οκτώβριος" 10707 10708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10709msgctxt "LOCATIVE" 10710msgid "October" 10711msgstr "Οκτώβριος" 10712 10713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10716msgctxt "NOMINATIVE" 10717msgid "October" 10718msgstr "Οκτώβριος" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:150 10722msgid "Ogden, Utah, United States" 10723msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:151 10727msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10728msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10729 10730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10731msgid "Old data" 10732msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10733 10734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10735msgid "Old files found" 10736msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10739msgid "Oldest father" 10740msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10741 10742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10743msgid "Oldest female" 10744msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10745 10746#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10747msgid "Oldest living individuals" 10748msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10749 10750#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10751msgid "Oldest male" 10752msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10753 10754#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10755msgid "Oldest mother" 10756msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10757 10758#. I18N: The name of a colour-scheme 10759#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10760msgid "Olivia" 10761msgstr "Ολίβια" 10762 10763#. I18N: Name of a country or state 10764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10765msgid "Oman" 10766msgstr "Ομάν" 10767 10768#. I18N: Name of a module 10769#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10770msgid "On this day" 10771msgstr "Σήμερα" 10772 10773#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10774msgid "On this day…" 10775msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10776 10777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10778msgid "Only add new records" 10779msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10780 10781#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10783msgid "Only managers can edit" 10784msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10785 10786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10787msgid "Only update existing records" 10788msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10789 10790#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10791msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10792msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10793 10794#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10795msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10796msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10797 10798#. I18N: https://openrouteservice.org 10799#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10800#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10801msgid "OpenRouteService" 10802msgstr "" 10803 10804#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10805msgid "OpenStreetMap™" 10806msgstr "OpenStreetMap ™" 10807 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:152 10810msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10811msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10812 10813#: app/Date/JalaliDate.php:274 10814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10815msgid "Ord" 10816msgstr "" 10817 10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10819#: app/Date/JalaliDate.php:141 10820msgctxt "GENITIVE" 10821msgid "Ordibehesht" 10822msgstr "" 10823 10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10825#: app/Date/JalaliDate.php:231 10826msgctxt "INSTRUMENTAL" 10827msgid "Ordibehesht" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10831#: app/Date/JalaliDate.php:186 10832msgctxt "LOCATIVE" 10833msgid "Ordibehesht" 10834msgstr "" 10835 10836#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10837#: app/Date/JalaliDate.php:96 10838msgctxt "NOMINATIVE" 10839msgid "Ordibehesht" 10840msgstr "" 10841 10842#: app/Gedcom.php:884 10843msgid "Ordinance" 10844msgstr "Χειροτονία" 10845 10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10847msgid "Ordination" 10848msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10849 10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10852msgid "Orientation" 10853msgstr "Προσανατολισμός" 10854 10855#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10856msgid "Origin" 10857msgstr "" 10858 10859#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10860#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10861msgid "Original text" 10862msgstr "" 10863 10864#. I18N: Location of an LDS church temple 10865#: app/Elements/TempleCode.php:153 10866msgid "Orlando, Florida, United States" 10867msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10868 10869#. I18N: Type of media object 10870#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10871#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10873#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10874#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10876msgid "Other" 10877msgstr "Άλλο" 10878 10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10880msgid "Other facts to show in charts" 10881msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10882 10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10884msgid "Other preferences" 10885msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10886 10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10888msgid "Owner" 10889msgstr "Κάτοχος" 10890 10891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10892msgctxt "FEMALE" 10893msgid "Owner" 10894msgstr "Κάτοχος" 10895 10896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10897msgctxt "MALE" 10898msgid "Owner" 10899msgstr "Κάτοχος" 10900 10901#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10902#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10903msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10904msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10905 10906#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10907#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10908msgid "PHP failed to write to disk." 10909msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10910 10911#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10912msgid "PHP information" 10913msgstr "Πληροφορίες PHP" 10914 10915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10919#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10920#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10930msgid "Page" 10931msgstr "Σελίδα" 10932 10933#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10934#, php-format 10935msgid "Page %s of %s" 10936msgstr "Σελίδα %s από %s" 10937 10938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10954msgid "Page size" 10955msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10956 10957#. I18N: Type of media object 10958#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10959msgid "Painting" 10960msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10964msgid "Pakistan" 10965msgstr "Πακιστάν" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10969msgid "Palau" 10970msgstr "Παλάου" 10971 10972#. I18N: A colour scheme 10973#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10974msgid "Palette" 10975msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:155 10979msgid "Palmyra, New York, United States" 10980msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10984msgid "Panama" 10985msgstr "Παναμάς" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/Elements/TempleCode.php:156 10989msgid "Panama City, Panama" 10990msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/Elements/TempleCode.php:157 10994msgid "Papeete, Tahiti" 10995msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10996 10997#. I18N: Name of a country or state 10998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10999msgid "Papua New Guinea" 11000msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11004msgid "Paraguay" 11005msgstr "Παραγουάη" 11006 11007#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11008msgid "Parent location" 11009msgstr "" 11010 11011#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11012#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11013#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11014#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11015msgid "Parents" 11016msgstr "Γονείς" 11017 11018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11023msgid "Parents and siblings" 11024msgstr "Γονείς και αδέλφια" 11025 11026#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11027msgid "Parent’s age" 11028msgstr "Ηλικία γονέα" 11029 11030#. I18N: A configuration setting 11031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11035#: resources/views/login-page.phtml:44 11036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11037#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11038#: resources/views/register-page.phtml:73 11039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11040msgid "Password" 11041msgstr "Συνθηματικό" 11042 11043#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11045#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11046#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11047#: resources/views/register-page.phtml:78 11048msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11049msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/Elements/TempleCode.php:158 11053msgid "Payson, Utah, United States" 11054msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 11055 11056#. I18N: Name of a module/chart 11057#. I18N: Name of a report 11058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11059#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11060#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11063msgid "Pedigree" 11064msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11065 11066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11067msgid "Pedigree chart" 11068msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11072msgid "Pedigree map" 11073msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11074 11075#. I18N: %s is an individual’s name 11076#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11077#, php-format 11078msgid "Pedigree map of %s" 11079msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11080 11081#. I18N: %s is an individual’s name 11082#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11083#, php-format 11084msgid "Pedigree tree of %s" 11085msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11086 11087#. I18N: Name of a module 11088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11089#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11095#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11096msgid "Pending changes" 11097msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11098 11099#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11100msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11101msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11102 11103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11104msgid "Permanent number" 11105msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11106 11107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11109msgid "Permanently delete these records?" 11110msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11111 11112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11113msgid "Personal data" 11114msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:159 11118msgid "Perth, Australia" 11119msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11120 11121#. I18N: Name of a country or state 11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11123msgid "Peru" 11124msgstr "Περού" 11125 11126#. I18N: Name of a country or state 11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11128msgid "Philippines" 11129msgstr "Φιλιππίνες" 11130 11131#. I18N: Location of an LDS church temple 11132#: app/Elements/TempleCode.php:160 11133msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11134msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11135 11136#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11137#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11138#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11139#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11140msgid "Phone" 11141msgstr "Τηλέφωνο" 11142 11143#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11144msgid "Phonetic algorithm" 11145msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11146 11147#: app/Gedcom.php:685 11148msgid "Phonetic name" 11149msgstr "Φωνητικό όνομα" 11150 11151#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11152msgid "Phonetic place" 11153msgstr "Φωνητικός τόπος" 11154 11155#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11156#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11157#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11158msgid "Phonetic search" 11159msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11160 11161#: app/Gedcom.php:694 11162msgid "Phonetic type" 11163msgstr "Φωνητικός τύπος" 11164 11165#. I18N: Type of media object 11166#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11167msgid "Photo" 11168msgstr "Φωτογραφία" 11169 11170#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11171msgid "Photograph" 11172msgstr "" 11173 11174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11180msgid "Phrase" 11181msgstr "" 11182 11183#. I18N: The name of a colour-scheme 11184#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11185msgid "Pink Plastic" 11186msgstr "Ροζ πλαστικό" 11187 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11190msgid "Pitcairn" 11191msgstr "Pitcairninseln" 11192 11193#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11194#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11195#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11199#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11200#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11205#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11211#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11214msgid "Place" 11215msgstr "Τοποθεσία" 11216 11217#. I18N: Name of a module/list 11218#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11219#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11220#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11221msgid "Place hierarchy" 11222msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11223 11224#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11225msgid "Place in Hebrew" 11226msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11227 11228#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11229msgid "Place list" 11230msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11231 11232#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11234msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11235msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11236 11237#: resources/views/help/place.phtml:14 11238msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11239msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11240 11241#: resources/views/help/place.phtml:10 11242msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11243msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11244 11245#: app/Gedcom.php:588 11246msgid "Place of LDS baptism" 11247msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11248 11249#: app/Gedcom.php:743 11250msgid "Place of LDS child sealing" 11251msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11252 11253#: app/Gedcom.php:630 11254msgid "Place of LDS confirmation" 11255msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11256 11257#: app/Gedcom.php:650 11258msgid "Place of LDS endowment" 11259msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11260 11261#: app/Gedcom.php:482 11262msgid "Place of LDS spouse sealing" 11263msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11264 11265#: app/Gedcom.php:580 11266msgid "Place of adoption" 11267msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11268 11269#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11270msgid "Place of baptism" 11271msgstr "Τόπος βάπτισης" 11272 11273#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11274msgid "Place of bar mitzvah" 11275msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11276 11277#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11278msgid "Place of bat mitzvah" 11279msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11280 11281#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11283msgid "Place of birth" 11284msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11285 11286#: app/Gedcom.php:607 11287msgid "Place of blessing" 11288msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11289 11290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11291msgid "Place of brit milah" 11292msgstr "Τόπος brit milah" 11293 11294#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11296msgid "Place of burial" 11297msgstr "Τόπος ταφής" 11298 11299#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11301msgid "Place of christening" 11302msgstr "Τόπος βάπτισης" 11303 11304#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11305msgid "Place of confirmation" 11306msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11307 11308#: app/Gedcom.php:636 11309msgid "Place of cremation" 11310msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11311 11312#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11314msgid "Place of death" 11315msgstr "Τόπος θανάτου" 11316 11317#: app/Gedcom.php:647 11318msgid "Place of emigration" 11319msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11320 11321#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11322msgid "Place of engagement" 11323msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11324 11325#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11326msgid "Place of event" 11327msgstr "Τόπος γεγονότος" 11328 11329#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11330msgid "Place of first communion" 11331msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11332 11333#: app/Gedcom.php:673 11334msgid "Place of immigration" 11335msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11336 11337#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11339msgid "Place of marriage" 11340msgstr "Τόπος γάμου" 11341 11342#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11343msgid "Place of marriage banns" 11344msgstr "Τόπος γάμου" 11345 11346#: app/Gedcom.php:715 11347msgid "Place of naturalization" 11348msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11349 11350#: app/Gedcom.php:725 11351msgid "Place of ordination" 11352msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11353 11354#: app/Gedcom.php:733 11355msgid "Place of residence" 11356msgstr "Τόπος κατοικίας" 11357 11358#. I18N: Name of a module 11359#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11361#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11362#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11363msgid "Places" 11364msgstr "Τοποθεσίες" 11365 11366#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11367#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11368#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11369msgid "Play" 11370msgstr "Αναπαραγωγή" 11371 11372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11373msgid "Please enter a valid email address." 11374msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11377#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11378#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11380msgid "Please try again." 11381msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:157 11385msgctxt "GENITIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:251 11391msgctxt "INSTRUMENTAL" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:204 11397msgctxt "LOCATIVE" 11398msgid "Pluviose" 11399msgstr "" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:109 11403msgctxt "NOMINATIVE" 11404msgid "Pluviose" 11405msgstr "" 11406 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11409msgid "Poland" 11410msgstr "Πολωνία" 11411 11412#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11413msgctxt "Surname tradition" 11414msgid "Polish" 11415msgstr "Πολωνικά" 11416 11417#. I18N: A configuration setting 11418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11422msgid "Port number" 11423msgstr "Αριθμός θύρας" 11424 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/Elements/TempleCode.php:162 11427msgid "Portland, Oregon, United States" 11428msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:154 11432msgid "Porto Alegre, Brazil" 11433msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11434 11435#. I18N: page orientation 11436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11439msgid "Portrait" 11440msgstr "Κατακόρυφη" 11441 11442#. I18N: Name of a country or state 11443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11444msgid "Portugal" 11445msgstr "Πορτογαλία" 11446 11447#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11448msgctxt "Surname tradition" 11449msgid "Portuguese" 11450msgstr "Πορτογαλικά" 11451 11452#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11453#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11454#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11455#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11456#: app/Gedcom.php:859 11457msgid "Postal code" 11458msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11459 11460#. I18N: Name of a module 11461#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11462msgid "Powered by webtrees™" 11463msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:165 11467msgctxt "GENITIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:259 11473msgctxt "INSTRUMENTAL" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "" 11476 11477#. I18N: a month in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:212 11479msgctxt "LOCATIVE" 11480msgid "Prairial" 11481msgstr "" 11482 11483#. I18N: a month in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:118 11485msgctxt "NOMINATIVE" 11486msgid "Prairial" 11487msgstr "" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11490msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11491msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11494msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11495msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11498msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11499msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11503#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11504#: resources/views/admin/components.phtml:62 11505#: resources/views/admin/components.phtml:65 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11507#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11508#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11509#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11511#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11512#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11513#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11514msgid "Preferences" 11515msgstr "Προτιμήσεις" 11516 11517#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11518#, php-format 11519msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11520msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11521 11522#. I18N: A configuration setting 11523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11524msgid "Preferred contact method" 11525msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11526 11527#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11528#: app/Elements/TempleCode.php:161 11529msgid "President’s Office" 11530msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11531 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/Elements/TempleCode.php:163 11534msgid "Preston, England" 11535msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11536 11537#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11538#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11540msgid "Preview" 11541msgstr "Προεπισκόπηση" 11542 11543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11544msgid "Priest" 11545msgstr "Ιερέας" 11546 11547#. I18N: The first day in the French republican calendar 11548#: app/Date/FrenchDate.php:301 11549msgid "Primidi" 11550msgstr "" 11551 11552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11553msgid "Print basic events when blank" 11554msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11555 11556#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11557#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11558msgid "Priority" 11559msgstr "Προτεραιότητα" 11560 11561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11562#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11563msgid "Privacy" 11564msgstr "Απόρρητο" 11565 11566#. I18N: Name of a module 11567#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11569msgid "Privacy policy" 11570msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11571 11572#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11574msgid "Privacy restrictions" 11575msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11576 11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11578msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11579msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11580 11581#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11582#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11583#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11584#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11585#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11586#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11587msgid "Private" 11588msgstr "Απόκρυψη" 11589 11590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11591msgid "Private key" 11592msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11593 11594#: app/Gedcom.php:726 11595msgid "Probate" 11596msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11597 11598#: app/Gedcom.php:727 11599msgid "Property" 11600msgstr "Ιδιοκτησία" 11601 11602#. I18N: Location of an LDS church temple 11603#: app/Elements/TempleCode.php:164 11604msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11605msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/Elements/TempleCode.php:165 11609msgid "Provo, Utah, United States" 11610msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11611 11612#. I18N: An individual that represents another 11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11614msgid "Proxy" 11615msgstr "" 11616 11617#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11619msgid "Publication" 11620msgstr "Δημοσίευση" 11621 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11624msgid "Puerto Rico" 11625msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11626 11627#. I18N: Name of a country or state 11628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11629msgid "Qatar" 11630msgstr "Κατάρ" 11631 11632#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11633#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11634#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11635#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11636#: app/Gedcom.php:927 11637msgid "Quality of data" 11638msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11639 11640#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11641#: app/Date/FrenchDate.php:307 11642msgid "Quartidi" 11643msgstr "" 11644 11645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11647msgid "Question" 11648msgstr "Ερώτηση" 11649 11650#. I18N: Location of an LDS church temple 11651#: app/Elements/TempleCode.php:166 11652msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11653msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11654 11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11656msgid "Quick family facts" 11657msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11658 11659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11660msgid "Quick individual facts" 11661msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11662 11663#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11664#: app/Date/FrenchDate.php:309 11665msgid "Quintidi" 11666msgstr "" 11667 11668#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11671msgid "RE: " 11672msgstr "ΑΠ: " 11673 11674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11675msgid "Rabbi" 11676msgstr "Ραββίνος" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:146 11680msgctxt "GENITIVE" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:236 11686msgctxt "INSTRUMENTAL" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11691#: app/Date/HijriDate.php:191 11692msgctxt "LOCATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-awwal" 11694msgstr "" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11697#: app/Date/HijriDate.php:101 11698msgctxt "NOMINATIVE" 11699msgid "Rabi’ al-awwal" 11700msgstr "" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:148 11704msgctxt "GENITIVE" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:238 11710msgctxt "INSTRUMENTAL" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11715#: app/Date/HijriDate.php:193 11716msgctxt "LOCATIVE" 11717msgid "Rabi’ al-thani" 11718msgstr "" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11721#: app/Date/HijriDate.php:103 11722msgctxt "NOMINATIVE" 11723msgid "Rabi’ al-thani" 11724msgstr "" 11725 11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11728msgctxt "Female pedigree" 11729msgid "Rada" 11730msgstr "" 11731 11732#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11734msgctxt "Male pedigree" 11735msgid "Rada" 11736msgstr "" 11737 11738#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11740msgctxt "Pedigree" 11741msgid "Rada" 11742msgstr "" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:154 11746msgctxt "GENITIVE" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11751#: app/Date/HijriDate.php:244 11752msgctxt "INSTRUMENTAL" 11753msgid "Rajab" 11754msgstr "" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11757#: app/Date/HijriDate.php:199 11758msgctxt "LOCATIVE" 11759msgid "Rajab" 11760msgstr "" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11763#: app/Date/HijriDate.php:109 11764msgctxt "NOMINATIVE" 11765msgid "Rajab" 11766msgstr "" 11767 11768#. I18N: Location of an LDS church temple 11769#: app/Elements/TempleCode.php:167 11770msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11771msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:158 11775msgctxt "GENITIVE" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ραμαζάνι" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11780#: app/Date/HijriDate.php:248 11781msgctxt "INSTRUMENTAL" 11782msgid "Ramadan" 11783msgstr "Ραμαζάνι" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11786#: app/Date/HijriDate.php:203 11787msgctxt "LOCATIVE" 11788msgid "Ramadan" 11789msgstr "Ραμαζάνι" 11790 11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11792#: app/Date/HijriDate.php:113 11793msgctxt "NOMINATIVE" 11794msgid "Ramadan" 11795msgstr "Ραμαζάνι" 11796 11797#. I18N: Description of the “Slide show” module 11798#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11799msgid "Random images from the current family tree." 11800msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11801 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11803#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11804#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11805#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11806msgid "Re-order children" 11807msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11808 11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11812#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11813msgid "Re-order families" 11814msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11815 11816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11819#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11822msgid "Re-order media" 11823msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11824 11825#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11826msgid "Re-order media files" 11827msgstr "" 11828 11829#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11832msgid "Re-order names" 11833msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11834 11835#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11837#: resources/views/admin/users.phtml:29 11838#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11841#: resources/views/register-page.phtml:37 11842msgid "Real name" 11843msgstr "Πραγματικό όνομα" 11844 11845#. I18N: Name of a module 11846#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11847#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11848msgid "Recent changes" 11849msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11850 11851#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11852msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11853msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/Elements/TempleCode.php:168 11857msgid "Recife, Brazil" 11858msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11859 11860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11864#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11865#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11867#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11868msgid "Record" 11869msgstr "Καταχώρηση" 11870 11871#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11872#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11873#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11874#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11875#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11876msgid "Record ID number" 11877msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11878 11879#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11880msgid "Record file number" 11881msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11884#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11885#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11886msgid "Records" 11887msgstr "Εγγραφές" 11888 11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11892msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/Elements/TempleCode.php:169 11896msgid "Redlands, California, United States" 11897msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11898 11899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11902#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11903#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11904#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11905msgid "Reference number" 11906msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/Elements/TempleCode.php:170 11910msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11911msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11912 11913#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11915msgid "Registered partnership" 11916msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11917 11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11919msgid "Registry officer" 11920msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11921 11922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11923msgctxt "FEMALE" 11924msgid "Registry officer" 11925msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11926 11927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11928msgctxt "MALE" 11929msgid "Registry officer" 11930msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11931 11932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11934msgid "Regular expression" 11935msgstr "Κανονική έκφραση" 11936 11937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11938msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11939msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11940 11941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11942#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11943msgid "Reject" 11944msgstr "Απόρριψη" 11945 11946#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11947msgid "Reject all changes" 11948msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11949 11950#. I18N: Name of a module/report 11951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11953msgid "Related families" 11954msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11955 11956#. I18N: Name of a report 11957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11959msgid "Related individuals" 11960msgstr "Σχετικά άτομα" 11961 11962#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11963#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11964#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11965#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11966#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11967msgid "Relationship" 11968msgstr "Συγγένεια" 11969 11970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11972#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11973msgid "Relationship to father" 11974msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11975 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11977msgid "Relationship to me" 11978msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11979 11980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11982#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11983msgid "Relationship to mother" 11984msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11985 11986#: app/Gedcom.php:661 11987msgid "Relationship to parents" 11988msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11989 11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11991#, php-format 11992msgid "Relationship: %s" 11993msgstr "Συγγένεια: %s" 11994 11995#. I18N: Name of a module/chart 11996#. I18N: Configuration option 11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12001msgid "Relationships" 12002msgstr "Συγγένειες" 12003 12004#. I18N: %s are individual’s names 12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12006#, php-format 12007msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12008msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 12009 12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12011#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12014msgid "Religion" 12015msgstr "Θρήσκευμα" 12016 12017#: app/Gedcom.php:723 12018msgid "Religious institution" 12019msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 12020 12021#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12023msgid "Religious marriage" 12024msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 12025 12026#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12027msgid "Reload map" 12028msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 12029 12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12031#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12032msgid "Reminder date" 12033msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 12034 12035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12036msgid "Reminder email frequency (days)" 12037msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 12038 12039#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12040msgid "Remote server" 12041msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12042 12043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12048msgid "Remove" 12049msgstr "Αφαίρεση" 12050 12051#. I18N: Name of a module 12052#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12053msgid "Remove duplicate links" 12054msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12055 12056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12057msgid "Remove individual" 12058msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12059 12060#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12062msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12063msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12064 12065#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12066msgid "Remove this location?" 12067msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12068 12069#. I18N: Location of an LDS church temple 12070#: app/Elements/TempleCode.php:171 12071msgid "Reno, Nevada, United States" 12072msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12073 12074#. I18N: Renumber the records in a family tree 12075#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12078#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12079msgid "Renumber XREFs" 12080msgstr "" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12083msgid "Replace" 12084msgstr "Αντικατάσταση" 12085 12086#. I18N: Description of a “Data fix” module 12087#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12088msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12089msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12090 12091#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12092msgid "Replace with" 12093msgstr "Αντικατάσταση με" 12094 12095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12096msgid "Replacement text" 12097msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12098 12099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12101msgid "Reply" 12102msgstr "Απάντηση" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12107#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12108msgid "Report" 12109msgstr "Αναφορά" 12110 12111#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12112#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12113msgid "Report phrase" 12114msgstr "" 12115 12116#. I18N: Name of a module 12117#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12118#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12120#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12121#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12122msgid "Reports" 12123msgstr "Αναφορές" 12124 12125#. I18N: Name of a module/list 12126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12127#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12128#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12135#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12136#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12137#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12138#: resources/views/search-results.phtml:72 12139msgid "Repositories" 12140msgstr "Αποθετήρια" 12141 12142#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12143#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12146#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12150msgid "Repository" 12151msgstr "Αποθετήριο" 12152 12153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12154msgid "Repository name" 12155msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12156 12157#. I18N: Name of a country or state 12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12159msgid "Republic of the Congo" 12160msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12164msgid "Request a new password" 12165msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12166 12167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12171msgid "Request a new user account" 12172msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12173 12174#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12175msgid "Research" 12176msgstr "Έρευνα" 12177 12178#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12180#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12181#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12182#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12183msgid "Research task" 12184msgstr "Ερευνητική εργασία" 12185 12186#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12187#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12188msgid "Research tasks" 12189msgstr "Εργασίες έρευνας" 12190 12191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12192msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12193msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12194 12195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12196msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12197msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12198 12199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12200#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12201msgid "Residence" 12202msgstr "Διαμονή" 12203 12204#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12206msgid "Restore the default block layout" 12207msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12208 12209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12211msgid "Restrict to immediate family" 12212msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12213 12214#. I18N: a restriction on viewing data 12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12216#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12217#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12218#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12220#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12221msgid "Restriction" 12222msgstr "Περιορισμός" 12223 12224#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12225msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12226msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12227 12228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12229msgid "Results" 12230msgstr "Αποτελέσματα" 12231 12232#: app/Gedcom.php:735 12233msgid "Retirement" 12234msgstr "Συνταξιοδότηση" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:172 12238msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12239msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12240 12241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12245#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12246#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12247#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12248msgid "Role" 12249msgstr "Ρόλος" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12253msgid "Romania" 12254msgstr "Ρουμανία" 12255 12256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12257msgid "Romanized" 12258msgstr "Εκλατινισμένο" 12259 12260#: app/Gedcom.php:699 12261msgid "Romanized name" 12262msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12263 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12265msgid "Romanized place" 12266msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12267 12268#: app/Gedcom.php:708 12269msgid "Romanized type" 12270msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12271 12272#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12274msgid "Roots" 12275msgstr "Γενάρχες" 12276 12277#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12278msgid "Rufname" 12279msgstr "Παρατσούκλι" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12282#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12283#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12284msgid "Russell" 12285msgstr "Russell" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12289msgid "Russia" 12290msgstr "Ρωσία" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12294msgid "Rwanda" 12295msgstr "Ρουάντα" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12299msgid "Réunion" 12300msgstr "Επανένωση" 12301 12302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12303msgid "SMTP mail server" 12304msgstr "Διακομιστής SMTP" 12305 12306#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12307msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12308msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12309 12310#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12311#, php-format 12312msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12313msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12314 12315#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12316#: app/Services/EmailService.php:207 12317msgid "SSL/TLS" 12318msgstr "" 12319 12320#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12321#: app/Services/EmailService.php:209 12322msgid "STARTTLS" 12323msgstr "" 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:173 12327msgid "Sacramento, California, United States" 12328msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:144 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12337#: app/Date/HijriDate.php:234 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Safar" 12340msgstr "" 12341 12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12343#: app/Date/HijriDate.php:189 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Safar" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12349#: app/Date/HijriDate.php:99 12350msgctxt "NOMINATIVE" 12351msgid "Safar" 12352msgstr "" 12353 12354#. I18N: The name of a colour-scheme 12355#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12356msgid "Sage" 12357msgstr "Φασκόμηλο" 12358 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12360msgid "Saint Barthélemy" 12361msgstr "" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12365msgid "Saint Helena" 12366msgstr "Αγ. Ελένη" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12370msgid "Saint Kitts and Nevis" 12371msgstr "St. Kitts und Nevis" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12375msgid "Saint Lucia" 12376msgstr "Αγ. Λουκία" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12380msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12381msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12385msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12386msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:183 12390msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12391msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12392 12393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12394msgid "Same as uploaded file" 12395msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12399msgid "Samoa" 12400msgstr "Σαμόα" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:176 12404msgid "San Antonio, Texas, United States" 12405msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:177 12409msgid "San Diego, California, United States" 12410msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:182 12414msgid "San José, Costa Rica" 12415msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12419msgid "San Marino" 12420msgstr "Σαν Μαρίνο" 12421 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/Elements/TempleCode.php:174 12424msgid "San Salvador, El Salvador" 12425msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12426 12427#. I18N: Location of an LDS church temple 12428#: app/Elements/TempleCode.php:175 12429msgid "Santiago, Chile" 12430msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12431 12432#. I18N: Location of an LDS church temple 12433#: app/Elements/TempleCode.php:178 12434msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12435msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12436 12437#. I18N: Name of a country or state 12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12439msgid "Sao Tome and Principe" 12440msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12441 12442#. I18N: abbreviation for Saturday 12443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12445msgid "Sat" 12446msgstr "Σαβ" 12447 12448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12449msgid "Saturday" 12450msgstr "Σάββατο" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12454msgid "Saudi Arabia" 12455msgstr "Σαουδική Αραβία" 12456 12457#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12458msgid "Schema" 12459msgstr "Σχήμα" 12460 12461#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12462msgid "School or college" 12463msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12464 12465#. I18N: Name of a country or state 12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12467msgid "Scotland" 12468msgstr "Σκωτία" 12469 12470#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12471msgid "Scrapbook" 12472msgstr "Λεύκωμα" 12473 12474#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12475#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12476msgctxt "Female pedigree" 12477msgid "Sealing" 12478msgstr "Σφράγιση" 12479 12480#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12481#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12482msgctxt "Male pedigree" 12483msgid "Sealing" 12484msgstr "Σφράγιση" 12485 12486#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12487#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12488msgctxt "Pedigree" 12489msgid "Sealing" 12490msgstr "Σφράγιση" 12491 12492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12493#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12495msgid "Sealing canceled (divorce)" 12496msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12497 12498#. I18N: Name of a module 12499#. I18N: A button label. 12500#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12504#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12505#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12506#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12507#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12508#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12509#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12511msgid "Search" 12512msgstr "Αναζήτηση" 12513 12514#. I18N: Name of a module 12515#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12516#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12517msgid "Search and replace" 12518msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12519 12520#. I18N: Description of a “Data fix” module 12521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12522msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12523msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12524 12525#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12527msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12528msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12529 12530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12531msgid "Search filters" 12532msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12533 12534#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12535#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12536msgid "Search for" 12537msgstr "Αναζήτηση για" 12538 12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12540msgid "Search for locations in an external database." 12541msgstr "" 12542 12543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12544msgid "Search for place names in an external database." 12545msgstr "" 12546 12547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12548#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12549#, php-format 12550msgid "Search for place names using %s." 12551msgstr "" 12552 12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12554msgid "Search method" 12555msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12556 12557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12558msgid "Search text/pattern" 12559msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12560 12561#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12562msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12563msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12564 12565#. I18N: Location of an LDS church temple 12566#: app/Elements/TempleCode.php:179 12567msgid "Seattle, Washington, United States" 12568msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12569 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12571msgid "Second record" 12572msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12576msgid "Secure connection" 12577msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12581msgid "Security code" 12582msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12583 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12585#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12586#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12587#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12588#, php-format 12589msgid "See %s for more information." 12590msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12591 12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12595msgid "Select" 12596msgstr "Επιλογή" 12597 12598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12599msgid "Select a GEDCOM file to import" 12600msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12601 12602#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12603#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12604msgid "Select a date" 12605msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12606 12607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12608msgid "Select individuals by place or date" 12609msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12610 12611#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12612#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12613msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12614msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12615 12616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12617msgid "Select the desired age interval" 12618msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12619 12620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12621msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12622msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12623 12624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12625msgid "Select two records to merge." 12626msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12627 12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12629msgid "Selector" 12630msgstr "Εκλέκτορας" 12631 12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12633msgid "Seller" 12634msgstr "Πωλητής" 12635 12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12637msgctxt "FEMALE" 12638msgid "Seller" 12639msgstr "Πωλήτρια" 12640 12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12642msgctxt "MALE" 12643msgid "Seller" 12644msgstr "Πωλητής" 12645 12646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12647#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12648#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12650msgid "Send" 12651msgstr "Αποστολή" 12652 12653#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12654#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12655#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12658msgid "Send a message" 12659msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12660 12661#: app/Services/MessageService.php:215 12662msgid "Send a message to all users" 12663msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12664 12665#: app/Services/MessageService.php:216 12666msgid "Send a message to users who have never signed in" 12667msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12668 12669#: app/Services/MessageService.php:217 12670msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12671msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12672 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12674msgid "Send a test email using these settings" 12675msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12676 12677#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12678msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12679msgstr "" 12680 12681#. I18N: Label for a configuration option 12682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12683msgid "Send out reminder emails" 12684msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12685 12686#. I18N: A configuration setting 12687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12688msgid "Sender email" 12689msgstr "" 12690 12691#. I18N: A configuration setting 12692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12693msgid "Sender name" 12694msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12695 12696#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12698msgid "Sending email" 12699msgstr "Αποστολή email" 12700 12701#. I18N: A configuration setting 12702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12703msgid "Sending server name" 12704msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12705 12706#. I18N: Name of a country or state 12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12708msgid "Senegal" 12709msgstr "Σενεγάλη" 12710 12711#. I18N: Location of an LDS church temple 12712#: app/Elements/TempleCode.php:180 12713msgid "Seoul, Korea" 12714msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12717msgctxt "Abbreviation for September" 12718msgid "Sep" 12719msgstr "Σεπ" 12720 12721#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12722msgid "Separated" 12723msgstr "Σε διάσταση" 12724 12725#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12726msgid "Separation" 12727msgstr "Διαχωρισμός" 12728 12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12730msgctxt "GENITIVE" 12731msgid "September" 12732msgstr "Σεπτεμβρίου" 12733 12734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12735msgctxt "INSTRUMENTAL" 12736msgid "September" 12737msgstr "Σεπτέμβριος" 12738 12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12740msgctxt "LOCATIVE" 12741msgid "September" 12742msgstr "Σεπτέμβριος" 12743 12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12747msgctxt "NOMINATIVE" 12748msgid "September" 12749msgstr "Σεπτέμβριος" 12750 12751#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12752#: app/Date/FrenchDate.php:313 12753msgid "Septidi" 12754msgstr "" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12758msgid "Serbia" 12759msgstr "Σερβία" 12760 12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12762msgid "Servant" 12763msgstr "Υπηρέτης" 12764 12765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12766msgctxt "FEMALE" 12767msgid "Servant" 12768msgstr "Υπηρέτρια" 12769 12770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12771msgctxt "MALE" 12772msgid "Servant" 12773msgstr "Υπηρέτης" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12777msgid "Server information" 12778msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12779 12780#. I18N: A configuration setting 12781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12785msgid "Server name" 12786msgstr "Όνομα διακομιστή" 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12789msgid "Set a new password" 12790msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12791 12792#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12793msgid "Set as default" 12794msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12795 12796#. I18N: You need to: 12797#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12798#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12799msgid "Set the access level for each tree." 12800msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12801 12802#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12804msgid "Set the default blocks for new family trees" 12805msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12806 12807#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12809msgid "Set the default blocks for new users" 12810msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12811 12812#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12814msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12815msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12816 12817#. I18N: You need to: 12818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12820msgid "Set the status to “approved”." 12821msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12822 12823#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12825msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12826msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12827 12828#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12829#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12830msgid "Setup wizard for webtrees" 12831msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12832 12833#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12834#: app/Date/FrenchDate.php:311 12835msgid "Sextidi" 12836msgstr "" 12837 12838#. I18N: Name of a country or state 12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12840msgid "Seychelles" 12841msgstr "Σεϋχελλες" 12842 12843#: app/Date/JalaliDate.php:278 12844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12845msgid "Shah" 12846msgstr "" 12847 12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12849#: app/Date/JalaliDate.php:149 12850msgctxt "GENITIVE" 12851msgid "Shahrivar" 12852msgstr "" 12853 12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12855#: app/Date/JalaliDate.php:239 12856msgctxt "INSTRUMENTAL" 12857msgid "Shahrivar" 12858msgstr "" 12859 12860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12861#: app/Date/JalaliDate.php:194 12862msgctxt "LOCATIVE" 12863msgid "Shahrivar" 12864msgstr "" 12865 12866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12867#: app/Date/JalaliDate.php:104 12868msgctxt "NOMINATIVE" 12869msgid "Shahrivar" 12870msgstr "" 12871 12872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12873#: resources/views/individual-page.phtml:68 12874msgid "Share" 12875msgstr "" 12876 12877#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12878msgid "Share the URL" 12879msgstr "" 12880 12881#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12882msgid "Share the anniversary of an event" 12883msgstr "" 12884 12885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12889#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12890#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12892#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12893#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12894msgid "Shared note" 12895msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12896 12897#. I18N: Name of a module/list 12898#: app/Module/NoteListModule.php:62 12899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12900#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12901msgid "Shared notes" 12902msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12903 12904#. I18N: plural noun - things that can be shared 12905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12907msgid "Shares" 12908msgstr "" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:160 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12917#: app/Date/HijriDate.php:250 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Shawwal" 12920msgstr "" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12923#: app/Date/HijriDate.php:205 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Shawwal" 12926msgstr "" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12929#: app/Date/HijriDate.php:115 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Shawwal" 12932msgstr "" 12933 12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:156 12936msgctxt "GENITIVE" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "" 12939 12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12941#: app/Date/HijriDate.php:246 12942msgctxt "INSTRUMENTAL" 12943msgid "Sha’aban" 12944msgstr "" 12945 12946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12947#: app/Date/HijriDate.php:201 12948msgctxt "LOCATIVE" 12949msgid "Sha’aban" 12950msgstr "" 12951 12952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12953#: app/Date/HijriDate.php:111 12954msgctxt "NOMINATIVE" 12955msgid "Sha’aban" 12956msgstr "" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12959msgid "She " 12960msgstr "Αυτή " 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12963msgid "She died" 12964msgstr "απεβίωσε" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12968msgid "She married" 12969msgstr "παντρεύτηκε" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12972msgid "She resided at" 12973msgstr "κατοικούσε" 12974 12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12976msgid "She was born" 12977msgstr "γεννήθηκε" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12980msgid "She was buried" 12981msgstr "Ενταφιάστηκε" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12984msgid "She was christened" 12985msgstr "βαπτίστηκε" 12986 12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12988msgid "She was cremated" 12989msgstr "αποτεφρώθηκε" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:201 12993msgctxt "GENITIVE" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "" 12996 12997#. I18N: a month in the Jewish calendar 12998#: app/Date/JewishDate.php:305 12999msgctxt "INSTRUMENTAL" 13000msgid "Shevat" 13001msgstr "" 13002 13003#. I18N: a month in the Jewish calendar 13004#: app/Date/JewishDate.php:253 13005msgctxt "LOCATIVE" 13006msgid "Shevat" 13007msgstr "" 13008 13009#. I18N: a month in the Jewish calendar 13010#: app/Date/JewishDate.php:149 13011msgctxt "NOMINATIVE" 13012msgid "Shevat" 13013msgstr "" 13014 13015#. I18N: The name of a colour-scheme 13016#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13017msgid "Shiny Tomato" 13018msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 13019 13020#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13021#: resources/views/help/date.phtml:113 13022msgid "Shortcut" 13023msgstr "Συντόμευση" 13024 13025#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13026msgid "Shortest marriage" 13027msgstr "Συντομότερος γάμος" 13028 13029#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13030msgid "Show" 13031msgstr "Εμφάνιση" 13032 13033#. I18N: A configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13035msgid "Show a download link in the media viewer" 13036msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 13037 13038#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13039#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13040msgid "Show a privacy policy." 13041msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 13042 13043#. I18N: A configuration setting 13044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13045msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13046msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 13047 13048#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13049msgid "Show all media" 13050msgstr "" 13051 13052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13053msgid "Show all notes" 13054msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13055 13056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13057msgid "Show all places in a list" 13058msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13059 13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13061msgid "Show all sources" 13062msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13063 13064#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13065#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13066msgid "Show an age cursor" 13067msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13068 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13070msgid "Show children of ancestors" 13071msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13074msgid "Show couples where either partner married more than once." 13075msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13078msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13079msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13082msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13083msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13086msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13087msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13090msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13091msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13094msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13095msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13096 13097#. I18N: label for yes/no option 13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13099msgid "Show date of last update" 13100msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13104msgid "Show dead individuals" 13105msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13108msgid "Show divorced couples." 13109msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13112msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13113msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13116msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13117msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13120msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13121msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13122 13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13125msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13126msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13127 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13129msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13130msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13131 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13133msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13134msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13135 13136#. I18N: A configuration setting 13137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13138msgid "Show list of family trees" 13139msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13140 13141#. I18N: A configuration setting 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13143msgid "Show living individuals" 13144msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13145 13146#. I18N: A configuration setting 13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13148msgid "Show names of private individuals" 13149msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13155msgid "Show notes" 13156msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13159msgid "Show occupations" 13160msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13161 13162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13164msgid "Show only events of living individuals" 13165msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13166 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13168msgid "Show only females." 13169msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13170 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13172msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13173msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13174 13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13176msgid "Show only individuals, events, or all" 13177msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13178 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13180msgid "Show only males." 13181msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13182 13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13185msgid "Show parents" 13186msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13187 13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13189#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13191#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13192#: resources/views/login-page.phtml:47 13193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13194#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13195#: resources/views/register-page.phtml:76 13196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13200msgid "Show password" 13201msgstr "" 13202 13203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13204msgid "Show pending changes" 13205msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13206 13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13210msgid "Show photos" 13211msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13212 13213#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13214msgid "Show place hierarchy" 13215msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13216 13217#. I18N: A configuration setting 13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13219msgid "Show private relationships" 13220msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13221 13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13223msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13224msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13225 13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13227msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13228msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13229 13230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13231msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13232msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13233 13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13235msgid "Show residences" 13236msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13237 13238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13239msgid "Show slide show controls" 13240msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13241 13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13247msgid "Show sources" 13248msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13249 13250#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13251#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13253msgid "Show spouses" 13254msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13255 13256#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13258#, php-format 13259msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13260msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13261 13262#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13263#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13264msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13265msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13266 13267#. I18N: label for a yes/no option 13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13269msgid "Show the date and time" 13270msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13271 13272#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13273msgid "Show the date and time of update" 13274msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13275 13276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13277msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13278msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13279 13280#. I18N: A configuration setting 13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13282msgid "Show the family tree" 13283msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13284 13285#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13286msgid "Show the list of individuals" 13287msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13288 13289#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13290msgid "Show the list of surnames" 13291msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13294#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13295msgid "Show the location of an event on an external map." 13296msgstr "" 13297 13298#. I18N: Description of the “Places” module 13299#: app/Module/PlacesModule.php:94 13300msgid "Show the location of events on a map." 13301msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13302 13303#. I18N: label for a yes/no option 13304#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13305msgid "Show the user who made the change" 13306msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13307 13308#. I18N: Label for a configuration option 13309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13310#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13312msgid "Show this block for which languages" 13313msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13314 13315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13316msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13317msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13318 13319#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13323msgid "Show to managers" 13324msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13325 13326#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13332msgid "Show to members" 13333msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13334 13335#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13341msgid "Show to visitors" 13342msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13343 13344#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13346msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13347msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13348 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13351msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13352msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13353 13354#. I18N: %s are placeholders for numbers 13355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13357#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13358#, php-format 13359msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13360msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13361 13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13363msgid "Sibling" 13364msgstr "Αδέλφι" 13365 13366#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13367msgid "Siblings" 13368msgstr "Αδέλφια" 13369 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13372msgid "Sidebar" 13373msgstr "Πλευρική μπάρα" 13374 13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13377#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13379msgid "Sidebars" 13380msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13384msgid "Sierra Leone" 13385msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13386 13387#. I18N: Name of a module 13388#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13389#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13390msgid "Sign in" 13391msgstr "Είσοδος" 13392 13393#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13394#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13395msgid "Sign out" 13396msgstr "Αποσύνδεση" 13397 13398#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13400msgid "Sign-in and registration" 13401msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13402 13403#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13404msgid "Signature" 13405msgstr "" 13406 13407#: resources/views/help/date.phtml:138 13408msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13409msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13410 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13413msgid "Singapore" 13414msgstr "Σιγκαπούρη" 13415 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13418msgid "Sister" 13419msgstr "Αδελφή" 13420 13421#. I18N: A configuration setting 13422#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13423#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13425#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13426msgid "Site identification code" 13427msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13428 13429#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13431#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13432msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13433msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13434 13435#. I18N: A configuration setting 13436#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13437#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13438msgid "Site verification code" 13439msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13440 13441#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13442#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13443msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13444msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13445 13446#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13447#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13448msgid "Sitemaps" 13449msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13450 13451#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13453msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13454msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:211 13458msgctxt "GENITIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:315 13464msgctxt "INSTRUMENTAL" 13465msgid "Sivan" 13466msgstr "" 13467 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:263 13470msgctxt "LOCATIVE" 13471msgid "Sivan" 13472msgstr "" 13473 13474#. I18N: a month in the Jewish calendar 13475#: app/Date/JewishDate.php:159 13476msgctxt "NOMINATIVE" 13477msgid "Sivan" 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13481#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13482#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13483msgid "Skip to content" 13484msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13487msgid "Slave" 13488msgstr "Δούλος" 13489 13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13491msgctxt "FEMALE" 13492msgid "Slave" 13493msgstr "Σκλάβα" 13494 13495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13496msgctxt "MALE" 13497msgid "Slave" 13498msgstr "Σκλάβος" 13499 13500#. I18N: Name of a module 13501#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13502msgid "Slide show" 13503msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13507msgid "Slovakia" 13508msgstr "Σλοβακία" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13512msgid "Slovenia" 13513msgstr "Σλοβενία" 13514 13515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13516msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13517msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13518 13519#. I18N: Location of an LDS church temple 13520#: app/Elements/TempleCode.php:185 13521msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13522msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13523 13524#: app/Gedcom.php:757 13525msgid "Social security number" 13526msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13530msgid "Solomon Islands" 13531msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13532 13533#. I18N: Name of a country or state 13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13535msgid "Somalia" 13536msgstr "Σομαλία" 13537 13538#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13540msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13541msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13542 13543#. I18N: Description of a “Data fix” module 13544#: app/Module/FixNameTags.php:93 13545msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13546msgstr "" 13547 13548#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13549msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13550msgstr "" 13551 13552#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13554msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13555msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13556 13557#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13559msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13560msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13561 13562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13566msgid "Son" 13567msgstr "Υιός" 13568 13569#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13571#, php-format 13572msgid "Son of %s" 13573msgstr "Υιός των %s" 13574 13575#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13576#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13577msgid "Sort date" 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: Label for a configuration option 13581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13596msgid "Sort order" 13597msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13598 13599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13600msgid "Sort time" 13601msgstr "" 13602 13603#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13605msgid "Sosa" 13606msgstr "Sosa" 13607 13608#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13609msgid "Sosa-Stradonitz number" 13610msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13611 13612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13613msgid "Sounds like" 13614msgstr "Ακούγεται σαν" 13615 13616#. I18N: Name of a module/report 13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13622#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13624#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13625#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13626#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13628#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13630#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13635#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13651msgid "Source" 13652msgstr "Πηγή" 13653 13654#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13655#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13656#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13657#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13658#: app/Gedcom.php:918 13659msgid "Source citation" 13660msgstr "Αναφορά πηγής" 13661 13662#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13663msgid "Source citations" 13664msgstr "" 13665 13666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13667msgid "Source type" 13668msgstr "Τύπος πηγής" 13669 13670#. I18N: Name of a module/list 13671#. I18N: Name of a module 13672#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13673#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13674#: app/Services/AdminService.php:195 13675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13676#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13677#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13678#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13680#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13681#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13682#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13686#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13688#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13689#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13690#: resources/views/search-results.phtml:61 13691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13696msgid "Sources" 13697msgstr "Πηγές" 13698 13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13700msgid "Sources to the events" 13701msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13705msgid "South Africa" 13706msgstr "Νότιος Αφρική" 13707 13708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13709msgid "South America" 13710msgstr "Νότια Αμερική" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13714msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13715msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13716 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13719msgid "South Sudan" 13720msgstr "Νότιο Σουδάν" 13721 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13724msgid "Spain" 13725msgstr "Ισπανία" 13726 13727#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13728msgctxt "Surname tradition" 13729msgid "Spanish" 13730msgstr "Ισπανικά" 13731 13732#. I18N: Location of an LDS church temple 13733#: app/Elements/TempleCode.php:188 13734msgid "Spokane, Washington, United States" 13735msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13736 13737#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13739#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13744msgid "Spouse" 13745msgstr "Σύζυγος" 13746 13747#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13748#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13749#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13750#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13751msgid "Spouses" 13752msgstr "Σύζυγοι" 13753 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13759msgid "Spouses and children" 13760msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13761 13762#. I18N: Name of a country or state 13763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13764msgid "Sri Lanka" 13765msgstr "Σρι Λάνκα" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:181 13769msgid "St. George, Utah, United States" 13770msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13771 13772#. I18N: Location of an LDS church temple 13773#: app/Elements/TempleCode.php:184 13774msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13775msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13776 13777#. I18N: Location of an LDS church temple 13778#: app/Elements/TempleCode.php:187 13779msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13780msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13781 13782#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13783msgid "Standard GEDCOM tags" 13784msgstr "" 13785 13786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13787msgid "Start slide show on page load" 13788msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13789 13790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13791msgid "Start year" 13792msgstr "Έτος αρχής" 13793 13794#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13795msgid "Starting range of change dates" 13796msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13797 13798#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13799msgid "Statcounter™" 13800msgstr "Statcounter™" 13801 13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13803#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13804#: app/Gedcom.php:860 13805msgid "State" 13806msgstr "Νομός" 13807 13808#. I18N: Name of a module 13809#. I18N: Name of a module/chart 13810#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13815msgid "Statistics" 13816msgstr "Στατιστικά" 13817 13818#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13819#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13820#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13821#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13824msgid "Status" 13825msgstr "Κατάσταση" 13826 13827#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13828#: app/Gedcom.php:745 13829msgid "Status change date" 13830msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13831 13832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13837msgid "Stillborn: exempt" 13838msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13839 13840#. I18N: Location of an LDS church temple 13841#: app/Elements/TempleCode.php:189 13842msgid "Stockholm, Sweden" 13843msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13844 13845#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13847#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13848msgid "Stop" 13849msgstr "Διακοπή" 13850 13851#. I18N: Name of a module 13852#: app/Module/StoriesModule.php:204 13853#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13855msgid "Stories" 13856msgstr "Αφηγήσεις" 13857 13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13859msgid "Story" 13860msgstr "Αφήγηση" 13861 13862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13864#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13865msgid "Story title" 13866msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13867 13868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13869#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13870#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13871#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13872msgid "Subject" 13873msgstr "Θέμα" 13874 13875#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13876#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13877#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13878msgid "Submission" 13879msgstr "Υποβολή" 13880 13881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13885#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13887msgid "Submitted but not yet cleared" 13888msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13889 13890#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13891#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13892#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13893#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13895msgid "Submitter" 13896msgstr "Υποβολέας" 13897 13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13899msgid "Submitter name" 13900msgstr "Όνομα αποστολέα" 13901 13902#. I18N: Name of a module/list 13903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13904#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13907#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13909#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13910msgid "Submitters" 13911msgstr "Υποβολείς" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13915msgid "Sudan" 13916msgstr "Σουδάν" 13917 13918#. I18N: abbreviation for Sunday 13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13921msgid "Sun" 13922msgstr "Κυρ" 13923 13924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13925msgid "Sunday" 13926msgstr "Κυριακή" 13927 13928#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13930#, php-format 13931msgid "Support and documentation can be found at %s." 13932msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13933 13934#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13935msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13936msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13937 13938#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13939msgid "Support for SQL Server is experimental." 13940msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13944msgid "Suriname" 13945msgstr "Σουρινάμ" 13946 13947#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13949#: resources/views/branches-page.phtml:27 13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13955#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13956msgid "Surname" 13957msgstr "Επώνυμο" 13958 13959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13960msgid "Surname distribution chart" 13961msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13962 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13964msgid "Surname list style" 13965msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13966 13967#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13968msgid "Surname option" 13969msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13970 13971#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13972msgid "Surname prefix" 13973msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13974 13975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13976msgid "Surname tradition" 13977msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13978 13979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13983msgid "Surnames" 13984msgstr "Επώνυμα" 13985 13986#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13987msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13988msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13989 13990#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13991msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13992msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13993 13994#. I18N: Location of an LDS church temple 13995#: app/Elements/TempleCode.php:190 13996msgid "Suva, Fiji" 13997msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14001msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14002msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 14003 14004#. I18N: Reverse the order of two individuals 14005#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14006msgid "Swap individuals" 14007msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14011msgid "Swaziland" 14012msgstr "Swasiland" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14016msgid "Sweden" 14017msgstr "Σουηδία" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14021msgid "Switzerland" 14022msgstr "Ελβετία" 14023 14024#. I18N: Location of an LDS church temple 14025#: app/Elements/TempleCode.php:192 14026msgid "Sydney, Australia" 14027msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 14028 14029#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14030msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14031msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14035msgid "Syria" 14036msgstr "Συρία" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:186 14040msgid "São Paulo, Brazil" 14041msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 14042 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14045msgid "Tab" 14046msgstr "Καρτέλα" 14047 14048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14052msgid "Table prefix" 14053msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14054 14055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14070msgctxt "paper size" 14071msgid "Tabloid" 14072msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14076#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14078msgid "Tabs" 14079msgstr "Καρτέλες" 14080 14081#. I18N: Location of an LDS church temple 14082#: app/Elements/TempleCode.php:193 14083msgid "Taipei, Taiwan" 14084msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14085 14086#. I18N: Name of a country or state 14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14088msgid "Taiwan" 14089msgstr "Ταϊβάν" 14090 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14093msgid "Tajikistan" 14094msgstr "Τατζικιστάν" 14095 14096#. I18N: Location of an LDS church temple 14097#: app/Elements/TempleCode.php:194 14098msgid "Tampico, Mexico" 14099msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:213 14103msgctxt "GENITIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:317 14109msgctxt "INSTRUMENTAL" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:265 14115msgctxt "LOCATIVE" 14116msgid "Tamuz" 14117msgstr "" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:161 14121msgctxt "NOMINATIVE" 14122msgid "Tamuz" 14123msgstr "" 14124 14125#. I18N: Name of a country or state 14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14127msgid "Tanzania" 14128msgstr "Τανζανία" 14129 14130#. I18N: The name of a colour-scheme 14131#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14132msgid "Teal Top" 14133msgstr "" 14134 14135#. I18N: A configuration setting 14136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14137msgid "Technical help contact" 14138msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14139 14140#. I18N: Location of an LDS church temple 14141#: app/Elements/TempleCode.php:195 14142msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14143msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14144 14145#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14146msgid "Template" 14147msgstr "" 14148 14149#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14150msgid "Templates" 14151msgstr "Πρότυπα" 14152 14153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14155#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14157msgid "Temple" 14158msgstr "Ναός" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:199 14162msgctxt "GENITIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:303 14168msgctxt "INSTRUMENTAL" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "" 14171 14172#. I18N: a month in the Jewish calendar 14173#: app/Date/JewishDate.php:251 14174msgctxt "LOCATIVE" 14175msgid "Tevet" 14176msgstr "" 14177 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:147 14180msgctxt "NOMINATIVE" 14181msgid "Tevet" 14182msgstr "" 14183 14184#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14185#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14186#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14187#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14188#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14191msgid "Text" 14192msgstr "Κείμενο" 14193 14194#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14195msgid "Text direction" 14196msgstr "" 14197 14198#. I18N: Name of a country or state 14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14200msgid "Thailand" 14201msgstr "Ταϊλάνδη" 14202 14203#: resources/views/help/name.phtml:10 14204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14205msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14206 14207#: resources/views/help/surname.phtml:10 14208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14209msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14212#, php-format 14213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14214msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14215 14216#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14217msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14218msgstr "" 14219 14220#. I18N: Location of an LDS church temple 14221#: app/Elements/TempleCode.php:104 14222msgid "The Hague, Netherlands" 14223msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14224 14225#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14226#, php-format 14227msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14228msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14229 14230#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14231#, php-format 14232msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14233msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14234 14235#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14236#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14237msgid "The PHP temporary folder is missing." 14238msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14239 14240#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14241#, php-format 14242msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14243msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14244 14245#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14246#, php-format 14247msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14248msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14249 14250#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14251msgid "The URL was copied to the clipboard" 14252msgstr "" 14253 14254#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14255#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14256#, php-format 14257msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14258msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14259 14260#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14261msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14262msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14263 14264#. I18N: Description of the “Calendar” module 14265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14266msgid "The calendar menu." 14267msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14272#, php-format 14273msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14274msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14275 14276#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14279#, php-format 14280msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14281msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14282 14283#. I18N: Description of the “Charts” module 14284#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14285msgid "The charts menu." 14286msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14287 14288#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14289msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14290msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14291 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14293msgid "The date and time of the last update" 14294msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14298#, php-format 14299msgid "The details for “%s” have been updated." 14300msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14301 14302#. I18N: %s is a filename 14303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14305#, php-format 14306msgid "The family tree has been exported to %s." 14307msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” already exists." 14312msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” has been created." 14317msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a family tree 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14321#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14322#, php-format 14323msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14324msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14325 14326#. I18N: %s is the name of a family tree 14327#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14328#, php-format 14329msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14330msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14333msgid "The family trees have been merged successfully." 14334msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14335 14336#. I18N: Description of the “Family trees” module 14337#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14338msgid "The family trees menu." 14339msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14340 14341#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14343#, php-format 14344msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14345msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14348#, php-format 14349msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14350msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14353#, php-format 14354msgid "The file %s could not be created." 14355msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14359#, php-format 14360msgid "The file %s could not be deleted." 14361msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14364#, php-format 14365msgid "The file %s has been deleted." 14366msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14369#, php-format 14370msgid "The file %s has been uploaded." 14371msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14372 14373#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14374#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14375msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14376msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14377 14378#. I18N: %s is a filename 14379#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14381#, php-format 14382msgid "The file “%s” does not exist." 14383msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14384 14385#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14386msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14387msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14390#, php-format 14391msgid "The folder %s could not be deleted." 14392msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14395#, php-format 14396msgid "The folder %s has been created." 14397msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14400#, php-format 14401msgid "The folder %s has been deleted." 14402msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14403 14404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14405msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14406msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14409#, php-format 14410msgid "The folder “%s” does not exist." 14411msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14412 14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14414msgid "The following facts and events were found in both records." 14415msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14416 14417#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14420#, php-format 14421msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14422msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14423 14424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14425msgid "The following list shows typical requirements." 14426msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14427 14428#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14429msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14430msgstr "" 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14433msgid "The help text has not been written for this item." 14434msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14438msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14439msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14443msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14444msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14445 14446#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14447#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14448#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14449#, php-format 14450msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14451msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14454#, php-format 14455msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14456msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14457 14458#. I18N: Description of the “Lists” module 14459#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14460msgid "The lists menu." 14461msgstr "Το μενού λιστών." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14465msgid "The location has been created" 14466msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14467 14468#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14469msgid "The location of this place is not known." 14470msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14473#, php-format 14474msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14475msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14478#, php-format 14479msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14480msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14483msgid "The media object has been created" 14484msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14485 14486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14487msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14488msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14491#, php-format 14492msgid "The message was not sent to %s." 14493msgstr "" 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14497#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14498msgid "The message was not sent." 14499msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14504#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14505#, php-format 14506msgid "The message was successfully sent to %s." 14507msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14513#, php-format 14514msgid "The module “%s” has been disabled." 14515msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14519#, php-format 14520msgid "The module “%s” has been enabled." 14521msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14525msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14526msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14530msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14531msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14532 14533#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14534msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14535msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14536 14537#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14538msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14542msgid "The note has been created" 14543msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14544 14545#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14546#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14547#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14548#, php-format 14549msgid "The parameter “%s” is missing." 14550msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14553#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14554msgid "The parameter “path” is invalid." 14555msgstr "" 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14558msgid "The password needs to be at least six characters long." 14559msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14560 14561#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14563msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14564msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14568msgid "The password reset link has expired." 14569msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14570 14571#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14572#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14573msgid "The place hierarchy." 14574msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14578msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14579msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14583msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14584msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14590msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14593#, php-format 14594msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14595msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14596 14597#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14598#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14599#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14600#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14601#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14602#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14604#, php-format 14605msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14606msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14607 14608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14612msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14613msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14616#, php-format 14617msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14618msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14619 14620#. I18N: Description of the “Reports” module 14621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14622msgid "The reports menu." 14623msgstr "Το μενού αναφορών." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14626msgid "The repository has been created" 14627msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14628 14629#. I18N: Description of the “Search” module 14630#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14631msgid "The search menu." 14632msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14633 14634#: app/Services/SearchService.php:1178 14635msgid "The search returned too many results." 14636msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14639msgid "The server configuration is OK." 14640msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14641 14642#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14643msgid "The server could not understand this request." 14644msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14645 14646#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14647msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14648msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14651#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14653msgid "The server’s time limit has been reached." 14654msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14655 14656#. I18N: Description of “Statistics” module 14657#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14658msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14659msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14660 14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14662msgid "The solution" 14663msgstr "Η λύση" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14666msgid "The source has been created" 14667msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14670msgid "The submission has been created" 14671msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14674msgid "The submitter has been created" 14675msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14676 14677#: resources/views/help/name.phtml:15 14678#, php-format 14679msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14680msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14681 14682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14684#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14685msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14686msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14687 14688#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14690#, php-format 14691msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14692msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14693msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14694msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14697msgid "The upgrade is complete." 14698msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14699 14700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14702msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14703msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14706#, php-format 14707msgid "The user %s has been deleted." 14708msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14709 14710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14712msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14713msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14717msgid "The username or password is incorrect." 14718msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14719 14720#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14722msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14723msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14724 14725#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14744#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14747msgid "The website preferences have been updated." 14748msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14749 14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14753msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14754 14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14759msgid "Theme" 14760msgstr "Θέμα" 14761 14762#. I18N: Name of a module 14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14764msgid "Theme change" 14765msgstr "Αλλαγή θέματος" 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14769#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14770#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14771msgid "Themes" 14772msgstr "Θέματα" 14773 14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14775msgid "There are no facts for this individual." 14776msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14777 14778#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14779#, php-format 14780msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14781msgstr "" 14782 14783#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14784msgid "There are no links to this media object." 14785msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14786 14787#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14788msgid "There are no media objects for this individual." 14789msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14790 14791#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14792msgid "There are no notes for this individual." 14793msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14796#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14797msgid "There are no pending changes." 14798msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14799 14800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14801msgid "There are no research tasks in this family tree." 14802msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14803 14804#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14805msgid "There are no source citations for this individual." 14806msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14807 14808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14809#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14810#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14811msgid "There are pending changes for you to moderate." 14812msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14813 14814#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14815#, php-format 14816msgid "There have been no changes within the last %s day." 14817msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14818msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14819msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14820 14821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14822msgid "There was an error checking for a new version." 14823msgstr "" 14824 14825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14826#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14827#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14828#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14829#: app/Services/MediaFileService.php:221 14830msgid "There was an error uploading your file." 14831msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:169 14835msgctxt "GENITIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "" 14838 14839#. I18N: a month in the French republican calendar 14840#: app/Date/FrenchDate.php:263 14841msgctxt "INSTRUMENTAL" 14842msgid "Thermidor" 14843msgstr "" 14844 14845#. I18N: a month in the French republican calendar 14846#: app/Date/FrenchDate.php:216 14847msgctxt "LOCATIVE" 14848msgid "Thermidor" 14849msgstr "" 14850 14851#. I18N: a month in the French republican calendar 14852#: app/Date/FrenchDate.php:122 14853msgctxt "NOMINATIVE" 14854msgid "Thermidor" 14855msgstr "" 14856 14857#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14858msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14859msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14860 14861#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14862#, php-format 14863msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14864msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14865 14866#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14867msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14868msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14869 14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14871msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14872msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14873 14874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14875msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14876msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14877 14878#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14879msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14880msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14881 14882#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14885#: resources/views/register-page.phtml:54 14886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14887msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14888msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14889 14890#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14891msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14892msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14893 14894#: app/Auth.php:228 14895msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14896msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14897 14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14899msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14900msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14901 14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14904#, php-format 14905msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14906msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14907 14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14909msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14910msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14911 14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14914#, php-format 14915msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14916msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14917 14918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14919#, php-format 14920msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14921msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14922msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14923msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14924 14925#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14926msgid "This family tree has no images to display." 14927msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14928 14929#. I18N: do not translate the #keywords# 14930#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14931msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14932msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14933 14934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14936#, php-format 14937msgid "This family tree was last updated on %s." 14938msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14939 14940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14941msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14942msgstr "" 14943 14944#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14946msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14947msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14948 14949#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14951msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14952msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14953 14954#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14955msgid "This form has expired. Try again." 14956msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14957 14958#: app/Auth.php:287 14959msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14960msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14961 14962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14963msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14968#, php-format 14969msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14970msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14971 14972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14973msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14978#, php-format 14979msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14980msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14981 14982#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14984#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14985msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14986msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14987 14988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14989#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14996#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14997#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14998#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14999#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15000#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15001#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15002#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15003#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15004#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15005#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15006#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15007#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15008msgid "This information is not available." 15009msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 15010 15011#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15025msgid "This information is private and cannot be shown." 15026msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 15027 15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15029msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15030msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15035msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15036msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 15037 15038#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15040msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15041msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15042 15043#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15045#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15046#: resources/views/register-page.phtml:42 15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15048msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15049msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15050 15051#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15052msgid "This link is valid for one hour." 15053msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15054 15055#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15056msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15057msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15058 15059#: app/Auth.php:349 15060msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15061msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15062 15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15064msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15065msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15066 15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15069#, php-format 15070msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15071msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15072 15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15074msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15079#, php-format 15080msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15081msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15082 15083#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15084#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15085#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15086#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15087msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15088msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15089 15090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15091msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15092msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15097msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15098msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15099 15100#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15101msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15102msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15103 15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15105msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15106msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15107 15108#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15109#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15110#, php-format 15111msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15112msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15113 15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15115msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15116msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15117 15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15120#, php-format 15121msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15122msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15126msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15127msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15131msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15132msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15136msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15137msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15141msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15142msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15146msgid "This option will make it easier for users to download images." 15147msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15151msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15152msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15156msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15157msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15158 15159#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15160#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15161msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15162msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15163 15164#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15165msgid "This page has been deleted." 15166msgstr "" 15167 15168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15169#, php-format 15170msgid "This page has been viewed %s time." 15171msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15172msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15173msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15174 15175#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15176msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15177msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15178 15179#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15180#: app/Auth.php:552 15181msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15182msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15183 15184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15185msgid "This record does not exist." 15186msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15187 15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15189msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15190msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15191 15192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15193#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15194#, php-format 15195msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15196msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15197 15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15199msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15200msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15201 15202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15204#, php-format 15205msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15206msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15207 15208#: app/Auth.php:465 15209msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15210msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15211 15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15213msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15214msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15217msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15218msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15221msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15222msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15225msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15226msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15227 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15229msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15230msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15231 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15233msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15234msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15235 15236#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15237#, php-format 15238msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15239msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15240 15241#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15242#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15243msgid "This service requires an API key." 15244msgstr "" 15245 15246#: app/Auth.php:494 15247msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15248msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15249 15250#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15252msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15253msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15254 15255#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15256msgid "This user account does not have access to any tree." 15257msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15258 15259#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15260msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15261msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15262 15263#: app/Services/UpgradeService.php:312 15264msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15265msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15266 15267#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15268msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15269msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15272msgid "This website is operated by the following individuals." 15273msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15274 15275#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15276#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15277#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15278msgid "This website is temporarily unavailable" 15279msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15282msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15283msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15286msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15287msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15290msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15291msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15294msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15295msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15296 15297#. I18N: %s is the name of a family tree 15298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15299#, php-format 15300msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15301msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15302 15303#. I18N: abbreviation for Thursday 15304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15306msgid "Thu" 15307msgstr "Πεμ" 15308 15309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15311msgid "Thumbnail image" 15312msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15313 15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15316msgid "Thumbnail images" 15317msgstr "Μικρογραφίες" 15318 15319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15320msgid "Thursday" 15321msgstr "Πέμπτη" 15322 15323#. I18N: Location of an LDS church temple 15324#: app/Elements/TempleCode.php:197 15325msgid "Tijuana, Mexico" 15326msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15327 15328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15329#: app/Gedcom.php:503 15330msgid "Time" 15331msgstr "Ώρα" 15332 15333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15334#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15335msgid "Time of birth" 15336msgstr "" 15337 15338#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15339msgid "Time of birth and time of death" 15340msgstr "" 15341 15342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15343#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15344msgid "Time of death" 15345msgstr "" 15346 15347#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15348#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15349#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15350msgid "Time of last change" 15351msgstr "" 15352 15353#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15354msgid "Time of status change" 15355msgstr "" 15356 15357#. I18N: A configuration setting 15358#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15361#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15362msgid "Time zone" 15363msgstr "Χρονική ζώνη" 15364 15365#. I18N: Name of a module/chart 15366#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15367msgid "Timeline" 15368msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15369 15370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15372msgid "Timestamp" 15373msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15377msgid "Timor-Leste" 15378msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15379 15380#: app/Date/JalaliDate.php:276 15381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:145 15387msgctxt "GENITIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "" 15390 15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15392#: app/Date/JalaliDate.php:235 15393msgctxt "INSTRUMENTAL" 15394msgid "Tir" 15395msgstr "" 15396 15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15398#: app/Date/JalaliDate.php:190 15399msgctxt "LOCATIVE" 15400msgid "Tir" 15401msgstr "" 15402 15403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15404#: app/Date/JalaliDate.php:100 15405msgctxt "NOMINATIVE" 15406msgid "Tir" 15407msgstr "" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:193 15411msgctxt "GENITIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "" 15414 15415#. I18N: a month in the Jewish calendar 15416#: app/Date/JewishDate.php:297 15417msgctxt "INSTRUMENTAL" 15418msgid "Tishrei" 15419msgstr "" 15420 15421#. I18N: a month in the Jewish calendar 15422#: app/Date/JewishDate.php:245 15423msgctxt "LOCATIVE" 15424msgid "Tishrei" 15425msgstr "" 15426 15427#. I18N: a month in the Jewish calendar 15428#: app/Date/JewishDate.php:141 15429msgctxt "NOMINATIVE" 15430msgid "Tishrei" 15431msgstr "" 15432 15433#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15434#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15435#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15440#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15444#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15445#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15446#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15447msgid "Title" 15448msgstr "Τίτλος" 15449 15450#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15451#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15452#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15453msgctxt "Email recipient" 15454msgid "To" 15455msgstr "Προς" 15456 15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15459msgctxt "End of date range" 15460msgid "To" 15461msgstr "Έως" 15462 15463#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15464msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15465msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15466 15467#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15468msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15469msgstr "" 15470 15471#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15472msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15473msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15474 15475#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15476msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15477msgstr "" 15478 15479#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15481msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15482msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15483 15484#. I18N: “Apache” is a software program. 15485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15486msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15487msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15488 15489#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15490#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15491msgid "To set a new password, follow this link." 15492msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15493 15494#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15496msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15497msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15498 15499#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15500msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15501msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15502 15503#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15504#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15505#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15506#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15507#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15508msgid "To use this service, you need an API key." 15509msgstr "" 15510 15511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15512msgid "To use this service, you need an account." 15513msgstr "" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15517msgid "Togo" 15518msgstr "Τόγκο" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15522msgid "Tokelau" 15523msgstr "Τοκελάου" 15524 15525#. I18N: Location of an LDS church temple 15526#: app/Elements/TempleCode.php:198 15527msgid "Tokyo, Japan" 15528msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15529 15530#. I18N: Type of media object 15531#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15532msgid "Tombstone" 15533msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15537msgid "Tonga" 15538msgstr "Τόνγκα" 15539 15540#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15541msgid "Too many requests. Try again later." 15542msgstr "" 15543 15544#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15546#, php-format 15547msgid "Top %s given name" 15548msgid_plural "Top %s given names" 15549msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15550msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15551 15552#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15554#, php-format 15555msgid "Top %s surname" 15556msgid_plural "Top %s surnames" 15557msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15558msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15559 15560#. I18N: i.e. most popular given name. 15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15562msgid "Top given name" 15563msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15564 15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15568msgid "Top given names" 15569msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15570 15571#. I18N: i.e. most popular surname. 15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15573msgid "Top surname" 15574msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15575 15576#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15579msgid "Top surnames" 15580msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/Elements/TempleCode.php:199 15584msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15585msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15586 15587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15588#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15591#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15592#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15593#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15597#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15598#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15603msgid "Total" 15604msgstr "Σύνολο" 15605 15606#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15607msgid "Total accepted changes: " 15608msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15611msgid "Total births" 15612msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15615msgid "Total dead" 15616msgstr "Σύνολο θανόντων" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15619msgid "Total deaths" 15620msgstr "Σύνολο θανάτων" 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15623msgid "Total divorces" 15624msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15625 15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15629msgid "Total events" 15630msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15631 15632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15639msgid "Total families" 15640msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15643msgid "Total females" 15644msgstr "Σύνολο θηλέων" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15647msgid "Total given names" 15648msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15654#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15662msgid "Total individuals" 15663msgstr "Σύνολο ατόμων" 15664 15665#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15666msgid "Total living" 15667msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15668 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15670msgid "Total males" 15671msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15672 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15674msgid "Total marriages" 15675msgstr "Σύνολο γάμων" 15676 15677#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15678msgid "Total pending changes: " 15679msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15680 15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15683#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15684msgid "Total surnames" 15685msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15686 15687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15688msgid "Total users" 15689msgstr "Σύνολο χρηστών" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15692#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15693#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15695#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15696#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15697#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15698#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15700msgid "Tracking and analytics" 15701msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15702 15703#: app/Gedcom.php:888 15704msgid "Trailer" 15705msgstr "" 15706 15707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15708#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15711msgid "Tree" 15712msgstr "Δέντρο" 15713 15714#. I18N: The third day in the French republican calendar 15715#: app/Date/FrenchDate.php:305 15716msgid "Tridi" 15717msgstr "" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15721msgid "Trinidad and Tobago" 15722msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15723 15724#. I18N: Location of an LDS church temple 15725#: app/Elements/TempleCode.php:200 15726msgid "Trujillo, Peru" 15727msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15728 15729#. I18N: abbreviation for Tuesday 15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15732msgid "Tue" 15733msgstr "Τρι" 15734 15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15736msgid "Tuesday" 15737msgstr "Τρίτη" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15741msgid "Tunisia" 15742msgstr "Τυνησία" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15746msgid "Turkey" 15747msgstr "Τουρκία" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15751msgid "Turkmenistan" 15752msgstr "Τουρκμενιστάν" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15756msgid "Turks and Caicos Islands" 15757msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15761msgid "Tuvalu" 15762msgstr "Τουβαλού" 15763 15764#. I18N: Location of an LDS church temple 15765#: app/Elements/TempleCode.php:196 15766msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15767msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15768 15769#. I18N: Location of an LDS church temple 15770#: app/Elements/TempleCode.php:201 15771msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15772msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15773 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15782#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15783#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15784#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15789#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15795msgid "Type" 15796msgstr "Τύπος" 15797 15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15799msgid "Type of abbreviation" 15800msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15801 15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15803msgid "Type of administrative ID" 15804msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15807msgid "Type of demographic data" 15808msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15811msgid "Type of event" 15812msgstr "Τύπος γενονότος" 15813 15814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15815msgid "Type of fact" 15816msgstr "Είδος γεγονότος" 15817 15818#: app/Gedcom.php:670 15819msgid "Type of identification number" 15820msgstr "" 15821 15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15823msgid "Type of location" 15824msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15825 15826#: app/Gedcom.php:470 15827msgid "Type of marriage" 15828msgstr "Είδος γάμου" 15829 15830#: app/Gedcom.php:711 15831msgid "Type of name" 15832msgstr "Τύπος ονόματος" 15833 15834#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15835#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15836msgid "Type of reference number" 15837msgstr "" 15838 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15840msgid "Type of research task" 15841msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15842 15843#. I18N: A configuration setting 15844#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15846#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15847#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15848#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15849#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15850#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15857#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15859msgid "URL" 15860msgstr "URL" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15864msgid "US Minor Outlying Islands" 15865msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15869msgid "US Virgin Islands" 15870msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15874msgid "Uganda" 15875msgstr "Ουγκάντα" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15879msgid "Ukraine" 15880msgstr "Ουκρανία" 15881 15882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15888msgid "Uncleared: insufficient data" 15889msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15890 15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15900#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15901#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15902#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15903#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15907#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15909#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15910#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15912#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15913#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15914msgid "Unique identifier" 15915msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15916 15917#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15919msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15920msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15924msgid "United Arab Emirates" 15925msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15929msgid "United Kingdom" 15930msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15934msgid "United States" 15935msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15939#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15940#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15942msgid "Unknown" 15943msgstr "Άγνωστο" 15944 15945#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15946msgctxt "unknown century" 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "Άγνωστος" 15949 15950#: app/Elements/SexValue.php:87 15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15956msgctxt "unknown gender" 15957msgid "Unknown" 15958msgstr "Άγνωστο" 15959 15960#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15961msgctxt "unknown people" 15962msgid "Unknown" 15963msgstr "Άγνωστο" 15964 15965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15967msgid "Unlink" 15968msgstr "" 15969 15970#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15971msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15972msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15973 15974#: resources/views/admin/media.phtml:50 15975msgid "Unused files" 15976msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15979#, php-format 15980msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15981msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15982 15983#. I18N: Name of a module 15984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15985msgid "Upcoming events" 15986msgstr "Συμβάντα" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15989msgid "Update" 15990msgstr "Ενημέρωση" 15991 15992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15993msgid "Update all" 15994msgstr "Ενημέρωση όλων" 15995 15996#. I18N: Name of a module 15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15998msgid "Update place names" 15999msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 16000 16001#. I18N: Description of a “Data fix” module 16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16003msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16004msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 16005 16006#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16007#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16008msgid "Updated at" 16009msgstr "" 16010 16011#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16012#. I18N: %s is a version number 16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16016#, php-format 16017msgid "Upgrade to webtrees %s." 16018msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16022msgid "Upgrade wizard" 16023msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16027msgid "Upload media files" 16028msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 16029 16030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16031msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16032msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16036msgid "Uruguay" 16037msgstr "Ουρουγουάη" 16038 16039#: app/Services/EmailService.php:223 16040msgid "Use SMTP to send messages" 16041msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 16042 16043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16044msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16045msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 16046 16047#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16048msgid "Use an external service to find locations." 16049msgstr "" 16050 16051#. I18N: placeholder text for new-password field 16052#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16054#: resources/views/register-page.phtml:76 16055#, php-format 16056msgid "Use at least %s character." 16057msgid_plural "Use at least %s characters." 16058msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16059msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16060 16061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16064msgid "Use colors" 16065msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 16066 16067#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16068msgid "Use compact layout" 16069msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16070 16071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16076msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16077msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16080msgid "Use maps in webtrees." 16081msgstr "" 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16085msgid "Use password" 16086msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16087 16088#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16089#: app/Services/EmailService.php:222 16090msgid "Use sendmail to send messages" 16091msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16092 16093#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16095msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16096msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16097 16098#. I18N: A configuration setting 16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16100msgid "Use silhouettes" 16101msgstr "Χρήση σιλουετών" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16104msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16105msgstr "" 16106 16107#: resources/views/register-page.phtml:91 16108msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16109msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16110 16111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16116msgid "User" 16117msgstr "Χρήστης" 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16121#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16125msgid "User administration" 16126msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16127 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16129msgid "User didn’t verify within 7 days." 16130msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16131 16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16133msgid "User not verified by administrator." 16134msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16137msgid "User verification" 16138msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16139 16140#. I18N: A configuration setting 16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16144#: resources/views/admin/users.phtml:28 16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16148#: resources/views/login-page.phtml:35 16149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16152#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16153#: resources/views/register-page.phtml:61 16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16155msgid "Username" 16156msgstr "Όνομα Χρήστη" 16157 16158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16159msgid "Username or email address" 16160msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16161 16162#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16164#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16165#: resources/views/register-page.phtml:66 16166msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16167msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16168 16169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16172msgid "Users" 16173msgstr "Χρήστες" 16174 16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16176msgid "User’s account has been inactive too long: " 16177msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16181msgid "Uzbekistan" 16182msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16183 16184#. I18N: Location of an LDS church temple 16185#: app/Elements/TempleCode.php:202 16186msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16187msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16188 16189#. I18N: Name of a country or state 16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16191msgid "Vanuatu" 16192msgstr "Βανουάτου" 16193 16194#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16196msgid "Various statistics charts." 16197msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16198 16199#. I18N: Name of a country or state 16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16201msgid "Vatican City" 16202msgstr "Βατικανό" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:149 16206msgctxt "GENITIVE" 16207msgid "Vendemiaire" 16208msgstr "" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:243 16212msgctxt "INSTRUMENTAL" 16213msgid "Vendemiaire" 16214msgstr "" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:196 16218msgctxt "LOCATIVE" 16219msgid "Vendemiaire" 16220msgstr "" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:101 16224msgctxt "NOMINATIVE" 16225msgid "Vendemiaire" 16226msgstr "" 16227 16228#. I18N: Name of a country or state 16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16230msgid "Venezuela" 16231msgstr "Βενεζουέλα" 16232 16233#. I18N: a month in the French republican calendar 16234#: app/Date/FrenchDate.php:159 16235msgctxt "GENITIVE" 16236msgid "Ventose" 16237msgstr "" 16238 16239#. I18N: a month in the French republican calendar 16240#: app/Date/FrenchDate.php:253 16241msgctxt "INSTRUMENTAL" 16242msgid "Ventose" 16243msgstr "" 16244 16245#. I18N: a month in the French republican calendar 16246#: app/Date/FrenchDate.php:206 16247msgctxt "LOCATIVE" 16248msgid "Ventose" 16249msgstr "" 16250 16251#. I18N: a month in the French republican calendar 16252#: app/Date/FrenchDate.php:111 16253msgctxt "NOMINATIVE" 16254msgid "Ventose" 16255msgstr "" 16256 16257#. I18N: Location of an LDS church temple 16258#: app/Elements/TempleCode.php:203 16259msgid "Veracruz, Mexico" 16260msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16261 16262#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16263#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16264#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16265msgid "Verified" 16266msgstr "Επαληθεύτηκε" 16267 16268#. I18N: Location of an LDS church temple 16269#: app/Elements/TempleCode.php:204 16270msgid "Vernal, Utah, United States" 16271msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16272 16273#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16274#: app/Gedcom.php:531 16275msgid "Version" 16276msgstr "Έκδοση" 16277 16278#. I18N: Type of media object 16279#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16280msgid "Video" 16281msgstr "Βίντεο" 16282 16283#. I18N: Name of a country or state 16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16285msgid "Vietnam" 16286msgstr "Βιετνάμ" 16287 16288#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16289#, php-format 16290msgid "View table of events occurring in %s" 16291msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16292 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16294#, fuzzy 16295msgid "View this day" 16296msgstr "Προβολή ημέρας" 16297 16298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16299#: resources/views/fact.phtml:110 16300#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16301#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16302msgid "View this family" 16303msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16304 16305#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16306#, php-format 16307msgid "View this location using %s" 16308msgstr "" 16309 16310#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16311msgid "View this month" 16312msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16313 16314#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16315msgid "View this year" 16316msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16317 16318#. I18N: Location of an LDS church temple 16319#: app/Elements/TempleCode.php:205 16320msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16321msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16322 16323#. I18N: A configuration setting 16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16325#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16326msgid "Visible online" 16327msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16328 16329#. I18N: A configuration setting 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16331#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16332msgid "Visible to other users when online" 16333msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16334 16335#. I18N: Listbox entry; name of a role 16336#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16341msgid "Visitor" 16342msgstr "Επισκέπτης" 16343 16344#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16345#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16346#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16349msgid "Vital records" 16350msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16351 16352#. I18N: Name of a country or state 16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16354msgid "Wales" 16355msgstr "Ουαλία" 16356 16357#. I18N: Name of a country or state 16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16359msgid "Wallis and Futuna" 16360msgstr "Wallis und Futunainseln" 16361 16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16363msgid "Ward" 16364msgstr "κηδεμονευόμενος" 16365 16366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16367msgctxt "FEMALE" 16368msgid "Ward" 16369msgstr "κηδεμονευόμενη" 16370 16371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16372msgctxt "MALE" 16373msgid "Ward" 16374msgstr "κηδεμονευόμενος" 16375 16376#. I18N: Location of an LDS church temple 16377#: app/Elements/TempleCode.php:206 16378msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16379msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16380 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16382msgid "Watermarks" 16383msgstr "Υδατογραφήματα" 16384 16385#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16387msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16388msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16389 16390#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16391#, php-format 16392msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16393msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16394 16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16398msgid "Website" 16399msgstr "Ιστοσελίδα" 16400 16401#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16403msgid "Website logs" 16404msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16405 16406#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16408msgid "Website preferences" 16409msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16410 16411#. I18N: abbreviation for Wednesday 16412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16414msgid "Wed" 16415msgstr "Τετ" 16416 16417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16418msgid "Wednesday" 16419msgstr "Τετάρτη" 16420 16421#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16422msgid "Weight" 16423msgstr "Βάρος" 16424 16425#. I18N: A %s is the user’s name 16426#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16427#, php-format 16428msgid "Welcome %s" 16429msgstr "Καλωσήρθες %s" 16430 16431#. I18N: A configuration setting 16432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16433msgid "Welcome text on sign-in page" 16434msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16435 16436#: resources/views/login-page.phtml:23 16437msgid "Welcome to this genealogy website" 16438msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16439 16440#. I18N: Name of a country or state 16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16442msgid "Western Sahara" 16443msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16444 16445#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16447msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16448msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16449 16450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16451msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16452msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16453 16454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16455msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16456msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16457 16458#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16460msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16461msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16462 16463#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16464msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16465msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16466 16467#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16468msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16469msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16470 16471#. I18N: Label for a configuration option 16472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16473msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16474msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16475 16476#. I18N: A configuration setting 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16478msgid "Who can upload new media files" 16479msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16480 16481#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16482#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16483msgid "Who is online" 16484msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16485 16486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16487msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16488msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16489 16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16491msgid "Widow" 16492msgstr "Χήρα" 16493 16494#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16495msgid "Widower" 16496msgstr "Χήρος" 16497 16498#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16499#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16502#: resources/views/fact-date.phtml:145 16503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16512msgid "Wife" 16513msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16514 16515#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16516msgid "Wife’s age" 16517msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16518 16519#: app/Gedcom.php:760 16520msgid "Will" 16521msgstr "Διαθήκη" 16522 16523#. I18N: Location of an LDS church temple 16524#: app/Elements/TempleCode.php:207 16525msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16526msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16527 16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16530msgid "With sources" 16531msgstr "Με πηγές" 16532 16533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16535msgid "Without sources" 16536msgstr "Χωρίς πηγές" 16537 16538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16539msgid "Witness" 16540msgstr "Μάρτυρας" 16541 16542#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16543msgid "Witnesses" 16544msgstr "" 16545 16546#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16547#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16548#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16549msgid "Wives take their husband’s surname." 16550msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16553#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16554#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16556msgid "World" 16557msgstr "Κόσμος" 16558 16559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16560#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16561msgid "Yahrzeit" 16562msgstr "Yartzeit" 16563 16564#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16565#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16566msgid "Yahrzeiten" 16567msgstr "Yahrzeiten" 16568 16569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16570msgid "Year" 16571msgstr "Έτος" 16572 16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16575msgid "Year:" 16576msgstr "Έτος:" 16577 16578#. I18N: Name of a country or state 16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16580msgid "Yemen" 16581msgstr "Υεμένη" 16582 16583#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16586#, php-format 16587msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16588msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16592msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16593msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16594 16595#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16596#, php-format 16597msgid "You are signed in as %s." 16598msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16601msgid "You can apply for an account using the link below." 16602msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16603 16604#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16606msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16607msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16608 16609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16610#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16611msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16612msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16613 16614#. I18N: %s is a URL 16615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16617#, php-format 16618msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16619msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16620 16621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16622msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16623msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16624 16625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16626msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16627msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16628 16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16630msgid "You can renumber this family tree." 16631msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16632 16633#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16635msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16636msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16637 16638#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16639msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16640msgstr "" 16641 16642#. I18N: Description of a “Data fix” module 16643#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16644msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16645msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16648msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16649msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16650 16651#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16652#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16653msgid "You do not have permission to view this page." 16654msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16655 16656#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16657msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16658msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16659 16660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16661msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16662msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16665msgid "You have signed out." 16666msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16667 16668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16669msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16670msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16673msgid "You must enter all the administrator account fields." 16674msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16675 16676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16677msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16678msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16679 16680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16681msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16682msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16683 16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16685msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16686msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16687 16688#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16689msgid "You need to be a family member to access this website." 16690msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16691 16692#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16693msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16694msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16695 16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16697#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16698msgid "You need to create a family tree." 16699msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16700 16701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16703msgid "You need to review the account details." 16704msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16705 16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16707msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16708msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16709 16710#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16711#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16712msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16713msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16714 16715#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16716msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16717msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16718 16719#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16720#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16722#, php-format 16723msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16724msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16725 16726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16727msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16728msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16729 16730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16732msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16733msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16734 16735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16736msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16737msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16740msgid "Youngest father" 16741msgstr "Νεότερος πατέρας" 16742 16743#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16744msgid "Youngest female" 16745msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16746 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16748msgid "Youngest male" 16749msgstr "Νεότερος άνδρας" 16750 16751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16752msgid "Youngest mother" 16753msgstr "Νεότερη μητέρα" 16754 16755#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16756msgid "Your clippings cart is empty." 16757msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16758 16759#: resources/views/contact-page.phtml:43 16760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16761msgid "Your name" 16762msgstr "Το όνομά σας" 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16765msgid "Your password has been updated." 16766msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16767 16768#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16769#, php-format 16770msgid "Your registration at %s" 16771msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16772 16773#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16774#, php-format 16775msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16776msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16777 16778#. I18N: ZIP = file format 16779#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16780#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16781msgid "ZIP" 16782msgstr "" 16783 16784#. I18N: Name of a country or state 16785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16786msgid "Zambia" 16787msgstr "Ζαμπία" 16788 16789#. I18N: Name of a country or state 16790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16791msgid "Zimbabwe" 16792msgstr "Ζιμπάμπουε" 16793 16794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16795msgid "Zoom" 16796msgstr "Μεγέθυνση" 16797 16798#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16799#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16800msgid "Zoom in" 16801msgstr "Μεγέθυνση +" 16802 16803#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16805msgid "Zoom out" 16806msgstr "Σμίκρυνση" 16807 16808#. I18N: Description of a “Data fix” module 16809#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16810msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16811msgstr "" 16812 16813#. I18N: Gedcom ABT dates 16814#: app/Date.php:185 16815#, php-format 16816msgid "about %s" 16817msgstr "σχετικά με %s" 16818 16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16825msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16826msgid "accept" 16827msgstr "αποδοχή" 16828 16829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16830#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16832#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16833#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16834#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16835msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16836msgid "accept" 16837msgstr "αποδοχή" 16838 16839#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16840#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16841msgid "accepted" 16842msgstr "Καταχωρήθηκε" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16849#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16851msgid "add" 16852msgstr "προσθήκη" 16853 16854#. I18N: A button label. 16855#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16856msgid "add place" 16857msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16858 16859#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16860#: app/Elements/NameType.php:71 16861msgid "adopted name" 16862msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16863 16864#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16865msgid "after" 16866msgstr "μετά" 16867 16868#. I18N: Gedcom AFT dates 16869#: app/Date.php:205 16870#, php-format 16871msgid "after %s" 16872msgstr "μετά %s" 16873 16874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16877msgid "age" 16878msgstr "ηλικία" 16879 16880#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16881#: app/Elements/NameType.php:73 16882msgid "also known as" 16883msgstr "επίσης γνωστός ως" 16884 16885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16886#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16887#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16888#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16896msgid "and" 16897msgstr "και" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:782 16900msgctxt "father’s brother’s wife" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "θεία" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:540 16905msgctxt "father’s sister" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "θεία" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:862 16910msgctxt "mother’s brother’s wife" 16911msgid "aunt" 16912msgstr "θεία" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:578 16915msgctxt "mother’s sister" 16916msgid "aunt" 16917msgstr "θεία" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:914 16920msgctxt "parent’s brother’s wife" 16921msgid "aunt" 16922msgstr "θεία" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:596 16925msgctxt "parent’s sister" 16926msgid "aunt" 16927msgstr "θεία" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:538 16930msgctxt "father’s sibling" 16931msgid "aunt/uncle" 16932msgstr "θεία/θείος" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:576 16935msgctxt "mother’s sibling" 16936msgid "aunt/uncle" 16937msgstr "θεία/θείος" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:594 16940msgctxt "parent’s sibling" 16941msgid "aunt/uncle" 16942msgstr "θεία/θείος" 16943 16944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16945msgid "automatic" 16946msgstr "" 16947 16948#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16949msgid "back to top" 16950msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16951 16952#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16953msgid "before" 16954msgstr "πριν" 16955 16956#. I18N: Gedcom BEF dates 16957#: app/Date.php:201 16958#, php-format 16959msgid "before %s" 16960msgstr "πριν %s" 16961 16962#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16963#: app/Date.php:217 16964#, php-format 16965msgid "between %s and %s" 16966msgstr "μεταξύ %s και %s" 16967 16968#. I18N: The name given to an individual at their birth 16969#: app/Elements/NameType.php:75 16970msgid "birth name" 16971msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16972 16973#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16975#, php-format 16976msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16977msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:452 16980msgid "brother" 16981msgstr "αδερφός" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:720 16984msgctxt "brother’s wife’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "κουνιάδος" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:546 16989msgctxt "husband’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "κουνιάδος" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:836 16994msgctxt "husband’s sister’s husband" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "μπατζανάκης" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:614 16999msgctxt "sister’s husband" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "κουνιάδος" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17004msgctxt "sister’s husband’s brother" 17005msgid "brother-in-law" 17006msgstr "κουνιάδος" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:626 17009msgctxt "spouse’s brother" 17010msgid "brother-in-law" 17011msgstr "κουνιάδος" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:644 17014msgctxt "wife’s brother" 17015msgid "brother-in-law" 17016msgstr "κουνιάδος" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17019msgctxt "wife’s sister’s husband" 17020msgid "brother-in-law" 17021msgstr "μπατζανάκης" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:722 17024msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:556 17029msgctxt "husband’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:608 17034msgctxt "sibling’s spouse" 17035msgid "brother/sister-in-law" 17036msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17039msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17040msgid "brother/sister-in-law" 17041msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:642 17044msgctxt "spouse’s sibling" 17045msgid "brother/sister-in-law" 17046msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:654 17049msgctxt "wife’s sibling" 17050msgid "brother/sister-in-law" 17051msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17052 17053#. I18N: An option in a list-box 17054#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17055msgid "bullet list" 17056msgstr "λίστα κουκκίδων" 17057 17058#. I18N: Gedcom CAL dates 17059#: app/Date.php:189 17060#, php-format 17061msgid "calculated %s" 17062msgstr "υπολογίστηκε %s" 17063 17064#. I18N: A button label. 17065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17067#: resources/views/admin/components.phtml:171 17068#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17073#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17074#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17077#: resources/views/contact-page.phtml:83 17078#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17080#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17081#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17083#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17084#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17086#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17087#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17088#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17089#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17090#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17091#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17092#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17093#: resources/views/message-page.phtml:71 17094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17095#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17097#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17099#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17100#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17102#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17108#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17109#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17110msgid "cancel" 17111msgstr "ακύρωση" 17112 17113#. I18N: Status of child-parent link 17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17115msgid "challenged" 17116msgstr "αμφισβητήθηκε" 17117 17118#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17119#: app/Elements/NameType.php:77 17120msgid "change of name" 17121msgstr "αλλαγή ονόματος" 17122 17123#. I18N: button label 17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17126msgid "check now" 17127msgstr "" 17128 17129#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17130#: app/Services/RelationshipService.php:431 17131msgid "child" 17132msgstr "τέκνο" 17133 17134#. I18N: Type of demographic data 17135#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17136msgid "citizen" 17137msgstr "πολίτης" 17138 17139#: resources/views/admin/components.phtml:108 17140#: resources/views/admin/components.phtml:129 17141#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17142#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17143#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17144#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17146#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17147#: resources/views/modals/header.phtml:17 17148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17150msgid "close" 17151msgstr "κλείσιμο" 17152 17153#. I18N: Name of a theme. 17154#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17155msgid "clouds" 17156msgstr "Σύννεφα" 17157 17158#. I18N: Name of a theme. 17159#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17160msgid "colors" 17161msgstr "Χρώματα" 17162 17163#. I18N: An option in a list-box 17164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17165msgid "compact list" 17166msgstr "σύντομη λίστα" 17167 17168#. I18N: A button label. 17169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17170#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17175#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17178#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17180#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17181#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17183#: resources/views/register-page.phtml:101 17184#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17185msgid "continue" 17186msgstr "συνέχεια" 17187 17188#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17189msgctxt "NOUN" 17190msgid "copy" 17191msgstr "" 17192 17193#. I18N: A button label. 17194#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17195msgid "create" 17196msgstr "δημιουργία" 17197 17198#. I18N: Type of location hierarchy 17199#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17200msgid "cultural" 17201msgstr "πολιτιστικός" 17202 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17204msgid "date periods" 17205msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:429 17208msgid "daughter" 17209msgstr "θυγατέρα" 17210 17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17212msgid "daughter of" 17213msgstr "κόρη του/της" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:516 17216msgctxt "child’s wife" 17217msgid "daughter-in-law" 17218msgstr "νύφη" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:624 17221msgctxt "son’s wife" 17222msgid "daughter-in-law" 17223msgstr "νύφη" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17226msgctxt "son’s wife’s father" 17227msgid "daughter-in-law’s father" 17228msgstr "συμπέθερος" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17231msgctxt "son’s wife’s mother" 17232msgid "daughter-in-law’s mother" 17233msgstr "συμπεθέρα" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17236msgctxt "son’s wife’s parent" 17237msgid "daughter-in-law’s parent" 17238msgstr "συμπέθεροι" 17239 17240#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17242msgid "degrees" 17243msgstr "μοίρες" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17248#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17250#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17251#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17252msgid "delete" 17253msgstr "διαγραφή" 17254 17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "died" 17259msgstr "Θανούσα" 17260 17261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "died" 17265msgstr "Θανών" 17266 17267#. I18N: Status of child-parent link 17268#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17269msgid "disproven" 17270msgstr "ανακριβή" 17271 17272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17274#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17275msgid "down" 17276msgstr "κάτω" 17277 17278#. I18N: A button label. 17279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17281#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17282#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17283#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17284#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17285msgid "download" 17286msgstr "λήψη" 17287 17288#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17289msgid "d’Aboville number" 17290msgstr "αριθμός d’Aboville" 17291 17292#: resources/views/admin/components.phtml:141 17293#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17295#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17296#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17297msgid "edit" 17298msgstr "επεξεργασία" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17301msgid "eighth cousin" 17302msgstr "8α ξαδέρφια" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17305msgctxt "FEMALE" 17306msgid "eighth cousin" 17307msgstr "8η ξαδέρφη" 17308 17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17311msgctxt "MALE" 17312msgid "eighth cousin" 17313msgstr "8ος ξάδερφος" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:447 17316msgid "elder brother" 17317msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:489 17320msgid "elder sibling" 17321msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:468 17324msgid "elder sister" 17325msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17328msgid "eleventh cousin" 17329msgstr "11α ξαδέρφια" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17332msgctxt "FEMALE" 17333msgid "eleventh cousin" 17334msgstr "11η ξαδέρφη" 17335 17336#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17338msgctxt "MALE" 17339msgid "eleventh cousin" 17340msgstr "11ος ξάδερφος" 17341 17342#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17343#: app/Elements/NameType.php:79 17344msgid "estate name" 17345msgstr "όνομα κτήματος" 17346 17347#. I18N: Gedcom EST dates 17348#: app/Date.php:193 17349#, php-format 17350msgid "estimated %s" 17351msgstr "εκτιμώμενη %s" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:366 17354msgid "ex-husband" 17355msgstr "πρώην σύζυγος" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:413 17358msgid "ex-spouse" 17359msgstr "πρώην σύζυγος" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:390 17362msgid "ex-wife" 17363msgstr "πρώην σύζυγος" 17364 17365#. I18N: A button label. 17366#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17367msgid "export file" 17368msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17369 17370#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17371msgctxt "NOUN" 17372msgid "extract" 17373msgstr "" 17374 17375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17377msgid "facts" 17378msgstr "Γεγονότα" 17379 17380#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17381msgid "father" 17382msgstr "πατέρας" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:552 17385msgctxt "husband’s father" 17386msgid "father-in-law" 17387msgstr "πεθερός" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:632 17390msgctxt "spouse’s father" 17391msgid "father-in-law" 17392msgstr "πεθερός" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:650 17395msgctxt "wife’s father" 17396msgid "father-in-law" 17397msgstr "πεθερός" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:370 17400msgid "fiancé" 17401msgstr "αρραβωνιαστικός" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:417 17404msgid "fiancé(e)" 17405msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:394 17408msgid "fiancée" 17409msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17412msgid "fifteenth cousin" 17413msgstr "15α ξαδέρφια" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17416msgctxt "FEMALE" 17417msgid "fifteenth cousin" 17418msgstr "15η ξαδέρφη" 17419 17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17422msgctxt "MALE" 17423msgid "fifteenth cousin" 17424msgstr "15ος ξάδερφος" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17428#, php-format 17429msgid "fifth %s" 17430msgstr "πέμπτος(η) %s" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17434#, php-format 17435msgctxt "FEMALE" 17436msgid "fifth %s" 17437msgstr "πέμπτη %s" 17438 17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17441#, php-format 17442msgctxt "MALE" 17443msgid "fifth %s" 17444msgstr "πέμπτος %s" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17447msgid "fifth cousin" 17448msgstr "5α ξαδέρφια" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17451msgctxt "FEMALE" 17452msgid "fifth cousin" 17453msgstr "5η ξαδέρφη" 17454 17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "fifth cousin" 17459msgstr "5ος ξάδερφος" 17460 17461#. I18N: A button label, first page 17462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17463#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17464#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17465#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17466msgid "first" 17467msgstr "πρώτη" 17468 17469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17470msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17471msgid "first" 17472msgstr "πρώτα" 17473 17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17476#, php-format 17477msgid "first %s" 17478msgstr "πρώτος(η) %s" 17479 17480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17482#, php-format 17483msgctxt "FEMALE" 17484msgid "first %s" 17485msgstr "πρώτη %s" 17486 17487#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17489#, php-format 17490msgctxt "MALE" 17491msgid "first %s" 17492msgstr "πρώτος %s" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "1α ξαδέρφια" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17499msgctxt "FEMALE" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "1η ξαδέρφη" 17502 17503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17505msgctxt "MALE" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "1ος ξάδερφος" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:776 17510msgctxt "father’s brother’s child" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "1α ξαδέρφια" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:778 17515msgctxt "father’s brother’s daughter" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "1η ξαδέρφη" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:780 17520msgctxt "father’s brother’s son" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "1ος ξάδερφος" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:820 17525msgctxt "father’s sister’s child" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "1α ξαδέρφια" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:822 17530msgctxt "father’s sister’s daughter" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "1η ξαδέρφη" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:826 17535msgctxt "father’s sister’s son" 17536msgid "first cousin" 17537msgstr "1ος ξάδερφος" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:856 17540msgctxt "mother’s brother’s child" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "1α ξαδέρφια" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:858 17545msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17546msgid "first cousin" 17547msgstr "1η ξαδέρφη" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:860 17550msgctxt "mother’s brother’s son" 17551msgid "first cousin" 17552msgstr "1ος ξάδερφος" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:906 17555msgctxt "mother’s sister’s child" 17556msgid "first cousin" 17557msgstr "1α ξαδέρφια" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:908 17560msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17561msgid "first cousin" 17562msgstr "1η ξαδέρφη" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:912 17565msgctxt "mother’s sister’s son" 17566msgid "first cousin" 17567msgstr "1ος ξάδερφος" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17570msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17575msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17580msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17585msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17590msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17595msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17600msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17605msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17610msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17615msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17620msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17625msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17630msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17635msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17640msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17645msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17650msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17655msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17665msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17670msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17680msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17681msgid "first cousin once removed ascending" 17682msgstr "" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17685msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17686msgid "first cousin once removed ascending" 17687msgstr "" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17690msgid "fourteenth cousin" 17691msgstr "14α ξαδέρφια" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17694msgctxt "FEMALE" 17695msgid "fourteenth cousin" 17696msgstr "14η ξαδέρφη" 17697 17698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17700msgctxt "MALE" 17701msgid "fourteenth cousin" 17702msgstr "14ος ξάδερφος" 17703 17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17706#, php-format 17707msgid "fourth %s" 17708msgstr "τέταρτος(η) %s" 17709 17710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17712#, php-format 17713msgctxt "FEMALE" 17714msgid "fourth %s" 17715msgstr "τέταρτη %s" 17716 17717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17718#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17719#, php-format 17720msgctxt "MALE" 17721msgid "fourth %s" 17722msgstr "τέταρτος %s" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17725msgid "fourth cousin" 17726msgstr "4α ξαδέρφια" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17729msgctxt "FEMALE" 17730msgid "fourth cousin" 17731msgstr "4η ξαδέρφη" 17732 17733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17735msgctxt "MALE" 17736msgid "fourth cousin" 17737msgstr "4ος ξάδερφος" 17738 17739#. I18N: from 1700 interval 50 years 17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17746#, php-format 17747msgid "from %1$s interval %2$s year" 17748msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17749msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17750msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17751 17752#. I18N: Gedcom FROM dates 17753#: app/Date.php:209 17754#, php-format 17755msgid "from %s" 17756msgstr "από %s" 17757 17758#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17759#: app/Date.php:221 17760#, php-format 17761msgid "from %s to %s" 17762msgstr "Από %s εώς %s" 17763 17764#. I18N: layout option for the fan chart 17765#: app/Module/FanChartModule.php:515 17766msgid "full circle" 17767msgstr "πλήρης κύκλος" 17768 17769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17770msgid "gender" 17771msgstr "φύλο" 17772 17773#. I18N: Type of location hierarchy 17774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17775msgid "geographic" 17776msgstr "γεωγραφικός" 17777 17778#. I18N: A button label. 17779#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17780msgid "go to new individual" 17781msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:506 17784msgctxt "child’s child" 17785msgid "grandchild" 17786msgstr "εγγόνι" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:518 17789msgctxt "daughter’s child" 17790msgid "grandchild" 17791msgstr "εγγόνι" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:618 17794msgctxt "son’s child" 17795msgid "grandchild" 17796msgstr "εγγόνι" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:508 17799msgctxt "child’s daughter" 17800msgid "granddaughter" 17801msgstr "εγγονή" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:520 17804msgctxt "daughter’s daughter" 17805msgid "granddaughter" 17806msgstr "εγγονή" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:620 17809msgctxt "son’s daughter" 17810msgid "granddaughter" 17811msgstr "εγγονή" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:736 17814msgctxt "child’s daughter’s husband" 17815msgid "granddaughter’s husband" 17816msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:758 17819msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17820msgid "granddaughter’s husband" 17821msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17824msgctxt "son’s daughter’s husband" 17825msgid "granddaughter’s husband" 17826msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:588 17829msgctxt "parent’s father" 17830msgid "grandfather" 17831msgstr "παππούς" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:590 17834msgctxt "parent’s mother" 17835msgid "grandmother" 17836msgstr "γιαγιά" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:592 17839msgctxt "parent’s parent" 17840msgid "grandparent" 17841msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:512 17844msgctxt "child’s son" 17845msgid "grandson" 17846msgstr "εγγονός" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:524 17849msgctxt "daughter’s son" 17850msgid "grandson" 17851msgstr "ανεψιός" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:622 17854msgctxt "son’s son" 17855msgid "grandson" 17856msgstr "εγγονός" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:746 17859msgctxt "child’s son’s wife" 17860msgid "grandson’s wife" 17861msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:774 17864msgctxt "daughter’s son’s wife" 17865msgid "grandson’s wife" 17866msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17869msgctxt "son’s son’s wife" 17870msgid "grandson’s wife" 17871msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s aunt" 17881msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s aunt/uncle" 17891msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s grandchild" 17900msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17901 17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s granddaughter" 17909msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17910 17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17918#, php-format 17919msgid "great ×%s grandfather" 17920msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17921 17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s grandmother" 17931msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17932 17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s grandparent" 17942msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17943 17944#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17946#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17947#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17948#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17949#, php-format 17950msgid "great ×%s grandson" 17951msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17952 17953#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17957#, php-format 17958msgid "great ×%s nephew" 17959msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17964#, php-format 17965msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17966msgid "great ×%s nephew" 17967msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17972#, php-format 17973msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17974msgid "great ×%s nephew" 17975msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17980#, php-format 17981msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17982msgid "great ×%s nephew" 17983msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17988#, php-format 17989msgid "great ×%s nephew/niece" 17990msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17995#, php-format 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17997msgid "great ×%s nephew/niece" 17998msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18003#, php-format 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18005msgid "great ×%s nephew/niece" 18006msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18011#, php-format 18012msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18013msgid "great ×%s nephew/niece" 18014msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18019#, php-format 18020msgid "great ×%s niece" 18021msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18026#, php-format 18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18028msgid "great ×%s niece" 18029msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18034#, php-format 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18036msgid "great ×%s niece" 18037msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18042#, php-format 18043msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18044msgid "great ×%s niece" 18045msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18046 18047#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18053#, php-format 18054msgid "great ×%s uncle" 18055msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18058#, php-format 18059msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18060msgid "great ×%s uncle" 18061msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18064#, php-format 18065msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18066msgid "great ×%s uncle" 18067msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18070#, php-format 18071msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18072msgid "great ×%s uncle" 18073msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18076msgid "great ×4 aunt" 18077msgstr "θεία 4ης γενιάς" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18080msgid "great ×4 aunt/uncle" 18081msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18084msgid "great ×4 grandchild" 18085msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18088msgid "great ×4 granddaughter" 18089msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18092msgid "great ×4 grandfather" 18093msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18096msgid "great ×4 grandmother" 18097msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18100msgid "great ×4 grandparent" 18101msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18104msgid "great ×4 grandson" 18105msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18108msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18109msgid "great ×4 nephew" 18110msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18113msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18114msgid "great ×4 nephew" 18115msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18118msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18119msgid "great ×4 nephew" 18120msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18123msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18124msgid "great ×4 nephew/niece" 18125msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18128msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18129msgid "great ×4 nephew/niece" 18130msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18133msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18134msgid "great ×4 nephew/niece" 18135msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18138msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18139msgid "great ×4 niece" 18140msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18143msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18144msgid "great ×4 niece" 18145msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18148msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18149msgid "great ×4 niece" 18150msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18153msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18154msgid "great ×4 uncle" 18155msgstr "4ης γενιάς θείος" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18158msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18159msgid "great ×4 uncle" 18160msgstr "4ης γενιάς θείος" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18163msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18164msgid "great ×4 uncle" 18165msgstr "4ης γενιάς θείος" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18168msgid "great ×5 aunt" 18169msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18172msgid "great ×5 aunt/uncle" 18173msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18176msgid "great ×5 grandchild" 18177msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18180msgid "great ×5 granddaughter" 18181msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18184msgid "great ×5 grandfather" 18185msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18188msgid "great ×5 grandmother" 18189msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18192msgid "great ×5 grandparent" 18193msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18196msgid "great ×5 grandson" 18197msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18201msgid "great ×5 nephew" 18202msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18206msgid "great ×5 nephew" 18207msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18210msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18211msgid "great ×5 nephew" 18212msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18216msgid "great ×5 nephew/niece" 18217msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18221msgid "great ×5 nephew/niece" 18222msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18225msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18226msgid "great ×5 nephew/niece" 18227msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18230msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18231msgid "great ×5 niece" 18232msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18235msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18236msgid "great ×5 niece" 18237msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18240msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18241msgid "great ×5 niece" 18242msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18245msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18246msgid "great ×5 uncle" 18247msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18250msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18251msgid "great ×5 uncle" 18252msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18255msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18256msgid "great ×5 uncle" 18257msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18260msgid "great ×6 aunt" 18261msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18264msgid "great ×6 aunt/uncle" 18265msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18268msgid "great ×6 grandchild" 18269msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18272msgid "great ×6 granddaughter" 18273msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18276msgid "great ×6 grandfather" 18277msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18280msgid "great ×6 grandmother" 18281msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18284msgid "great ×6 grandparent" 18285msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18288msgid "great ×6 grandson" 18289msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18292msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18293msgid "great ×6 uncle" 18294msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18297msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18298msgid "great ×6 uncle" 18299msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18302msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18303msgid "great ×6 uncle" 18304msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18307msgid "great ×7 aunt" 18308msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18311msgid "great ×7 aunt/uncle" 18312msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18315msgid "great ×7 grandchild" 18316msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18319msgid "great ×7 granddaughter" 18320msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18323msgid "great ×7 grandfather" 18324msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18327msgid "great ×7 grandmother" 18328msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18331msgid "great ×7 grandparent" 18332msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18335msgid "great ×7 grandson" 18336msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18339msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18340msgid "great ×7 uncle" 18341msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18344msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18345msgid "great ×7 uncle" 18346msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18349msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18350msgid "great ×7 uncle" 18351msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18354msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:794 18359msgctxt "father’s father’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18364msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:806 18369msgctxt "father’s mother’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18374msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:818 18379msgctxt "father’s parent’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18384msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:874 18389msgctxt "mother’s father’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18394msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:892 18399msgctxt "mother’s mother’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18404msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:904 18409msgctxt "mother’s parent’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18414msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:926 18419msgctxt "parent’s father’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18424msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:938 18429msgctxt "parent’s mother’s sister" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18434msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:950 18439msgctxt "parent’s parent’s sister" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:792 18444msgctxt "father’s father’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18449msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:804 18454msgctxt "father’s mother’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18459msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:816 18464msgctxt "father’s parent’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18469msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:872 18474msgctxt "mother’s father’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18479msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:890 18484msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18489msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:902 18494msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18499msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:924 18504msgctxt "parent’s father’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18509msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:936 18514msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18519msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:948 18524msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18529msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:726 18534msgctxt "child’s child’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "δισέγγονο" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:732 18539msgctxt "child’s daughter’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "δισέγγονο" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:740 18544msgctxt "child’s son’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "δισέγγονο" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:748 18549msgctxt "daughter’s child’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "δισέγγονο" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:754 18554msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18555msgid "great-grandchild" 18556msgstr "δισέγγονο" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:768 18559msgctxt "daughter’s son’s child" 18560msgid "great-grandchild" 18561msgstr "δισέγγονο" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18564msgctxt "son’s child’s child" 18565msgid "great-grandchild" 18566msgstr "δισέγγονο" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18569msgctxt "son’s daughter’s child" 18570msgid "great-grandchild" 18571msgstr "δισέγγονο" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18574msgctxt "son’s son’s child" 18575msgid "great-grandchild" 18576msgstr "δισέγγονο" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:728 18579msgctxt "child’s child’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "δισέγγονη" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:734 18584msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "δισέγγονη" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:742 18589msgctxt "child’s son’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "δισέγγονη" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:750 18594msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "δισέγγονη" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:756 18599msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18600msgid "great-granddaughter" 18601msgstr "δισέγγονη" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:770 18604msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18605msgid "great-granddaughter" 18606msgstr "δισέγγονη" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18609msgctxt "son’s child’s daughter" 18610msgid "great-granddaughter" 18611msgstr "δισέγγονη" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18614msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18615msgid "great-granddaughter" 18616msgstr "δισέγγονη" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18619msgctxt "son’s son’s daughter" 18620msgid "great-granddaughter" 18621msgstr "δισέγγονη" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:786 18624msgctxt "father’s father’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "προ-παππούς" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:798 18629msgctxt "father’s mother’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "προ-παππούς" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:810 18634msgctxt "father’s parent’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "προ-παππούς" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:866 18639msgctxt "mother’s father’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "προ-παππούς" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:884 18644msgctxt "mother’s mother’s father" 18645msgid "great-grandfather" 18646msgstr "προ-παππούς" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:896 18649msgctxt "mother’s parent’s father" 18650msgid "great-grandfather" 18651msgstr "προ-παππούς" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:918 18654msgctxt "parent’s father’s father" 18655msgid "great-grandfather" 18656msgstr "προ-παππούς" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:930 18659msgctxt "parent’s mother’s father" 18660msgid "great-grandfather" 18661msgstr "προ-παππούς" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:942 18664msgctxt "parent’s parent’s father" 18665msgid "great-grandfather" 18666msgstr "προ-παππούς" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:788 18669msgctxt "father’s father’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "προ-γιαγιά" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:800 18674msgctxt "father’s mother’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "προ-γιαγιά" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:812 18679msgctxt "father’s parent’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "προ-γιαγιά" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:868 18684msgctxt "mother’s father’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "προ-γιαγιά" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:886 18689msgctxt "mother’s mother’s mother" 18690msgid "great-grandmother" 18691msgstr "προ-γιαγιά" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:898 18694msgctxt "mother’s parent’s mother" 18695msgid "great-grandmother" 18696msgstr "προ-γιαγιά" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:920 18699msgctxt "parent’s father’s mother" 18700msgid "great-grandmother" 18701msgstr "προ-γιαγιά" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:932 18704msgctxt "parent’s mother’s mother" 18705msgid "great-grandmother" 18706msgstr "προ-γιαγιά" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:944 18709msgctxt "parent’s parent’s mother" 18710msgid "great-grandmother" 18711msgstr "προ-γιαγιά" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:790 18714msgctxt "father’s father’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:802 18719msgctxt "father’s mother’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:814 18724msgctxt "father’s parent’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:870 18729msgctxt "mother’s father’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:888 18734msgctxt "mother’s mother’s parent" 18735msgid "great-grandparent" 18736msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:900 18739msgctxt "mother’s parent’s parent" 18740msgid "great-grandparent" 18741msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:922 18744msgctxt "parent’s father’s parent" 18745msgid "great-grandparent" 18746msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:934 18749msgctxt "parent’s mother’s parent" 18750msgid "great-grandparent" 18751msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:946 18754msgctxt "parent’s parent’s parent" 18755msgid "great-grandparent" 18756msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:730 18759msgctxt "child’s child’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "δισέγγονος" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:738 18764msgctxt "child’s daughter’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "δισέγγονος" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:744 18769msgctxt "child’s son’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "δισέγγονος" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:752 18774msgctxt "daughter’s child’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "δισέγγονος" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:760 18779msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18780msgid "great-grandson" 18781msgstr "δισέγγονος" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:772 18784msgctxt "daughter’s son’s son" 18785msgid "great-grandson" 18786msgstr "δισέγγονος" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18789msgctxt "son’s child’s son" 18790msgid "great-grandson" 18791msgstr "δισέγγονος" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18794msgctxt "son’s daughter’s son" 18795msgid "great-grandson" 18796msgstr "δισέγγονος" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18799msgctxt "son’s son’s son" 18800msgid "great-grandson" 18801msgstr "δισέγγονος" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18804msgid "great-great-aunt" 18805msgstr "3ης γενιάς θεία" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18808msgid "great-great-aunt/uncle" 18809msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18812msgid "great-great-grandchild" 18813msgstr "τρισέγγονο" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18816msgid "great-great-granddaughter" 18817msgstr "τρισέγγονη" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18820msgid "great-great-grandfather" 18821msgstr "προ-προ-παππούς" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18824msgid "great-great-grandmother" 18825msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18828msgid "great-great-grandparent" 18829msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18832msgid "great-great-grandson" 18833msgstr "τρισέγγονος" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18836msgid "great-great-great-aunt" 18837msgstr "4ης γενιάς θεία" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18840msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18841msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18844msgid "great-great-great-grandchild" 18845msgstr "τετρασέγγονο" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18848msgid "great-great-great-granddaughter" 18849msgstr "τετρασέγγονη" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18852msgid "great-great-great-grandfather" 18853msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18856msgid "great-great-great-grandmother" 18857msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18860msgid "great-great-great-grandparent" 18861msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18864msgid "great-great-great-grandson" 18865msgstr "τετρασέγγονος" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18869msgid "great-great-great-nephew" 18870msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18874msgid "great-great-great-nephew" 18875msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18878msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18879msgid "great-great-great-nephew" 18880msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18883msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18884msgid "great-great-great-nephew/niece" 18885msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18888msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18889msgid "great-great-great-nephew/niece" 18890msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18893msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18894msgid "great-great-great-nephew/niece" 18895msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18899msgid "great-great-great-niece" 18900msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18904msgid "great-great-great-niece" 18905msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18908msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18909msgid "great-great-great-niece" 18910msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18913msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18914msgid "great-great-great-uncle" 18915msgstr "4ης γενιάς θείος" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18918msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18919msgid "great-great-great-uncle" 18920msgstr "4ης γενιάς θείος" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18923msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18924msgid "great-great-great-uncle" 18925msgstr "4ης γενιάς θείος" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18928msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18929msgid "great-great-nephew" 18930msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18933msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18934msgid "great-great-nephew" 18935msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18938msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18939msgid "great-great-nephew" 18940msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18943msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18944msgid "great-great-nephew/niece" 18945msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18948msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18949msgid "great-great-nephew/niece" 18950msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18953msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18954msgid "great-great-nephew/niece" 18955msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18958msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18959msgid "great-great-niece" 18960msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18963msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18964msgid "great-great-niece" 18965msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18968msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18969msgid "great-great-niece" 18970msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18973msgctxt "great-grandfather’s brother" 18974msgid "great-great-uncle" 18975msgstr "3ης γενιάς θείος" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18978msgctxt "great-grandmother’s brother" 18979msgid "great-great-uncle" 18980msgstr "3ης γενιάς θείος" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18983msgctxt "great-grandparent’s brother" 18984msgid "great-great-uncle" 18985msgstr "3ης γενιάς θείος" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:675 18988msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "great-ανηψιός" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:695 18993msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "great-ανηψιός" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:713 18998msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "great-ανηψιός" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:995 19003msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "μικρανιψιός" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19008msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "μικρανιψιός" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19013msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "μικρανιψιός" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:678 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "great-ανηψιός" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:698 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "great-ανηψιός" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:716 19028msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "great-ανηψιός" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:998 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "μικρανιψιός" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "μικρανιψιός" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19043msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "μικρανιψιός" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:964 19048msgctxt "sibling’s child’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "great-ανηψιός" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:972 19053msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19054msgid "great-nephew" 19055msgstr "μικρανιψιός" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:978 19058msgctxt "sibling’s son’s son" 19059msgid "great-nephew" 19060msgstr "μικρανιψιός" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:663 19063msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "great-ανηψιός/α" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:681 19068msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "great-ανηψιός/α" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:701 19073msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "great-ανηψιός/α" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:983 19078msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19083msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19088msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:666 19093msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "great-ανηψιός/α" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:684 19098msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "great-ανηψιός/α" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:704 19103msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "great-ανηψιός/α" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:986 19108msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19113msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19118msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:960 19123msgctxt "sibling’s child’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "great-ανηψιός/α" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:966 19128msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19129msgid "great-nephew/niece" 19130msgstr "great-ανηψιός/α" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:974 19133msgctxt "sibling’s son’s child" 19134msgid "great-nephew/niece" 19135msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:669 19138msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "great-ανηψιά" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:687 19143msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "great-ανηψιά" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:707 19148msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "μικρανεψιά" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:989 19153msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "μικρανιψιά" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19158msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "μικρανιψιά" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19163msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "μικρανιψιά" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:672 19168msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "great-ανηψιός" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:690 19173msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "μικρανεψιά" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:710 19178msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "μικρανεψιά" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:992 19183msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "μικρανιψιά" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19188msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "μικρανιψιά" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19193msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "μικρανιψιά" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:962 19198msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "μικρανεψιά" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:968 19203msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19204msgid "great-niece" 19205msgstr "μικρανιψιά" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:976 19208msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19209msgid "great-niece" 19210msgstr "μικρανιψιά" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:784 19213msgctxt "father’s father’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19218msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:796 19223msgctxt "father’s mother’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19228msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:808 19233msgctxt "father’s parent’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19238msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:864 19243msgctxt "mother’s father’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19248msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:882 19253msgctxt "mother’s mother’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19258msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:894 19263msgctxt "mother’s parent’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19268msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:916 19273msgctxt "parent’s father’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19278msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:928 19283msgctxt "parent’s mother’s brother" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19288msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:940 19293msgctxt "parent’s parent’s brother" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19298msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19301 19302#. I18N: layout option for the fan chart 19303#: app/Module/FanChartModule.php:511 19304msgid "half circle" 19305msgstr "ημικύκλιο" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:542 19308msgctxt "father’s son" 19309msgid "half-brother" 19310msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:580 19313msgctxt "mother’s son" 19314msgid "half-brother" 19315msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:598 19318msgctxt "parent’s son" 19319msgid "half-brother" 19320msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:528 19323msgctxt "father’s child" 19324msgid "half-sibling" 19325msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:564 19328msgctxt "mother’s child" 19329msgid "half-sibling" 19330msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:584 19333msgctxt "parent’s child" 19334msgid "half-sibling" 19335msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:530 19338msgctxt "father’s daughter" 19339msgid "half-sister" 19340msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:566 19343msgctxt "mother’s daughter" 19344msgid "half-sister" 19345msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:586 19348msgctxt "parent’s daughter" 19349msgid "half-sister" 19350msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19351 19352#. I18N: reflexive pronoun 19353#: app/Services/RelationshipService.php:245 19354msgid "herself" 19355msgstr "η ίδια" 19356 19357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19381#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19389#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19391#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19392#: resources/views/login-page.phtml:47 19393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19394#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19395#: resources/views/register-page.phtml:76 19396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19400msgid "hide" 19401msgstr "Απόκρυψη" 19402 19403#. I18N: reflexive pronoun 19404#: app/Services/RelationshipService.php:242 19405msgid "himself" 19406msgstr "ο ίδιος" 19407 19408#. I18N: Type of demographic data 19409#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19410msgid "household" 19411msgstr "νοικοκυριό" 19412 19413#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19414msgid "husband" 19415msgstr "σύζυγος" 19416 19417#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19418#: app/Elements/NameType.php:81 19419msgid "immigration name" 19420msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19421 19422#. I18N: A button label. 19423#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19424msgid "import file" 19425msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19426 19427#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19428msgid "infant" 19429msgstr "Βρέφος" 19430 19431#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19432msgid "inline note" 19433msgstr "" 19434 19435#. I18N: Gedcom INT dates 19436#: app/Date.php:197 19437#, php-format 19438msgid "interpreted %s (%s)" 19439msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19440 19441#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19442#: resources/views/search-trees.phtml:54 19443msgid "invert selection" 19444msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19445 19446#. I18N: a month in the French republican calendar 19447#: app/Date/FrenchDate.php:173 19448msgctxt "GENITIVE" 19449msgid "jours complementaires" 19450msgstr "" 19451 19452#. I18N: a month in the French republican calendar 19453#: app/Date/FrenchDate.php:267 19454msgctxt "INSTRUMENTAL" 19455msgid "jours complementaires" 19456msgstr "" 19457 19458#. I18N: a month in the French republican calendar 19459#: app/Date/FrenchDate.php:220 19460msgctxt "LOCATIVE" 19461msgid "jours complementaires" 19462msgstr "" 19463 19464#. I18N: a month in the French republican calendar 19465#: app/Date/FrenchDate.php:126 19466msgctxt "NOMINATIVE" 19467msgid "jours complementaires" 19468msgstr "" 19469 19470#. I18N: A button label, last page 19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19472#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19473#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19474#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19475msgid "last" 19476msgstr "τελευταία" 19477 19478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19479msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19480msgid "last" 19481msgstr "τελευταία" 19482 19483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19484#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19485msgid "left" 19486msgstr "αριστερά" 19487 19488#. I18N: Layout option for lists of names 19489#. I18N: An option in a list-box 19490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19491#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19493#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19494#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19495msgid "list" 19496msgstr "λίστα" 19497 19498#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19500msgid "local" 19501msgstr "" 19502 19503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19504#, php-format 19505msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19506msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19507 19508#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19509#: app/Elements/NameType.php:83 19510msgid "maiden name" 19511msgstr "πατρικό όνομα" 19512 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19514msgid "managers" 19515msgstr "διευθυντές" 19516 19517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19519msgid "markdown" 19520msgstr "" 19521 19522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19523msgctxt "FEMALE" 19524msgid "married" 19525msgstr "παντρεμένη" 19526 19527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19528msgctxt "MALE" 19529msgid "married" 19530msgstr "παντρεμένος" 19531 19532#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19533#: app/Elements/NameType.php:85 19534msgid "married name" 19535msgstr "όνομα γάμου" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:568 19538msgctxt "mother’s father" 19539msgid "maternal grandfather" 19540msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:572 19543msgctxt "mother’s mother" 19544msgid "maternal grandmother" 19545msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:574 19548msgctxt "mother’s parent" 19549msgid "maternal grandparent" 19550msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19551 19552#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19553#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19554msgid "matrilineal" 19555msgstr "μητρικό" 19556 19557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19560#, php-format 19561msgid "maximum %s day" 19562msgid_plural "maximum %s days" 19563msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19564msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19565 19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19571msgid "members" 19572msgstr "μέλη" 19573 19574#. I18N: Name of a theme. 19575#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19576msgid "minimal" 19577msgstr "Μίνιμαλ" 19578 19579#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19580msgid "mother" 19581msgstr "μητέρα" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:554 19584msgctxt "husband’s mother" 19585msgid "mother-in-law" 19586msgstr "πεθερά" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:634 19589msgctxt "spouse’s mother" 19590msgid "mother-in-law" 19591msgstr "πεθερά" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:652 19594msgctxt "wife’s mother" 19595msgid "mother-in-law" 19596msgstr "πεθερά" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:640 19599msgctxt "spouse’s parent" 19600msgid "mother/father-in-law" 19601msgstr "πεθερός/πεθερά" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:502 19604msgctxt "brother’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "ανηψιός" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:854 19609msgctxt "husband’s brother’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "ανιψιός" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:850 19614msgctxt "husband’s sibling’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "ανιψιός" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:852 19619msgctxt "husband’s sister’s son" 19620msgid "nephew" 19621msgstr "ανιψιός" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:606 19624msgctxt "sibling’s son" 19625msgid "nephew" 19626msgstr "ανηψιός" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:616 19629msgctxt "sister’s son" 19630msgid "nephew" 19631msgstr "ανηψιός" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19634msgctxt "wife’s brother’s son" 19635msgid "nephew" 19636msgstr "ανιψιός" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19639msgctxt "wife’s sibling’s son" 19640msgid "nephew" 19641msgstr "ανιψιός" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19644msgctxt "wife’s sister’s son" 19645msgid "nephew" 19646msgstr "ανιψιός" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:692 19649msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19650msgid "nephew-in-law" 19651msgstr "ανιψιός" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:970 19654msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19655msgid "nephew-in-law" 19656msgstr "ανιψιός" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19659msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19660msgid "nephew-in-law" 19661msgstr "ανιψιός" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:498 19664msgctxt "brother’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:842 19669msgctxt "husband’s brother’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:838 19674msgctxt "husband’s sibling’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:840 19679msgctxt "husband’s sister’s child" 19680msgid "nephew/niece" 19681msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:602 19684msgctxt "sibling’s child" 19685msgid "nephew/niece" 19686msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:610 19689msgctxt "sister’s child" 19690msgid "nephew/niece" 19691msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19694msgctxt "wife’s brother’s child" 19695msgid "nephew/niece" 19696msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19699msgctxt "wife’s sibling’s child" 19700msgid "nephew/niece" 19701msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19704msgctxt "wife’s sister’s child" 19705msgid "nephew/niece" 19706msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19707 19708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19709msgid "network" 19710msgstr "" 19711 19712#. I18N: A button label, next page 19713#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19714#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19715#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19716#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19718#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19720#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19726msgid "next" 19727msgstr "επόμενη" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:500 19730msgctxt "brother’s daughter" 19731msgid "niece" 19732msgstr "ανηψιά" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:848 19735msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "ανιψιά" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:844 19740msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19741msgid "niece" 19742msgstr "ανιψιά" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:846 19745msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19746msgid "niece" 19747msgstr "ανιψιά" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:604 19750msgctxt "sibling’s daughter" 19751msgid "niece" 19752msgstr "ανηψιά" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:612 19755msgctxt "sister’s daughter" 19756msgid "niece" 19757msgstr "ανηψιά" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19760msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19761msgid "niece" 19762msgstr "ανιψιά" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19765msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19766msgid "niece" 19767msgstr "ανιψιά" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19770msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19771msgid "niece" 19772msgstr "ανιψιά" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:718 19775msgctxt "brother’s son’s wife" 19776msgid "niece-in-law" 19777msgstr "ανιψιά" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:980 19780msgctxt "sibling’s son’s wife" 19781msgid "niece-in-law" 19782msgstr "ανιψιά" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19785msgctxt "sisters’s son’s wife" 19786msgid "niece-in-law" 19787msgstr "ανιψιά" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19790msgid "ninth cousin" 19791msgstr "9α ξαδέρφια" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19794msgctxt "FEMALE" 19795msgid "ninth cousin" 19796msgstr "9η ξαδέρφη" 19797 19798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19799#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19800msgctxt "MALE" 19801msgid "ninth cousin" 19802msgstr "9ος ξάδερφος" 19803 19804#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19805#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19807#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19818#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19819#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19820#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19822#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19823#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19824#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19825#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19826#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19827#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19828#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19838msgid "no" 19839msgstr "όχι" 19840 19841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19843#: app/Services/EmailService.php:205 19844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19845msgid "none" 19846msgstr "κανένα" 19847 19848#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19849msgctxt "Surname tradition" 19850msgid "none" 19851msgstr "κανένα" 19852 19853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19854msgid "numbers" 19855msgstr "αριθμοί" 19856 19857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19861#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19862#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19870msgid "of" 19871msgstr "από" 19872 19873#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19874msgid "online" 19875msgstr "" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:354 19878msgid "parent" 19879msgstr "γονέας" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:424 19882msgid "partner" 19883msgstr "σύντροφος" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:401 19886msgctxt "FEMALE" 19887msgid "partner" 19888msgstr "σύντροφος" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:377 19891msgctxt "MALE" 19892msgid "partner" 19893msgstr "σύντροφος" 19894 19895#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19896msgctxt "Surname tradition" 19897msgid "paternal" 19898msgstr "πατρικός" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:532 19901msgctxt "father’s father" 19902msgid "paternal grandfather" 19903msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:534 19906msgctxt "father’s mother" 19907msgid "paternal grandmother" 19908msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:536 19911msgctxt "father’s parent" 19912msgid "paternal grandparent" 19913msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19914 19915#. I18N: A system where children take their father’s surname 19916#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19917msgid "patrilineal" 19918msgstr "πατρικό" 19919 19920#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19922msgid "pending" 19923msgstr "αναμένεται" 19924 19925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19926msgid "percentage" 19927msgstr "ποσοστό" 19928 19929#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19930msgid "photocopy" 19931msgstr "" 19932 19933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19934#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19935msgid "plain text" 19936msgstr "" 19937 19938#. I18N: Type of location hierarchy 19939#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19940msgid "political" 19941msgstr "πολιτική" 19942 19943#. I18N: A button label, previous page 19944#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19945#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19947#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19955msgid "previous" 19956msgstr "προηγούμενη" 19957 19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19960msgid "primary evidence" 19961msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19962 19963#. I18N: Status of child-parent link 19964#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19965msgid "proven" 19966msgstr "αποδεδειγμένο" 19967 19968#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19969#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19970msgid "questionable evidence" 19971msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19972 19973#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19975msgid "records" 19976msgstr "αρχεία" 19977 19978#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19979#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19980#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19981#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19982#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19983msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19984msgid "reject" 19985msgstr "απόρριψη" 19986 19987#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19989#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19990#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19991#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19992msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19993msgid "reject" 19994msgstr "απόρριψη" 19995 19996#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19998msgid "rejected" 19999msgstr "απορρίφθηκε" 20000 20001#. I18N: Type of location hierarchy 20002#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20003msgid "religious" 20004msgstr "θρησκευτική" 20005 20006#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20007#: app/Elements/NameType.php:87 20008msgid "religious name" 20009msgstr "θρησκευτικό όνομα" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20013msgid "replace" 20014msgstr "αντικατάσταση" 20015 20016#. I18N: A button label. 20017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20019#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20022msgid "reset" 20023msgstr "επαναφορά" 20024 20025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20027msgid "right" 20028msgstr "δεξιά" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20032#: resources/views/admin/components.phtml:166 20033#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20035#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20039#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20043#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20045#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20046#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20047#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20048#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20049#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20051#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20052#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20053#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20054#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20055#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20057#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20058#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20059#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20060#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20062#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20063#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20064#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20065#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20066#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20068#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20069#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20070#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20071#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20072#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20073#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20074#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20075#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20077#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20078msgid "save" 20079msgstr "αποθήκευση" 20080 20081#. I18N: A button label. 20082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20085#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20086#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20087#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20088msgid "search" 20089msgstr "αναζήτηση" 20090 20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20092#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20093#, php-format 20094msgid "second %s" 20095msgstr "δεύτερος(η) %s" 20096 20097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20098#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20099#, php-format 20100msgctxt "FEMALE" 20101msgid "second %s" 20102msgstr "δεύτερη %s" 20103 20104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20106#, php-format 20107msgctxt "MALE" 20108msgid "second %s" 20109msgstr "δεύτερος %s" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "2α ξαδέρφια" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20116msgctxt "FEMALE" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "2η ξαδέρφη" 20119 20120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20121#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20122msgctxt "MALE" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "2ος ξάδερφος" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20127msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "2ος ξάδελφος" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20132msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "2ος ξάδελφος" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20137msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "2ος ξάδελφος" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20142msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "2ος ξάδελφος" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20147msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "2ος ξάδελφος" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20152msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "2ος ξάδελφος" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20157msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "2ος ξάδελφος" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20162msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "2ος ξάδελφος" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20167msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "2ος ξάδελφος" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20172msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "2ος ξάδελφος" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20177msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "2ος ξάδελφος" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20182msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "2ος ξάδελφος" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20187msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "2ος ξάδελφος" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20192msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "2ος ξάδελφος" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20197msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "2ος ξάδελφος" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20202msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "2ος ξάδελφος" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20207msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "2ος ξαδέλφη" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20212msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "2ος ξάδελφος" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20217msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "2ος ξάδελφος" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20222msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "2ος ξαδέλφη" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20227msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "2ος ξάδελφος" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20232msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "2ος ξάδελφος" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20237msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "2ος ξαδέλφη" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20242msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "2ος ξάδελφος" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20247msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "2ος ξάδελφος" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20252msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "2ος ξαδέλφη" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20257msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "2ος ξάδελφος" 20260 20261#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20262#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20263msgid "secondary evidence" 20264msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20265 20266#. I18N: select all (of a list of options) 20267#: resources/views/search-trees.phtml:47 20268msgid "select all" 20269msgstr "επιλογή όλων" 20270 20271#. I18N: select none (of a list of options) 20272#: resources/views/search-trees.phtml:50 20273msgid "select none" 20274msgstr "απεπιλογή όλων" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:347 20277msgid "self" 20278msgstr "ίδιος" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20281msgid "seventh cousin" 20282msgstr "7α ξαδέρφια" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20285msgctxt "FEMALE" 20286msgid "seventh cousin" 20287msgstr "7η ξαδέρφη" 20288 20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20291msgctxt "MALE" 20292msgid "seventh cousin" 20293msgstr "7ος ξάδερφος" 20294 20295#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20296msgid "shared note" 20297msgstr "" 20298 20299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20300#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20301#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20302#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20310#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20312#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20313#: resources/views/login-page.phtml:47 20314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20317#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20318#: resources/views/register-page.phtml:76 20319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20320#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20323msgid "show" 20324msgstr "Εμφάνιση" 20325 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20328msgid "show changes made in webtrees" 20329msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20330 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20333msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20334msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20335 20336#. I18N: button label 20337#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20338#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20342#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20343msgid "show more" 20344msgstr "Δείτε περισσότερα" 20345 20346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20347msgid "show the chart" 20348msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:494 20351msgid "sibling" 20352msgstr "αδελφός/η" 20353 20354#. I18N: A button label. 20355#: resources/views/login-page.phtml:57 20356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20357msgid "sign in" 20358msgstr "είσοδος" 20359 20360#. I18N: A button label. 20361#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20362msgid "sign out" 20363msgstr "αποσύνδεση" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:473 20366msgid "sister" 20367msgstr "αδερφή" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:504 20370msgctxt "brother’s wife" 20371msgid "sister-in-law" 20372msgstr "νύφη" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:724 20375msgctxt "brother’s wife’s sister" 20376msgid "sister-in-law" 20377msgstr "κουνιάδα" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:834 20380msgctxt "husband’s brother’s wife" 20381msgid "sister-in-law" 20382msgstr "μπατζανάκισα" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:558 20385msgctxt "husband’s sister" 20386msgid "sister-in-law" 20387msgstr "κουνιάδα" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20390msgctxt "sister’s husband’s sister" 20391msgid "sister-in-law" 20392msgstr "κουνιάδα" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:636 20395msgctxt "spouse’s sister" 20396msgid "sister-in-law" 20397msgstr "κουνιάδα" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20400msgctxt "wife’s brother’s wife" 20401msgid "sister-in-law" 20402msgstr "κουνιάδα" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:656 20405msgctxt "wife’s sister" 20406msgid "sister-in-law" 20407msgstr "κουνιάδα" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20410msgid "sixth cousin" 20411msgstr "6α ξαδέρφια" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20414msgctxt "FEMALE" 20415msgid "sixth cousin" 20416msgstr "6η ξαδέρφη" 20417 20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20420msgctxt "MALE" 20421msgid "sixth cousin" 20422msgstr "6ος ξάδερφος" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:427 20425msgid "son" 20426msgstr "υιός" 20427 20428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20429msgid "son of" 20430msgstr "γιος του" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:510 20433msgctxt "child’s husband" 20434msgid "son-in-law" 20435msgstr "γαμπρός" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:522 20438msgctxt "daughter’s husband" 20439msgid "son-in-law" 20440msgstr "γαμπρός" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:762 20443msgctxt "daughter’s husband’s father" 20444msgid "son-in-law’s father" 20445msgstr "συμπέθερος" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:764 20448msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20449msgid "son-in-law’s mother" 20450msgstr "συμπεθέρα" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:766 20453msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20454msgid "son-in-law’s parent" 20455msgstr "συμπέθερος(α)" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:514 20458msgctxt "child’s spouse" 20459msgid "son/daughter-in-law" 20460msgstr "γαμπρός/νύφη" 20461 20462#. I18N: An option in a list-box 20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20464#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20465msgid "sort by date" 20466msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20467 20468#. I18N: A button label. 20469#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20472#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20477msgid "sort by date of birth" 20478msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20479 20480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20482#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20484msgid "sort by date of death" 20485msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20486 20487#. I18N: A button label. 20488#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20490msgid "sort by date of marriage" 20491msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20492 20493#. I18N: An option in a list-box 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20495msgid "sort by date, newest first" 20496msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20497 20498#. I18N: An option in a list-box 20499#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20500msgid "sort by date, oldest first" 20501msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20502 20503#. I18N: An option in a list-box 20504#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20505#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20516msgid "sort by name" 20517msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20518 20519#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20520msgid "spouse" 20521msgstr "σύζυγος" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:832 20524msgctxt "father’s wife’s son" 20525msgid "step-brother" 20526msgstr "θετός αδερφός" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:880 20529msgctxt "mother’s husband’s son" 20530msgid "step-brother" 20531msgstr "θετός αδερφός" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:958 20534msgctxt "parent’s spouse’s son" 20535msgid "step-brother" 20536msgstr "θετός αδερφός" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:548 20539msgctxt "husband’s child" 20540msgid "step-child" 20541msgstr "θετό παιδί" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:628 20544msgctxt "spouse’s child" 20545msgid "step-child" 20546msgstr "θετό παιδί" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:646 20549msgctxt "wife’s child" 20550msgid "step-child" 20551msgstr "θετό παιδί" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:550 20554msgctxt "husband’s daughter" 20555msgid "step-daughter" 20556msgstr "θετή κόρη" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:630 20559msgctxt "spouse’s daughter" 20560msgid "step-daughter" 20561msgstr "θετή κόρη" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:648 20564msgctxt "wife’s daughter" 20565msgid "step-daughter" 20566msgstr "θετή κόρη" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:570 20569msgctxt "mother’s husband" 20570msgid "step-father" 20571msgstr "Θετός πατέρας" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:544 20574msgctxt "father’s wife" 20575msgid "step-mother" 20576msgstr "θετή μητέρα" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:600 20579msgctxt "parent’s spouse" 20580msgid "step-parent" 20581msgstr "μητριά" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:828 20584msgctxt "father’s wife’s child" 20585msgid "step-sibling" 20586msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:876 20589msgctxt "mother’s husband’s child" 20590msgid "step-sibling" 20591msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:954 20594msgctxt "parent’s spouse’s child" 20595msgid "step-sibling" 20596msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:830 20599msgctxt "father’s wife’s daughter" 20600msgid "step-sister" 20601msgstr "θετή αδερφή" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:878 20604msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20605msgid "step-sister" 20606msgstr "θετή αδερφή" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:956 20609msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20610msgid "step-sister" 20611msgstr "θετή αδερφή" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:560 20614msgctxt "husband’s son" 20615msgid "step-son" 20616msgstr "θετός γιός" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:638 20619msgctxt "spouse’s son" 20620msgid "step-son" 20621msgstr "θετός γιός" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:658 20624msgctxt "wife’s son" 20625msgid "step-son" 20626msgstr "θετός γιός" 20627 20628#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20629msgid "stillborn" 20630msgstr "Θνησιγενές" 20631 20632#. I18N: Layout option for lists of names 20633#. I18N: An option in a list-box 20634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20635#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20637#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20638#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20639msgid "table" 20640msgstr "πίνακας" 20641 20642#. I18N: Layout option for lists of names 20643#. I18N: An option in a list-box 20644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20645#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20646msgid "tag cloud" 20647msgstr "σύννεφο ετικετών" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20650msgid "tenth cousin" 20651msgstr "10α ξαδέρφια" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20654msgctxt "FEMALE" 20655msgid "tenth cousin" 20656msgstr "10η ξαδέρφη" 20657 20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20660msgctxt "MALE" 20661msgid "tenth cousin" 20662msgstr "10ος ξάδερφος" 20663 20664#. I18N: [you should check that:] ... 20665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20666msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20667msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20668 20669#. I18N: [you should check that:] ... 20670#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20671msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20672msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20673 20674#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20675#: app/Services/RelationshipService.php:248 20676msgid "themself" 20677msgstr "οι ίδιοι" 20678 20679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20681#, php-format 20682msgid "third %s" 20683msgstr "τρίτος(η) %s" 20684 20685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20687#, php-format 20688msgctxt "FEMALE" 20689msgid "third %s" 20690msgstr "τρίτη %s" 20691 20692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20693#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20694#, php-format 20695msgctxt "MALE" 20696msgid "third %s" 20697msgstr "τρίτος %s" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20700msgid "third cousin" 20701msgstr "3α ξαδέρφια" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20704msgctxt "FEMALE" 20705msgid "third cousin" 20706msgstr "3η ξαδέρφη" 20707 20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20709#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20710msgctxt "MALE" 20711msgid "third cousin" 20712msgstr "3ος ξάδερφος" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20715msgid "thirteenth cousin" 20716msgstr "13α ξαδέρφια" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20719msgctxt "FEMALE" 20720msgid "thirteenth cousin" 20721msgstr "13η ξαδέρφη" 20722 20723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20724#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20725msgctxt "MALE" 20726msgid "thirteenth cousin" 20727msgstr "13ος ξάδερφος" 20728 20729#. I18N: layout option for the fan chart 20730#: app/Module/FanChartModule.php:513 20731msgid "three-quarter circle" 20732msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20733 20734#. I18N: Gedcom TO dates 20735#: app/Date.php:213 20736#, php-format 20737msgid "to %s" 20738msgstr "έως %s" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20741msgid "twelfth cousin" 20742msgstr "12α ξαδέρφια" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20745msgctxt "FEMALE" 20746msgid "twelfth cousin" 20747msgstr "12η ξαδέρφη" 20748 20749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20750#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20751msgctxt "MALE" 20752msgid "twelfth cousin" 20753msgstr "12ος ξάδερφος" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:439 20756msgid "twin brother" 20757msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:481 20760msgid "twin sibling" 20761msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:460 20764msgid "twin sister" 20765msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:526 20768msgctxt "father’s brother" 20769msgid "uncle" 20770msgstr "θείος" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:824 20773msgctxt "father’s sister’s husband" 20774msgid "uncle" 20775msgstr "θείος" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:562 20778msgctxt "mother’s brother" 20779msgid "uncle" 20780msgstr "θείος" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:910 20783msgctxt "mother’s sister’s husband" 20784msgid "uncle" 20785msgstr "θείος" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:582 20788msgctxt "parent’s brother" 20789msgid "uncle" 20790msgstr "θείος" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:952 20793msgctxt "parent’s sister’s husband" 20794msgid "uncle" 20795msgstr "θείος" 20796 20797#: app/Place.php:246 20798msgid "unknown" 20799msgstr "άγνωστο" 20800 20801#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20802msgctxt "unknown family" 20803msgid "unknown" 20804msgstr "άγνωστο" 20805 20806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20807msgid "unlimited" 20808msgstr "απεριόριστο" 20809 20810#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20811#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20812msgid "unreliable evidence" 20813msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20814 20815#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20817#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20818msgid "up" 20819msgstr "πάνω" 20820 20821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20822msgid "update" 20823msgstr "Ενημέρωση" 20824 20825#. I18N: A button label. 20826#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20827msgid "upload" 20828msgstr "μεταφόρτωση" 20829 20830#. I18N: A button label. 20831#: resources/views/branches-page.phtml:51 20832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20841#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20842#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20843#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20844msgid "view" 20845msgstr "προβολή" 20846 20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20852msgid "visitors" 20853msgstr "επισκέπτες" 20854 20855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20857msgctxt "FEMALE" 20858msgid "was born" 20859msgstr "γεννήθηκε" 20860 20861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20863msgctxt "MALE" 20864msgid "was born" 20865msgstr "γεννήθηκε" 20866 20867#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20868msgid "webtrees" 20869msgstr "WebTrees" 20870 20871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20872msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20873msgstr "" 20874 20875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20876msgid "webtrees does not recognise this file format." 20877msgstr "" 20878 20879#: app/Services/MessageService.php:134 20880msgid "webtrees message" 20881msgstr "Μήνυμα webtrees" 20882 20883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20884msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20885msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20886 20887#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20889msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20890msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20891 20892#: app/Services/MessageService.php:231 20893msgid "webtrees sends emails with no storage" 20894msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20895 20896#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20897msgid "wife" 20898msgstr "Σύζυγος" 20899 20900#. I18N: Name of a theme. 20901#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20902msgid "xenea" 20903msgstr "xenea" 20904 20905#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20906msgid "years" 20907msgstr "ετών" 20908 20909#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20910#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20911#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20912#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20913#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20914#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20925#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20927#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20929#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20931#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20932#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20933#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20934#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20936#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20937#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20938#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20945msgid "yes" 20946msgstr "ναι" 20947 20948#. I18N: [you should check that:] ... 20949#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20950msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20951msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:443 20954msgid "younger brother" 20955msgstr "μικρότερος αδερφός" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:485 20958msgid "younger sibling" 20959msgstr "νεότερος αδερφός" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:464 20962msgid "younger sister" 20963msgstr "μικρότερη αδερφή" 20964 20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20970#, php-format 20971msgid "±%s year" 20972msgid_plural "±%s years" 20973msgstr[0] "±%s χρόνο" 20974msgstr[1] "±%s χρόνια" 20975 20976#. I18N: Name of a country or state 20977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20978msgid "Åland Islands" 20979msgstr "νήσοι Ώλαντ" 20980 20981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20982#, php-format 20983msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20984msgstr "" 20985 20986#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20987#, php-format 20988msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20989msgstr "" 20990 20991#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20992#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20993#: app/Services/MapDataService.php:199 20994#, php-format 20995msgid "“%s” has been deleted." 20996msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20997 20998#. I18N: Description of a “Data fix” module 20999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21000msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21001msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 21002 21003#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21004#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21005#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21006msgid "…" 21007msgstr "…" 21008 21009#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21010#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21011#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21012#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21013msgctxt "Unknown given name" 21014msgid "…" 21015msgstr "…" 21016 21017#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21018#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21019#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21020#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21021#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21022#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21023#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21024#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21026#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21027#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21028msgctxt "Unknown surname" 21029msgid "…" 21030msgstr "…" 21031 21032#~ msgid " per gender" 21033#~ msgstr " ανά φύλο" 21034 21035#~ msgid " per time period" 21036#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 21037 21038#, php-format 21039#~ msgid "#%s" 21040#~ msgstr "#%s" 21041 21042#, php-format 21043#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21044#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 21045 21046#, php-format 21047#~ msgid "%1$s does not exist." 21048#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 21049 21050#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21051#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21052#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 21053#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 21054 21055#~ msgid "%s day ago" 21056#~ msgid_plural "%s days ago" 21057#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 21058#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 21059 21060#~ msgid "%s hour ago" 21061#~ msgid_plural "%s hours ago" 21062#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 21063#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 21064 21065#~ msgid "%s individual is private." 21066#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21067#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 21068#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 21069 21070#, php-format 21071#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21072#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21073#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21074#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21075 21076#, php-format 21077#~ msgid "%s individual with events in %s" 21078#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21079#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 21080#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21084#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21085#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21086#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21087 21088#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21089#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 21090 21091#~ msgid "%s minute ago" 21092#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21093#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 21094#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 21095 21096#~ msgid "%s month ago" 21097#~ msgid_plural "%s months ago" 21098#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 21099#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 21100 21101#~ msgid "%s second ago" 21102#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21103#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 21104#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 21105 21106#~ msgid "%s year ago" 21107#~ msgid_plural "%s years ago" 21108#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 21109#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 21110 21111#, php-format 21112#~ msgid "(aged less than %s)" 21113#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 21114 21115#, php-format 21116#~ msgid "(aged more than %s)" 21117#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 21118 21119#~ msgid "(in childhood)" 21120#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 21121 21122#~ msgid "(in infancy)" 21123#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 21124 21125#~ msgid "(stillborn)" 21126#~ msgstr "(θνησιγενές)" 21127 21128#, fuzzy, php-format 21129#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21130#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21131 21132#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21133#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21134 21135#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21136#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21137 21138#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21139#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21140 21141#~ msgid "A.M." 21142#~ msgstr "Π.Μ." 21143 21144#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21145#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21146 21147#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21148#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21149 21150#~ msgid "Acadia" 21151#~ msgstr "Akadien" 21152 21153#~ msgid "Add a blank row" 21154#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21155 21156#~ msgid "Add a brother or sister" 21157#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21158 21159#~ msgid "Add a child to this family" 21160#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21161 21162#~ msgid "Add a geographic location" 21163#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21164 21165#~ msgid "Add a husband to this family" 21166#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21167 21168#~ msgid "Add a restriction" 21169#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21170 21171#~ msgid "Add a shared note" 21172#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21173 21174#~ msgid "Add a son or daughter" 21175#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21176 21177#~ msgid "Add a wife to this family" 21178#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21179 21180#~ msgid "Add an associate" 21181#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21182 21183#~ msgid "Add an event" 21184#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21185 21186#~ msgid "Add another individual to the chart" 21187#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21188 21189#~ msgid "Add links" 21190#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21191 21192#~ msgid "Add married names" 21193#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21194 21195#~ msgid "Add missing married names" 21196#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21197 21198#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21199#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 21200 21201#~ msgid "Add to favorites" 21202#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21203 21204#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21205#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21206 21207#~ msgctxt "FEMALE" 21208#~ msgid "Adopted by both parents" 21209#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21210 21211#~ msgctxt "MALE" 21212#~ msgid "Adopted by both parents" 21213#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21214 21215#~ msgctxt "FEMALE" 21216#~ msgid "Adopted by father" 21217#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21218 21219#~ msgctxt "MALE" 21220#~ msgid "Adopted by father" 21221#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21222 21223#~ msgctxt "FEMALE" 21224#~ msgid "Adopted by mother" 21225#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21226 21227#~ msgctxt "MALE" 21228#~ msgid "Adopted by mother" 21229#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21230 21231#~ msgid "Advanced" 21232#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21233 21234#~ msgid "Advanced fact preferences" 21235#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21236 21237#~ msgid "Advanced name facts" 21238#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21239 21240#~ msgid "Advanced place name facts" 21241#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21242 21243#, fuzzy 21244#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21245#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21246 21247#~ msgid "Age of item" 21248#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21249 21250#~ msgid "Age related to birth year" 21251#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21252 21253#~ msgid "Age related to death year" 21254#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 21255 21256#~ msgid "All family facts" 21257#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21258 21259#~ msgid "All individual facts" 21260#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21261 21262#~ msgid "All repository facts" 21263#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21264 21265#~ msgid "All source facts" 21266#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21267 21268#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21269#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21270 21271#~ msgctxt "FEMALE" 21272#~ msgid "Also known as" 21273#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21274 21275#~ msgctxt "MALE" 21276#~ msgid "Also known as" 21277#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21278 21279#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21280#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21281 21282#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21283#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21284 21285#~ msgid "Associates" 21286#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21287 21288#, fuzzy 21289#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21290#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21291 21292#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21293#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21294 21295#~ msgid "Available blocks" 21296#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21297 21298#~ msgid "Basic" 21299#~ msgstr "Βασικό" 21300 21301#~ msgid "Batch update" 21302#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21303 21304#~ msgid "Bearing" 21305#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21306 21307#~ msgid "Body" 21308#~ msgstr "Σώμα" 21309 21310#~ msgid "Booklet" 21311#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21312 21313#~ msgid "British West Indies" 21314#~ msgstr "Britisches West Indien" 21315 21316#~ msgid "Cannot create" 21317#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21318 21319#~ msgid "Cape Colony" 21320#~ msgstr "Kap Kolonie" 21321 21322#~ msgid "Case insensitive" 21323#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21324 21325#~ msgid "Catalonia" 21326#~ msgstr "Katalonien" 21327 21328#~ msgid "Cemeteries" 21329#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21330 21331#~ msgid "Center map here" 21332#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21333 21334#~ msgid "Change" 21335#~ msgstr "Αλλαγή" 21336 21337#~ msgid "Change flag" 21338#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21339 21340#~ msgid "Change language" 21341#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21342 21343#~ msgid "Channel Islands" 21344#~ msgstr "Kanalinseln" 21345 21346#~ msgid "Check the settings and try again." 21347#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21348 21349#~ msgid "Choose: " 21350#~ msgstr "Επιλογή: " 21351 21352#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21353#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21354 21355#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21356#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21357 21358#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21359#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21360 21361#~ msgid "Columns per page" 21362#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21363 21364#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21365#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21366 21367#~ msgid "Concatenation" 21368#~ msgstr "Αλληλουχία" 21369 21370#~ msgid "Configure" 21371#~ msgstr "Ρύθμιση" 21372 21373#~ msgid "Confirm password" 21374#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21375 21376#~ msgid "Continue adding" 21377#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21378 21379#~ msgid "Continued" 21380#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21381 21382#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21383#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21384 21385#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21386#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21387 21388#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21389#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21390 21391#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21392#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21393 21394#~ msgid "Count" 21395#~ msgstr "Μέτρηση" 21396 21397#~ msgid "Countries" 21398#~ msgstr "Χώρες" 21399 21400#~ msgid "Counts " 21401#~ msgstr "Μετρήσεις " 21402 21403#~ msgid "County" 21404#~ msgstr "Περιφέρεια" 21405 21406#~ msgid "Create a family" 21407#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21408 21409#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21410#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21411 21412#~ msgid "Current" 21413#~ msgstr "Τρέχον" 21414 21415#~ msgid "Custom fact" 21416#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21417 21418#~ msgid "Custom tags" 21419#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21420 21421#~ msgid "Custom theme" 21422#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21423 21424#~ msgid "Czechoslovakia" 21425#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21426 21427#~ msgid "Database and table names" 21428#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21429 21430#~ msgid "Decade of birth" 21431#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης" 21432 21433#~ msgid "Decade of death" 21434#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου" 21435 21436#~ msgid "Decade of marriage" 21437#~ msgstr "Δεκαετία γάμου" 21438 21439#~ msgid "Default" 21440#~ msgstr "Προεπιλογή" 21441 21442#~ msgid "Default map type" 21443#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21444 21445#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21446#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21447 21448#~ msgid "Default pedigree generations" 21449#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21450 21451#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21452#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21453 21454#~ msgid "Description unavailable" 21455#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21456 21457#~ msgid "Desired password" 21458#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21459 21460#~ msgid "Desired username" 21461#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21462 21463#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21464#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21465 21466#~ msgid "Disable these modules" 21467#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21468 21469#~ msgid "Disable these themes" 21470#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21471 21472#~ msgid "Display all" 21473#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21474 21475#~ msgid "Display map coordinates" 21476#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21477 21478#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21479#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21480 21481#~ msgid "Do not use maps" 21482#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21483 21484#~ msgid "Download geographic data" 21485#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21486 21487#~ msgid "Earliest birth year" 21488#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21489 21490#~ msgid "Earliest death year" 21491#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21492 21493#~ msgid "Edit media" 21494#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21495 21496#~ msgid "Edit the media object" 21497#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21498 21499#~ msgid "Editing restriction" 21500#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21501 21502#~ msgid "Elevation" 21503#~ msgstr "Υψόμετρο" 21504 21505#~ msgid "End IP address" 21506#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21507 21508#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21509#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21510 21511#~ msgid "Enter report values" 21512#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21513 21514#~ msgid "Exact text" 21515#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21516 21517#~ msgid "FAQ position" 21518#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21519 21520#~ msgid "FAQ visibility" 21521#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21522 21523#~ msgid "Facts for repository records" 21524#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21525 21526#~ msgid "Facts for source records" 21527#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21528 21529#~ msgid "Family ID prefix" 21530#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21531 21532#~ msgid "Family group information" 21533#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21534 21535#~ msgid "Family list" 21536#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21537 21538#~ msgid "File containing places (CSV)" 21539#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21540 21541#~ msgid "Find a fact or event" 21542#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21543 21544#~ msgid "Find a family" 21545#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21546 21547#~ msgid "Find a media object" 21548#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21549 21550#~ msgid "Find a place" 21551#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21552 21553#~ msgid "Find a repository" 21554#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21555 21556#~ msgid "Find a shared note" 21557#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21558 21559#~ msgid "Find an individual" 21560#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21561 21562#~ msgid "From" 21563#~ msgstr "Από" 21564 21565#~ msgid "Gender icon on charts" 21566#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21567 21568#~ msgid "Google Street View™" 21569#~ msgstr "Google Street View™" 21570 21571#~ msgid "Google™ maps preferences" 21572#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21573 21574#~ msgid "Grandparents" 21575#~ msgstr "Παππούδες" 21576 21577#~ msgid "Head of household" 21578#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21579 21580#~ msgid "Highest population" 21581#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21582 21583#~ msgid "Historical facts" 21584#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21585 21586#~ msgid "House" 21587#~ msgstr "Σπίτι" 21588 21589#~ msgid "Hybrid" 21590#~ msgstr "Υβριδικός" 21591 21592#~ msgid "Icon" 21593#~ msgstr "Εικονίδιο" 21594 21595#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21596#~ msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 21597 21598#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21599#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21600 21601#~ msgid "Import all places from a family tree" 21602#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21603 21604#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21605#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21606 21607#~ msgid "Individual ID prefix" 21608#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21609 21610#~ msgid "Individual distribution" 21611#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21612 21613#~ msgid "Individual list" 21614#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21615 21616#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21617#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21618 21619#~ msgid "Installation folder" 21620#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21621 21622#~ msgid "Interred" 21623#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21624 21625#~ msgctxt "FEMALE" 21626#~ msgid "Interred" 21627#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21628 21629#~ msgctxt "MALE" 21630#~ msgid "Interred" 21631#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21632 21633#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21634#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21635 21636#~ msgid "Keep" 21637#~ msgstr "Διατήρηση" 21638 21639#~ msgid "Keep link in list" 21640#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21641 21642#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21643#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21644 21645#~ msgid "LDS temple" 21646#~ msgstr "Ναός LDS" 21647 21648#~ msgid "Latest birth year" 21649#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21650 21651#~ msgid "Latest death year" 21652#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21653 21654#~ msgid "Level" 21655#~ msgstr "Επίπεδο" 21656 21657#~ msgid "Limit" 21658#~ msgstr "Όριο" 21659 21660#~ msgid "Limit display by" 21661#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21662 21663#~ msgid "Link to an existing media object" 21664#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21665 21666#~ msgid "Linked database ID" 21667#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21668 21669#~ msgid "Login ID" 21670#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21671 21672#~ msgid "Lost password request" 21673#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21674 21675#~ msgid "Lowest population" 21676#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21677 21678#~ msgid "Mailing name" 21679#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21680 21681#~ msgid "Main section blocks" 21682#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21683 21684#~ msgid "Manage family trees " 21685#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21686 21687#~ msgid "Manage the links" 21688#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21689 21690#~ msgid "Map provider" 21691#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21692 21693#~ msgid "Marriage status" 21694#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21695 21696#~ msgid "Marriage type unknown" 21697#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21698 21699#~ msgid "Married surname" 21700#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21701 21702#~ msgid "Max" 21703#~ msgstr "Μέγιστο" 21704 21705#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21706#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21707 21708#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21709#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21710 21711#~ msgid "Media ID prefix" 21712#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21713 21714#~ msgid "Media contains" 21715#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21716 21717#, php-format 21718#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21719#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21720 21721#~ msgid "Medical condition" 21722#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21723 21724#~ msgid "Memory limit" 21725#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21726 21727#~ msgid "Midnight" 21728#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21729 21730#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21731#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21732 21733#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21734#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21735 21736#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21737#~ msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 21738 21739#~ msgid "Move left" 21740#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21741 21742#~ msgid "Move right" 21743#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21744 21745#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21746#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21747 21748#~ msgid "Name contains" 21749#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21750 21751#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21752#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21753 21754#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21755#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21756 21757#~ msgid "Neighborhood" 21758#~ msgstr "Γειτονιά" 21759 21760#~ msgid "Netherlands Antilles" 21761#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21762 21763#~ msgid "Neutral Zone" 21764#~ msgstr "Neutrale Zone" 21765 21766#~ msgid "No ancestors in the database." 21767#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21768 21769#~ msgid "No custom modules are enabled." 21770#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21771 21772#~ msgid "No custom themes are enabled." 21773#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21774 21775#~ msgid "No limit" 21776#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21777 21778#~ msgid "No map data exists for this individual" 21779#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21780 21781#~ msgid "No media file was provided." 21782#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21783 21784#~ msgid "No places found" 21785#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21786 21787#~ msgid "No places have been found." 21788#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21789 21790#~ msgid "Nobody at all" 21791#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21792 21793#~ msgid "Noon" 21794#~ msgstr "Μεσημέρι" 21795 21796#~ msgctxt "FEMALE" 21797#~ msgid "Not married" 21798#~ msgstr "Άγαμη" 21799 21800#~ msgctxt "MALE" 21801#~ msgid "Not married" 21802#~ msgstr "Άγαμος" 21803 21804#~ msgid "Note ID prefix" 21805#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21806 21807#~ msgid "Number of generations" 21808#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21809 21810#~ msgid "Number of items" 21811#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21812 21813#~ msgid "Number of items to show" 21814#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21815 21816#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21817#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21818 21819#~ msgid "Oldest at bottom" 21820#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21821 21822#~ msgid "Oldest at top" 21823#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21824 21825#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21826#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21827 21828#~ msgid "Order" 21829#~ msgstr "Σειρά" 21830 21831#~ msgid "Other folder… please type in" 21832#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21833 21834#~ msgid "Others" 21835#~ msgstr "Άλλοι" 21836 21837#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21838#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21839 21840#~ msgid "Own charts" 21841#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21842 21843#~ msgid "P.M." 21844#~ msgstr "Μ.Μ." 21845 21846#~ msgid "PHP time limit" 21847#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21848 21849#~ msgid "Parent" 21850#~ msgstr "Γονιός" 21851 21852#~ msgid "Passwords do not match." 21853#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21854 21855#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21856#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21857 21858#~ msgid "Pedigree of %s" 21859#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21860 21861#~ msgid "Phonetic" 21862#~ msgstr "Φωνητικά" 21863 21864#~ msgid "Phonetic title" 21865#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21866 21867#~ msgid "Place check" 21868#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21869 21870#~ msgid "Place contains" 21871#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21872 21873#~ msgid "Places found" 21874#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21875 21876#~ msgid "Places in %s" 21877#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21878 21879#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21880#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21881 21882#~ msgid "Please enter a message subject." 21883#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21884 21885#~ msgid "Please enter more than one character." 21886#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21887 21888#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21889#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21890 21891#~ msgid "Precision" 21892#~ msgstr "Ακρίβεια" 21893 21894#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21895#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21896 21897#~ msgid "Prefixes" 21898#~ msgstr "Προθέματα" 21899 21900#~ msgid "Presentation style" 21901#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21902 21903#~ msgid "Privacy restriction" 21904#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21905 21906#~ msgid "Quick repository facts" 21907#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21908 21909#~ msgid "Quick source facts" 21910#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21911 21912#~ msgid "README documentation" 21913#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21914 21915#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21916#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21917 21918#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21919#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21920 21921#~ msgid "Redraw map" 21922#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21923 21924#~ msgid "Religious name" 21925#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21926 21927#~ msgctxt "FEMALE" 21928#~ msgid "Religious name" 21929#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21930 21931#~ msgctxt "MALE" 21932#~ msgid "Religious name" 21933#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21934 21935#~ msgid "Remove flag" 21936#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21937 21938#~ msgid "Remove link from list" 21939#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21940 21941#~ msgid "Renumber" 21942#~ msgstr "Επαναρίθμηση" 21943 21944#~ msgid "Renumber family tree" 21945#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 21946 21947#~ msgid "Repositories found" 21948#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21949 21950#~ msgid "Repository ID prefix" 21951#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21952 21953#~ msgid "Repository contains" 21954#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21955 21956#~ msgid "Reset to initial map state" 21957#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21958 21959#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21960#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21961 21962#~ msgid "Right section blocks" 21963#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21964 21965#~ msgid "Romanized title" 21966#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21967 21968#~ msgid "Rule" 21969#~ msgstr "Κανόνας" 21970 21971#~ msgid "Satellite" 21972#~ msgstr "Δορυφορικό" 21973 21974#~ msgid "Search globally" 21975#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21976 21977#~ msgid "Search locally" 21978#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21979 21980#, fuzzy 21981#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21982#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21983 21984#~ msgid "Select chart type" 21985#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21986 21987#~ msgid "Select events" 21988#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21989 21990#~ msgid "Select flag" 21991#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21992 21993#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21994#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21995 21996#~ msgid "Send broadcast messages" 21997#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21998 21999#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22000#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22001 22002#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22003#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 22004 22005#~ msgid "Session timeout" 22006#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 22007 22008#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22009#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 22010 22011#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22012#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 22013 22014#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22015#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 22016 22017#~ msgid "Shared note contains" 22018#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 22019 22020#~ msgid "Shared notes found" 22021#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 22022 22023#~ msgid "Short version" 22024#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 22025 22026#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22027#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 22028 22029#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22030#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 22031 22032#~ msgid "Show all tags" 22033#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 22034 22035#~ msgid "Show common surnames" 22036#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 22037 22038#~ msgid "Show counts before or after name" 22039#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 22040 22041#~ msgid "Show cousins" 22042#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 22043 22044#~ msgid "Show date differences" 22045#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 22046 22047#~ msgid "Show details" 22048#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 22049 22050#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22051#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 22052 22053#~ msgid "Show inactive places" 22054#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 22055 22056#~ msgid "Show lifespans" 22057#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 22058 22059#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22060#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 22061 22062#~ msgid "Show only the selected tags" 22063#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 22064 22065#~ msgid "Show places in hierarchy" 22066#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 22067 22068#~ msgid "Show related individuals/families" 22069#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 22070 22071#~ msgid "Show statistics charts" 22072#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 22073 22074#~ msgid "Sicily" 22075#~ msgstr "Sizilien" 22076 22077#~ msgid "Sign-in URL" 22078#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 22079 22080#~ msgid "Signed-in as " 22081#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 22082 22083#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22084#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 22085 22086#~ msgid "Source ID prefix" 22087#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 22088 22089#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22090#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 22091 22092#~ msgid "Source contains" 22093#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 22094 22095#~ msgid "Spouse census date" 22096#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 22097 22098#~ msgid "Spouse census place" 22099#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 22100 22101#~ msgid "Spouse note" 22102#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 22103 22104#~ msgid "Standard" 22105#~ msgstr "Τυπικό" 22106 22107#~ msgid "Start IP address" 22108#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 22109 22110#~ msgid "Start at parents" 22111#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 22112 22113#~ msgid "Statistics chart" 22114#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 22115 22116#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22117#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 22118 22119#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22120#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 22121 22122#~ msgid "Subdivision" 22123#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 22124 22125#~ msgid "Suffixes" 22126#~ msgstr "Καταλήξεις" 22127 22128#~ msgid "System settings" 22129#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 22130 22131#~ msgid "Tag" 22132#~ msgstr "Ετικέτα" 22133 22134#~ msgid "Terrain" 22135#~ msgstr "Έδαφος" 22136 22137#~ msgid "The FAQ list is empty." 22138#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 22139 22140#~ msgid "The details of this family are private." 22141#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 22142 22143#~ msgid "The details of this individual are private." 22144#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 22145 22146#~ msgid "The file %s could not be updated." 22147#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 22148 22149#~ msgid "The file %s has been created." 22150#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 22151 22152#, php-format 22153#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22154#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 22155 22156#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22157#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 22158 22159#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22160#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 22161 22162#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22163#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22164 22165#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22166#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22167 22168#~ msgid "The passwords do not match." 22169#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 22170 22171#~ msgid "The problem" 22172#~ msgstr "Το πρόβλημα" 22173 22174#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22175#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 22176 22177#, fuzzy 22178#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22179#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22180 22181#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22182#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22183 22184#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22185#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22186 22187#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22188#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22189 22190#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22191#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22192 22193#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22194#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 22195 22196#, fuzzy 22197#~ msgid "Theme menu" 22198#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22199 22200#, php-format 22201#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22202#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 22203 22204#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22205#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22206 22207#, php-format 22208#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22209#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 22210 22211#~ msgid "This family remained childless" 22212#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22213 22214#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22215#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22216 22217#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22218#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22219 22220#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22221#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22222 22223#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22224#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22225 22226#~ msgid "This is case sensitive." 22227#~ msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 22228 22229#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22230#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 22231 22232#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22233#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 22234 22235#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22236#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 22237 22238#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22239#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22240 22241#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22242#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22243 22244#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22245#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22246 22247#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22248#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22249 22250#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22251#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22252 22253#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22254#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22255 22256#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22257#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22258 22259#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22260#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22261 22262#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22263#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22264 22265#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22266#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22267 22268#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22269#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22270 22271#~ msgid "This message will be sent to %s" 22272#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22273 22274#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22275#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22276 22277#~ msgid "This place has no coordinates" 22278#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22279 22280#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22281#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22282 22283#, php-format 22284#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22285#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22286 22287#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22288#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22289 22290#, php-format 22291#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22292#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22293 22294#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22295#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 22296 22297#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22298#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22299 22300#, php-format 22301#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22302#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22303 22304#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22305#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22306 22307#, php-format 22308#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22309#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22310 22311#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22312#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22313 22314#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22315#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22316 22317#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22318#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22319 22320#~ msgid "Thumbnail to upload" 22321#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22322 22323#~ msgid "Title in Hebrew" 22324#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22325 22326#~ msgid "To" 22327#~ msgstr "Έως" 22328 22329#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22330#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22331 22332#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22333#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22334 22335#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22336#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22337 22338#~ msgid "Top level" 22339#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22340 22341#, php-format 22342#~ msgid "Total families: %s" 22343#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22344 22345#, php-format 22346#~ msgid "Total individuals: %s" 22347#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22348 22349#~ msgid "Total number of users" 22350#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22351 22352#~ msgid "Total places: %s" 22353#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22354 22355#~ msgid "Total sources: %s" 22356#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22357 22358#~ msgid "Transylvania" 22359#~ msgstr "Transylvanien" 22360 22361#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22362#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22363 22364#~ msgid "Type the password again." 22365#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22366 22367#~ msgid "Types of error" 22368#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22369 22370#~ msgid "USSR" 22371#~ msgstr "UdSSR" 22372 22373#~ msgid "UTC" 22374#~ msgstr "UTC" 22375 22376#, fuzzy 22377#~ msgid "Unable to find record with ID" 22378#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22379 22380#~ msgid "Unique family facts" 22381#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22382 22383#~ msgid "Unique individual facts" 22384#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22385 22386#~ msgid "Unique repository facts" 22387#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22388 22389#~ msgid "Unique source facts" 22390#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22391 22392#~ msgid "Unlink the media object" 22393#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22394 22395#~ msgid "Upload" 22396#~ msgstr "Ανέβασμα" 22397 22398#~ msgid "Upload geographic data" 22399#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22400 22401#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22402#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22403 22404#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22405#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22406 22407#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22408#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22409 22410#~ msgid "Use full source citations" 22411#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 22412 22413#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22414#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22415 22416#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22417#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22418 22419#~ msgid "Use this value" 22420#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22421 22422#~ msgid "User preferences" 22423#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22424 22425#~ msgid "User-agent string" 22426#~ msgstr "User-agent string" 22427 22428#~ msgid "Users who are signed in" 22429#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22430 22431#~ msgid "Verification code" 22432#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22433 22434#~ msgid "View" 22435#~ msgstr "Προβολή" 22436 22437#~ msgid "View all records found in this place" 22438#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22439 22440#~ msgid "View the archive" 22441#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22442 22443#~ msgid "View the details" 22444#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22445 22446#~ msgid "View the notes" 22447#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22448 22449#~ msgid "View the statistics as graphs" 22450#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22451 22452#~ msgid "View this individual" 22453#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22454 22455#~ msgid "View this source" 22456#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22457 22458#~ msgid "Website URL" 22459#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22460 22461#~ msgid "Website access rules" 22462#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22463 22464#~ msgid "Website and META tag settings" 22465#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22466 22467#~ msgid "West Africa" 22468#~ msgstr "West Afrika" 22469 22470#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22471#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 22472 22473#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22474#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22475 22476#~ msgid "Whole words only" 22477#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22478 22479#~ msgid "Width" 22480#~ msgstr "Πλάτος" 22481 22482#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22483#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22484 22485#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22486#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22487 22488#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22489#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22490 22491#~ msgid "XREF prefixes" 22492#~ msgstr "XREF προθήματα" 22493 22494#~ msgid "Yes" 22495#~ msgstr "Ναι" 22496 22497#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22498#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22499 22500#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22501#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22502 22503#~ msgid "You have not created any journal items." 22504#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22505 22506#~ msgid "You must enter a name" 22507#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22508 22509#~ msgid "You must enter a real name." 22510#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22511 22512#~ msgid "You must enter a username." 22513#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22514 22515#~ msgid "You must provide a repository name." 22516#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22517 22518#~ msgid "You must provide a source title" 22519#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22520 22521#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22522#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22523 22524#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22525#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22526 22527#~ msgid "Yugoslavia" 22528#~ msgstr "Jugoslawien" 22529 22530#~ msgid "Zip file(s)" 22531#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22532 22533#~ msgid "Zoom in here" 22534#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22535 22536#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22537#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22538 22539#~ msgid "Zoom level" 22540#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22541 22542#~ msgid "Zoom level of map" 22543#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22544 22545#~ msgid "Zoom out here" 22546#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22547 22548#~ msgid "Zoom=" 22549#~ msgstr "Zoom=" 22550 22551#~ msgid "a.m." 22552#~ msgstr "π.μ." 22553 22554#~ msgctxt "FEMALE" 22555#~ msgid "adopted name" 22556#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22557 22558#~ msgctxt "MALE" 22559#~ msgid "adopted name" 22560#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22561 22562#~ msgid "adoption" 22563#~ msgstr "υιοθεσία" 22564 22565#~ msgid "after death" 22566#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22567 22568#~ msgid "allow" 22569#~ msgstr "επιτρέπεται" 22570 22571#~ msgctxt "FEMALE" 22572#~ msgid "also known as" 22573#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22574 22575#~ msgctxt "MALE" 22576#~ msgid "also known as" 22577#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22578 22579#~ msgid "always" 22580#~ msgstr "πάντα" 22581 22582#~ msgid "birth" 22583#~ msgstr "γέννηση" 22584 22585#~ msgctxt "FEMALE" 22586#~ msgid "birth name" 22587#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22588 22589#~ msgctxt "MALE" 22590#~ msgid "birth name" 22591#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22592 22593#~ msgid "burial" 22594#~ msgstr "ταφή" 22595 22596#~ msgid "by" 22597#~ msgstr "από" 22598 22599#~ msgid "census added" 22600#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22601 22602#~ msgid "century" 22603#~ msgstr "αιώνας" 22604 22605#~ msgctxt "FEMALE" 22606#~ msgid "change of name" 22607#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22608 22609#~ msgctxt "MALE" 22610#~ msgid "change of name" 22611#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22612 22613#~ msgid "children" 22614#~ msgstr "τέκνα" 22615 22616#~ msgid "creating thumbnails of images" 22617#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22618 22619#~ msgid "death" 22620#~ msgstr "θάνατος" 22621 22622#~ msgid "deny" 22623#~ msgstr "απαγορεύεται" 22624 22625#~ msgid "east" 22626#~ msgstr "ανατολικά" 22627 22628#~ msgctxt "FEMALE" 22629#~ msgid "estate name" 22630#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22631 22632#~ msgctxt "MALE" 22633#~ msgid "estate name" 22634#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22635 22636#~ msgid "file upload capability" 22637#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22638 22639#~ msgid "half-year after marriage" 22640#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22641 22642#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22643#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22644 22645#~ msgctxt "FEMALE" 22646#~ msgid "immigration name" 22647#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22648 22649#~ msgctxt "MALE" 22650#~ msgid "immigration name" 22651#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22652 22653#~ msgid "import" 22654#~ msgstr "εισαγωγή" 22655 22656#~ msgid "interval one child" 22657#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22658 22659#~ msgid "interval two children" 22660#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22661 22662#~ msgid "less than" 22663#~ msgstr "λιγότερο από" 22664 22665#~ msgid "link" 22666#~ msgstr "σύνδεσμος" 22667 22668#~ msgid "marriage" 22669#~ msgstr "γάμος" 22670 22671#~ msgctxt "FEMALE" 22672#~ msgid "married name" 22673#~ msgstr "όνομα γάμου" 22674 22675#~ msgctxt "MALE" 22676#~ msgid "married name" 22677#~ msgstr "όνομα γάμου" 22678 22679#~ msgid "maximum" 22680#~ msgstr "μέγιστο" 22681 22682#~ msgid "minimum" 22683#~ msgstr "ελάχιστο" 22684 22685#~ msgid "month" 22686#~ msgstr "Μήνας" 22687 22688#~ msgid "months after marriage" 22689#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22690 22691#~ msgid "months before and after marriage" 22692#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22693 22694#~ msgid "never" 22695#~ msgstr "ποτέ" 22696 22697#~ msgid "north" 22698#~ msgstr "βόρεια" 22699 22700#~ msgid "over" 22701#~ msgstr "πάνω από" 22702 22703#~ msgid "p.m." 22704#~ msgstr "μ.μ." 22705 22706#~ msgid "pixels" 22707#~ msgstr "pixels" 22708 22709#~ msgid "preview" 22710#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22711 22712#~ msgid "quarters after marriage" 22713#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22714 22715#~ msgctxt "FEMALE" 22716#~ msgid "religious name" 22717#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22718 22719#~ msgctxt "MALE" 22720#~ msgid "religious name" 22721#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22722 22723#~ msgid "reporting" 22724#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22725 22726#~ msgid "robot" 22727#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22728 22729#~ msgid "sort by filename" 22730#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22731 22732#~ msgid "sort by title" 22733#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22734 22735#~ msgid "south" 22736#~ msgstr "νότια" 22737 22738#~ msgid "ssl" 22739#~ msgstr "ssl" 22740 22741#~ msgid "tls" 22742#~ msgstr "tls" 22743 22744#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22745#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22746 22747#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22748#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22749 22750#~ msgid "webtrees reply address" 22751#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22752 22753#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22754#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22755 22756#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22757#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22758 22759#~ msgid "west" 22760#~ msgstr "δυτικά" 22761 22762#, php-format 22763#~ msgid "“%s”" 22764#~ msgstr "“%s”" 22765 22766#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22767#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22768