1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, fuzzy, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:97 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s δεν υπάρχει." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s οικογένεια" 245msgstr[1] "%s οικογένειες" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s εγγόνι" 268msgstr[1] "%s εγγόνια" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s ατόμου" 277msgstr[1] "%s ατόμων" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s μήνυμα" 293msgstr[1] "%s μηνύματα" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s μήνας" 303msgstr[1] "%s μήνες" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s εβδομάδα" 387msgstr[1] "%s εβδομάδες" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s χρόνος" 399msgstr[1] "%s χρόνια" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "Επέτειος %s ετών" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξαδέρφια" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × ξαδέρφη" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × ξάδερφος" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s ΠΚΧ" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s ΜΚΧ" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<επιλογή>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s μετά θάνατο)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5ος" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6ος" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7ος" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8ος" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9ος" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "Μια διεύθυνση URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Λίστα οικογενειών." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Μια λίστα ατόμων." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Κατάλογος πηγών." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1125 1126#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1127#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Συντομογραφία" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Αποδοχή" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "Ενέργεια" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Προσθήκη" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1476 1477#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1478#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1479#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1480#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "" 1483 1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1485#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1489msgid "Address" 1490msgstr "Διεύθυνση" 1491 1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1493#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1496 1497#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1498#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1501 1502#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1503#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1504msgid "Address line 3" 1505msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1506 1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1508msgid "Addresses" 1509msgstr "" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1515 1516#: app/Gedcom.php:1394 1517msgid "Administrative ID" 1518msgstr "" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Διαχειριστής" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Διαχειριστές" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "υιοθετημένη" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "υιοθετημένος" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "υιοθετημένο" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1563 1564#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1567 1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Υιοθεσία" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Υιοθεσία υιού" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Θετοί γονείς" 1645 1646#: app/Gedcom.php:620 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Αφγανιστάν" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Αφρική" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:137 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1678msgid "Age" 1679msgstr "Ηλικία" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1733 1734#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Υπηρεσία" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Αλβανία" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1750msgid "Album" 1751msgstr "Συλλογή" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Αλγερία" 1762 1763#: app/Gedcom.php:580 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Ψευδώνυμο" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1768msgid "Alive" 1769msgstr "Εν ζωή" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "ΌΛΑ" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Όλα τα άτομα" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1812#: resources/views/admin/components.phtml:28 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Όλες οι ενότητες" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "Όλα τα αρχεία" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1838#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1841 1842#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1843msgid "Alternative place name" 1844msgstr "" 1845 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1848msgid "American Samoa" 1849msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1850 1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1854msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1855 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1858msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1859 1860#. I18N: Description of the “Album” module 1861#: app/Module/AlbumModule.php:53 1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1863msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1864 1865#. I18N: Description of the “Charts” module 1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1867msgid "An alternative way to display charts." 1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1869 1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1874 1875#. I18N: Description of the “Theme change” module 1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1877msgid "An alternative way to select a new theme." 1878msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1879 1880#. I18N: Description of the “Sign in” module 1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1882msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1883msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1884 1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1888msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1889 1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1891msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1892msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1893 1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1897msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1898 1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1901msgid "An unexpected database error occurred." 1902msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1903 1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1905msgid "An upgrade is available." 1906msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1907 1908#. I18N: Name of a module/report 1909#. I18N: Name of a module/chart 1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1913msgid "Ancestors" 1914msgstr "Πρόγονοι" 1915 1916#: app/Gedcom.php:581 1917msgid "Ancestors interest" 1918msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1919 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1921msgid "Ancestors of " 1922msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1923 1924#. I18N: %s is an individual’s name 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1926#, php-format 1927msgid "Ancestors of %s" 1928msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1929 1930#: app/Gedcom.php:579 1931msgid "Ancestral file number" 1932msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1013 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "Προγονικό PID" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/Gedcom.php:1187 1941msgid "Ancestry.com source identifier" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Location of an LDS church temple 1945#: app/Elements/TempleCode.php:58 1946msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1947msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1951msgid "Andorra" 1952msgstr "Ανδόρα" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1956msgid "Angola" 1957msgstr "Ανγκόλα" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1961msgid "Anguilla" 1962msgstr "Ανγκουίλα" 1963 1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1970msgid "Anniversary" 1971msgstr "Επέτειος" 1972 1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1974msgid "Anniversary calendar" 1975msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1976 1977#: app/Gedcom.php:445 1978msgid "Annulment" 1979msgstr "Ακύρωση" 1980 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1982msgid "Answer" 1983msgstr "Απάντηση" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1987msgid "Antarctica" 1988msgstr "Ανταρκτική" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1992msgid "Antigua and Barbuda" 1993msgstr "Antigua und Barbuda" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1996msgid "Anyone with a user account can access this website." 1997msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:59 2001msgid "Apia, Samoa" 2002msgstr "Apia, Σαμόα" 2003 2004#: app/Gedcom.php:511 2005msgid "Application ID" 2006msgstr "" 2007 2008#: app/Gedcom.php:528 2009msgid "Application name" 2010msgstr "" 2011 2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Εγκρίθηκε" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Απρ" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Απριλίου" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Απρίλιος" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Απρίλιος" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Απρίλιος" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Άκουα Μαρίν" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "" 2072 2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Αργεντινή" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Αρμενία" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Αρούμπα" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Στάχτη" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ασία" 2155 2156#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2157#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2158#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2159#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Σχετιζόμενοι" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2168 2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2170msgid "Associated events" 2171msgstr "" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:61 2175msgid "Asuncion, Paraguay" 2176msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2180msgid "At sea" 2181msgstr "Στην θάλασσα" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/Elements/TempleCode.php:62 2185msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2186msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Ακόλουθος" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Ακόλουθος" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Ακόλουθος" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Παρακολούθηση" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "παρευρισκομένη" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "παρευρισκομένος" 2215 2216#. I18N: Type of media object 2217#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2218msgid "Audio" 2219msgstr "Ήχος" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2222msgctxt "Abbreviation for August" 2223msgid "Aug" 2224msgstr "Αυγ" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2227msgctxt "GENITIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "Αυγούστου" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2232msgctxt "INSTRUMENTAL" 2233msgid "August" 2234msgstr "Αύγουστος" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2237msgctxt "LOCATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Αύγουστος" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2244msgctxt "NOMINATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Αύγουστος" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2250msgid "Australia" 2251msgstr "Αυστραλία" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2255msgid "Austria" 2256msgstr "Αυστρία" 2257 2258#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2260msgid "Author" 2261msgstr "Συντάκτης" 2262 2263#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2264#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2265#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2266#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2267#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2270 2271#. I18N: Automatic suggestions when you type 2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2274msgid "Autocomplete" 2275msgstr "" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:215 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:319 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:267 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:163 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Μέσος αριθμός" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Αζόρες" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Μπαχάμες" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Μπαχρέιν" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Μπαγκλαντές" 2444 2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Βάπτιση" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Βάπτιση υιού" 2521 2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Μπαρμπάντος" 2530 2531#: app/Gedcom.php:1269 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2534 2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Ξεκινάει με" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Λευκορωσία" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Βέλγιο" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Μπελίζ" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Μπενίν" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Βερμούδα" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Κουμπάρος" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Μπουτάν" 2591 2592#: app/Gedcom.php:1792 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Βιβλιογραφία" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2600 2601#: app/Gedcom.php:765 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Χάρτες Bing ™" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2617 2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Γέννηση" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Γέννηση" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Γέννηση" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Γέννηση" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2774 2775#: app/Gedcom.php:1050 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Όνομα γέννησης" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Γέννηση αδελφού" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Γέννηση τέκνου" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Γέννηση εγγονής" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Γέννηση εγγονής" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Γέννηση εγγονής" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Γέννηση εγγονού" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Γέννηση εγγονού" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Γέννηση εγγονού" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Γέννηση αδελφής" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Γέννηση υιού" 2851 2852#: app/Gedcom.php:601 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Γεννήσεις" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2881 2882#: app/Gedcom.php:603 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Ευχολόγια" 2885 2886#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2887msgid "Block" 2888msgstr "Τμήμα" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Τμήματα" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Βολιβία" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Βιβλίο" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Μποτσουάνα" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Bouvetinsel" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Κλάδοι" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Βραζιλία" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Παράνυμφος" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2996 2997#: app/Gedcom.php:1071 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Αδελφός" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Βουλγαρία" 3054 3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Ταφή" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Ταφή αδελφού" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Ταφή τέκνου" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Ταφή πατέρα" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Ταφή εγγονιού" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Ταφή εγγονής" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Ταφή εγγονής" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Ταφή εγγονής" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Ταφή παππού" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Ταφή γιαγίας" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Ταφη παππούδων" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Ταφή εγγονού" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Ταφή εγγονού" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Ταφή εγγονού" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Ταφή σύζυγου" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Ταφή μητέρας" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Ταφή αδερφιού" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Ταφή ενός γιού" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Ταφή συζύγου" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Ταφές" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Μπουρούντι" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Αγοραστής" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Αγοραστής" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Αγοραστής" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS και JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Υπολογισμός…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Ημερολόγιο" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3259 3260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Kambodscha" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Καμερούν" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Καναδάς" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Kap Verde" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Κάρτα" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3303 3304#: app/Gedcom.php:609 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Κοινωνική τάξη" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Κατηγορίες" 3311 3312#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3313msgid "Category" 3314msgstr "Κατηγορία" 3315 3316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3317msgid "Cause" 3318msgstr "Αιτία" 3319 3320#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3321msgid "Cause of death" 3322msgstr "Αιτία θανάτου" 3323 3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3328msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3332msgid "Cayman Islands" 3333msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:77 3337msgid "Cebu City, Philippines" 3338msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3339 3340#: app/Gedcom.php:1735 3341msgid "Cemetery" 3342msgstr "Νεκροταφείο" 3343 3344#: app/Gedcom.php:610 3345msgid "Census" 3346msgstr "Απογραφή" 3347 3348#. I18N: Name of a module 3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3350msgid "Census assistant" 3351msgstr "Βοηθός απογραφής" 3352 3353#: app/Gedcom.php:611 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3355msgid "Census date" 3356msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3357 3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3359msgid "Census date and place" 3360msgstr "" 3361 3362#: app/Gedcom.php:612 3363msgid "Census place" 3364msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3365 3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3367msgid "Census transcript" 3368msgstr "Έκθεση απογραφής" 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3372msgid "Central African Republic" 3373msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3374 3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3389#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3390#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3394msgid "Century" 3395msgstr "Αιώνας" 3396 3397#. I18N: Type of media object 3398#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3399msgid "Certificate" 3400msgstr "Πιστοποιητικό" 3401 3402#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3403msgid "Certificate number" 3404msgstr "" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3408msgid "Chad" 3409msgstr "Τσάντ" 3410 3411#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3413msgid "Change family members" 3414msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3417msgid "Change the “Home page” blocks" 3418msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3421msgid "Change the “My page” blocks" 3422msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3426#, php-format 3427msgid "Changed by %1$s" 3428msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3449msgid "Changes" 3450msgstr "Αλλαγές" 3451 3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3453#, php-format 3454msgid "Changes in the last %s day" 3455msgid_plural "Changes in the last %s days" 3456msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3457msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3461msgid "Changes log" 3462msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3463 3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3466msgid "Character encoding" 3467msgstr "" 3468 3469#: app/Gedcom.php:497 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Διάγραμμα" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3498msgid "Charts" 3499msgstr "Διαγράμματα" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3505 3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3507msgid "Check for new version" 3508msgstr "" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3511msgid "Check for pending changes…" 3512msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3515msgid "Checking server capacity" 3516msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3517 3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3519msgid "Checking server configuration" 3520msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3521 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:78 3524msgid "Chicago, Illinois, United States" 3525msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3526 3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Τέκνο" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Τέκνο του " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Τέκνο των %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3554msgid "Children" 3555msgstr "Τέκνα" 3556 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3558msgid "Children in family" 3559msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3563msgid "Children of " 3564msgstr "τέκνα του " 3565 3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3568msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3569msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3570 3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3574msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3575 3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3579msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3580 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Χιλή" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "Κίνα" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Επιλογή συγγενών" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3617 3618#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Βάπτιση" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3640msgid "Christening of a grandchild" 3641msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3648msgctxt "daughter’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3653msgctxt "son’s daughter" 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3662msgctxt "daughter’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3667msgctxt "son’s son" 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3672msgid "Christening of a half-brother" 3673msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3676msgid "Christening of a half-sibling" 3677msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3680msgid "Christening of a half-sister" 3681msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3684msgid "Christening of a sibling" 3685msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3688msgid "Christening of a sister" 3689msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3692msgid "Christening of a son" 3693msgstr "Βάπτιση γιου" 3694 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3697msgid "Christmas Island" 3698msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3699 3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3701msgid "Circumciser" 3702msgstr "Διενεργών περιτομές" 3703 3704#: app/Gedcom.php:1191 3705msgid "Circumcision" 3706msgstr "" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Αναφορά" 3711 3712#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3713#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3714#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3715#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3722 3723#: app/Gedcom.php:1765 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Υπηκοότητα" 3726 3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3728#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3729msgid "City" 3730msgstr "Πόλη" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Πολιτικός γάμος" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Θυρεός" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Kokosinseln" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Καφές και κρέμα" 3785 3786#: app/Gedcom.php:1492 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Κρύα μέρα" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Κολομβία" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3819 3820#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3821#: app/Gedcom.php:1737 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Σχόλιο" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Σχόλια" 3831 3832#: app/Gedcom.php:1040 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Komoren" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "Σύγκριση" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3877 3878#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3879msgid "Completion date" 3880msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3881 3882#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Χρίσμα" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Σύνδεση στον database server" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Περιέχει" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3907msgid "Content" 3908msgstr "Περιεχόμενο" 3909 3910#: app/Gedcom.php:750 3911msgid "Continuation" 3912msgstr "" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3923#: resources/views/admin/components.phtml:28 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3930#: resources/views/admin/media.phtml:21 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3956#: resources/views/admin/users.phtml:15 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3977#, php-format 3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "" 3980 3981#. I18N: Label for option 3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3983msgid "Convert to" 3984msgstr "Μετατροπή σε" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "νήσοι Κούκ" 3990 3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "Cookies" 3994 3995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3996#: app/Gedcom.php:1368 3997msgid "Coordinates" 3998msgstr "Συντεταγμένες" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:84 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Αντιγραφή" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4018 4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4022 4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4025msgstr "" 4026 4027#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4028msgid "Copyright" 4029msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4030 4031#. I18N: Location of an LDS church temple 4032#: app/Elements/TempleCode.php:85 4033msgid "Cordoba, Argentina" 4034msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4035 4036#: app/Gedcom.php:512 4037msgid "Corporation" 4038msgstr "Εταιρεία" 4039 4040#. I18N: Description of a “Data fix” module 4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4043msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4044 4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4046msgid "Correspondence" 4047msgstr "Αλληλογραφία" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4051msgid "Costa Rica" 4052msgstr "Κόστα Ρίκα" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4056msgid "Cote d’Ivoire" 4057msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4058 4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4061msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4062 4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4065msgid "Count the visits to each page" 4066msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4067 4068#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4069#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4070#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4071msgid "Country" 4072msgstr "Χώρα" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4075msgid "Create" 4076msgstr "Δημιουργία" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4080msgid "Create a family tree" 4081msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4082 4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4085msgid "Create a location" 4086msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4087 4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4091msgid "Create a media object" 4092msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4093 4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4096msgid "Create a repository" 4097msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4098 4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4101msgid "Create a shared note" 4102msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4103 4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4105msgid "Create a shared note using the census assistant" 4106msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4107 4108#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4109msgid "Create a source" 4110msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4111 4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4114msgid "Create a submission" 4115msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4116 4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4133 4134#. I18N: %s is a link/URL 4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4139#, php-format 4140msgid "Create maps using %s." 4141msgstr "" 4142 4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4144msgid "Create your own chart" 4145msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4146 4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4149msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4150 4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4152#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4153#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4154msgid "Created at" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4158#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4159#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4160#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4161#: app/Gedcom.php:1537 4162msgid "Creation date" 4163msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4164 4165#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4166#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4167msgid "Creation time" 4168msgstr "" 4169 4170#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4176msgid "Cremation" 4177msgstr "Αποτέφρωση" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4180msgid "Cremation of a brother" 4181msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4184msgid "Cremation of a child" 4185msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4188msgid "Cremation of a daughter" 4189msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4192msgid "Cremation of a father" 4193msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4196msgid "Cremation of a grandchild" 4197msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s daughter" 4210msgid "Cremation of a granddaughter" 4211msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4214msgid "Cremation of a grandfather" 4215msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4218msgid "Cremation of a grandmother" 4219msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4224msgid "Cremation of a grandparent" 4225msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4232msgctxt "daughter’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4237msgctxt "son’s son" 4238msgid "Cremation of a grandson" 4239msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4242msgid "Cremation of a half-brother" 4243msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4246msgid "Cremation of a half-sibling" 4247msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4250msgid "Cremation of a half-sister" 4251msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4254msgid "Cremation of a husband" 4255msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4258msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4259msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4262msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4263msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4266msgid "Cremation of a mother" 4267msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4270msgid "Cremation of a parent" 4271msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4274msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4275msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4278msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4279msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4282msgid "Cremation of a sibling" 4283msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4286msgid "Cremation of a sister" 4287msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4290msgid "Cremation of a son" 4291msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4294msgid "Cremation of a spouse" 4295msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4298msgid "Cremation of a wife" 4299msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4303msgid "Croatia" 4304msgstr "Κροατία" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4308msgid "Cuba" 4309msgstr "Κούβα" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Εξατομίκευση" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "" 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4329msgid "Custom event" 4330msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4331 4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4333msgid "Custom module" 4334msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4338msgid "Custom welcome text" 4339msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4340 4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4342msgid "Customize this page" 4343msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4347msgid "Cyprus" 4348msgstr "Κύπρος" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4352msgid "Czech Republic" 4353msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4357msgid "DKIM digital signature" 4358msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4359 4360#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4361msgid "DNA markers" 4362msgstr "Δείκτες DNA" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4367msgid "Daitch-Mokotoff" 4368msgstr "Daitch-Mokotoff" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:88 4372msgid "Dallas, Texas, United States" 4373msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4374 4375#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4376#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4377#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4378#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4380msgid "Data" 4381msgstr "Δεδομένα" 4382 4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4384msgid "Data controller" 4385msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4386 4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4391msgid "Data fix" 4392msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4393 4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4402msgid "Data fixes" 4403msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4404 4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4407msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4418msgid "Database connection" 4419msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4420 4421#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4427 4428#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4431msgid "Database password" 4432msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4435msgid "Database type" 4436msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4437 4438#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4443 4444#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4445#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4446#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4447#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4448#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4449#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4450#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4452#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "Ημερομηνία" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4471 4472#: app/Gedcom.php:585 4473msgid "Date of LDS baptism" 4474msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4475 4476#: app/Gedcom.php:724 4477msgid "Date of LDS child sealing" 4478msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4479 4480#: app/Gedcom.php:626 4481msgid "Date of LDS confirmation" 4482msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4483 4484#: app/Gedcom.php:646 4485msgid "Date of LDS endowment" 4486msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4487 4488#: app/Gedcom.php:479 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4491 4492#: app/Gedcom.php:575 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4495 4496#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4499 4500#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4514 4515#: app/Gedcom.php:604 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4518 4519#: app/Gedcom.php:1072 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4522 4523#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4524msgid "Date of burial" 4525msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4526 4527#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4528msgid "Date of christening" 4529msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4530 4531#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4532msgid "Date of confirmation" 4533msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4534 4535#: app/Gedcom.php:632 4536msgid "Date of cremation" 4537msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4538 4539#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4542msgid "Date of death" 4543msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4544 4545#: app/Gedcom.php:452 4546msgid "Date of divorce" 4547msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4548 4549#: app/Gedcom.php:643 4550msgid "Date of emigration" 4551msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4552 4553#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4554msgid "Date of engagement" 4555msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4556 4557#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4558#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4559#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4560#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4561msgid "Date of entry in original source" 4562msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4563 4564#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4565msgid "Date of event" 4566msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4567 4568#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4569msgid "Date of first communion" 4570msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4571 4572#: app/Gedcom.php:669 4573msgid "Date of immigration" 4574msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4575 4576#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4577#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4578#: app/Gedcom.php:1336 4579msgid "Date of last change" 4580msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4581 4582#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4584msgid "Date of marriage" 4585msgstr "Ημ/νία γάμου" 4586 4587#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4588msgid "Date of marriage banns" 4589msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4590 4591#: app/Gedcom.php:697 4592msgid "Date of naturalization" 4593msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4594 4595#: app/Gedcom.php:707 4596msgid "Date of ordination" 4597msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4598 4599#: app/Gedcom.php:715 4600msgid "Date of residence" 4601msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4602 4603#: app/Gedcom.php:938 4604msgid "Date of status change" 4605msgstr "" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:105 4608msgid "Date period" 4609msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:98 4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4613msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4614 4615#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4617msgid "Date range" 4618msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:60 4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4622msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4623 4624#: resources/views/admin/users.phtml:31 4625msgid "Date registered" 4626msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4627 4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4629msgid "Date sent" 4630msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4631 4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4634#, php-format 4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4636msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4637 4638#: resources/views/help/date.phtml:22 4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4640msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4641 4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4646msgid "Daughter" 4647msgstr "Θυγατέρα" 4648 4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4651#, php-format 4652msgid "Daughter of %s" 4653msgstr "κόρη των %s" 4654 4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4656msgid "Day" 4657msgstr "Ημέρα" 4658 4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4660msgid "Day not set" 4661msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4662 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4666msgid "Day:" 4667msgstr "Ημέρα:" 4668 4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4671msgid "Dead" 4672msgstr "Νεκροί" 4673 4674#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4675#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4800msgid "Death" 4801msgstr "Θάνατος" 4802 4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4804msgid "Death by country" 4805msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4809msgid "Death date range end" 4810msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4814msgid "Death date range start" 4815msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4818msgid "Death of a brother" 4819msgstr "Θάνατος αδελφού" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4823msgid "Death of a child" 4824msgstr "Θάνατος τέκνου" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4827msgid "Death of a daughter" 4828msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4832msgid "Death of a father" 4833msgstr "Θάνατος πατέρα" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4839msgid "Death of a grandchild" 4840msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Θάνατος εγγονής" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4847msgctxt "daughter’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Θάνατος εγγονής" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4852msgctxt "son’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Θάνατος εγγονής" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4857msgid "Death of a grandfather" 4858msgstr "Θάνατος παππού" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandmother" 4862msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4868msgid "Death of a grandparent" 4869msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Θάνατος εγγονού" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4876msgctxt "daughter’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Θάνατος εγγονού" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4881msgctxt "son’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Θάνατος εγγονού" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4886msgid "Death of a half-brother" 4887msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sibling" 4891msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-sister" 4895msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4898msgid "Death of a husband" 4899msgstr "Θάνατος συζύγου" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4902msgid "Death of a maternal grandfather" 4903msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandmother" 4907msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4911msgid "Death of a mother" 4912msgstr "Θάνατος μητέρας" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4917msgid "Death of a parent" 4918msgstr "Θάνατος γονέα" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4921msgid "Death of a paternal grandfather" 4922msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandmother" 4926msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4930msgid "Death of a sibling" 4931msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4934msgid "Death of a sister" 4935msgstr "Θάνατος αδελφής" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4938msgid "Death of a son" 4939msgstr "Θάνατος γιού" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4943msgid "Death of a spouse" 4944msgstr "Θάνατος συζύγου" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4947msgid "Death of a wife" 4948msgstr "Θάνατος συζύγου" 4949 4950#: app/Gedcom.php:1133 4951msgid "Death of one spouse" 4952msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4953 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4955msgid "Death place contains" 4956msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4957 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4959msgid "Death places" 4960msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4961 4962#. I18N: Name of a module/report 4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4967msgid "Deaths" 4968msgstr "Θάνατοι" 4969 4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4972msgid "Deaths by century" 4973msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4976msgctxt "Abbreviation for December" 4977msgid "Dec" 4978msgstr "Δεκ" 4979 4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4984msgid "Decade of birth" 4985msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4986 4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4989msgid "Decade of death" 4990msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4991 4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4994msgid "Decade of marriage" 4995msgstr "Δεκαετία γάμου" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4998msgctxt "GENITIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "Δεκεμβρίου" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5003msgctxt "INSTRUMENTAL" 5004msgid "December" 5005msgstr "Δεκέμβριος" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5008msgctxt "LOCATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "Δεκέμβριος" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5015msgctxt "NOMINATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "Δεκέμβριος" 5018 5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5020#: app/Date/FrenchDate.php:319 5021msgid "Decidi" 5022msgstr "" 5023 5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5025msgid "Default chart" 5026msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5027 5028#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5029msgid "Default family tree" 5030msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5036msgid "Default individual" 5037msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5041msgid "Default theme" 5042msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5043 5044#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5045#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5046msgid "Definition" 5047msgstr "Ορισμός" 5048 5049#: app/Gedcom.php:1193 5050msgid "Degree" 5051msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5052 5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5069msgctxt "font name" 5070msgid "DejaVu" 5071msgstr "Deja Vu" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5083#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5084#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5096msgid "Delete" 5097msgstr "Διαγραφή" 5098 5099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5101msgid "Delete inactive users" 5102msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5103 5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5105msgid "Delete selected messages" 5106msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5107 5108#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5109msgid "Delete the preferences for this module." 5110msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5111 5112#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5114msgid "Delete this name" 5115msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5116 5117#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5118msgid "Delete unused locations" 5119msgstr "" 5120 5121#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5122msgid "Delete your account" 5123msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5124 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5126msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5127msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5130msgid "Deleting…" 5131msgstr "" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5135msgid "Democratic Republic of the Congo" 5136msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5137 5138#: app/Gedcom.php:1398 5139msgid "Demographic data" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: Name of a country or state 5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5144msgid "Denmark" 5145msgstr "Dänemark" 5146 5147#. I18N: Location of an LDS church temple 5148#: app/Elements/TempleCode.php:89 5149msgid "Denver, Colorado, United States" 5150msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5151 5152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5153msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5154msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5155 5156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5157msgid "Descendant generations" 5158msgstr "Γενιές απογόνων" 5159 5160#. I18N: Name of a module/chart 5161#. I18N: Name of a module/sidebar 5162#. I18N: Name of a module/report 5163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5165#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5172msgid "Descendants" 5173msgstr "Απόγονοι" 5174 5175#: app/Gedcom.php:638 5176msgid "Descendants interest" 5177msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5178 5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5180msgid "Descendants of " 5181msgstr "Απόγονοι του " 5182 5183#. I18N: %s is an individual’s name 5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5185#, php-format 5186msgid "Descendants of %s" 5187msgstr "Απόγονοι: %s" 5188 5189#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5190#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5191#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5196#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5197msgid "Description" 5198msgstr "Περιγραφή" 5199 5200#. I18N: A configuration setting 5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5202msgid "Description META tag" 5203msgstr "Περιγραφή META tag" 5204 5205#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5206msgid "Destination" 5207msgstr "Προορισμός" 5208 5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5213#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5214msgid "Details" 5215msgstr "Λεπτομέρειες" 5216 5217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5218msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5219msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5220 5221#. I18N: Location of an LDS church temple 5222#: app/Elements/TempleCode.php:90 5223msgid "Detroit, Michigan, United States" 5224msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5225 5226#: app/Date/JalaliDate.php:282 5227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:157 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "" 5236 5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5238#: app/Date/JalaliDate.php:247 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dey" 5241msgstr "" 5242 5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5244#: app/Date/JalaliDate.php:202 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dey" 5247msgstr "" 5248 5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5250#: app/Date/JalaliDate.php:112 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dey" 5253msgstr "" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:164 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5262#: app/Date/HijriDate.php:254 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Hijjah" 5265msgstr "" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5268#: app/Date/HijriDate.php:209 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Hijjah" 5271msgstr "" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5274#: app/Date/HijriDate.php:119 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Hijjah" 5277msgstr "" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:162 5281msgctxt "GENITIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "" 5284 5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5286#: app/Date/HijriDate.php:252 5287msgctxt "INSTRUMENTAL" 5288msgid "Dhu al-Qi’dah" 5289msgstr "" 5290 5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5292#: app/Date/HijriDate.php:207 5293msgctxt "LOCATIVE" 5294msgid "Dhu al-Qi’dah" 5295msgstr "" 5296 5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5298#: app/Date/HijriDate.php:117 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "Dhu al-Qi’dah" 5301msgstr "" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5305#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5307msgid "Died as a child: exempt" 5308msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5312msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5313msgstr "" 5314 5315#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5316msgid "Differences" 5317msgstr "Διαφορές" 5318 5319#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5321msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5322msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5323 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5329msgid "Direct line ancestors" 5330msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5331 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5337msgid "Direct line ancestors and their families" 5338msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5339 5340#. I18N: %s is a number of records per page 5341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5342#, php-format 5343msgid "Display %s" 5344msgstr "Εμφάνιση %s" 5345 5346#. I18N: Description of the “Favorites” module 5347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5348msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5349msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5350 5351#. I18N: Description of the “Favorites” module 5352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5353msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5354msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5355 5356#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5358msgid "Divorce" 5359msgstr "Διαζύγιο" 5360 5361#: app/Gedcom.php:453 5362msgid "Divorce filed" 5363msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5364 5365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5367msgid "Divorces by century" 5368msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5372msgid "Djibouti" 5373msgstr "Dschibuti" 5374 5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5378msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5379msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5380 5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5384msgid "Do not seal: unauthorized" 5385msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5386 5387#. I18N: Type of media object 5388#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5389msgid "Document" 5390msgstr "Έγγραφο" 5391 5392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5393msgid "Domain name" 5394msgstr "Όνομα τομέα" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5398msgid "Dominica" 5399msgstr "Ντομίνικα" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5403msgid "Dominican Republic" 5404msgstr "Dominikanische Republik" 5405 5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5408#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5409msgid "Download" 5410msgstr "Λήψη" 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5413#, php-format 5414msgid "Download %s…" 5415msgstr "Λήψη %s…" 5416 5417#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5418msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5419msgstr "" 5420 5421#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5422msgid "Download file" 5423msgstr "Λήψη αρχείου" 5424 5425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5426msgid "Drag the blocks to change their position." 5427msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5428 5429#. I18N: Location of an LDS church temple 5430#: app/Elements/TempleCode.php:91 5431msgid "Draper, Utah, United States" 5432msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5433 5434#. I18N: The second day in the French republican calendar 5435#: app/Date/FrenchDate.php:303 5436msgid "Duodi" 5437msgstr "" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5443msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5444msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5450msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5451msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5452 5453#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5454msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5455msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5456 5457#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5458msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5459msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5465msgid "Earliest birth" 5466msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5467 5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5472msgid "Earliest death" 5473msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5474 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5476msgid "Earliest divorce" 5477msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5478 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5480msgid "Earliest marriage" 5481msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5482 5483#. I18N: Name of a country or state 5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5485msgid "Ecuador" 5486msgstr "Εκουαδόρ" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5490#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5491#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5493#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5494#: resources/views/admin/users.phtml:24 5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5497#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5498#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5502#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5506#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5507#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5508#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5509#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5510msgid "Edit" 5511msgstr "Επεξεργασία" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5514#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5515msgid "Edit a media file" 5516msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5517 5518#. I18N: Options for editing 5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5520msgid "Edit preferences" 5521msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5522 5523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5524msgid "Edit the FAQ" 5525msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5526 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5531msgid "Edit the gender" 5532msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5533 5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5538msgid "Edit the name" 5539msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5545#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5547msgid "Edit the raw GEDCOM" 5548msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5551msgid "Edit the shared note" 5552msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5553 5554#: app/Module/StoriesModule.php:302 5555#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5556msgid "Edit the story" 5557msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5560msgid "Edit the user" 5561msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5562 5563#: app/Services/TreeService.php:227 5564msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5565msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5566 5567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5568#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5569msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5570msgstr "" 5571 5572#. I18N: Listbox entry; name of a role 5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5577msgid "Editor" 5578msgstr "Επεξεργαστής" 5579 5580#. I18N: Location of an LDS church temple 5581#: app/Elements/TempleCode.php:92 5582msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5583msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5584 5585#: app/Gedcom.php:640 5586msgid "Education" 5587msgstr "Εκπαίδευση" 5588 5589#. I18N: Name of a country or state 5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5591msgid "Egypt" 5592msgstr "Αίγυπτος" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5596msgid "El Salvador" 5597msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5598 5599#. I18N: Type of media object 5600#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5601msgid "Electronic" 5602msgstr "Ηλεκτρονικά" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:217 5606msgctxt "GENITIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:321 5612msgctxt "INSTRUMENTAL" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "" 5615 5616#. I18N: a month in the Jewish calendar 5617#: app/Date/JewishDate.php:269 5618msgctxt "LOCATIVE" 5619msgid "Elul" 5620msgstr "" 5621 5622#. I18N: a month in the Jewish calendar 5623#: app/Date/JewishDate.php:165 5624msgctxt "NOMINATIVE" 5625msgid "Elul" 5626msgstr "" 5627 5628#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5629#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5630#, fuzzy 5631msgid "Email" 5632msgstr "Email" 5633 5634#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5635#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5636#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5638#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5639#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5643#: resources/views/register-page.phtml:47 5644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5645msgid "Email address" 5646msgstr "Διεύθυνση email" 5647 5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5649msgid "Email verified" 5650msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5651 5652#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5653msgid "Emigration" 5654msgstr "Μετανάστευση" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Εργαζόμενος" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Εργαζόμενη" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Εργαζόμενος" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5671#: app/Gedcom.php:719 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Εργοδότης" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5676msgctxt "FEMALE" 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Εργοδότρια" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5681msgctxt "MALE" 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Εργοδότης" 5684 5685#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5686msgid "Empty the clipboard" 5687msgstr "" 5688 5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5690msgid "Empty the clippings cart" 5691msgstr "Άδειο καλάθι" 5692 5693#: resources/views/admin/components.phtml:39 5694#: resources/views/admin/components.phtml:85 5695#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5696msgid "Enabled" 5697msgstr "Ενεργοποιημένο" 5698 5699#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5701msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5702msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5703 5704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5705msgid "End year" 5706msgstr "Έτος τέλους" 5707 5708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5709msgid "Ending range of change dates" 5710msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5711 5712#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5713#: app/Elements/TempleCode.php:93 5714msgid "Endowment House" 5715msgstr "Σπίτι προίκα" 5716 5717#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5718msgid "Engagement" 5719msgstr "Αρραβώνας" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5723msgid "England" 5724msgstr "Αγγλία" 5725 5726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5727msgid "Enter an optional note about this favorite" 5728msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5729 5730#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5731msgid "Entire record" 5732msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5733 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5736msgid "Equatorial Guinea" 5737msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5741msgid "Eritrea" 5742msgstr "Ερυθραία" 5743 5744#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5745#, php-format 5746msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5747msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5748 5749#: app/Date/JalaliDate.php:284 5750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5751msgid "Esf" 5752msgstr "" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:161 5756msgctxt "GENITIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:251 5762msgctxt "INSTRUMENTAL" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:206 5768msgctxt "LOCATIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "" 5771 5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5773#: app/Date/JalaliDate.php:116 5774msgctxt "NOMINATIVE" 5775msgid "Esfand" 5776msgstr "" 5777 5778#. I18N: Name of a mapping organisation 5779#: app/Module/EsriMaps.php:38 5780msgid "Esri/ArcGIS" 5781msgstr "" 5782 5783#: app/Gedcom.php:1054 5784msgid "Estate name" 5785msgstr "Όνομα ακινήτου" 5786 5787#. I18N: A configuration setting 5788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5789msgid "Estimated dates for birth and death" 5790msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5794msgid "Estonia" 5795msgstr "Εσθονία" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5799msgid "Ethiopia" 5800msgstr "Αιθιοπία" 5801 5802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5803msgid "Europe" 5804msgstr "Ευρώπη" 5805 5806#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5807#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5808#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5809#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5810#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5814msgid "Event" 5815msgstr "Συμβάν" 5816 5817#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5823msgid "Events" 5824msgstr "Συμβάντα" 5825 5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5827msgid "Events in countries" 5828msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5829 5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5831msgid "Events of close relatives" 5832msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5833 5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5836msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5839msgid "Exact" 5840msgstr "Ακριβής" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5843msgid "Exact date" 5844msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5845 5846#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5847#, php-format 5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5849msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5850 5851#: resources/views/admin/media.phtml:71 5852msgid "Exclude subfolders" 5853msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5854 5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5861msgid "Excluded from this submission" 5862msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5863 5864#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5865#: resources/views/register-page.phtml:87 5866msgid "Explain why you are requesting an account." 5867msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5868 5869#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5870msgid "Export" 5871msgstr "Εξαγωγή" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5874msgid "Export a GEDCOM file" 5875msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5878msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5879msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5883msgid "Export preferences" 5884msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5885 5886#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5888msgid "Extend privacy to dead individuals" 5889msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5890 5891#. I18N: “External files” are stored on other computers 5892#: resources/views/admin/media.phtml:43 5893msgid "External files" 5894msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5895 5896#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5897#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5898msgid "External identifier" 5899msgstr "" 5900 5901#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5902msgid "External link" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/media.phtml:75 5906msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5907msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5908 5909#. I18N: Name of a module/sidebar 5910#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5912msgid "Extra information" 5913msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5914 5915#: app/Gedcom.php:1075 5916msgid "Eye color" 5917msgstr "Χρώμα ματιών" 5918 5919#. I18N: Name of a theme. 5920#: app/Module/FabTheme.php:39 5921msgid "F.A.B." 5922msgstr "F.A.B." 5923 5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5926msgid "FAQ" 5927msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5928 5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5932msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5933 5934#. I18N: https://foko.genealogy.net 5935#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5936#: app/Gedcom.php:1503 5937msgid "FOKO country" 5938msgstr "" 5939 5940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5941msgid "Fact" 5942msgstr "Γεγονός" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5945#: app/Gedcom.php:1198 5946msgid "Fact 1" 5947msgstr "Γεγονός 1" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5950#: app/Gedcom.php:1199 5951msgid "Fact 10" 5952msgstr "Γεγονός 10" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5955#: app/Gedcom.php:1200 5956msgid "Fact 11" 5957msgstr "Γεγονός 11" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5960#: app/Gedcom.php:1201 5961msgid "Fact 12" 5962msgstr "Γεγονός 12" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5965#: app/Gedcom.php:1202 5966msgid "Fact 13" 5967msgstr "Γεγονός 13" 5968 5969#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5970#: app/Gedcom.php:1203 5971msgid "Fact 2" 5972msgstr "Γεγονός 2" 5973 5974#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5975#: app/Gedcom.php:1204 5976msgid "Fact 3" 5977msgstr "Γεγονός 3" 5978 5979#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5980#: app/Gedcom.php:1205 5981msgid "Fact 4" 5982msgstr "Γεγονός 4" 5983 5984#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5985#: app/Gedcom.php:1206 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Γεγονός 5" 5988 5989#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5990#: app/Gedcom.php:1207 5991msgid "Fact 6" 5992msgstr "Γεγονός 6" 5993 5994#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5995#: app/Gedcom.php:1208 5996msgid "Fact 7" 5997msgstr "Γεγονός 7" 5998 5999#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6000#: app/Gedcom.php:1209 6001msgid "Fact 8" 6002msgstr "Γεγονός 8" 6003 6004#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6005#: app/Gedcom.php:1210 6006msgid "Fact 9" 6007msgstr "Γεγονός 9" 6008 6009#. I18N: A configuration setting 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6011msgid "Fact icons" 6012msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6015msgid "Fact or event" 6016msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6017 6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6026msgid "Facts and events" 6027msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6030msgid "Facts for family records" 6031msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6034msgid "Facts for individual records" 6035msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6038msgid "Facts for new families" 6039msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6042msgid "Facts for new individuals" 6043msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6044 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6047msgid "Falkland Islands" 6048msgstr "Falklandinseln" 6049 6050#. I18N: Name of a module/list 6051#. I18N: Name of a module 6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6074#: resources/views/search-results.phtml:48 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6077msgid "Families" 6078msgstr "Οικογένειες" 6079 6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6082msgid "Families with sources" 6083msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6084 6085#. I18N: Name of a module/report 6086#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6101msgid "Family" 6102msgstr "Οικογένεια" 6103 6104#: app/Gedcom.php:657 6105msgid "Family as a child" 6106msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6107 6108#: app/Gedcom.php:660 6109msgid "Family as a spouse" 6110msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6111 6112#. I18N: Name of a module/chart 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6114msgid "Family book" 6115msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6116 6117#. I18N: %s is an individual’s name 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6119#, php-format 6120msgid "Family book of %s" 6121msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6122 6123#: app/Gedcom.php:446 6124msgid "Family census" 6125msgstr "" 6126 6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6128msgid "Family facts and events" 6129msgstr "" 6130 6131#: app/Gedcom.php:865 6132msgid "Family file" 6133msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6134 6135#. I18N: Name of a module/sidebar 6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6137msgid "Family navigator" 6138msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6139 6140#. I18N: Description of the “News” module 6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6142msgid "Family news and site announcements." 6143msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6144 6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6146#, php-format 6147msgid "Family of %s" 6148msgstr "Οικογένεια του %s" 6149 6150#: app/Gedcom.php:475 6151msgid "Family residence" 6152msgstr "" 6153 6154#: app/Gedcom.php:1250 6155msgid "Family status" 6156msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6157 6158#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6171msgid "Family tree" 6172msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6173 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6176msgid "Family tree clippings cart" 6177msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6178 6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6181msgid "Family tree title" 6182msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6183 6184#. I18N: Name of a module 6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6188#: resources/views/search-trees.phtml:17 6189msgid "Family trees" 6190msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6191 6192#. I18N: %s is the spouse name 6193#: app/Individual.php:920 6194#, php-format 6195msgid "Family with %s" 6196msgstr "Οικογένεια με %s" 6197 6198#: app/Individual.php:850 6199msgid "Family with adoptive parents" 6200msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6201 6202#: app/Individual.php:851 6203msgid "Family with foster parents" 6204msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6205 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6208msgid "Family with husband" 6209msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6210 6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6214msgid "Family with parents" 6215msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6216 6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6218#: app/Individual.php:855 6219msgid "Family with rada parents" 6220msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6221 6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6223#: app/Individual.php:853 6224msgid "Family with sealing parents" 6225msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6226 6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6228msgid "Family with spouse" 6229msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6230 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6234msgid "Family with the most children" 6235msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6236 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6239msgid "Family with wife" 6240msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6241 6242#. I18N: familysearch.org 6243#: app/Gedcom.php:1101 6244msgid "FamilySearch ID" 6245msgstr "" 6246 6247#. I18N: Name of a module/chart 6248#: app/Module/FanChartModule.php:138 6249msgid "Fan chart" 6250msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6251 6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6253#: app/Module/FanChartModule.php:184 6254#, php-format 6255msgid "Fan chart of %s" 6256msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6257 6258#: app/Date/JalaliDate.php:273 6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6260msgid "Far" 6261msgstr "Μακριά" 6262 6263#. I18N: Name of a country or state 6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6265msgid "Faroe Islands" 6266msgstr "νήσοι Φερόες" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:139 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:229 6276msgctxt "INSTRUMENTAL" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:184 6282msgctxt "LOCATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:94 6288msgctxt "NOMINATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "" 6291 6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6299msgid "Father" 6300msgstr "Πατέρας" 6301 6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6303#, php-format 6304msgid "Father: %s" 6305msgstr "Πατέρας: %s" 6306 6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6308msgid "Father’s age" 6309msgstr "Ηλικία πατέρα" 6310 6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6312#: app/Individual.php:881 6313#, php-format 6314msgid "Father’s family with %s" 6315msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6316 6317#. I18N: A step-family. 6318#: app/Individual.php:885 6319msgid "Father’s family with an unknown individual" 6320msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6325msgid "Favorites" 6326msgstr "Αγαπημένα" 6327 6328#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6329#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6330msgid "Fax" 6331msgstr "Φαξ" 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6334msgctxt "Abbreviation for February" 6335msgid "Feb" 6336msgstr "Φεβ" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "February" 6341msgstr "Φεβρουαρίου" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6344msgctxt "INSTRUMENTAL" 6345msgid "February" 6346msgstr "Φεβρουάριος" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6349msgctxt "LOCATIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "Φεβρουάριος" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6356msgctxt "NOMINATIVE" 6357msgid "February" 6358msgstr "Φεβρουάριος" 6359 6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6361msgid "Female" 6362msgstr "Θήλυ" 6363 6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6381msgid "Females" 6382msgstr "Θήλεα" 6383 6384#. I18N: Name of a country or state 6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6386msgid "Fiji" 6387msgstr "Φίτζι" 6388 6389#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6390#: app/MediaFile.php:316 6391msgid "File size" 6392msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6393 6394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6395msgid "File successfully uploaded" 6396msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6397 6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6399#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6403msgid "Filename" 6404msgstr "Όνομα αρχείου" 6405 6406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6408msgid "Filename on server" 6409msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6410 6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6412#, php-format 6413msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6414msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6415 6416#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6417#, php-format 6418msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6419msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6420 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6422msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6423msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6424 6425#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6426#, php-format 6427msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6428msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6429 6430#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6432msgid "Filter" 6433msgstr "Φίλτρο" 6434 6435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6436msgid "Find a source" 6437msgstr "Εύρεση πηγής" 6438 6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6440#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6443msgid "Find a special character" 6444msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6445 6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6447msgid "Find all possible relationships" 6448msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6449 6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6451msgid "Find any relationship" 6452msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6455#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6456msgid "Find duplicates" 6457msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6460msgid "Find other relationships" 6461msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6465msgid "Find relationships via ancestors" 6466msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6470msgid "Find the closest relationships" 6471msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6474#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6475msgid "Find unrelated individuals" 6476msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6477 6478#. I18N: Name of a country or state 6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6480msgid "Finland" 6481msgstr "Φιλανδία" 6482 6483#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6484msgid "First communion" 6485msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6486 6487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6488msgid "First event" 6489msgstr "Πρώτο γεγονός" 6490 6491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6492msgid "First record" 6493msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6494 6495#. I18N: Name of a module 6496#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6497msgid "Fix name slashes and spaces" 6498msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6499 6500#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6501msgid "Flag" 6502msgstr "Επισήμανση" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6506msgid "Flanders" 6507msgstr "Φλάνδρα" 6508 6509#. I18N: a month in the French republican calendar 6510#: app/Date/FrenchDate.php:163 6511msgctxt "GENITIVE" 6512msgid "Floreal" 6513msgstr "" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:257 6517msgctxt "INSTRUMENTAL" 6518msgid "Floreal" 6519msgstr "" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:210 6523msgctxt "LOCATIVE" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:116 6529msgctxt "NOMINATIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "" 6532 6533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6535msgid "Folder" 6536msgstr "Φάκελος" 6537 6538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6539msgid "Folder name on server" 6540msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6541 6542#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6543#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6544msgid "Follow this link to verify your email address." 6545msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6546 6547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6551#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6552#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6563msgid "Font" 6564msgstr "Γραμματοσειρά" 6565 6566#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6567#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6568msgid "Footer" 6569msgstr "Υποσέλιδο" 6570 6571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6575msgid "Footers" 6576msgstr "Υποσέλιδα" 6577 6578#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6580#, php-format 6581msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6582msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6583 6584#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6585msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6586msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6587 6588#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6589msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6590msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6591 6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6593#, php-format 6594msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6595msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6596 6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6598#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6600#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6601#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6602#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6603#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6604#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6605#, php-format 6606msgid "For more information, see %s." 6607msgstr "" 6608 6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6610#, php-format 6611msgid "For technical support and information contact %s." 6612msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6613 6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6615#, php-format 6616msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6617msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6618 6619#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6621msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6622msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6623 6624#: resources/views/login-page.phtml:59 6625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6626msgid "Forgot password?" 6627msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6628 6629#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6630#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6632#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6633#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6634#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6635msgid "Format" 6636msgstr "Μορφή" 6637 6638#. I18N: A configuration setting 6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6640msgid "Format text and notes" 6641msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/Elements/TempleCode.php:94 6645msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6646msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6647 6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6649msgctxt "Female pedigree" 6650msgid "Foster" 6651msgstr "Θετή" 6652 6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6654msgctxt "Male pedigree" 6655msgid "Foster" 6656msgstr "Θετός" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6659msgctxt "Pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Θετός" 6662 6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6664msgid "Foster child" 6665msgstr "Θετό τέκνο" 6666 6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6668msgid "Foster father" 6669msgstr "Θετός πατέρας" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6672msgid "Foster mother" 6673msgstr "Θετή μητέρα" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6677msgid "France" 6678msgstr "Γαλλία" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:95 6682msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6683msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6684 6685#. I18N: Location of an LDS church temple 6686#: app/Elements/TempleCode.php:96 6687msgid "Freiburg, Germany" 6688msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6689 6690#. I18N: The French calendar 6691#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6692#: resources/views/help/date.phtml:217 6693msgid "French" 6694msgstr "Γαλλικά" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6698msgid "French Guiana" 6699msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6703msgid "French Polynesia" 6704msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6708msgid "French Southern Territories" 6709msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6710 6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6715msgid "Frequently asked questions" 6716msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6717 6718#. I18N: Location of an LDS church temple 6719#: app/Elements/TempleCode.php:97 6720msgid "Fresno, California, United States" 6721msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6722 6723#. I18N: abbreviation for Friday 6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6726msgid "Fri" 6727msgstr "Παρ" 6728 6729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6730msgid "Friday" 6731msgstr "Παρασκευή" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6734msgid "Friend" 6735msgstr "Φίλος" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6738msgctxt "FEMALE" 6739msgid "Friend" 6740msgstr "φίλη" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6743msgctxt "MALE" 6744msgid "Friend" 6745msgstr "φίλος" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:153 6749msgctxt "GENITIVE" 6750msgid "Frimaire" 6751msgstr "" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:247 6755msgctxt "INSTRUMENTAL" 6756msgid "Frimaire" 6757msgstr "" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:200 6761msgctxt "LOCATIVE" 6762msgid "Frimaire" 6763msgstr "" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:105 6767msgctxt "NOMINATIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "" 6770 6771#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6772#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6773#: resources/views/message-page.phtml:27 6774msgctxt "Email sender" 6775msgid "From" 6776msgstr "Από" 6777 6778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6780msgctxt "Start of date range" 6781msgid "From" 6782msgstr "Από" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:171 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Fructidor" 6788msgstr "" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:265 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Fructidor" 6794msgstr "" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:218 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Fructidor" 6800msgstr "" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:124 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "" 6807 6808#. I18N: Location of an LDS church temple 6809#: app/Elements/TempleCode.php:98 6810msgid "Fukuoka, Japan" 6811msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6812 6813#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6814msgid "Funeral" 6815msgstr "Κηδεία" 6816 6817#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6818msgid "GEDCOM" 6819msgstr "GEDCOM" 6820 6821#. I18N: A configuration setting 6822#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6824msgid "GEDCOM errors" 6825msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6826 6827#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6828msgid "GEDCOM file" 6829msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6833#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6836msgid "GEDCOM tag" 6837msgstr "" 6838 6839#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6841msgid "GEDCOM tags" 6842msgstr "" 6843 6844#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6845#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6846msgid "GEDCOM-L" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: GEDZIP = file format 6850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6851msgid "GEDZIP" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: https://gov.genealogy.net 6855#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6856#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6857msgid "GOV identifier" 6858msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6859 6860#: app/Gedcom.php:1393 6861msgid "GOV identifier type" 6862msgstr "" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6866msgid "Gabon" 6867msgstr "Γκαμπόν" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6871msgid "Gambia" 6872msgstr "Γκάμπια" 6873 6874#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6875#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6881msgid "Gender" 6882msgstr "Φύλο" 6883 6884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6885msgid "Genealogy" 6886msgstr "Γενεαλογία" 6887 6888#. I18N: A configuration setting 6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6890msgid "Genealogy contact" 6891msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6892 6893#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6894#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6895msgid "Genealogy data" 6896msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6897 6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6900msgid "General" 6901msgstr "Γενικά" 6902 6903#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6904#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6905msgid "General search" 6906msgstr "Γενική αναζήτηση" 6907 6908#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6909#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6910msgid "Generate sitemap files for search engines." 6911msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6912 6913#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6914#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6915#, php-format 6916msgid "Generated by %s" 6917msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6918 6919#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6920msgid "Generation" 6921msgstr "Γενιά" 6922 6923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6925msgid "Generation " 6926msgstr "Γενιά " 6927 6928#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6929#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6930#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6931#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6932#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6939msgid "Generations" 6940msgstr "Γενεές" 6941 6942#: app/Gedcom.php:859 6943msgid "Generations of ancestors" 6944msgstr "Γενεές προγόνων" 6945 6946#: app/Gedcom.php:864 6947msgid "Generations of descendants" 6948msgstr "Γενιές απογόνων" 6949 6950#. I18N: https://www.geonames.org 6951#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6952#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6953msgid "GeoNames" 6954msgstr "" 6955 6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6958msgid "Geographic area" 6959msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6960 6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6967msgid "Geographic data" 6968msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6969 6970#. I18N: find latitude/longitude for a place 6971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6973msgid "Geolocation" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6978msgid "Georgia" 6979msgstr "Γεωργία" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6983msgid "Germany" 6984msgstr "Γερμανία" 6985 6986#. I18N: a month in the French republican calendar 6987#: app/Date/FrenchDate.php:161 6988msgctxt "GENITIVE" 6989msgid "Germinal" 6990msgstr "" 6991 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#: app/Date/FrenchDate.php:255 6994msgctxt "INSTRUMENTAL" 6995msgid "Germinal" 6996msgstr "" 6997 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:208 7000msgctxt "LOCATIVE" 7001msgid "Germinal" 7002msgstr "" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:114 7007msgctxt "NOMINATIVE" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7013msgid "Ghana" 7014msgstr "Γκάνα" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7018msgid "Gibraltar" 7019msgstr "Γιβραλτάρ" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/Elements/TempleCode.php:99 7023msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7024msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7025 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/Elements/TempleCode.php:100 7028msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7029msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7030 7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7033msgid "Given name" 7034msgstr "Πρώτο όνομα" 7035 7036#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7038#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7039#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7041msgid "Given names" 7042msgstr "Πρώτα ονόματα" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7045msgid "Godchild" 7046msgstr "Βαφτιστήρι" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7050msgid "Goddaughter" 7051msgstr "Βαφτισιμιά" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7055msgid "Godfather" 7056msgstr "Νονός" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7060msgid "Godmother" 7061msgstr "Νονά" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7064msgid "Godparent" 7065msgstr "Ανάδοχος" 7066 7067#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7068#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7069msgid "Godparents" 7070msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7074msgid "Godson" 7075msgstr "Βαφτισιμιός" 7076 7077#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7078msgid "Google™ analytics" 7079msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7080 7081#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7082msgid "Google™ maps" 7083msgstr "Google™ maps" 7084 7085#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7086msgid "Google™ webmaster tools" 7087msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7088 7089#: app/Gedcom.php:664 7090msgid "Graduation" 7091msgstr "Αποφοίτηση" 7092 7093#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7094msgid "Greatest age at death" 7095msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7096 7097#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7098msgid "Greatest age between siblings" 7099msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7103msgid "Greece" 7104msgstr "Ελλάδα" 7105 7106#. I18N: The name of a colour-scheme 7107#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7108msgid "Green Beam" 7109msgstr "Πράσινη δέσμη" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7113msgid "Greenland" 7114msgstr "Γροιλανδία" 7115 7116#. I18N: The gregorian calendar 7117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7118msgid "Gregorian" 7119msgstr "Γρηγοριανό" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7123msgid "Grenada" 7124msgstr "Γρενάδα" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:101 7128msgid "Guadalajara, Mexico" 7129msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7133msgid "Guadeloupe" 7134msgstr "Γουαδελούπη" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7138msgid "Guam" 7139msgstr "Γκουάμ" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7142msgid "Guardian" 7143msgstr "Κηδεμόνας" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7146msgctxt "FEMALE" 7147msgid "Guardian" 7148msgstr "Κηδεμόνας" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7151msgctxt "MALE" 7152msgid "Guardian" 7153msgstr "Κηδεμόνας" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7157msgid "Guatemala" 7158msgstr "Γουατεμάλα" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:102 7162msgid "Guatemala City, Guatemala" 7163msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:103 7167msgid "Guayaquil, Ecuador" 7168msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7172msgid "Guernsey" 7173msgstr "Γκέρνσεϊ" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7177msgid "Guinea" 7178msgstr "Γουινέα" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7182msgid "Guinea-Bissau" 7183msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7187msgid "Guyana" 7188msgstr "Γουιάνα" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7192msgid "HTML" 7193msgstr "Κώδικας HTML" 7194 7195#: app/Gedcom.php:1077 7196msgid "Hair color" 7197msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7201msgid "Haiti" 7202msgstr "Αΐτη" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:105 7206msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7207msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:147 7211msgid "Hamilton, New Zealand" 7212msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:106 7216msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7217msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7218 7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7220msgid "He " 7221msgstr "Αυτός " 7222 7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7224msgid "He died" 7225msgstr "απεβίωσε" 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7229msgid "He married" 7230msgstr "παντρεύτηκε" 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7233msgid "He resided at" 7234msgstr "κατοικούσε" 7235 7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7237msgid "He was born" 7238msgstr "γεννήθηκε" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7241msgid "He was buried" 7242msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7245msgid "He was christened" 7246msgstr "βαπτίστηκε" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7249msgid "He was cremated" 7250msgstr "αποτεφρώθηκε" 7251 7252#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7253#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7254msgid "Header" 7255msgstr "Κεφαλίδα" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7259msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7260msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7261 7262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7263msgid "Hebrew" 7264msgstr "Εβραϊκά" 7265 7266#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7267msgid "Hebrew name" 7268msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7269 7270#: app/Gedcom.php:1078 7271msgid "Height" 7272msgstr "Ύψος" 7273 7274#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7275#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7276#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7277#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7278#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7279#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7280#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7281#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7282#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7283#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7284#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7285#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7286#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7287#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7288#, php-format 7289msgid "Hello %s…" 7290msgstr "Γεια σου %s …" 7291 7292#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7293#, php-format 7294msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7295msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7296 7297#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7301msgid "Hello administrator…" 7302msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7303 7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7305#: resources/views/help/link.phtml:13 7306msgid "Help" 7307msgstr "Βοήθεια" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/Elements/TempleCode.php:108 7311msgid "Helsinki, Finland" 7312msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7330msgctxt "font name" 7331msgid "Helvetica" 7332msgstr "Helvetica" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7335msgid "Her occupation was" 7336msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7337 7338#. I18N: https://wego.here.com 7339#: app/Module/HereMaps.php:82 7340msgid "Here maps" 7341msgstr "" 7342 7343#. I18N: Location of an LDS church temple 7344#: app/Elements/TempleCode.php:109 7345msgid "Hermosillo, Mexico" 7346msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7347 7348#. I18N: a month in the Jewish calendar 7349#: app/Date/JewishDate.php:195 7350msgctxt "GENITIVE" 7351msgid "Heshvan" 7352msgstr "" 7353 7354#. I18N: a month in the Jewish calendar 7355#: app/Date/JewishDate.php:299 7356msgctxt "INSTRUMENTAL" 7357msgid "Heshvan" 7358msgstr "" 7359 7360#. I18N: a month in the Jewish calendar 7361#: app/Date/JewishDate.php:247 7362msgctxt "LOCATIVE" 7363msgid "Heshvan" 7364msgstr "" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:143 7368msgctxt "NOMINATIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "" 7371 7372#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7374#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7375#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7376#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7377msgid "Hide GEDCOM tags" 7378msgstr "" 7379 7380#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7384msgid "Hide from everyone" 7385msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7386 7387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7388#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7390#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7391#: resources/views/login-page.phtml:45 7392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7393#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7394#: resources/views/register-page.phtml:74 7395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7399msgid "Hide password" 7400msgstr "" 7401 7402#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7403msgid "Hide unused locations" 7404msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7405 7406#: app/Gedcom.php:1407 7407msgid "Hierarchical relationship" 7408msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7409 7410#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7411#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7412#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7415msgid "Highlighted image" 7416msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7417 7418#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7419#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7420#: resources/views/help/date.phtml:185 7421msgid "Hijri" 7422msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7423 7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7425msgid "His occupation was" 7426msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7427 7428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7430#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7432#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7433#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7434#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7435msgid "Historic events" 7436msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7437 7438#. I18N: Name of a module 7439#. I18N: A configuration setting 7440#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7442msgid "Hit counters" 7443msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7444 7445#: app/Gedcom.php:1739 7446msgid "Holocaust" 7447msgstr "Ολοκαύτωμα" 7448 7449#. I18N: Name of a module 7450#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7454msgid "Home page" 7455msgstr "Αρχική σελίδα" 7456 7457#. I18N: Name of a country or state 7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7459msgid "Honduras" 7460msgstr "Ονδούρα" 7461 7462#. I18N: Location of an LDS church temple 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Elements/TempleCode.php:110 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7466msgid "Hong Kong" 7467msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7468 7469#. I18N: Name of a module/chart 7470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7472msgid "Hourglass chart" 7473msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7474 7475#. I18N: %s is an individual’s name 7476#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7477#, php-format 7478msgid "Hourglass chart of %s" 7479msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7480 7481#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7482msgid "House number" 7483msgstr "" 7484 7485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7486msgid "Household" 7487msgstr "Νοικοκυριό" 7488 7489#. I18N: Location of an LDS church temple 7490#: app/Elements/TempleCode.php:111 7491msgid "Houston, Texas, United States" 7492msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7493 7494#. I18N: Configuration option 7495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7496msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7497msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7498 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7501msgid "Hungary" 7502msgstr "Ουγγαρία" 7503 7504#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7505#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7508#: resources/views/fact-date.phtml:138 7509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7510#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7520msgid "Husband" 7521msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7522 7523#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7524msgid "Husband’s age" 7525msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7526 7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7529msgid "IP address" 7530msgstr "Διεύθυνση IP" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7534msgid "Iceland" 7535msgstr "Ισλανδία" 7536 7537#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7538msgctxt "Surname tradition" 7539msgid "Icelandic" 7540msgstr "Ισλανδική" 7541 7542#. I18N: Location of an LDS church temple 7543#: app/Elements/TempleCode.php:112 7544msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7545msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7546 7547#: app/Gedcom.php:666 7548msgid "Identification number" 7549msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7550 7551#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7552msgid "Identifiers" 7553msgstr "" 7554 7555#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7556msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7557msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7558 7559#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7561msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7562msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7563 7564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7565msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7566msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7567 7568#: resources/views/help/name.phtml:22 7569#, php-format 7570msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7571msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7572 7573#: resources/views/help/name.phtml:19 7574#, php-format 7575msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7576msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7577 7578#: resources/views/help/name.phtml:28 7579#, php-format 7580msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7581msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:25 7584#, php-format 7585msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7586msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:16 7589#, php-format 7590msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7591msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7592 7593#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7594msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7595msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7596 7597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7598msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7599msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7600 7601#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7603msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7604msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7608msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7609msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7613msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7614msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7615 7616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7617msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7618msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7619 7620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7621msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7622msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7623 7624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7625msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7626msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7627 7628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7629msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7630msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7631 7632#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7633#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7634msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7635msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7636 7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7639msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7640msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7641 7642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7643msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7644msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7645 7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7647msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7648msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7649 7650#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7651#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7652msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7653msgstr "" 7654 7655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7656msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7657msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7661msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7662msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7666msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7667msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7668 7669#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7670msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7671msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7672 7673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7674msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7675msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7676 7677#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7678msgid "Image dimensions" 7679msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7680 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7682msgid "Images without watermarks" 7683msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7684 7685#: app/Gedcom.php:668 7686msgid "Immigration" 7687msgstr "Μετανάστευση" 7688 7689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7690#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7691msgid "Import" 7692msgstr "Εισαγωγή" 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7695msgid "Import a GEDCOM file" 7696msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7700msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7701msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7704msgid "Import geographic data" 7705msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7708msgid "Import preferences" 7709msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7710 7711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7712#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7713msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7714msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7715 7716#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7717msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7718msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7719 7720#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7721msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7722msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7723 7724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7726msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7727msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7728 7729#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7731msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7732msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7735msgid "In this month…" 7736msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7739msgid "In this year…" 7740msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7741 7742#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7743#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7744msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7745msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7746 7747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7748msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7749msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7750 7751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7752msgid "Include aliases" 7753msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7756msgid "Include associates" 7757msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7758 7759#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7760#, php-format 7761msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7762msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7763 7764#. I18N: Label for check-box 7765#: resources/views/admin/media.phtml:66 7766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7767msgid "Include subfolders" 7768msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7769 7770#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7771msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7772msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7773 7774#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7775msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7776msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7777 7778#. I18N: Label for a configuration option 7779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7780msgid "Include the individual’s immediate family" 7781msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7785msgid "India" 7786msgstr "Ινδία" 7787 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#: app/Elements/TempleCode.php:113 7790msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7791msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7792 7793#. I18N: Name of a module/report 7794#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7796#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7799#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7800#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7801#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7802#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7803#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7804#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7808#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7809#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7811#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7815#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7816#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7817#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7819#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7829msgid "Individual" 7830msgstr "Άτομο" 7831 7832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7833msgid "Individual 1" 7834msgstr "Άτομο 1" 7835 7836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7837msgid "Individual 2" 7838msgstr "Άτομο 2" 7839 7840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7841msgid "Individual distribution chart" 7842msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7843 7844#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7845msgid "Individual facts and events" 7846msgstr "" 7847 7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7849msgid "Individual page" 7850msgstr "Ατομική σελίδα" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7853msgid "Individual pages" 7854msgstr "Σελίδες ατόμων" 7855 7856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7857#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7858msgid "Individual record" 7859msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7860 7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7864msgid "Individual who lived the longest" 7865msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7866 7867#. I18N: Name of a module/list 7868#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7869#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7871#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7872#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7881#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7882#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7883#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7893#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7897#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7898#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7899#: resources/views/search-results.phtml:37 7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7902msgid "Individuals" 7903msgstr "Άτομα" 7904 7905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7906#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7907msgid "Individuals with sources" 7908msgstr "Άτομα με πηγές" 7909 7910#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7911#, php-format 7912msgid "Individuals with surname %s" 7913msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7914 7915#. I18N: Name of a country or state 7916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7917msgid "Indonesia" 7918msgstr "Indonesien" 7919 7920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7921msgid "Informant" 7922msgstr "Πληροφοριοδότης" 7923 7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7925msgctxt "FEMALE" 7926msgid "Informant" 7927msgstr "Πληροφορήτρια" 7928 7929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7930msgctxt "MALE" 7931msgid "Informant" 7932msgstr "Πληροφορητής" 7933 7934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7935msgid "Inline-source records are discouraged." 7936msgstr "" 7937 7938#. I18N: Name of a module 7939#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7940#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7941msgid "Interactive tree" 7942msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7943 7944#. I18N: %s is an individual’s name 7945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7948#, php-format 7949msgid "Interactive tree of %s" 7950msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7951 7952#: app/Gedcom.php:1079 7953msgid "Interment" 7954msgstr "Ενταφιασμός" 7955 7956#: app/Services/MessageService.php:231 7957msgid "Internal messaging" 7958msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7959 7960#: app/Services/MessageService.php:232 7961msgid "Internal messaging with emails" 7962msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7963 7964#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7965msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7966msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7969msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7970msgstr "" 7971 7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7973msgid "Invalid GEDCOM level number." 7974msgstr "" 7975 7976#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7977msgid "Invalid GEDCOM record" 7978msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7981msgid "Invalid GEDCOM record." 7982msgstr "" 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7985msgid "Invalid GEDCOM tag." 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7989msgid "Invalid GEDCOM value." 7990msgstr "" 7991 7992#: app/Date.php:224 7993msgid "Invalid date" 7994msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7998msgid "Iran" 7999msgstr "Ιράν" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8003msgid "Iraq" 8004msgstr "Ιράκ" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8008msgid "Ireland" 8009msgstr "Ιρλανδία" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8013msgid "Isle of Man" 8014msgstr "νήσος του Μάν" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8018msgid "Israel" 8019msgstr "Ισραήλ" 8020 8021#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8022msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8023msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8024 8025#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8026msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8031msgid "Italy" 8032msgstr "Ιταλία" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:209 8036msgctxt "GENITIVE" 8037msgid "Iyar" 8038msgstr "" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:313 8042msgctxt "INSTRUMENTAL" 8043msgid "Iyar" 8044msgstr "" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:261 8048msgctxt "LOCATIVE" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:157 8054msgctxt "NOMINATIVE" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "" 8057 8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8059#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8060#: resources/views/help/date.phtml:201 8061msgid "Jalali" 8062msgstr "" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8066msgid "Jamaica" 8067msgstr "Τζαμάϊκα" 8068 8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8070msgctxt "Abbreviation for January" 8071msgid "Jan" 8072msgstr "Ιαν" 8073 8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8075msgctxt "GENITIVE" 8076msgid "January" 8077msgstr "Ιανουαρίου" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8080msgctxt "INSTRUMENTAL" 8081msgid "January" 8082msgstr "Ιανουάριος" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "January" 8087msgstr "Ιανουάριος" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8092msgctxt "NOMINATIVE" 8093msgid "January" 8094msgstr "Ιανουάριος" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8098msgid "Japan" 8099msgstr "Ιαπωνία" 8100 8101#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8103#: resources/views/help/date.phtml:169 8104msgid "Jewish" 8105msgstr "Ιουδαϊκό" 8106 8107#. I18N: Location of an LDS church temple 8108#: app/Elements/TempleCode.php:114 8109msgid "Johannesburg, South Africa" 8110msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8111 8112#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8113#: app/Services/TreeService.php:226 8114msgid "John /DOE/" 8115msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8116 8117#: app/Gedcom.php:1493 8118msgid "Joint family name" 8119msgstr "" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8123msgid "Jordan" 8124msgstr "Ιορδανία" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:115 8128msgid "Jordan River, Utah, United States" 8129msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8130 8131#. I18N: Name of a module 8132#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8133msgid "Journal" 8134msgstr "Χρονικό" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8137msgctxt "Abbreviation for July" 8138msgid "Jul" 8139msgstr "Ιουλ" 8140 8141#. I18N: The julian calendar 8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8143#: resources/views/help/date.phtml:153 8144msgid "Julian" 8145msgstr "Ιουλιανό" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "July" 8150msgstr "Ιουλίου" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8153msgctxt "INSTRUMENTAL" 8154msgid "July" 8155msgstr "Ιούλιος" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8158msgctxt "LOCATIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "Ιούλιος" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8165msgctxt "NOMINATIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "Ιούλιος" 8168 8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8170#: app/Date/HijriDate.php:150 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "Jumada al-awwal" 8173msgstr "" 8174 8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8176#: app/Date/HijriDate.php:240 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "Jumada al-awwal" 8179msgstr "" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8182#: app/Date/HijriDate.php:195 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "Jumada al-awwal" 8185msgstr "" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:105 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8194#: app/Date/HijriDate.php:152 8195msgctxt "GENITIVE" 8196msgid "Jumada al-thani" 8197msgstr "" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8200#: app/Date/HijriDate.php:242 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "Jumada al-thani" 8203msgstr "" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8206#: app/Date/HijriDate.php:197 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "Jumada al-thani" 8209msgstr "" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:107 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "" 8216 8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8218msgctxt "Abbreviation for June" 8219msgid "Jun" 8220msgstr "" 8221 8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "June" 8225msgstr "Ιουνίου" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "June" 8230msgstr "Ιούνιος" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "Ιούνιος" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "Ιούνιος" 8243 8244#. I18N: Location of an LDS church temple 8245#: app/Elements/TempleCode.php:116 8246msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8247msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8251msgid "Kazakhstan" 8252msgstr "Καζακστάν" 8253 8254#. I18N: A configuration setting 8255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8256msgid "Keep media objects" 8257msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8258 8259#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8260msgid "Keep open" 8261msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8262 8263#. I18N: A configuration setting 8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8265#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8266#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8267msgid "Keep the existing “last change” information" 8268msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8272msgid "Kenya" 8273msgstr "Κένυα" 8274 8275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8276msgid "Keyword examples" 8277msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8278 8279#: app/Date/JalaliDate.php:275 8280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8281msgid "Khor" 8282msgstr "" 8283 8284#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8285#: app/Date/JalaliDate.php:143 8286msgctxt "GENITIVE" 8287msgid "Khordad" 8288msgstr "" 8289 8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8291#: app/Date/JalaliDate.php:233 8292msgctxt "INSTRUMENTAL" 8293msgid "Khordad" 8294msgstr "" 8295 8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8297#: app/Date/JalaliDate.php:188 8298msgctxt "LOCATIVE" 8299msgid "Khordad" 8300msgstr "" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:98 8304msgctxt "NOMINATIVE" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8310msgid "Kiribati" 8311msgstr "" 8312 8313#. I18N: a month in the Jewish calendar 8314#: app/Date/JewishDate.php:197 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "Kislev" 8317msgstr "" 8318 8319#. I18N: a month in the Jewish calendar 8320#: app/Date/JewishDate.php:301 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "Kislev" 8323msgstr "" 8324 8325#. I18N: a month in the Jewish calendar 8326#: app/Date/JewishDate.php:249 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "Kislev" 8329msgstr "" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:145 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "" 8336 8337#. I18N: Location of an LDS church temple 8338#: app/Elements/TempleCode.php:117 8339msgid "Kona, Hawaii, United States" 8340msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8344msgid "Korea" 8345msgstr "Κορέα" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8349msgid "Kuwait" 8350msgstr "Κουβέιτ" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:118 8354msgid "Kyiv, Ukraine" 8355msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8359msgid "Kyrgyzstan" 8360msgstr "Kirgisistan" 8361 8362#: app/Gedcom.php:584 8363msgid "LDS baptism" 8364msgstr "LDS Βάπτιση" 8365 8366#: app/Gedcom.php:723 8367msgid "LDS child sealing" 8368msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8369 8370#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8371msgid "LDS church" 8372msgstr "" 8373 8374#: app/Gedcom.php:625 8375msgid "LDS confirmation" 8376msgstr "LDS Χρίσμα" 8377 8378#: app/Gedcom.php:645 8379msgid "LDS endowment" 8380msgstr "LDS Προίκα" 8381 8382#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8383#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8384msgid "LDS initiatory" 8385msgstr "" 8386 8387#: app/Gedcom.php:478 8388msgid "LDS spouse sealing" 8389msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8390 8391#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8392#: app/Gedcom.php:1185 8393msgid "Label" 8394msgstr "Επιγραφή" 8395 8396#: app/Gedcom.php:1577 8397msgid "Label for husband" 8398msgstr "" 8399 8400#: app/Gedcom.php:1581 8401msgid "Label for wife" 8402msgstr "" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/Elements/TempleCode.php:107 8406msgid "Laie, Hawaii, United States" 8407msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8410#: app/Gedcom.php:1769 8411msgid "Land purchase" 8412msgstr "" 8413 8414#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8415#: app/Gedcom.php:1770 8416msgid "Land sale" 8417msgstr "" 8418 8419#. I18N: page orientation 8420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8423msgid "Landscape" 8424msgstr "Οριζόντια" 8425 8426#. I18N: A configuration setting 8427#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8428#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8429#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8430#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8433#: resources/views/admin/users.phtml:29 8434#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8435#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8436#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8437msgid "Language" 8438msgstr "Γλώσσα" 8439 8440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8444msgid "Languages" 8445msgstr "Γλώσσες" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8449msgid "Laos" 8450msgstr "Λάος" 8451 8452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8453msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8454msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8455 8456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8458msgid "Largest families" 8459msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8460 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8462msgid "Largest number of grandchildren" 8463msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/Elements/TempleCode.php:125 8467msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8468msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8469 8470#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8471#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8472#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8474#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8475#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8477#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8478#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8479#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8484msgid "Last change" 8485msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8486 8487#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8488msgid "Last email reminder was sent " 8489msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8490 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8492msgid "Last event" 8493msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8494 8495#: resources/views/admin/users.phtml:33 8496msgid "Last signed in" 8497msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8498 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8502#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8503msgid "Latest birth" 8504msgstr "Νεότερη γέννηση" 8505 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8509#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8510msgid "Latest death" 8511msgstr "Νεότερος θάνατος" 8512 8513#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8514msgid "Latest divorce" 8515msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8516 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8518msgid "Latest marriage" 8519msgstr "Τελευταίος γάμος" 8520 8521#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8522#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8526#: resources/views/fact-place.phtml:33 8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8528msgid "Latitude" 8529msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8533msgid "Latvia" 8534msgstr "Λεττονία" 8535 8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8547msgid "Layout" 8548msgstr "Διάταξη" 8549 8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8552msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8553 8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8556msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8557 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8560msgid "Leaves" 8561msgstr "Φύλλα" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8565msgid "Lebanon" 8566msgstr "Λίβανος" 8567 8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8570msgid "Legacy URLs" 8571msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8572 8573#: app/Gedcom.php:1767 8574msgid "Legatee" 8575msgstr "Κληρονόμος" 8576 8577#: app/Gedcom.php:997 8578msgid "Length" 8579msgstr "" 8580 8581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8582msgid "Length of marriage" 8583msgstr "Διάρκεια γάμου" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8587msgid "Lesotho" 8588msgstr "Λεσότο" 8589 8590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8595#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8606msgctxt "paper size" 8607msgid "Letter" 8608msgstr "Επιστολή" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8612msgid "Liberia" 8613msgstr "Λιβερία" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8617msgid "Libya" 8618msgstr "Λιβύη" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8622msgid "Liechtenstein" 8623msgstr "Λίχτενσταϊν" 8624 8625#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8626msgid "Lifespan" 8627msgstr "Διάρκεια ζωής" 8628 8629#. I18N: Name of a module/chart 8630#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8631msgid "Lifespans" 8632msgstr "Διάρκειες ζωής" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/Elements/TempleCode.php:120 8636msgid "Lima, Peru" 8637msgstr "Λίμα, Περού" 8638 8639#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8640msgid "Line endings" 8641msgstr "" 8642 8643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8644msgid "Line number" 8645msgstr "" 8646 8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8649msgid "Link media objects to facts and events" 8650msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8651 8652#. I18N: You need to: 8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8655msgid "Link the user account to an individual." 8656msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8660msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8661msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8662 8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8665msgid "Link this media object to a family" 8666msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8667 8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8670msgid "Link this media object to a source" 8671msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8675msgid "Link this media object to an individual" 8676msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8677 8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8679msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8680msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8681 8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8683#: resources/views/chart-box.phtml:126 8684msgid "Links" 8685msgstr "Σύνδεσμοι" 8686 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8689msgid "List" 8690msgstr "Κατάλογος" 8691 8692#. I18N: Name of a module 8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8699msgid "Lists" 8700msgstr "Κατάλογοι" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8704msgid "Lithuania" 8705msgstr "Λιθουανία" 8706 8707#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8708msgctxt "Surname tradition" 8709msgid "Lithuanian" 8710msgstr "Λιθουανικά" 8711 8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8713msgid "Living" 8714msgstr "Εν ζωή" 8715 8716#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8717msgid "Living individuals" 8718msgstr "Εν ζωή άτομα" 8719 8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8721msgid "Loading…" 8722msgstr "Φόρτωση…" 8723 8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8725#: resources/views/admin/media.phtml:38 8726msgid "Local files" 8727msgstr "Τοπικά αρχεία" 8728 8729#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8730#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8733msgid "Location" 8734msgstr "Τοποθεσία" 8735 8736#. I18N: Name of a module/list 8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8738#: app/Module/LocationListModule.php:160 8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8742#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8743#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8744#: resources/views/search-results.phtml:92 8745msgid "Locations" 8746msgstr "Τοποθεσίες" 8747 8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Ένοικος" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8753msgctxt "FEMALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Ένοικος" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8758msgctxt "MALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Ένοικος" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:121 8764msgid "Logan, Utah, United States" 8765msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:122 8769msgid "London, England" 8770msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8771 8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8775msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8776 8777#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8778msgid "Longest marriage" 8779msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8780 8781#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8782#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8786#: resources/views/fact-place.phtml:34 8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8788msgid "Longitude" 8789msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:119 8793msgid "Los Angeles, California, United States" 8794msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:123 8798msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8799msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:124 8803msgid "Lubbock, Texas, United States" 8804msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8808msgid "Luxembourg" 8809msgstr "Luxemburg" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8813msgid "Macau" 8814msgstr "Macao" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8818msgid "Macedonia" 8819msgstr "πΓΔΜ" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8823msgid "Madagascar" 8824msgstr "Μαγαδασκάρη" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:126 8828msgid "Madrid, Spain" 8829msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8830 8831#. I18N: Type of media object 8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8833msgid "Magazine" 8834msgstr "Περιοδικό" 8835 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8837#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8838#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8839msgid "Maidenhead location code" 8840msgstr "" 8841 8842#: app/Services/MessageService.php:234 8843msgid "Mailto link" 8844msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8848msgid "Malawi" 8849msgstr "Μαλάουι" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8853msgid "Malaysia" 8854msgstr "Μαλαισία" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Maldives" 8859msgstr "Μαλδίβες" 8860 8861#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8862msgid "Male" 8863msgstr "Άρρεν" 8864 8865#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8867#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8868#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8878#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8879#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8880#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8881#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8882msgid "Males" 8883msgstr "Άρρενες" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8887msgid "Mali" 8888msgstr "Μάλι" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8892msgid "Malta" 8893msgstr "Μάλτα" 8894 8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8909msgid "Manage family trees" 8910msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8911 8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8915msgid "Manage media" 8916msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8917 8918#. I18N: Listbox entry; name of a role 8919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8921#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8923msgid "Manager" 8924msgstr "Διαχειριστής" 8925 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8927msgid "Managers" 8928msgstr "Διαχειριστές" 8929 8930#. I18N: Location of an LDS church temple 8931#: app/Elements/TempleCode.php:127 8932msgid "Manaus, Brazil" 8933msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:128 8937msgid "Manhattan, New York, United States" 8938msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:129 8942msgid "Manila, Philippines" 8943msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:130 8947msgid "Manti, Utah, United States" 8948msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8949 8950#. I18N: Type of media object 8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8952msgid "Manuscript" 8953msgstr "Χειρόγραφο" 8954 8955#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8956msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8957msgstr "" 8958 8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8962msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8968msgid "Map" 8969msgstr "Χάρτης" 8970 8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8972msgid "Map link" 8973msgstr "" 8974 8975#. I18N: Links to maps 8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8978msgid "Map links" 8979msgstr "" 8980 8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8982#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8984msgid "Map providers" 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: mapbox.com 8988#: app/Module/MapBox.php:82 8989msgid "Mapbox" 8990msgstr "" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8993msgctxt "Abbreviation for March" 8994msgid "Mar" 8995msgstr "Μαρ" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "Μαρτίου" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "March" 9005msgstr "Μάρτιος" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "Μάρτιος" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "Μάρτιος" 9018 9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9022msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9023 9024#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9025#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9030#: resources/views/selects/family.phtml:13 9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9080msgid "Marriage" 9081msgstr "Γάμος" 9082 9083#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9084msgid "Marriage banns" 9085msgstr "Γάμος Bann" 9086 9087#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9088msgid "Marriage beginning status" 9089msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9090 9091#: app/Gedcom.php:1042 9092msgid "Marriage bond" 9093msgstr "Δεσμός γάμου" 9094 9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9096msgid "Marriage by country" 9097msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9098 9099#: app/Gedcom.php:463 9100msgid "Marriage contract" 9101msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9102 9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9104msgid "Marriage date range end" 9105msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9106 9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9108msgid "Marriage date range start" 9109msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9110 9111#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9112msgid "Marriage ending status" 9113msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9114 9115#: app/Gedcom.php:1041 9116msgid "Marriage intention" 9117msgstr "Πρόθεση γάμου" 9118 9119#: app/Gedcom.php:464 9120msgid "Marriage license" 9121msgstr "Άδεια γάμου" 9122 9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9124msgid "Marriage of a brother" 9125msgstr "Γάμος αδελφού" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9129msgid "Marriage of a child" 9130msgstr "Γάμος τέκνου" 9131 9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9133msgid "Marriage of a daughter" 9134msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9135 9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9137msgid "Marriage of a father" 9138msgstr "Γάμος πατέρα" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9144msgid "Marriage of a grandchild" 9145msgstr "Γάμος εγγονιού" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9148msgid "Marriage of a granddaughter" 9149msgstr "Γάμος εγγονής" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9152msgctxt "daughter’s daughter" 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Γάμος εγγονής" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9157msgctxt "son’s daughter" 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Γάμος εγγονής" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9162msgid "Marriage of a grandson" 9163msgstr "Γάμος εγγονού" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9166msgctxt "daughter’s son" 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Γάμος εγγονού" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9171msgctxt "son’s son" 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Γάμος εγγονού" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9176msgid "Marriage of a half-brother" 9177msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9180msgid "Marriage of a half-sibling" 9181msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9184msgid "Marriage of a half-sister" 9185msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9188msgid "Marriage of a mother" 9189msgstr "Γάμος μητέρας" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9193msgid "Marriage of a parent" 9194msgstr "Γάμος γονέα" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9198msgid "Marriage of a sibling" 9199msgstr "Γάμος αδελφιού" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9202msgid "Marriage of a sister" 9203msgstr "Γάμος αδελφής" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9206msgid "Marriage of a son" 9207msgstr "Γάμος υιού" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9210msgid "Marriage of parents" 9211msgstr "Γάμος γονέων" 9212 9213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9214msgid "Marriage place contains" 9215msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9216 9217#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9218msgid "Marriage places" 9219msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9220 9221#: app/Gedcom.php:469 9222msgid "Marriage settlement" 9223msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9224 9225#. I18N: Name of a module/report 9226#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9230msgid "Marriages" 9231msgstr "Γάμοι" 9232 9233#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9235msgid "Marriages by century" 9236msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9237 9238#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9242#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9243msgid "Married name" 9244msgstr "Όνομα γάμου" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9248msgid "Marshall Islands" 9249msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9253msgid "Martinique" 9254msgstr "Μαρτινίκα" 9255 9256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9257msgid "Masquerade as this user" 9258msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9259 9260#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9261msgid "Match both upper and lower case letters." 9262msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9263 9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9265msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9266msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9267 9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9269msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9270msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9271 9272#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9273msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9274msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9278msgid "Mauritania" 9279msgstr "Μαυριτανία" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9283msgid "Mauritius" 9284msgstr "Μαυρίκιος" 9285 9286#. I18N: A configuration setting 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9288msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9289msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9290 9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9293msgid "Maximum upload size: " 9294msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9295 9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9297msgctxt "Abbreviation for May" 9298msgid "May" 9299msgstr "Μαι" 9300 9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9302msgctxt "GENITIVE" 9303msgid "May" 9304msgstr "Μαΐου" 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9307msgctxt "INSTRUMENTAL" 9308msgid "May" 9309msgstr "Μάιος" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9312msgctxt "LOCATIVE" 9313msgid "May" 9314msgstr "Μάιος" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9319msgctxt "NOMINATIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "Μάιος" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9325msgid "Mayotte" 9326msgstr "Μαγιότ" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/Elements/TempleCode.php:131 9330msgid "Medford, Oregon, United States" 9331msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9332 9333#. I18N: Name of a module 9334#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9335#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9338#: resources/views/admin/media.phtml:102 9339#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9341msgid "Media" 9342msgstr "Πολυμέσα" 9343 9344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9345#: resources/views/admin/media.phtml:98 9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9347#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9348#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9350msgid "Media file" 9351msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9352 9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9354msgid "Media file to upload" 9355msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9356 9357#: resources/views/admin/media.phtml:29 9358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9359msgid "Media files" 9360msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9361 9362#. I18N: A configuration setting 9363#: resources/views/admin/media.phtml:59 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9365msgid "Media folder" 9366msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9367 9368#: resources/views/admin/media.phtml:30 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9370msgid "Media folders" 9371msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9372 9373#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9374#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9375#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9376#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9377#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9378#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9382#: resources/views/admin/media.phtml:106 9383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9384#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9387msgid "Media object" 9388msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9389 9390#. I18N: Name of a module/list 9391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9392#: app/Services/AdminService.php:186 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9396#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9404#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9405msgid "Media objects" 9406msgstr "Πολυμέσα" 9407 9408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9409msgid "Media objects found" 9410msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9411 9412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9413msgid "Media objects per page" 9414msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9415 9416#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9419msgid "Media type" 9420msgstr "Τύπος μέσου" 9421 9422#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9423msgid "Medical" 9424msgstr "Ιατρικά" 9425 9426#. I18N: The name of a colour-scheme 9427#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9428msgid "Mediterranio" 9429msgstr "Μεσόγειος" 9430 9431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9432msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9433msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9434 9435#: app/Date/JalaliDate.php:279 9436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9437msgid "Mehr" 9438msgstr "" 9439 9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:151 9442msgctxt "GENITIVE" 9443msgid "Mehr" 9444msgstr "" 9445 9446#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:241 9448msgctxt "INSTRUMENTAL" 9449msgid "Mehr" 9450msgstr "" 9451 9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:196 9454msgctxt "LOCATIVE" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:106 9460msgctxt "NOMINATIVE" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "" 9463 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:132 9466msgid "Melbourne, Australia" 9467msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9468 9469#. I18N: Listbox entry; name of a role 9470#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9475msgid "Member" 9476msgstr "Μέλος" 9477 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:133 9480msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9481msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9482 9483#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9484#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9485msgid "Menu" 9486msgstr "Μενού" 9487 9488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9490#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9491#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9492msgid "Menus" 9493msgstr "Μενού" 9494 9495#. I18N: The name of a colour-scheme 9496#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9497msgid "Mercury" 9498msgstr "Ερμής" 9499 9500#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9501msgid "Merge" 9502msgstr "Συγχώνευση" 9503 9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9506msgid "Merge family trees" 9507msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9511#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9512msgid "Merge records" 9513msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:134 9517msgid "Merida, Mexico" 9518msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:60 9522msgid "Mesa, Arizona, United States" 9523msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9524 9525#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9526#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9529#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9530msgid "Message" 9531msgstr "Μήνυμα" 9532 9533#. I18N: Name of a module 9534#. I18N: A configuration setting 9535#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9537msgid "Messages" 9538msgstr "Μηνύματα" 9539 9540#. I18N: a month in the French republican calendar 9541#: app/Date/FrenchDate.php:167 9542msgctxt "GENITIVE" 9543msgid "Messidor" 9544msgstr "" 9545 9546#. I18N: a month in the French republican calendar 9547#: app/Date/FrenchDate.php:261 9548msgctxt "INSTRUMENTAL" 9549msgid "Messidor" 9550msgstr "" 9551 9552#. I18N: a month in the French republican calendar 9553#: app/Date/FrenchDate.php:214 9554msgctxt "LOCATIVE" 9555msgid "Messidor" 9556msgstr "" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:120 9560msgctxt "NOMINATIVE" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "" 9563 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9566msgid "Mexico" 9567msgstr "Μεξικό" 9568 9569#. I18N: Location of an LDS church temple 9570#: app/Elements/TempleCode.php:135 9571msgid "Mexico City, Mexico" 9572msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9573 9574#. I18N: Type of media object 9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9576msgid "Microfiche" 9577msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9578 9579#. I18N: Type of media object 9580#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9581msgid "Microfilm" 9582msgstr "Μικροφίλμ" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9586msgid "Micronesia" 9587msgstr "Μικρονησία" 9588 9589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9590msgid "Middle East" 9591msgstr "Μέση Ανατολή" 9592 9593#: app/Gedcom.php:1740 9594msgid "Military" 9595msgstr "Στρατιωτικό" 9596 9597#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9598msgid "Military service" 9599msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9600 9601#. I18N: Name of a module/report 9602#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9605msgid "Missing data" 9606msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9607 9608#. I18N: Listbox entry; name of a role 9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9611msgid "Moderator" 9612msgstr "Επιμελητής" 9613 9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9615msgid "Moderators" 9616msgstr "Συντονιστές" 9617 9618#: resources/views/admin/components.phtml:38 9619#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9620msgid "Module" 9621msgstr "Δομοστοιχείο" 9622 9623#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9624msgid "Module administration" 9625msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9626 9627#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9637#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9638#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9640#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9641msgid "Modules" 9642msgstr "Δομοστοιχεία" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9646msgid "Moldova" 9647msgstr "Μολδαβία" 9648 9649#. I18N: abbreviation for Monday 9650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9652msgid "Mon" 9653msgstr "Δευ" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9657msgid "Monaco" 9658msgstr "Μονακό" 9659 9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9661msgid "Monday" 9662msgstr "Δευτέρα" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9666msgid "Mongolia" 9667msgstr "Mongolei" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9671msgid "Montenegro" 9672msgstr "Μαυροβούνιο" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:137 9676msgid "Monterrey, Mexico" 9677msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/Elements/TempleCode.php:136 9681msgid "Montevideo, Uruguay" 9682msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9683 9684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9690#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9691msgid "Month" 9692msgstr "Μήνας" 9693 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9696msgid "Month of birth" 9697msgstr "Μήνας γέννησης" 9698 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9701msgid "Month of birth of first child in a relation" 9702msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9706msgid "Month of death" 9707msgstr "Μήνας θανάτου" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9711msgid "Month of first marriage" 9712msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9716msgid "Month of marriage" 9717msgstr "Μήνας γάμου" 9718 9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9722msgid "Month:" 9723msgstr "Μήνας:" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:138 9727msgid "Monticello, Utah, United States" 9728msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/Elements/TempleCode.php:139 9732msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9733msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9737msgid "Montserrat" 9738msgstr "Μοντσερράτ" 9739 9740#: app/Date/JalaliDate.php:277 9741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9742msgid "Mor" 9743msgstr "" 9744 9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9746#: app/Date/JalaliDate.php:147 9747msgctxt "GENITIVE" 9748msgid "Mordad" 9749msgstr "" 9750 9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9752#: app/Date/JalaliDate.php:237 9753msgctxt "INSTRUMENTAL" 9754msgid "Mordad" 9755msgstr "" 9756 9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9758#: app/Date/JalaliDate.php:192 9759msgctxt "LOCATIVE" 9760msgid "Mordad" 9761msgstr "" 9762 9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9764#: app/Date/JalaliDate.php:102 9765msgctxt "NOMINATIVE" 9766msgid "Mordad" 9767msgstr "" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9771msgid "Morocco" 9772msgstr "Μαρόκο" 9773 9774#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9776msgid "Most SMTP servers require a password." 9777msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9778 9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9782msgid "Most common surnames" 9783msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9784 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9786msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9787msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9788 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9790msgid "Most mail servers require a valid email address." 9791msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9792 9793#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9795msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9796msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9797 9798#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9800msgid "Most servers do not use secure connections." 9801msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9802 9803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9806msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9807msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9808 9809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9810msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9811msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9812 9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9814msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9815msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9819msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9820 9821#. I18N: Name of a module 9822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9823msgid "Most viewed pages" 9824msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9825 9826#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9833msgid "Mother" 9834msgstr "Μητέρα" 9835 9836#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9837#, php-format 9838msgid "Mother: %s" 9839msgstr "Μητέρα: %s" 9840 9841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9842msgid "Mother’s age" 9843msgstr "Ηλικία μητέρας" 9844 9845#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9846#: app/Individual.php:891 9847#, php-format 9848msgid "Mother’s family with %s" 9849msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9850 9851#. I18N: A step-family. 9852#: app/Individual.php:895 9853msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9854msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9855 9856#. I18N: Location of an LDS church temple 9857#: app/Elements/TempleCode.php:140 9858msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9859msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9860 9861#: resources/views/admin/components.phtml:45 9862#: resources/views/admin/components.phtml:152 9863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9864msgid "Move down" 9865msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9866 9867#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9868msgid "Move the media object?" 9869msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9870 9871#: resources/views/admin/components.phtml:44 9872#: resources/views/admin/components.phtml:146 9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9874msgid "Move up" 9875msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9879msgid "Mozambique" 9880msgstr "Μοζαμβίκη" 9881 9882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9883#: app/Date/HijriDate.php:142 9884msgctxt "GENITIVE" 9885msgid "Muharram" 9886msgstr "Μουχάραμ" 9887 9888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9889#: app/Date/HijriDate.php:232 9890msgctxt "INSTRUMENTAL" 9891msgid "Muharram" 9892msgstr "Μουχάραμ" 9893 9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9895#: app/Date/HijriDate.php:187 9896msgctxt "LOCATIVE" 9897msgid "Muharram" 9898msgstr "Μουχάραμ" 9899 9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9901#: app/Date/HijriDate.php:97 9902msgctxt "NOMINATIVE" 9903msgid "Muharram" 9904msgstr "Μουχάραμ" 9905 9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9907msgid "Multiple marriages" 9908msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9909 9910#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9912msgid "My account" 9913msgstr "Το προφίλ μου" 9914 9915#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9916msgid "My family tree" 9917msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9918 9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9920msgid "My individual record" 9921msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9922 9923#. I18N: Name of a module 9924#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9926#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9927#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9928msgid "My page" 9929msgstr "Η σελίδα μου" 9930 9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9932msgid "My pages" 9933msgstr "Οι σελίδες μου" 9934 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9936msgid "My pedigree" 9937msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9938 9939#. I18N: Name of a country or state 9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9941msgid "Myanmar" 9942msgstr "Myanmar (Burma)" 9943 9944#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9945#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9947#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9949#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9950#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9951#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9959#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9971msgid "Name" 9972msgstr "Όνομα" 9973 9974#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9975msgctxt "Repository" 9976msgid "Name" 9977msgstr "Όνομα" 9978 9979#: app/Gedcom.php:1738 9980msgid "Name in Hebrew" 9981msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9982 9983#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9984#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9985#: app/Gedcom.php:1712 9986msgid "Name of addressee" 9987msgstr "" 9988 9989#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9990msgid "Name prefix" 9991msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9992 9993#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9994msgid "Name suffix" 9995msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9996 9997#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9998#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9999#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10002msgid "Names" 10003msgstr "Ονόματα" 10004 10005#: app/Gedcom.php:1215 10006msgid "Namesake" 10007msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10011msgid "Namibia" 10012msgstr "Ναμίμπια" 10013 10014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10015msgid "Nanny" 10016msgstr "Κουβερνάντα" 10017 10018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10019msgid "Narrative description" 10020msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/Elements/TempleCode.php:141 10024msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10025msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10026 10027#: app/Gedcom.php:695 10028msgid "Nationality" 10029msgstr "Υπηκοότητα" 10030 10031#: app/Gedcom.php:696 10032msgid "Naturalization" 10033msgstr "Πολιτογράφιση" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10037msgid "Nauru" 10038msgstr "Ναουρού" 10039 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:142 10042msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10043msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10044 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:143 10047msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10048msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10052msgid "Nepal" 10053msgstr "Νεπάλ" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10057msgid "Netherlands" 10058msgstr "Ολλανδία" 10059 10060#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10061#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10062msgid "Never" 10063msgstr "Ποτέ" 10064 10065#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10066msgid "Never married" 10067msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10071msgid "New Caledonia" 10072msgstr "Neukaledonien" 10073 10074#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10075#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10076msgid "New GEDCOM tag" 10077msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:146 10081msgid "New York, New York, United States" 10082msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10086msgid "New Zealand" 10087msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10088 10089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10090msgid "New data" 10091msgstr "Νέα δεδομένα" 10092 10093#. I18N: %s is a server name/URL 10094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10095#, php-format 10096msgid "New registration at %s" 10097msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10098 10099#. I18N: %s is a server name/URL 10100#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10102#, php-format 10103msgid "New user at %s" 10104msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10105 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/Elements/TempleCode.php:144 10108msgid "Newport Beach, California, United States" 10109msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10110 10111#. I18N: Name of a module 10112#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10113msgid "News" 10114msgstr "Νέα" 10115 10116#. I18N: Type of media object 10117#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10118msgid "Newspaper" 10119msgstr "Εφημερίδα" 10120 10121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10122msgid "Next email reminder will be sent after " 10123msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10124 10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10127msgid "Next image" 10128msgstr "Επόμενη εικόνα" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10132msgid "Nicaragua" 10133msgstr "Νικαράγουα" 10134 10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10136msgid "Nickname" 10137msgstr "Παρατσούκλι" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10141msgid "Niger" 10142msgstr "Νίγηρας" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10146msgid "Nigeria" 10147msgstr "Νιγηρία" 10148 10149#. I18N: a month in the Jewish calendar 10150#: app/Date/JewishDate.php:207 10151msgctxt "GENITIVE" 10152msgid "Nissan" 10153msgstr "" 10154 10155#. I18N: a month in the Jewish calendar 10156#: app/Date/JewishDate.php:311 10157msgctxt "INSTRUMENTAL" 10158msgid "Nissan" 10159msgstr "" 10160 10161#. I18N: a month in the Jewish calendar 10162#: app/Date/JewishDate.php:259 10163msgctxt "LOCATIVE" 10164msgid "Nissan" 10165msgstr "" 10166 10167#. I18N: a month in the Jewish calendar 10168#: app/Date/JewishDate.php:155 10169msgctxt "NOMINATIVE" 10170msgid "Nissan" 10171msgstr "" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10175msgid "Niue" 10176msgstr "Νιούε" 10177 10178#. I18N: a month in the French republican calendar 10179#: app/Date/FrenchDate.php:155 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nivose" 10182msgstr "" 10183 10184#. I18N: a month in the French republican calendar 10185#: app/Date/FrenchDate.php:249 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nivose" 10188msgstr "" 10189 10190#. I18N: a month in the French republican calendar 10191#: app/Date/FrenchDate.php:202 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nivose" 10194msgstr "" 10195 10196#. I18N: a month in the French republican calendar 10197#: app/Date/FrenchDate.php:107 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nivose" 10200msgstr "" 10201 10202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10203msgid "No" 10204msgstr "Όχι" 10205 10206#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10207msgid "No GEDCOM file was received." 10208msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10209 10210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10211msgid "No GEDCOM files found." 10212msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10213 10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10216msgid "No calendar conversion" 10217msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10218 10219#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10220#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10221msgid "No children" 10222msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10223 10224#: app/Services/MessageService.php:235 10225msgid "No contact" 10226msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10227 10228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10229msgid "No duplicates have been found." 10230msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10233msgid "No errors have been found." 10234msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10235 10236#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10238#, php-format 10239msgid "No events exist for the next %s day." 10240msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10241msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10242msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10243 10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10245msgid "No events exist for today." 10246msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10247 10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10249msgid "No events exist for tomorrow." 10250msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10251 10252#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10253msgid "No events for living individuals exist for today." 10254msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10255 10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10257msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10258msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10259 10260#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10262#, php-format 10263msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10264msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10265msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10266msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10267 10268#: resources/views/family-page.phtml:39 10269msgid "No facts exist for this family." 10270msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10271 10272#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10274#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10275msgid "No file was received. Please try again." 10276msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10277 10278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10279msgid "No link between the two individuals could be found." 10280msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10281 10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10285msgid "No matching facts found" 10286msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10287 10288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10290msgid "No news articles have been submitted." 10291msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10292 10293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10294msgid "No predefined text" 10295msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10296 10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10299msgid "No records to display" 10300msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10301 10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10305#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10307msgid "No results found." 10308msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10309 10310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10311msgid "No signed-in and no anonymous users" 10312msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10313 10314#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10315#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10316msgid "No surname" 10317msgstr "" 10318 10319#: app/Elements/TempleCode.php:211 10320msgid "No temple - living ordinance" 10321msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10322 10323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10325#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10326msgid "No upgrade information is available." 10327msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10328 10329#. I18N: The name of a colour-scheme 10330#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10331msgid "Nocturnal" 10332msgstr "Νυκτερινός" 10333 10334#. I18N: https://nominatim.org 10335#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10336msgid "Nominatim" 10337msgstr "" 10338 10339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10341#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10344msgid "None" 10345msgstr "Κανένα" 10346 10347#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10348#: app/Date/FrenchDate.php:317 10349msgid "Nonidi" 10350msgstr "" 10351 10352#. I18N: Name of a country or state 10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10354msgid "Norfolk Island" 10355msgstr "Norfolkinsel" 10356 10357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10358msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10359msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10363msgid "North Korea" 10364msgstr "Βόρειος Κορέα" 10365 10366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10367msgid "Northern America" 10368msgstr "Βόρεια Αμερική" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10372msgid "Northern Ireland" 10373msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10377msgid "Northern Mariana Islands" 10378msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10382msgid "Norway" 10383msgstr "Νορβηγία" 10384 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10386msgid "Not approved by an administrator" 10387msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10388 10389#: app/Gedcom.php:1082 10390msgid "Not living" 10391msgstr "απεβίωσε" 10392 10393#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10394#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10395#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10396msgid "Not married" 10397msgstr "Άγαμος/η" 10398 10399#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10400#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10401#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10402msgid "Not recorded" 10403msgstr "" 10404 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10406msgid "Not verified by the user" 10407msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10408 10409#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10410#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10411#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10412#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10413#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10414#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10415#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10416#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10417#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10418#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10419#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10420#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10421#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10422#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10425#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10426#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10435msgid "Note" 10436msgstr "Σημείωση" 10437 10438#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10439msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10440msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10441 10442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10443msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10444msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10445 10446#. I18N: Name of a module 10447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10448#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10452#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10453#: resources/views/search-results.phtml:81 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10456msgid "Notes" 10457msgstr "Σημειώσεις" 10458 10459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10460msgid "Nothing found to cleanup" 10461msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10462 10463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10464msgid "Nothing found." 10465msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10466 10467#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10468#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10469msgid "Nothing to show" 10470msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10471 10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10473msgctxt "Abbreviation for November" 10474msgid "Nov" 10475msgstr "Νοε" 10476 10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10478msgctxt "GENITIVE" 10479msgid "November" 10480msgstr "Νοεμβρίου" 10481 10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10483msgctxt "INSTRUMENTAL" 10484msgid "November" 10485msgstr "Νοέμβριος" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10488msgctxt "LOCATIVE" 10489msgid "November" 10490msgstr "Νοέμβριος" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10495msgctxt "NOMINATIVE" 10496msgid "November" 10497msgstr "Νοέμβριος" 10498 10499#. I18N: Location of an LDS church temple 10500#: app/Elements/TempleCode.php:145 10501msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10502msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10503 10504#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10508msgid "Number of children" 10509msgstr "Αριθμός τέκνων" 10510 10511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10514msgid "Number of days to show" 10515msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10516 10517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10519msgid "Number of families without children" 10520msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10521 10522#. I18N: ... to show in a list 10523#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10524msgid "Number of given names" 10525msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10526 10527#: app/Gedcom.php:700 10528msgid "Number of marriages" 10529msgstr "Αριθμός γάμων" 10530 10531#. I18N: ... to show in a list 10532#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10533msgid "Number of pages" 10534msgstr "Αριθμός σελίδων" 10535 10536#. I18N: ... to show in a list 10537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10538#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10539msgid "Number of surnames" 10540msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10541 10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10543msgid "Nurse" 10544msgstr "Νοσηλευτής" 10545 10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10547msgctxt "FEMALE" 10548msgid "Nurse" 10549msgstr "Νοσηλεύτρια" 10550 10551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10552msgctxt "MALE" 10553msgid "Nurse" 10554msgstr "Νοσηλευτής" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:148 10558msgid "Oakland, California, United States" 10559msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/Elements/TempleCode.php:149 10563msgid "Oaxaca, Mexico" 10564msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10565 10566#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10569msgid "Occupation" 10570msgstr "Επάγγελμα" 10571 10572#. I18N: Name of a report 10573#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10576msgid "Occupations" 10577msgstr "Επαγγέλματα" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10581msgid "Occupied Palestinian Territory" 10582msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10585msgctxt "Abbreviation for October" 10586msgid "Oct" 10587msgstr "Οκτ" 10588 10589#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10590#: app/Date/FrenchDate.php:315 10591msgid "Octidi" 10592msgstr "" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10595msgctxt "GENITIVE" 10596msgid "October" 10597msgstr "Οκτωβρίου" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10600msgctxt "INSTRUMENTAL" 10601msgid "October" 10602msgstr "Οκτώβριος" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10605msgctxt "LOCATIVE" 10606msgid "October" 10607msgstr "Οκτώβριος" 10608 10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10612msgctxt "NOMINATIVE" 10613msgid "October" 10614msgstr "Οκτώβριος" 10615 10616#. I18N: Location of an LDS church temple 10617#: app/Elements/TempleCode.php:150 10618msgid "Ogden, Utah, United States" 10619msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:151 10623msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10624msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10625 10626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10627msgid "Old data" 10628msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10629 10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10631msgid "Old files found" 10632msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10633 10634#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10635msgid "Oldest father" 10636msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10637 10638#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10639msgid "Oldest female" 10640msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10641 10642#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10643msgid "Oldest living individuals" 10644msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10645 10646#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10647msgid "Oldest male" 10648msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10649 10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10651msgid "Oldest mother" 10652msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10653 10654#. I18N: The name of a colour-scheme 10655#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10656msgid "Olivia" 10657msgstr "Ολίβια" 10658 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10661msgid "Oman" 10662msgstr "Ομάν" 10663 10664#. I18N: Name of a module 10665#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10666msgid "On this day" 10667msgstr "Σήμερα" 10668 10669#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10670msgid "On this day…" 10671msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10672 10673#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10674msgid "Only add new records" 10675msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10676 10677#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10679msgid "Only managers can edit" 10680msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10681 10682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10683msgid "Only update existing records" 10684msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10685 10686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10687msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10688msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10689 10690#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10691msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10692msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10693 10694#. I18N: https://openrouteservice.org 10695#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10696#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10697msgid "OpenRouteService" 10698msgstr "" 10699 10700#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10701msgid "OpenStreetMap™" 10702msgstr "OpenStreetMap ™" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:152 10706msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10707msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10708 10709#: app/Date/JalaliDate.php:274 10710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10711msgid "Ord" 10712msgstr "" 10713 10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10715#: app/Date/JalaliDate.php:141 10716msgctxt "GENITIVE" 10717msgid "Ordibehesht" 10718msgstr "" 10719 10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10721#: app/Date/JalaliDate.php:231 10722msgctxt "INSTRUMENTAL" 10723msgid "Ordibehesht" 10724msgstr "" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:186 10728msgctxt "LOCATIVE" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:96 10734msgctxt "NOMINATIVE" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "" 10737 10738#: app/Gedcom.php:867 10739msgid "Ordinance" 10740msgstr "Χειροτονία" 10741 10742#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10743msgid "Ordination" 10744msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10745 10746#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10747#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10748msgid "Ordnance Survey historic maps" 10749msgstr "" 10750 10751#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10753msgid "Orientation" 10754msgstr "Προσανατολισμός" 10755 10756#: app/Gedcom.php:1019 10757msgid "Origin" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10761#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10762#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10763msgid "Original text" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:153 10768msgid "Orlando, Florida, United States" 10769msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10770 10771#. I18N: Type of media object 10772#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10773#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10778msgid "Other" 10779msgstr "Άλλο" 10780 10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10782msgid "Other facts to show in charts" 10783msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10784 10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10786msgid "Other preferences" 10787msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10788 10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10790msgid "Owner" 10791msgstr "Κάτοχος" 10792 10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10794msgctxt "FEMALE" 10795msgid "Owner" 10796msgstr "Κάτοχος" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10799msgctxt "MALE" 10800msgid "Owner" 10801msgstr "Κάτοχος" 10802 10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10805msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10806msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10807 10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10810msgid "PHP failed to write to disk." 10811msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10812 10813#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10814msgid "PHP information" 10815msgstr "Πληροφορίες PHP" 10816 10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10832msgid "Page" 10833msgstr "Σελίδα" 10834 10835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10836#, php-format 10837msgid "Page %s of %s" 10838msgstr "Σελίδα %s από %s" 10839 10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10856msgid "Page size" 10857msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10858 10859#. I18N: Type of media object 10860#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10861msgid "Painting" 10862msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10866msgid "Pakistan" 10867msgstr "Πακιστάν" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10871msgid "Palau" 10872msgstr "Παλάου" 10873 10874#. I18N: A colour scheme 10875#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10876msgid "Palette" 10877msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/Elements/TempleCode.php:155 10881msgid "Palmyra, New York, United States" 10882msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10886msgid "Panama" 10887msgstr "Παναμάς" 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:156 10891msgid "Panama City, Panama" 10892msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:157 10896msgid "Papeete, Tahiti" 10897msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10901msgid "Papua New Guinea" 10902msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10906msgid "Paraguay" 10907msgstr "Παραγουάη" 10908 10909#: app/Gedcom.php:1404 10910msgid "Parent location" 10911msgstr "" 10912 10913#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10915#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10917msgid "Parents" 10918msgstr "Γονείς" 10919 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10925msgid "Parents and siblings" 10926msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10927 10928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10929msgid "Parent’s age" 10930msgstr "Ηλικία γονέα" 10931 10932#. I18N: A configuration setting 10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10934#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10936#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10937#: resources/views/login-page.phtml:42 10938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10939#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10940#: resources/views/register-page.phtml:71 10941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10942msgid "Password" 10943msgstr "Συνθηματικό" 10944 10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10949#: resources/views/register-page.phtml:76 10950msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10951msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:158 10955msgid "Payson, Utah, United States" 10956msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10957 10958#. I18N: Name of a module/chart 10959#. I18N: Name of a report 10960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10965msgid "Pedigree" 10966msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10967 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10969msgid "Pedigree chart" 10970msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10974msgid "Pedigree map" 10975msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10976 10977#. I18N: %s is an individual’s name 10978#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10979#, php-format 10980msgid "Pedigree map of %s" 10981msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10982 10983#. I18N: %s is an individual’s name 10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10985#, php-format 10986msgid "Pedigree tree of %s" 10987msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10998msgid "Pending changes" 10999msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11000 11001#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11002msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11003msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11004 11005#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11006msgid "Permanent number" 11007msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11008 11009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11011msgid "Permanently delete these records?" 11012msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11013 11014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11015msgid "Personal data" 11016msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11017 11018#. I18N: Location of an LDS church temple 11019#: app/Elements/TempleCode.php:159 11020msgid "Perth, Australia" 11021msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11022 11023#. I18N: Name of a country or state 11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11025msgid "Peru" 11026msgstr "Περού" 11027 11028#. I18N: Name of a country or state 11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11030msgid "Philippines" 11031msgstr "Φιλιππίνες" 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:160 11035msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11036msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11037 11038#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11039#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11040#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11041msgid "Phone" 11042msgstr "Τηλέφωνο" 11043 11044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11045msgid "Phonetic algorithm" 11046msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11047 11048#: app/Gedcom.php:672 11049msgid "Phonetic name" 11050msgstr "Φωνητικό όνομα" 11051 11052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11053msgid "Phonetic place" 11054msgstr "Φωνητικός τόπος" 11055 11056#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11057#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11058#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11059msgid "Phonetic search" 11060msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11061 11062#: app/Gedcom.php:679 11063msgid "Phonetic type" 11064msgstr "Φωνητικός τύπος" 11065 11066#. I18N: Type of media object 11067#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11068msgid "Photo" 11069msgstr "Φωτογραφία" 11070 11071#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11072#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11073#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11074msgid "Phrase" 11075msgstr "" 11076 11077#. I18N: The name of a colour-scheme 11078#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11079msgid "Pink Plastic" 11080msgstr "Ροζ πλαστικό" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11084msgid "Pitcairn" 11085msgstr "Pitcairninseln" 11086 11087#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11088#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11092#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11093#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11105#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11108msgid "Place" 11109msgstr "Τοποθεσία" 11110 11111#. I18N: Name of a module/list 11112#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11114#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11115msgid "Place hierarchy" 11116msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11117 11118#: app/Gedcom.php:1734 11119msgid "Place in Hebrew" 11120msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11121 11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11123msgid "Place list" 11124msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11125 11126#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11128msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11129msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11130 11131#: resources/views/help/place.phtml:12 11132msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11133msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11134 11135#: resources/views/help/place.phtml:8 11136msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11137msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11138 11139#: app/Gedcom.php:586 11140msgid "Place of LDS baptism" 11141msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11142 11143#: app/Gedcom.php:726 11144msgid "Place of LDS child sealing" 11145msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11146 11147#: app/Gedcom.php:627 11148msgid "Place of LDS confirmation" 11149msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11150 11151#: app/Gedcom.php:647 11152msgid "Place of LDS endowment" 11153msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11154 11155#: app/Gedcom.php:480 11156msgid "Place of LDS spouse sealing" 11157msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11158 11159#: app/Gedcom.php:578 11160msgid "Place of adoption" 11161msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11162 11163#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11164msgid "Place of baptism" 11165msgstr "Τόπος βάπτισης" 11166 11167#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11168msgid "Place of bar mitzvah" 11169msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11170 11171#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11172msgid "Place of bat mitzvah" 11173msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11174 11175#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11177msgid "Place of birth" 11178msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11179 11180#: app/Gedcom.php:605 11181msgid "Place of blessing" 11182msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11183 11184#: app/Gedcom.php:1073 11185msgid "Place of brit milah" 11186msgstr "Τόπος brit milah" 11187 11188#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11189msgid "Place of burial" 11190msgstr "Τόπος ταφής" 11191 11192#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11194msgid "Place of christening" 11195msgstr "Τόπος βάπτισης" 11196 11197#. I18N: German Bürgerort 11198#: app/Gedcom.php:1529 11199msgid "Place of citizenship" 11200msgstr "" 11201 11202#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11203msgid "Place of confirmation" 11204msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11205 11206#: app/Gedcom.php:633 11207msgid "Place of cremation" 11208msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11209 11210#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11212msgid "Place of death" 11213msgstr "Τόπος θανάτου" 11214 11215#: app/Gedcom.php:644 11216msgid "Place of emigration" 11217msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11218 11219#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11220msgid "Place of engagement" 11221msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11222 11223#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11224msgid "Place of event" 11225msgstr "Τόπος γεγονότος" 11226 11227#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11228msgid "Place of first communion" 11229msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11230 11231#: app/Gedcom.php:670 11232msgid "Place of immigration" 11233msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11234 11235#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11237msgid "Place of marriage" 11238msgstr "Τόπος γάμου" 11239 11240#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11241msgid "Place of marriage banns" 11242msgstr "Τόπος γάμου" 11243 11244#: app/Gedcom.php:698 11245msgid "Place of naturalization" 11246msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11247 11248#: app/Gedcom.php:708 11249msgid "Place of ordination" 11250msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11251 11252#: app/Gedcom.php:716 11253msgid "Place of residence" 11254msgstr "Τόπος κατοικίας" 11255 11256#. I18N: Name of a module 11257#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11260#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11261msgid "Places" 11262msgstr "Τοποθεσίες" 11263 11264#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11267msgid "Play" 11268msgstr "Αναπαραγωγή" 11269 11270#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11271msgid "Please enter a valid email address." 11272msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11273 11274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11277#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11278msgid "Please try again." 11279msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11280 11281#. I18N: a month in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:157 11283msgctxt "GENITIVE" 11284msgid "Pluviose" 11285msgstr "" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:251 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "Pluviose" 11291msgstr "" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:204 11295msgctxt "LOCATIVE" 11296msgid "Pluviose" 11297msgstr "" 11298 11299#. I18N: a month in the French republican calendar 11300#: app/Date/FrenchDate.php:109 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "Pluviose" 11303msgstr "" 11304 11305#. I18N: Name of a country or state 11306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11307msgid "Poland" 11308msgstr "Πολωνία" 11309 11310#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11311msgctxt "Surname tradition" 11312msgid "Polish" 11313msgstr "Πολωνικά" 11314 11315#. I18N: A configuration setting 11316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11320msgid "Port number" 11321msgstr "Αριθμός θύρας" 11322 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/Elements/TempleCode.php:162 11325msgid "Portland, Oregon, United States" 11326msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11327 11328#. I18N: Location of an LDS church temple 11329#: app/Elements/TempleCode.php:154 11330msgid "Porto Alegre, Brazil" 11331msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11332 11333#. I18N: page orientation 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11337msgid "Portrait" 11338msgstr "Κατακόρυφη" 11339 11340#. I18N: Name of a country or state 11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11342msgid "Portugal" 11343msgstr "Πορτογαλία" 11344 11345#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11346msgctxt "Surname tradition" 11347msgid "Portuguese" 11348msgstr "Πορτογαλικά" 11349 11350#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11351#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11352#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11353#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11354msgid "Postal code" 11355msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11356 11357#. I18N: Name of a module 11358#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11359msgid "Powered by webtrees™" 11360msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:165 11364msgctxt "GENITIVE" 11365msgid "Prairial" 11366msgstr "" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:259 11370msgctxt "INSTRUMENTAL" 11371msgid "Prairial" 11372msgstr "" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:212 11376msgctxt "LOCATIVE" 11377msgid "Prairial" 11378msgstr "" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:118 11382msgctxt "NOMINATIVE" 11383msgid "Prairial" 11384msgstr "" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11387msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11388msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11389 11390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11391msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11392msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11393 11394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11395msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11396msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11397 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11401#: resources/views/admin/components.phtml:60 11402#: resources/views/admin/components.phtml:63 11403#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11404#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11405#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11407#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11408#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11410#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11411msgid "Preferences" 11412msgstr "Προτιμήσεις" 11413 11414#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11415#, php-format 11416msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11417msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11418 11419#. I18N: A configuration setting 11420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11421msgid "Preferred contact method" 11422msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11423 11424#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11425#: app/Elements/TempleCode.php:161 11426msgid "President’s Office" 11427msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/Elements/TempleCode.php:163 11431msgid "Preston, England" 11432msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11437msgid "Preview" 11438msgstr "Προεπισκόπηση" 11439 11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11441msgid "Priest" 11442msgstr "Ιερέας" 11443 11444#. I18N: The first day in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:301 11446msgid "Primidi" 11447msgstr "" 11448 11449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11450msgid "Print basic events when blank" 11451msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11452 11453#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11454msgid "Priority" 11455msgstr "Προτεραιότητα" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11458#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11459msgid "Privacy" 11460msgstr "Απόρρητο" 11461 11462#. I18N: Name of a module 11463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11464#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11465msgid "Privacy policy" 11466msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11467 11468#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11470msgid "Privacy restrictions" 11471msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11472 11473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11474msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11475msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11476 11477#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11478#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11479#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11480#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11481msgid "Private" 11482msgstr "Απόκρυψη" 11483 11484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11485msgid "Private key" 11486msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11487 11488#: app/Gedcom.php:709 11489msgid "Probate" 11490msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11491 11492#: app/Gedcom.php:710 11493msgid "Property" 11494msgstr "Ιδιοκτησία" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:164 11498msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11499msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11500 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:165 11503msgid "Provo, Utah, United States" 11504msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11505 11506#. I18N: An individual that represents another 11507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11508msgid "Proxy" 11509msgstr "" 11510 11511#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11513msgid "Publication" 11514msgstr "Δημοσίευση" 11515 11516#. I18N: Name of a country or state 11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11518msgid "Puerto Rico" 11519msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11520 11521#. I18N: Name of a country or state 11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11523msgid "Qatar" 11524msgstr "Κατάρ" 11525 11526#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11527#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11528#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11529#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11530msgid "Quality of data" 11531msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11532 11533#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:307 11535msgid "Quartidi" 11536msgstr "" 11537 11538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11540msgid "Question" 11541msgstr "Ερώτηση" 11542 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/Elements/TempleCode.php:166 11545msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11546msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11547 11548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11549msgid "Quick family facts" 11550msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11551 11552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11553msgid "Quick individual facts" 11554msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11555 11556#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11557#: app/Date/FrenchDate.php:309 11558msgid "Quintidi" 11559msgstr "" 11560 11561#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11563#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11564msgid "RE: " 11565msgstr "ΑΠ: " 11566 11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11568msgid "Rabbi" 11569msgstr "Ραββίνος" 11570 11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11572#: app/Date/HijriDate.php:146 11573msgctxt "GENITIVE" 11574msgid "Rabi’ al-awwal" 11575msgstr "" 11576 11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11578#: app/Date/HijriDate.php:236 11579msgctxt "INSTRUMENTAL" 11580msgid "Rabi’ al-awwal" 11581msgstr "" 11582 11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11584#: app/Date/HijriDate.php:191 11585msgctxt "LOCATIVE" 11586msgid "Rabi’ al-awwal" 11587msgstr "" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11590#: app/Date/HijriDate.php:101 11591msgctxt "NOMINATIVE" 11592msgid "Rabi’ al-awwal" 11593msgstr "" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11596#: app/Date/HijriDate.php:148 11597msgctxt "GENITIVE" 11598msgid "Rabi’ al-thani" 11599msgstr "" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11602#: app/Date/HijriDate.php:238 11603msgctxt "INSTRUMENTAL" 11604msgid "Rabi’ al-thani" 11605msgstr "" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11608#: app/Date/HijriDate.php:193 11609msgctxt "LOCATIVE" 11610msgid "Rabi’ al-thani" 11611msgstr "" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11614#: app/Date/HijriDate.php:103 11615msgctxt "NOMINATIVE" 11616msgid "Rabi’ al-thani" 11617msgstr "" 11618 11619#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11621msgctxt "Female pedigree" 11622msgid "Rada" 11623msgstr "" 11624 11625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11627msgctxt "Male pedigree" 11628msgid "Rada" 11629msgstr "" 11630 11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11633msgctxt "Pedigree" 11634msgid "Rada" 11635msgstr "" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11638#: app/Date/HijriDate.php:154 11639msgctxt "GENITIVE" 11640msgid "Rajab" 11641msgstr "" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11644#: app/Date/HijriDate.php:244 11645msgctxt "INSTRUMENTAL" 11646msgid "Rajab" 11647msgstr "" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11650#: app/Date/HijriDate.php:199 11651msgctxt "LOCATIVE" 11652msgid "Rajab" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11656#: app/Date/HijriDate.php:109 11657msgctxt "NOMINATIVE" 11658msgid "Rajab" 11659msgstr "" 11660 11661#. I18N: Location of an LDS church temple 11662#: app/Elements/TempleCode.php:167 11663msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11664msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11667#: app/Date/HijriDate.php:158 11668msgctxt "GENITIVE" 11669msgid "Ramadan" 11670msgstr "Ραμαζάνι" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11673#: app/Date/HijriDate.php:248 11674msgctxt "INSTRUMENTAL" 11675msgid "Ramadan" 11676msgstr "Ραμαζάνι" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11679#: app/Date/HijriDate.php:203 11680msgctxt "LOCATIVE" 11681msgid "Ramadan" 11682msgstr "Ραμαζάνι" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11685#: app/Date/HijriDate.php:113 11686msgctxt "NOMINATIVE" 11687msgid "Ramadan" 11688msgstr "Ραμαζάνι" 11689 11690#. I18N: Description of the “Slide show” module 11691#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11692msgid "Random images from the current family tree." 11693msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11694 11695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11696#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11697#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11699msgid "Re-order children" 11700msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11706msgid "Re-order families" 11707msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11708 11709#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11714msgid "Re-order media" 11715msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11716 11717#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11718msgid "Re-order media files" 11719msgstr "" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11724msgid "Re-order names" 11725msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11726 11727#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11729#: resources/views/admin/users.phtml:27 11730#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11733#: resources/views/register-page.phtml:35 11734msgid "Real name" 11735msgstr "Πραγματικό όνομα" 11736 11737#. I18N: Name of a module 11738#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11739#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11740msgid "Recent changes" 11741msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11742 11743#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11744msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11745msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:168 11749msgid "Recife, Brazil" 11750msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11751 11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11754#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11756#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11759#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11760msgid "Record" 11761msgstr "Καταχώρηση" 11762 11763#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11764#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11765#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11766#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11767msgid "Record ID number" 11768msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11769 11770#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11771msgid "Record file number" 11772msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11773 11774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11775#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11776#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11777msgid "Records" 11778msgstr "Εγγραφές" 11779 11780#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11781#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11782msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11783msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11784 11785#. I18N: Location of an LDS church temple 11786#: app/Elements/TempleCode.php:169 11787msgid "Redlands, California, United States" 11788msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11789 11790#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11791#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11792#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11793msgid "Reference number" 11794msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:170 11798msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11799msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11800 11801#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11803msgid "Registered partnership" 11804msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11805 11806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11807msgid "Registry officer" 11808msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11809 11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11811msgctxt "FEMALE" 11812msgid "Registry officer" 11813msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11814 11815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11816msgctxt "MALE" 11817msgid "Registry officer" 11818msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11819 11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11822msgid "Regular expression" 11823msgstr "Κανονική έκφραση" 11824 11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11826msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11827msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11828 11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11831msgid "Reject" 11832msgstr "Απόρριψη" 11833 11834#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11835msgid "Reject all changes" 11836msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11837 11838#. I18N: Name of a module/report 11839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11841msgid "Related families" 11842msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11843 11844#. I18N: Name of a report 11845#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11847msgid "Related individuals" 11848msgstr "Σχετικά άτομα" 11849 11850#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11851#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11852#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11853#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11854#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11855msgid "Relationship" 11856msgstr "Συγγένεια" 11857 11858#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11859#: app/Gedcom.php:1573 11860msgid "Relationship to father" 11861msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11862 11863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11864msgid "Relationship to me" 11865msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11866 11867#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11868#: app/Gedcom.php:1574 11869msgid "Relationship to mother" 11870msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11871 11872#: app/Gedcom.php:658 11873msgid "Relationship to parents" 11874msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11875 11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11877#, php-format 11878msgid "Relationship: %s" 11879msgstr "Συγγένεια: %s" 11880 11881#. I18N: Name of a module/chart 11882#. I18N: Configuration option 11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11886#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11887msgid "Relationships" 11888msgstr "Συγγένειες" 11889 11890#. I18N: %s are individual’s names 11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11892#, php-format 11893msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11894msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11895 11896#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11897msgid "Reliability of the information" 11898msgstr "" 11899 11900#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11901#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11903msgid "Religion" 11904msgstr "Θρήσκευμα" 11905 11906#: app/Gedcom.php:706 11907msgid "Religious institution" 11908msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11909 11910#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11912msgid "Religious marriage" 11913msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11914 11915#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11916msgid "Reload map" 11917msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11918 11919#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11920msgid "Reminder date" 11921msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11922 11923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11924msgid "Reminder email frequency (days)" 11925msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11926 11927#: app/Gedcom.php:1747 11928msgid "Remote server" 11929msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11930 11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11936msgid "Remove" 11937msgstr "Αφαίρεση" 11938 11939#. I18N: Name of a module 11940#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11941msgid "Remove duplicate links" 11942msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11943 11944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11945msgid "Remove individual" 11946msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11947 11948#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11950msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11951msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11952 11953#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11954msgid "Remove this location?" 11955msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/Elements/TempleCode.php:171 11959msgid "Reno, Nevada, United States" 11960msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11961 11962#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11963msgid "Renumber" 11964msgstr "Επαναρίθμηση" 11965 11966#. I18N: Renumber the records in a family tree 11967#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11968msgid "Renumber XREFs" 11969msgstr "" 11970 11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11973msgid "Renumber family tree" 11974msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 11975 11976#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11977msgid "Replace" 11978msgstr "Αντικατάσταση" 11979 11980#. I18N: Description of a “Data fix” module 11981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11982msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11983msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 11984 11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11986msgid "Replace with" 11987msgstr "Αντικατάσταση με" 11988 11989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11990msgid "Replacement text" 11991msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11992 11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11995msgid "Reply" 11996msgstr "Απάντηση" 11997 11998#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11999#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12000#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12001#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12002msgid "Report" 12003msgstr "Αναφορά" 12004 12005#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12006#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12007msgid "Report phrase" 12008msgstr "" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12012#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12014#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12015#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12016msgid "Reports" 12017msgstr "Αναφορές" 12018 12019#. I18N: Name of a module/list 12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12022#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12025#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12029#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12030#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12031#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12032#: resources/views/search-results.phtml:70 12033msgid "Repositories" 12034msgstr "Αποθετήρια" 12035 12036#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12037#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12039#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12040#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12043msgid "Repository" 12044msgstr "Αποθετήριο" 12045 12046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12047msgid "Repository name" 12048msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12049 12050#. I18N: Name of a country or state 12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12052msgid "Republic of the Congo" 12053msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12054 12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12058msgid "Request a new password" 12059msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12060 12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12063#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12065msgid "Request a new user account" 12066msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12067 12068#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12069msgid "Research" 12070msgstr "Έρευνα" 12071 12072#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12073#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12075#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12076msgid "Research task" 12077msgstr "Ερευνητική εργασία" 12078 12079#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12081msgid "Research tasks" 12082msgstr "Εργασίες έρευνας" 12083 12084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12085msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12086msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12087 12088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12089msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12090msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12091 12092#: app/Gedcom.php:714 12093msgid "Residence" 12094msgstr "Διαμονή" 12095 12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12097#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12098msgid "Restore the default block layout" 12099msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12100 12101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12103msgid "Restrict to immediate family" 12104msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12105 12106#. I18N: a restriction on viewing data 12107#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12108#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12109#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12110#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12113msgid "Restriction" 12114msgstr "Περιορισμός" 12115 12116#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12117msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12118msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12119 12120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12121msgid "Results" 12122msgstr "Αποτελέσματα" 12123 12124#: app/Gedcom.php:718 12125msgid "Retirement" 12126msgstr "Συνταξιοδότηση" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12130msgid "Reunion" 12131msgstr "Επανένωση" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/Elements/TempleCode.php:172 12135msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12136msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12137 12138#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12139#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12140#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12141#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12142#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12144msgid "Role" 12145msgstr "Ρόλος" 12146 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12149msgid "Romania" 12150msgstr "Ρουμανία" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12153msgid "Romanized" 12154msgstr "Εκλατινισμένο" 12155 12156#: app/Gedcom.php:684 12157msgid "Romanized name" 12158msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12159 12160#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12161msgid "Romanized place" 12162msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12163 12164#: app/Gedcom.php:691 12165msgid "Romanized type" 12166msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12167 12168#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12170msgid "Roots" 12171msgstr "Γενάρχες" 12172 12173#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12174msgid "Rufname" 12175msgstr "Παρατσούκλι" 12176 12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12178#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12180msgid "Russell" 12181msgstr "Russell" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12185msgid "Russia" 12186msgstr "Ρωσία" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12190msgid "Rwanda" 12191msgstr "Ρουάντα" 12192 12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12194msgid "SMTP mail server" 12195msgstr "Διακομιστής SMTP" 12196 12197#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12198msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12199msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12200 12201#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12202#, php-format 12203msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12204msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12205 12206#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12207#: app/Services/EmailService.php:209 12208msgid "SSL/TLS" 12209msgstr "" 12210 12211#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12212#: app/Services/EmailService.php:211 12213msgid "STARTTLS" 12214msgstr "" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:173 12218msgid "Sacramento, California, United States" 12219msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12220 12221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12222#: app/Date/HijriDate.php:144 12223msgctxt "GENITIVE" 12224msgid "Safar" 12225msgstr "" 12226 12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12228#: app/Date/HijriDate.php:234 12229msgctxt "INSTRUMENTAL" 12230msgid "Safar" 12231msgstr "" 12232 12233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12234#: app/Date/HijriDate.php:189 12235msgctxt "LOCATIVE" 12236msgid "Safar" 12237msgstr "" 12238 12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12240#: app/Date/HijriDate.php:99 12241msgctxt "NOMINATIVE" 12242msgid "Safar" 12243msgstr "" 12244 12245#. I18N: The name of a colour-scheme 12246#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12247msgid "Sage" 12248msgstr "Φασκόμηλο" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12252msgid "Saint Helena" 12253msgstr "Αγ. Ελένη" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12257msgid "Saint Kitts and Nevis" 12258msgstr "St. Kitts und Nevis" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12262msgid "Saint Lucia" 12263msgstr "Αγ. Λουκία" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12267msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12268msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12272msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12273msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12274 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:183 12277msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12278msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12279 12280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12281msgid "Same as uploaded file" 12282msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12286msgid "Samoa" 12287msgstr "Σαμόα" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:176 12291msgid "San Antonio, Texas, United States" 12292msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:177 12296msgid "San Diego, California, United States" 12297msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12298 12299#. I18N: Location of an LDS church temple 12300#: app/Elements/TempleCode.php:182 12301msgid "San Jose, Costa Rica" 12302msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12306msgid "San Marino" 12307msgstr "Σαν Μαρίνο" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:174 12311msgid "San Salvador, El Salvador" 12312msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:175 12316msgid "Santiago, Chile" 12317msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:178 12321msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12322msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:186 12326msgid "Sao Paulo, Brazil" 12327msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12331msgid "Sao Tome and Principe" 12332msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12333 12334#. I18N: abbreviation for Saturday 12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12337msgid "Sat" 12338msgstr "Σαβ" 12339 12340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12341msgid "Saturday" 12342msgstr "Σάββατο" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12346msgid "Saudi Arabia" 12347msgstr "Σαουδική Αραβία" 12348 12349#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12350msgid "Schema" 12351msgstr "Σχήμα" 12352 12353#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12354msgid "School or college" 12355msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12359msgid "Scotland" 12360msgstr "Σκωτία" 12361 12362#: app/Gedcom.php:1658 12363msgid "Scrapbook" 12364msgstr "Λεύκωμα" 12365 12366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12368msgctxt "Female pedigree" 12369msgid "Sealing" 12370msgstr "Σφράγιση" 12371 12372#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12373#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12374msgctxt "Male pedigree" 12375msgid "Sealing" 12376msgstr "Σφράγιση" 12377 12378#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12379#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12380msgctxt "Pedigree" 12381msgid "Sealing" 12382msgstr "Σφράγιση" 12383 12384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12387msgid "Sealing canceled (divorce)" 12388msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12389 12390#. I18N: Name of a module 12391#. I18N: A button label. 12392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12396#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12397#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12398#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12402#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12403msgid "Search" 12404msgstr "Αναζήτηση" 12405 12406#. I18N: Name of a module 12407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12409msgid "Search and replace" 12410msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12411 12412#. I18N: Description of a “Data fix” module 12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12415msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12416 12417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12420msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12421 12422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12423msgid "Search filters" 12424msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12425 12426#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12427#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12428msgid "Search for" 12429msgstr "Αναζήτηση για" 12430 12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12432msgid "Search for locations in an external database." 12433msgstr "" 12434 12435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12436msgid "Search for place names in an external database." 12437msgstr "" 12438 12439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12441#, php-format 12442msgid "Search for place names using %s." 12443msgstr "" 12444 12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12446msgid "Search method" 12447msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12448 12449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12450msgid "Search text/pattern" 12451msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12452 12453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12455msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:179 12459msgid "Seattle, Washington, United States" 12460msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12461 12462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12463msgid "Second record" 12464msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12465 12466#. I18N: A configuration setting 12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12468msgid "Secure connection" 12469msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12470 12471#. I18N: A configuration setting 12472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12473msgid "Security code" 12474msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12475 12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12477#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12478#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12480#, php-format 12481msgid "See %s for more information." 12482msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12483 12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12487msgid "Select" 12488msgstr "Επιλογή" 12489 12490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12491msgid "Select a GEDCOM file to import" 12492msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12493 12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12495#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12496msgid "Select a date" 12497msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12498 12499#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12500msgid "Select individuals by place or date" 12501msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12502 12503#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12505msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12506msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12507 12508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12509msgid "Select the desired age interval" 12510msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12511 12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12513msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12514msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12517msgid "Select two records to merge." 12518msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12519 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12521msgid "Selector" 12522msgstr "Εκλέκτορας" 12523 12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12525msgid "Seller" 12526msgstr "Πωλητής" 12527 12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12529msgctxt "FEMALE" 12530msgid "Seller" 12531msgstr "Πωλήτρια" 12532 12533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12534msgctxt "MALE" 12535msgid "Seller" 12536msgstr "Πωλητής" 12537 12538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12539#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12540#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12542msgid "Send" 12543msgstr "Αποστολή" 12544 12545#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12546#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12547#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12550msgid "Send a message" 12551msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12552 12553#: app/Services/MessageService.php:217 12554msgid "Send a message to all users" 12555msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12556 12557#: app/Services/MessageService.php:218 12558msgid "Send a message to users who have never signed in" 12559msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12560 12561#: app/Services/MessageService.php:219 12562msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12563msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12566msgid "Send a test email using these settings" 12567msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12568 12569#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12570msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12571msgstr "" 12572 12573#. I18N: Label for a configuration option 12574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12575msgid "Send out reminder emails" 12576msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12580msgid "Sender email" 12581msgstr "" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12585msgid "Sender name" 12586msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12590msgid "Sending email" 12591msgstr "Αποστολή email" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12595msgid "Sending server name" 12596msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12597 12598#. I18N: Name of a country or state 12599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12600msgid "Senegal" 12601msgstr "Σενεγάλη" 12602 12603#. I18N: Location of an LDS church temple 12604#: app/Elements/TempleCode.php:180 12605msgid "Seoul, Korea" 12606msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12607 12608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12609msgctxt "Abbreviation for September" 12610msgid "Sep" 12611msgstr "Σεπ" 12612 12613#: app/Gedcom.php:1045 12614msgid "Separated" 12615msgstr "Σε διάσταση" 12616 12617#: app/Gedcom.php:1149 12618msgid "Separation" 12619msgstr "Διαχωρισμός" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12622msgctxt "GENITIVE" 12623msgid "September" 12624msgstr "Σεπτεμβρίου" 12625 12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12627msgctxt "INSTRUMENTAL" 12628msgid "September" 12629msgstr "Σεπτέμβριος" 12630 12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12632msgctxt "LOCATIVE" 12633msgid "September" 12634msgstr "Σεπτέμβριος" 12635 12636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12639msgctxt "NOMINATIVE" 12640msgid "September" 12641msgstr "Σεπτέμβριος" 12642 12643#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12644#: app/Date/FrenchDate.php:313 12645msgid "Septidi" 12646msgstr "" 12647 12648#. I18N: Name of a country or state 12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12650msgid "Serbia" 12651msgstr "Σερβία" 12652 12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12654msgid "Servant" 12655msgstr "Υπηρέτης" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12658msgctxt "FEMALE" 12659msgid "Servant" 12660msgstr "Υπηρέτρια" 12661 12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12663msgctxt "MALE" 12664msgid "Servant" 12665msgstr "Υπηρέτης" 12666 12667#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12669msgid "Server information" 12670msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12677msgid "Server name" 12678msgstr "Όνομα διακομιστή" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12681msgid "Set a new password" 12682msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12683 12684#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12685msgid "Set as default" 12686msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12687 12688#. I18N: You need to: 12689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12691msgid "Set the access level for each tree." 12692msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12696msgid "Set the default blocks for new family trees" 12697msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12698 12699#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12701msgid "Set the default blocks for new users" 12702msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12703 12704#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12706msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12707msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12708 12709#. I18N: You need to: 12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12712msgid "Set the status to “approved”." 12713msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12714 12715#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12717msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12718msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12719 12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12721#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12722msgid "Setup wizard for webtrees" 12723msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12724 12725#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12726#: app/Date/FrenchDate.php:311 12727msgid "Sextidi" 12728msgstr "" 12729 12730#. I18N: Name of a country or state 12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12732msgid "Seychelles" 12733msgstr "Σεϋχελλες" 12734 12735#: app/Date/JalaliDate.php:278 12736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12737msgid "Shah" 12738msgstr "" 12739 12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12741#: app/Date/JalaliDate.php:149 12742msgctxt "GENITIVE" 12743msgid "Shahrivar" 12744msgstr "" 12745 12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12747#: app/Date/JalaliDate.php:239 12748msgctxt "INSTRUMENTAL" 12749msgid "Shahrivar" 12750msgstr "" 12751 12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12753#: app/Date/JalaliDate.php:194 12754msgctxt "LOCATIVE" 12755msgid "Shahrivar" 12756msgstr "" 12757 12758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12759#: app/Date/JalaliDate.php:104 12760msgctxt "NOMINATIVE" 12761msgid "Shahrivar" 12762msgstr "" 12763 12764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12765#: resources/views/individual-page.phtml:66 12766msgid "Share" 12767msgstr "" 12768 12769#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12770msgid "Share the URL" 12771msgstr "" 12772 12773#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12774msgid "Share the anniversary of an event" 12775msgstr "" 12776 12777#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12778#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12779#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12780#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12782#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12783#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12784msgid "Shared note" 12785msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12786 12787#. I18N: Name of a module/list 12788#: app/Module/NoteListModule.php:64 12789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12790#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12791msgid "Shared notes" 12792msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12793 12794#. I18N: plural noun - things that can be shared 12795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12797msgid "Shares" 12798msgstr "" 12799 12800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12801#: app/Date/HijriDate.php:160 12802msgctxt "GENITIVE" 12803msgid "Shawwal" 12804msgstr "" 12805 12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12807#: app/Date/HijriDate.php:250 12808msgctxt "INSTRUMENTAL" 12809msgid "Shawwal" 12810msgstr "" 12811 12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12813#: app/Date/HijriDate.php:205 12814msgctxt "LOCATIVE" 12815msgid "Shawwal" 12816msgstr "" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12819#: app/Date/HijriDate.php:115 12820msgctxt "NOMINATIVE" 12821msgid "Shawwal" 12822msgstr "" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12825#: app/Date/HijriDate.php:156 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Sha’aban" 12828msgstr "" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12831#: app/Date/HijriDate.php:246 12832msgctxt "INSTRUMENTAL" 12833msgid "Sha’aban" 12834msgstr "" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12837#: app/Date/HijriDate.php:201 12838msgctxt "LOCATIVE" 12839msgid "Sha’aban" 12840msgstr "" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12843#: app/Date/HijriDate.php:111 12844msgctxt "NOMINATIVE" 12845msgid "Sha’aban" 12846msgstr "" 12847 12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12849msgid "She " 12850msgstr "Αυτή " 12851 12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12853msgid "She died" 12854msgstr "απεβίωσε" 12855 12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12858msgid "She married" 12859msgstr "παντρεύτηκε" 12860 12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12862msgid "She resided at" 12863msgstr "κατοικούσε" 12864 12865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12866msgid "She was born" 12867msgstr "γεννήθηκε" 12868 12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12870msgid "She was buried" 12871msgstr "Ενταφιάστηκε" 12872 12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12874msgid "She was christened" 12875msgstr "βαπτίστηκε" 12876 12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12878msgid "She was cremated" 12879msgstr "αποτεφρώθηκε" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:201 12883msgctxt "GENITIVE" 12884msgid "Shevat" 12885msgstr "" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:305 12889msgctxt "INSTRUMENTAL" 12890msgid "Shevat" 12891msgstr "" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:253 12895msgctxt "LOCATIVE" 12896msgid "Shevat" 12897msgstr "" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:149 12901msgctxt "NOMINATIVE" 12902msgid "Shevat" 12903msgstr "" 12904 12905#. I18N: The name of a colour-scheme 12906#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12907msgid "Shiny Tomato" 12908msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12909 12910#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12911#: resources/views/help/date.phtml:111 12912msgid "Shortcut" 12913msgstr "Συντόμευση" 12914 12915#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12916msgid "Shortest marriage" 12917msgstr "Συντομότερος γάμος" 12918 12919#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12920msgid "Show" 12921msgstr "Εμφάνιση" 12922 12923#. I18N: A configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12925msgid "Show a download link in the media viewer" 12926msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12927 12928#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12929#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12930msgid "Show a privacy policy." 12931msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12935msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12936msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12937 12938#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12939msgid "Show all media" 12940msgstr "" 12941 12942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12943msgid "Show all notes" 12944msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12945 12946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12947msgid "Show all places in a list" 12948msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12949 12950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12951msgid "Show all sources" 12952msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12953 12954#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12956msgid "Show an age cursor" 12957msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12960msgid "Show children of ancestors" 12961msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12964msgid "Show couples where either partner married more than once." 12965msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12966 12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12968msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12969msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12970 12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12972msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12973msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12974 12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12976msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12977msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12978 12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12980msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12981msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12982 12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12984msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12985msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12986 12987#. I18N: label for yes/no option 12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12989msgid "Show date of last update" 12990msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12991 12992#. I18N: A configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12994msgid "Show dead individuals" 12995msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12998msgid "Show divorced couples." 12999msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13000 13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13002msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13003msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13004 13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13006msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13007msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13008 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13010msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13011msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13015msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13016msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13017 13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13019msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13020msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13021 13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13023msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13024msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13028msgid "Show list of family trees" 13029msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13033msgid "Show living individuals" 13034msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13038msgid "Show names of private individuals" 13039msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13045msgid "Show notes" 13046msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13047 13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13049msgid "Show occupations" 13050msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13051 13052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13053#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13054msgid "Show only events of living individuals" 13055msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13058msgid "Show only females." 13059msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13062msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13063msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13064 13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13066msgid "Show only individuals, events, or all" 13067msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13070msgid "Show only males." 13071msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13075msgid "Show parents" 13076msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13077 13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13079#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13081#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13082#: resources/views/login-page.phtml:45 13083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13084#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13085#: resources/views/register-page.phtml:74 13086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13090msgid "Show password" 13091msgstr "" 13092 13093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13094msgid "Show pending changes" 13095msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13096 13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13100msgid "Show photos" 13101msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13102 13103#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13104msgid "Show place hierarchy" 13105msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13109msgid "Show private relationships" 13110msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13111 13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13113msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13114msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13115 13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13117msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13118msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13119 13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13121msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13122msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13125msgid "Show residences" 13126msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13127 13128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13129msgid "Show slide show controls" 13130msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13137msgid "Show sources" 13138msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13139 13140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13141#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13143msgid "Show spouses" 13144msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13148msgid "Show statistics charts" 13149msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13150 13151#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13153#, php-format 13154msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13155msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13156 13157#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13158#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13159msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13160msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13161 13162#. I18N: label for a yes/no option 13163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13164msgid "Show the date and time" 13165msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13166 13167#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13168msgid "Show the date and time of update" 13169msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13170 13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13172msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13173msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13174 13175#. I18N: A configuration setting 13176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13177msgid "Show the family tree" 13178msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13179 13180#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13181msgid "Show the list of individuals" 13182msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13183 13184#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13185msgid "Show the list of surnames" 13186msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13187 13188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13190msgid "Show the location of an event on an external map." 13191msgstr "" 13192 13193#. I18N: Description of the “Places” module 13194#: app/Module/PlacesModule.php:96 13195msgid "Show the location of events on a map." 13196msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13197 13198#. I18N: label for a yes/no option 13199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13200msgid "Show the user who made the change" 13201msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13202 13203#. I18N: Label for a configuration option 13204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13207msgid "Show this block for which languages" 13208msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13209 13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13211msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13212msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13213 13214#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13217#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13218msgid "Show to managers" 13219msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13220 13221#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13227msgid "Show to members" 13228msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13229 13230#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13236msgid "Show to visitors" 13237msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13241msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13242msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13243 13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13246msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13247msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13248 13249#. I18N: %s are placeholders for numbers 13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13253#, php-format 13254msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13255msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13256 13257#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13258msgid "Sibling" 13259msgstr "Αδέλφι" 13260 13261#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13262msgid "Siblings" 13263msgstr "Αδέλφια" 13264 13265#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13266#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13267msgid "Sidebar" 13268msgstr "Πλευρική μπάρα" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13272#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13273#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13274msgid "Sidebars" 13275msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13276 13277#. I18N: Name of a country or state 13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13279msgid "Sierra Leone" 13280msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13281 13282#. I18N: Name of a module 13283#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13284#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13285msgid "Sign in" 13286msgstr "Είσοδος" 13287 13288#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13289#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13290msgid "Sign out" 13291msgstr "Αποσύνδεση" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13295msgid "Sign-in and registration" 13296msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13297 13298#: app/Gedcom.php:1549 13299msgid "Signature" 13300msgstr "" 13301 13302#: resources/views/help/date.phtml:136 13303msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13304msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13308msgid "Singapore" 13309msgstr "Σιγκαπούρη" 13310 13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13313msgid "Sister" 13314msgstr "Αδελφή" 13315 13316#. I18N: A configuration setting 13317#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13318#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13319#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13320msgid "Site identification code" 13321msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13322 13323#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13325#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13326msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13327msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13328 13329#. I18N: A configuration setting 13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13332msgid "Site verification code" 13333msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13334 13335#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13336#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13337msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13338msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13339 13340#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13341#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13342msgid "Sitemaps" 13343msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13344 13345#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13347msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13348msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13349 13350#. I18N: a month in the Jewish calendar 13351#: app/Date/JewishDate.php:211 13352msgctxt "GENITIVE" 13353msgid "Sivan" 13354msgstr "" 13355 13356#. I18N: a month in the Jewish calendar 13357#: app/Date/JewishDate.php:315 13358msgctxt "INSTRUMENTAL" 13359msgid "Sivan" 13360msgstr "" 13361 13362#. I18N: a month in the Jewish calendar 13363#: app/Date/JewishDate.php:263 13364msgctxt "LOCATIVE" 13365msgid "Sivan" 13366msgstr "" 13367 13368#. I18N: a month in the Jewish calendar 13369#: app/Date/JewishDate.php:159 13370msgctxt "NOMINATIVE" 13371msgid "Sivan" 13372msgstr "" 13373 13374#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13375#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13376#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13377msgid "Skip to content" 13378msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13379 13380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13381msgid "Slave" 13382msgstr "Δούλος" 13383 13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13385msgctxt "FEMALE" 13386msgid "Slave" 13387msgstr "Σκλάβα" 13388 13389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13390msgctxt "MALE" 13391msgid "Slave" 13392msgstr "Σκλάβος" 13393 13394#. I18N: Name of a module 13395#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13396msgid "Slide show" 13397msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13401msgid "Slovakia" 13402msgstr "Σλοβακία" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13406msgid "Slovenia" 13407msgstr "Σλοβενία" 13408 13409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13410msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13411msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/Elements/TempleCode.php:185 13415msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13416msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13417 13418#: app/Gedcom.php:740 13419msgid "Social security number" 13420msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13424msgid "Solomon Islands" 13425msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13429msgid "Somalia" 13430msgstr "Σομαλία" 13431 13432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13434msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13435msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13436 13437#. I18N: Description of a “Data fix” module 13438#: app/Module/FixNameTags.php:95 13439msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13440msgstr "" 13441 13442#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13443msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13444msgstr "" 13445 13446#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13448msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13449msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13450 13451#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13453msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13454msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13455 13456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13460msgid "Son" 13461msgstr "Υιός" 13462 13463#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13464#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13465#, php-format 13466msgid "Son of %s" 13467msgstr "Υιός των %s" 13468 13469#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13470msgid "Sort date" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: Label for a configuration option 13474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13477#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13478#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13482#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13483#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13489msgid "Sort order" 13490msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13491 13492#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13493msgid "Sort time" 13494msgstr "" 13495 13496#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13498msgid "Sosa" 13499msgstr "Sosa" 13500 13501#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13502msgid "Sosa-Stradonitz number" 13503msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13504 13505#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13506msgid "Sounds like" 13507msgstr "Ακούγεται σαν" 13508 13509#. I18N: Name of a module/report 13510#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13511#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13512#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13514#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13516#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13517#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13518#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13543msgid "Source" 13544msgstr "Πηγή" 13545 13546#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13547#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13548#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13549#: app/Gedcom.php:1835 13550msgid "Source citation" 13551msgstr "Αναφορά πηγής" 13552 13553#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13554msgid "Source citations" 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13560msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13561 13562#. I18N: A configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13565msgid "Source type" 13566msgstr "Τύπος πηγής" 13567 13568#. I18N: Name of a module/list 13569#. I18N: Name of a module 13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13571#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13572#: app/Services/AdminService.php:183 13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13575#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13584#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13585#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13586#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13587#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13588#: resources/views/search-results.phtml:59 13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13594msgid "Sources" 13595msgstr "Πηγές" 13596 13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13598msgid "Sources to the events" 13599msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13600 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13603msgid "South Africa" 13604msgstr "Νότιος Αφρική" 13605 13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13607msgid "South America" 13608msgstr "Νότια Αμερική" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13613msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13617msgid "South Sudan" 13618msgstr "Νότιο Σουδάν" 13619 13620#. I18N: Name of a country or state 13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13622msgid "Spain" 13623msgstr "Ισπανία" 13624 13625#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13626msgctxt "Surname tradition" 13627msgid "Spanish" 13628msgstr "Ισπανικά" 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:188 13632msgid "Spokane, Washington, United States" 13633msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13634 13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13642msgid "Spouse" 13643msgstr "Σύζυγος" 13644 13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13649msgid "Spouses" 13650msgstr "Σύζυγοι" 13651 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13657msgid "Spouses and children" 13658msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13662msgid "Sri Lanka" 13663msgstr "Σρι Λάνκα" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:181 13667msgid "St. George, Utah, United States" 13668msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:184 13672msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13673msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13674 13675#. I18N: Location of an LDS church temple 13676#: app/Elements/TempleCode.php:187 13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13678msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13679 13680#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13681msgid "Standard GEDCOM tags" 13682msgstr "" 13683 13684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13685msgid "Start slide show on page load" 13686msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13687 13688#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13689msgid "Start year" 13690msgstr "Έτος αρχής" 13691 13692#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13693msgid "Starting range of change dates" 13694msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13695 13696#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13697msgid "Statcounter™" 13698msgstr "Statcounter™" 13699 13700#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13701#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13702msgid "State" 13703msgstr "Νομός" 13704 13705#. I18N: Name of a module 13706#. I18N: Name of a module/chart 13707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13712msgid "Statistics" 13713msgstr "Στατιστικά" 13714 13715#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13716#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13717#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13720msgid "Status" 13721msgstr "Κατάσταση" 13722 13723#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13724#: app/Gedcom.php:728 13725msgid "Status change date" 13726msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13727 13728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13729#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13730#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13731#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13732#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13733msgid "Stillborn: exempt" 13734msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:189 13738msgid "Stockholm, Sweden" 13739msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13740 13741#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13744msgid "Stop" 13745msgstr "Διακοπή" 13746 13747#. I18N: Name of a module 13748#: app/Module/StoriesModule.php:205 13749#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13751msgid "Stories" 13752msgstr "Αφηγήσεις" 13753 13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13755msgid "Story" 13756msgstr "Αφήγηση" 13757 13758#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13760#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13761msgid "Story title" 13762msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13763 13764#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13765msgid "Street name" 13766msgstr "" 13767 13768#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13769#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13770#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13772msgid "Subject" 13773msgstr "Θέμα" 13774 13775#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13777#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13778msgid "Submission" 13779msgstr "Υποβολή" 13780 13781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13785#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13787msgid "Submitted but not yet cleared" 13788msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13789 13790#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13791#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13792#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13793#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13795msgid "Submitter" 13796msgstr "Υποβολέας" 13797 13798#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13799msgid "Submitter name" 13800msgstr "Όνομα αποστολέα" 13801 13802#. I18N: Name of a module/list 13803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13804#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13807#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13808#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13809#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13810msgid "Submitters" 13811msgstr "Υποβολείς" 13812 13813#. I18N: Name of a country or state 13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13815msgid "Sudan" 13816msgstr "Σουδάν" 13817 13818#. I18N: abbreviation for Sunday 13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13821msgid "Sun" 13822msgstr "Κυρ" 13823 13824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13825msgid "Sunday" 13826msgstr "Κυριακή" 13827 13828#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13830#, php-format 13831msgid "Support and documentation can be found at %s." 13832msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13833 13834#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13835msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13836msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13837 13838#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13839msgid "Support for SQL Server is experimental." 13840msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13841 13842#. I18N: Name of a country or state 13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13844msgid "Suriname" 13845msgstr "Σουρινάμ" 13846 13847#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13849#: resources/views/branches-page.phtml:25 13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13856msgid "Surname" 13857msgstr "Επώνυμο" 13858 13859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13860msgid "Surname distribution chart" 13861msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13862 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13864msgid "Surname list style" 13865msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13866 13867#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13868msgid "Surname option" 13869msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13870 13871#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13872msgid "Surname prefix" 13873msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13874 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13876msgid "Surname tradition" 13877msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13878 13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13883msgid "Surnames" 13884msgstr "Επώνυμα" 13885 13886#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13887msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13888msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13889 13890#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13891msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13892msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13893 13894#. I18N: Location of an LDS church temple 13895#: app/Elements/TempleCode.php:190 13896msgid "Suva, Fiji" 13897msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13901msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13902msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13903 13904#. I18N: Reverse the order of two individuals 13905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13906msgid "Swap individuals" 13907msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13908 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13911msgid "Swaziland" 13912msgstr "Swasiland" 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13916msgid "Sweden" 13917msgstr "Σουηδία" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13921msgid "Switzerland" 13922msgstr "Ελβετία" 13923 13924#. I18N: Location of an LDS church temple 13925#: app/Elements/TempleCode.php:192 13926msgid "Sydney, Australia" 13927msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13928 13929#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13930msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13931msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13935msgid "Syria" 13936msgstr "Συρία" 13937 13938#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13939#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13940msgid "Tab" 13941msgstr "Καρτέλα" 13942 13943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13947msgid "Table prefix" 13948msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13949 13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13965msgctxt "paper size" 13966msgid "Tabloid" 13967msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13968 13969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13971#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13972#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13973msgid "Tabs" 13974msgstr "Καρτέλες" 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:193 13978msgid "Taipei, Taiwan" 13979msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13983msgid "Taiwan" 13984msgstr "Ταϊβάν" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13988msgid "Tajikistan" 13989msgstr "Τατζικιστάν" 13990 13991#. I18N: Location of an LDS church temple 13992#: app/Elements/TempleCode.php:194 13993msgid "Tampico, Mexico" 13994msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:213 13998msgctxt "GENITIVE" 13999msgid "Tamuz" 14000msgstr "" 14001 14002#. I18N: a month in the Jewish calendar 14003#: app/Date/JewishDate.php:317 14004msgctxt "INSTRUMENTAL" 14005msgid "Tamuz" 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:265 14010msgctxt "LOCATIVE" 14011msgid "Tamuz" 14012msgstr "" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:161 14016msgctxt "NOMINATIVE" 14017msgid "Tamuz" 14018msgstr "" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14022msgid "Tanzania" 14023msgstr "Τανζανία" 14024 14025#. I18N: The name of a colour-scheme 14026#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14027msgid "Teal Top" 14028msgstr "" 14029 14030#. I18N: A configuration setting 14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14032msgid "Technical help contact" 14033msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:195 14037msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14038msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14039 14040#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14041msgid "Templates" 14042msgstr "Πρότυπα" 14043 14044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14045#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14046#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14048msgid "Temple" 14049msgstr "Ναός" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:199 14053msgctxt "GENITIVE" 14054msgid "Tevet" 14055msgstr "" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:303 14059msgctxt "INSTRUMENTAL" 14060msgid "Tevet" 14061msgstr "" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:251 14065msgctxt "LOCATIVE" 14066msgid "Tevet" 14067msgstr "" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:147 14071msgctxt "NOMINATIVE" 14072msgid "Tevet" 14073msgstr "" 14074 14075#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14076#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14077#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14078#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14080#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14081msgid "Text" 14082msgstr "Κείμενο" 14083 14084#: app/Gedcom.php:1683 14085msgid "Text direction" 14086msgstr "" 14087 14088#. I18N: Name of a country or state 14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14090msgid "Thailand" 14091msgstr "Ταϊλάνδη" 14092 14093#: resources/views/help/name.phtml:8 14094msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14095msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14096 14097#: resources/views/help/surname.phtml:8 14098msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14099msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14102#, php-format 14103msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14104msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14105 14106#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14107msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14108msgstr "" 14109 14110#. I18N: Location of an LDS church temple 14111#: app/Elements/TempleCode.php:104 14112msgid "The Hague, Netherlands" 14113msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14114 14115#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14116#, php-format 14117msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14118msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14119 14120#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14121#, php-format 14122msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14123msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14124 14125#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14126#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14127msgid "The PHP temporary folder is missing." 14128msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14129 14130#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14131#, php-format 14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14133msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14134 14135#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14136#, php-format 14137msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14138msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14139 14140#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14141msgid "The URL was copied to the clipboard" 14142msgstr "" 14143 14144#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14145#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14146#, php-format 14147msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14148msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14149 14150#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14151msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14152msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14153 14154#. I18N: Description of the “Calendar” module 14155#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14156msgid "The calendar menu." 14157msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14158 14159#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14162#, php-format 14163msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14164msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14165 14166#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14169#, php-format 14170msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14171msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14172 14173#. I18N: Description of the “Charts” module 14174#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14175msgid "The charts menu." 14176msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14177 14178#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14179msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14180msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14181 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14183msgid "The date and time of the last update" 14184msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14188#, php-format 14189msgid "The details for “%s” have been updated." 14190msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14191 14192#. I18N: %s is a filename 14193#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14195#, php-format 14196msgid "The family tree has been exported to %s." 14197msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14200#, php-format 14201msgid "The family tree “%s” already exists." 14202msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14205#, php-format 14206msgid "The family tree “%s” has been created." 14207msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14208 14209#. I18N: %s is the name of a family tree 14210#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14212#, php-format 14213msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14214msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14215 14216#. I18N: %s is the name of a family tree 14217#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14218#, php-format 14219msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14220msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14223msgid "The family trees have been merged successfully." 14224msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14225 14226#. I18N: Description of the “Family trees” module 14227#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14228msgid "The family trees menu." 14229msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14230 14231#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14233#, php-format 14234msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14235msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14238#, php-format 14239msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14240msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14243#, php-format 14244msgid "The file %s could not be created." 14245msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14249#, php-format 14250msgid "The file %s could not be deleted." 14251msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14254#, php-format 14255msgid "The file %s has been deleted." 14256msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14259#, php-format 14260msgid "The file %s has been uploaded." 14261msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14262 14263#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14264#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14265msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14266msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14267 14268#. I18N: %s is a filename 14269#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14270#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14271#, php-format 14272msgid "The file “%s” does not exist." 14273msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14274 14275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14276msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14277msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14280#, php-format 14281msgid "The folder %s could not be deleted." 14282msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14285#, php-format 14286msgid "The folder %s has been created." 14287msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14290#, php-format 14291msgid "The folder %s has been deleted." 14292msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14293 14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14295msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14296msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14299#, php-format 14300msgid "The folder “%s” does not exist." 14301msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14302 14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14304msgid "The following facts and events were found in both records." 14305msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14306 14307#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14310#, php-format 14311msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14312msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14313 14314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14315msgid "The following list shows typical requirements." 14316msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14317 14318#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14319msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14323msgid "The help text has not been written for this item." 14324msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14328msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14329msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14333msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14334msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14335 14336#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14339#, php-format 14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14341msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14344#, php-format 14345msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14346msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14347 14348#. I18N: Description of the “Lists” module 14349#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14350msgid "The lists menu." 14351msgstr "Το μενού λιστών." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14355msgid "The location has been created" 14356msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14357 14358#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14359msgid "The location of this place is not known." 14360msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14363#, php-format 14364msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14365msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14368#, php-format 14369msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14370msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14373msgid "The media object has been created" 14374msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14375 14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14377msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14378msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14381#, php-format 14382msgid "The message was not sent to %s." 14383msgstr "" 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14386#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14387#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14388msgid "The message was not sent." 14389msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14393#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14394#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14395#, php-format 14396msgid "The message was successfully sent to %s." 14397msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14402#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14403#, php-format 14404msgid "The module “%s” has been disabled." 14405msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14409#, php-format 14410msgid "The module “%s” has been enabled." 14411msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14415msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14416msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14420msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14421msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14422 14423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14424msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14425msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14428msgid "The note has been created" 14429msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14430 14431#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14432#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14433#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14434#, php-format 14435msgid "The parameter “%s” is missing." 14436msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14439msgid "The password needs to be at least six characters long." 14440msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14441 14442#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14444msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14445msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14449msgid "The password reset link has expired." 14450msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14451 14452#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14453#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14454msgid "The place hierarchy." 14455msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14459msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14460msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14464msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14465msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14469#, php-format 14470msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14471msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14474#, php-format 14475msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14476msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14477 14478#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14479#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14480#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14481#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14482#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14485#, php-format 14486msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14487msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14488 14489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14493msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14494msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14497#, php-format 14498msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14499msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14500 14501#. I18N: Description of the “Reports” module 14502#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14503msgid "The reports menu." 14504msgstr "Το μενού αναφορών." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14507msgid "The repository has been created" 14508msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14509 14510#. I18N: Description of the “Search” module 14511#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14512msgid "The search menu." 14513msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14514 14515#: app/Services/SearchService.php:1183 14516msgid "The search returned too many results." 14517msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14518 14519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14520msgid "The server configuration is OK." 14521msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14522 14523#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14524msgid "The server could not understand this request." 14525msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14526 14527#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14528msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14529msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14532#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14533#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14534msgid "The server’s time limit has been reached." 14535msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14536 14537#. I18N: Description of “Statistics” module 14538#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14539msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14540msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14541 14542#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14543msgid "The solution" 14544msgstr "Η λύση" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14547msgid "The source has been created" 14548msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14551msgid "The submission has been created" 14552msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14555msgid "The submitter has been created" 14556msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14557 14558#: resources/views/help/name.phtml:13 14559#, php-format 14560msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14561msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14562 14563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14565#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14566msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14567msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14568 14569#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14571#, php-format 14572msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14573msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14574msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14575msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14578msgid "The upgrade is complete." 14579msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14580 14581#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14582#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14583msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14584msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14587#, php-format 14588msgid "The user %s has been deleted." 14589msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14590 14591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14593msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14594msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14598msgid "The username or password is incorrect." 14599msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14600 14601#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14603msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14604msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14625#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14627#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14628msgid "The website preferences have been updated." 14629msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14630 14631#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14632#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14633msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14634msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14635 14636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14637#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14638#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14640msgid "Theme" 14641msgstr "Θέμα" 14642 14643#. I18N: Name of a module 14644#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14645msgid "Theme change" 14646msgstr "Αλλαγή θέματος" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14650#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14651#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14652msgid "Themes" 14653msgstr "Θέματα" 14654 14655#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14656msgid "There are no facts for this individual." 14657msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14660msgid "There are no links to this media object." 14661msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14662 14663#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14664msgid "There are no media objects for this individual." 14665msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14666 14667#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14668msgid "There are no notes for this individual." 14669msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14673msgid "There are no pending changes." 14674msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14675 14676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14677msgid "There are no research tasks in this family tree." 14678msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14679 14680#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14681msgid "There are no source citations for this individual." 14682msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14683 14684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14685#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14686#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14687msgid "There are pending changes for you to moderate." 14688msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14689 14690#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14691#, php-format 14692msgid "There have been no changes within the last %s day." 14693msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14694msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14695msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14696 14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14698#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14700#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14701#: app/Services/MediaFileService.php:232 14702msgid "There was an error uploading your file." 14703msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14704 14705#. I18N: a month in the French republican calendar 14706#: app/Date/FrenchDate.php:169 14707msgctxt "GENITIVE" 14708msgid "Thermidor" 14709msgstr "" 14710 14711#. I18N: a month in the French republican calendar 14712#: app/Date/FrenchDate.php:263 14713msgctxt "INSTRUMENTAL" 14714msgid "Thermidor" 14715msgstr "" 14716 14717#. I18N: a month in the French republican calendar 14718#: app/Date/FrenchDate.php:216 14719msgctxt "LOCATIVE" 14720msgid "Thermidor" 14721msgstr "" 14722 14723#. I18N: a month in the French republican calendar 14724#: app/Date/FrenchDate.php:122 14725msgctxt "NOMINATIVE" 14726msgid "Thermidor" 14727msgstr "" 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14730msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14731msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14732 14733#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14734#, php-format 14735msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14736msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14737 14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14739msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14740msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14743msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14744msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14747msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14748msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14749 14750#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14751msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14752msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14753 14754#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14757#: resources/views/register-page.phtml:52 14758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14759msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14760msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14761 14762#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14763msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14764msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14765 14766#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14767msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14768msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14769 14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14771msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14772msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14773 14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14776#, php-format 14777msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14778msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14779 14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14781msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14782msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14783 14784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14785#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14786#, php-format 14787msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14788msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14789 14790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14791#, php-format 14792msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14793msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14794msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14795msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14796 14797#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14798msgid "This family tree has no images to display." 14799msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14800 14801#. I18N: do not translate the #keywords# 14802#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14803msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14804msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14805 14806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14808#, php-format 14809msgid "This family tree was last updated on %s." 14810msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14813msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14814msgstr "" 14815 14816#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14818msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14819msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14820 14821#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14823msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14824msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14825 14826#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14827msgid "This form has expired. Try again." 14828msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14829 14830#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14831msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14832msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14833 14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14835msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14836msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14837 14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14840#, php-format 14841msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14842msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14843 14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14845msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14850#, php-format 14851msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14852msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14853 14854#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14857msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14858msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14859 14860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14868#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14872#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14873#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14874#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14875#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14876#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14877#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14878#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14879#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14880msgid "This information is not available." 14881msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14882 14883#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14897msgid "This information is private and cannot be shown." 14898msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14899 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14901msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14902msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14903 14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14910msgid "This is case sensitive." 14911msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14912 14913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14916msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14917msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14921msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14922msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14923 14924#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14927#: resources/views/register-page.phtml:40 14928#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14929msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14930msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14931 14932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14933msgid "This link is valid for one hour." 14934msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14935 14936#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14937msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14938msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14939 14940#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14941msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14943 14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14945msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14950#, php-format 14951msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14952msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14953 14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14955msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14956msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14957 14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14959#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14960#, php-format 14961msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14962msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14963 14964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14966#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14967#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14968msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14969msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14970 14971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14972msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14973msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14978msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14979msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 14980 14981#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14982#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14983msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14984msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 14985 14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14987msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14988msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14989 14990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14992#, php-format 14993msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14994msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14995 14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14997msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15002#, php-format 15003msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15004msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15009msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15013msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15014msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15018msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15019msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15023msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15024msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15028msgid "This option will make it easier for users to download images." 15029msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15033msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15034msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15038msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15039msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15040 15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15043msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15044msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15045 15046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15047#, php-format 15048msgid "This page has been viewed %s time." 15049msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15050msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15051msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15052 15053#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15054msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15055msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15056 15057#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15058#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15059msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15060msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15061 15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15063msgid "This record does not exist." 15064msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15065 15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15067msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15072#, php-format 15073msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15074msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15075 15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15077msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15082#, php-format 15083msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15084msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15085 15086#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15087msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15088msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15089 15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15091msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15092msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15093 15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15095msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15096msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15097 15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15099msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15100msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15101 15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15103msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15104msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15105 15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15107msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15108msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15109 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15111msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15112msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15113 15114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15115#, php-format 15116msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15117msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15121msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15122msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15123 15124#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15125msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15126msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15130msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15131msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15132 15133#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15134msgid "This user account does not have access to any tree." 15135msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15136 15137#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15138msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15139msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15140 15141#: app/Services/UpgradeService.php:291 15142msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15143msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15144 15145#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15146msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15147msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15148 15149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15150msgid "This website is operated by the following individuals." 15151msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15152 15153#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15154#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15155#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15156msgid "This website is temporarily unavailable" 15157msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15158 15159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15160msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15161msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15162 15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15164msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15165msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15166 15167#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15168msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15169msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15170 15171#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15172msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15173msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15174 15175#. I18N: %s is the name of a family tree 15176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15177#, php-format 15178msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15179msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15180 15181#. I18N: abbreviation for Thursday 15182#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15184msgid "Thu" 15185msgstr "Πεμ" 15186 15187#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15188msgid "Thumbnail image" 15189msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15190 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15193msgid "Thumbnail images" 15194msgstr "Μικρογραφίες" 15195 15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15197msgid "Thursday" 15198msgstr "Πέμπτη" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/Elements/TempleCode.php:197 15202msgid "Tijuana, Mexico" 15203msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15204 15205#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15206msgid "Time" 15207msgstr "Ώρα" 15208 15209#: app/Gedcom.php:929 15210msgid "Time of birth" 15211msgstr "" 15212 15213#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15214msgid "Time of birth and time of death" 15215msgstr "" 15216 15217#: app/Gedcom.php:933 15218msgid "Time of death" 15219msgstr "" 15220 15221#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15222#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15223#: app/Gedcom.php:1337 15224msgid "Time of last change" 15225msgstr "" 15226 15227#: app/Gedcom.php:939 15228msgid "Time of status change" 15229msgstr "" 15230 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15234#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15235msgid "Time zone" 15236msgstr "Χρονική ζώνη" 15237 15238#. I18N: Name of a module/chart 15239#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15240msgid "Timeline" 15241msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15242 15243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15245msgid "Timestamp" 15246msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15250msgid "Timor-Leste" 15251msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15252 15253#: app/Date/JalaliDate.php:276 15254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15255msgid "Tir" 15256msgstr "" 15257 15258#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15259#: app/Date/JalaliDate.php:145 15260msgctxt "GENITIVE" 15261msgid "Tir" 15262msgstr "" 15263 15264#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15265#: app/Date/JalaliDate.php:235 15266msgctxt "INSTRUMENTAL" 15267msgid "Tir" 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15271#: app/Date/JalaliDate.php:190 15272msgctxt "LOCATIVE" 15273msgid "Tir" 15274msgstr "" 15275 15276#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15277#: app/Date/JalaliDate.php:100 15278msgctxt "NOMINATIVE" 15279msgid "Tir" 15280msgstr "" 15281 15282#. I18N: a month in the Jewish calendar 15283#: app/Date/JewishDate.php:193 15284msgctxt "GENITIVE" 15285msgid "Tishrei" 15286msgstr "" 15287 15288#. I18N: a month in the Jewish calendar 15289#: app/Date/JewishDate.php:297 15290msgctxt "INSTRUMENTAL" 15291msgid "Tishrei" 15292msgstr "" 15293 15294#. I18N: a month in the Jewish calendar 15295#: app/Date/JewishDate.php:245 15296msgctxt "LOCATIVE" 15297msgid "Tishrei" 15298msgstr "" 15299 15300#. I18N: a month in the Jewish calendar 15301#: app/Date/JewishDate.php:141 15302msgctxt "NOMINATIVE" 15303msgid "Tishrei" 15304msgstr "" 15305 15306#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15320msgid "Title" 15321msgstr "Τίτλος" 15322 15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15325#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15326msgctxt "Email recipient" 15327msgid "To" 15328msgstr "Προς" 15329 15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15332msgctxt "End of date range" 15333msgid "To" 15334msgstr "Έως" 15335 15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15338msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15339 15340#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15341msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15342msgstr "" 15343 15344#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15345msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15346msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15347 15348#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15349msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15350msgstr "" 15351 15352#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15354msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15355msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15356 15357#. I18N: “Apache” is a software program. 15358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15359msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15360msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15361 15362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15364msgid "To set a new password, follow this link." 15365msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15366 15367#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15369msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15370msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15371 15372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15373msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15374msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15375 15376#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15377#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15378#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15379#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15380#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15381msgid "To use this service, you need an API key." 15382msgstr "" 15383 15384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15385msgid "To use this service, you need an account." 15386msgstr "" 15387 15388#. I18N: Name of a country or state 15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15390msgid "Togo" 15391msgstr "Τόγκο" 15392 15393#. I18N: Name of a country or state 15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15395msgid "Tokelau" 15396msgstr "Τοκελάου" 15397 15398#. I18N: Location of an LDS church temple 15399#: app/Elements/TempleCode.php:198 15400msgid "Tokyo, Japan" 15401msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15402 15403#. I18N: Type of media object 15404#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15405msgid "Tombstone" 15406msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15407 15408#. I18N: Name of a country or state 15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15410msgid "Tonga" 15411msgstr "Τόνγκα" 15412 15413#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15414msgid "Too many requests. Try again later." 15415msgstr "" 15416 15417#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15418#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15419#, php-format 15420msgid "Top %s given name" 15421msgid_plural "Top %s given names" 15422msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15423msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15424 15425#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15426#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15427#, php-format 15428msgid "Top %s surname" 15429msgid_plural "Top %s surnames" 15430msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15431msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15432 15433#. I18N: i.e. most popular given name. 15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15435msgid "Top given name" 15436msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15437 15438#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15441msgid "Top given names" 15442msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15443 15444#. I18N: i.e. most popular surname. 15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15446msgid "Top surname" 15447msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15448 15449#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15451#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15452msgid "Top surnames" 15453msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15454 15455#. I18N: Location of an LDS church temple 15456#: app/Elements/TempleCode.php:199 15457msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15458msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15459 15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15461#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15463#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15464#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15466#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15470#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15471#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15474#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15476#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15477#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15478msgid "Total" 15479msgstr "Σύνολο" 15480 15481#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15482msgid "Total accepted changes: " 15483msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15484 15485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15486msgid "Total births" 15487msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15488 15489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15490msgid "Total dead" 15491msgstr "Σύνολο θανόντων" 15492 15493#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15494msgid "Total deaths" 15495msgstr "Σύνολο θανάτων" 15496 15497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15498msgid "Total divorces" 15499msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15500 15501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15504msgid "Total events" 15505msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15506 15507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15514msgid "Total families" 15515msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15516 15517#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15518msgid "Total females" 15519msgstr "Σύνολο θηλέων" 15520 15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15522msgid "Total given names" 15523msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15524 15525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15529#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15537msgid "Total individuals" 15538msgstr "Σύνολο ατόμων" 15539 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15541msgid "Total living" 15542msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15543 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15545msgid "Total males" 15546msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15547 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15549msgid "Total marriages" 15550msgstr "Σύνολο γάμων" 15551 15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15553msgid "Total pending changes: " 15554msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15555 15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15558#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15559msgid "Total surnames" 15560msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15561 15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15563msgid "Total users" 15564msgstr "Σύνολο χρηστών" 15565 15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15567#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15570#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15571#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15572#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15573#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15575msgid "Tracking and analytics" 15576msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15577 15578#: app/Gedcom.php:871 15579msgid "Trailer" 15580msgstr "" 15581 15582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15586msgid "Tree" 15587msgstr "Δέντρο" 15588 15589#. I18N: The third day in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:305 15591msgid "Tridi" 15592msgstr "" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15596msgid "Trinidad and Tobago" 15597msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15598 15599#. I18N: Location of an LDS church temple 15600#: app/Elements/TempleCode.php:200 15601msgid "Trujillo, Peru" 15602msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15603 15604#. I18N: abbreviation for Tuesday 15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15607msgid "Tue" 15608msgstr "Τρι" 15609 15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15611msgid "Tuesday" 15612msgstr "Τρίτη" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15616msgid "Tunisia" 15617msgstr "Τυνησία" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15621msgid "Turkey" 15622msgstr "Τουρκία" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15626msgid "Turkmenistan" 15627msgstr "Τουρκμενιστάν" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15631msgid "Turks and Caicos Islands" 15632msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15636msgid "Tuvalu" 15637msgstr "Τουβαλού" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:196 15641msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15642msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/Elements/TempleCode.php:201 15646msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15647msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15648 15649#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15650#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15651#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15652#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15653#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15654#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15655#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15658#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15665msgid "Type" 15666msgstr "Τύπος" 15667 15668#: app/Gedcom.php:1373 15669msgid "Type of abbreviation" 15670msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15671 15672#: app/Gedcom.php:1397 15673msgid "Type of administrative ID" 15674msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15675 15676#: app/Gedcom.php:1401 15677msgid "Type of demographic data" 15678msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15679 15680#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15681msgid "Type of event" 15682msgstr "Τύπος γενονότος" 15683 15684#: app/Gedcom.php:656 15685msgid "Type of fact" 15686msgstr "Είδος γεγονότος" 15687 15688#: app/Gedcom.php:667 15689msgid "Type of identification number" 15690msgstr "" 15691 15692#: app/Gedcom.php:1390 15693msgid "Type of location" 15694msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15695 15696#: app/Gedcom.php:468 15697msgid "Type of marriage" 15698msgstr "Είδος γάμου" 15699 15700#: app/Gedcom.php:694 15701msgid "Type of name" 15702msgstr "Τύπος ονόματος" 15703 15704#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15705#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15706msgid "Type of reference number" 15707msgstr "" 15708 15709#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15710msgid "Type of research task" 15711msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15712 15713#. I18N: A configuration setting 15714#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15715#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15716#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15717#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15724#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15725#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15726#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15727msgid "URL" 15728msgstr "URL" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15732msgid "US Minor Outlying Islands" 15733msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15737msgid "US Virgin Islands" 15738msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15742msgid "Uganda" 15743msgstr "Ουγκάντα" 15744 15745#. I18N: Name of a country or state 15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15747msgid "Ukraine" 15748msgstr "Ουκρανία" 15749 15750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15754#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15756msgid "Uncleared: insufficient data" 15757msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15758 15759#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15760#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15761#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15762#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15763#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15764#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15765#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15766#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15767#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15768#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15769#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15770#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15771#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15772#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15773#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15774msgid "Unique identifier" 15775msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15776 15777#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15779msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15780msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15784msgid "United Arab Emirates" 15785msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15789msgid "United Kingdom" 15790msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15794msgid "United States" 15795msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15799#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15802msgid "Unknown" 15803msgstr "Άγνωστο" 15804 15805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15806msgctxt "unknown century" 15807msgid "Unknown" 15808msgstr "Άγνωστος" 15809 15810#: app/Elements/SexValue.php:87 15811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15816msgctxt "unknown gender" 15817msgid "Unknown" 15818msgstr "Άγνωστο" 15819 15820#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15821msgctxt "unknown people" 15822msgid "Unknown" 15823msgstr "Άγνωστο" 15824 15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15826#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15827msgid "Unlink" 15828msgstr "" 15829 15830#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15831msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15832msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15833 15834#: resources/views/admin/media.phtml:48 15835msgid "Unused files" 15836msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15837 15838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15839#, php-format 15840msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15841msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15842 15843#. I18N: Name of a module 15844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15845msgid "Upcoming events" 15846msgstr "Συμβάντα" 15847 15848#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15849msgid "Update" 15850msgstr "Ενημέρωση" 15851 15852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15853msgid "Update all" 15854msgstr "Ενημέρωση όλων" 15855 15856#. I18N: Name of a module 15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15858msgid "Update place names" 15859msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15860 15861#. I18N: Description of a “Data fix” module 15862#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15863msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15864msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15865 15866#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15867#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15868msgid "Updated at" 15869msgstr "" 15870 15871#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15872#. I18N: %s is a version number 15873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15876#, php-format 15877msgid "Upgrade to webtrees %s." 15878msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15882msgid "Upgrade wizard" 15883msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15887msgid "Upload media files" 15888msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15889 15890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15891msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15892msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15896msgid "Uruguay" 15897msgstr "Ουρουγουάη" 15898 15899#: app/Services/EmailService.php:225 15900msgid "Use SMTP to send messages" 15901msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15902 15903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15904msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15905msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15906 15907#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15908msgid "Use an external service to find locations." 15909msgstr "" 15910 15911#. I18N: placeholder text for new-password field 15912#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15914#: resources/views/register-page.phtml:74 15915#, php-format 15916msgid "Use at least %s character." 15917msgid_plural "Use at least %s characters." 15918msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15919msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15920 15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15924msgid "Use colors" 15925msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15926 15927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15928msgid "Use compact layout" 15929msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15930 15931#. I18N: A configuration setting 15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15933msgid "Use full source citations" 15934msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15935 15936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15941msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15942msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15945msgid "Use maps in webtrees." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: A configuration setting 15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15950msgid "Use password" 15951msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15952 15953#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15954#: app/Services/EmailService.php:224 15955msgid "Use sendmail to send messages" 15956msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15957 15958#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15960msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15961msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15965msgid "Use silhouettes" 15966msgstr "Χρήση σιλουετών" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15969msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15970msgstr "" 15971 15972#: resources/views/register-page.phtml:89 15973msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15974msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 15975 15976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15981msgid "User" 15982msgstr "Χρήστης" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15986#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15990msgid "User administration" 15991msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15992 15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15994msgid "User didn’t verify within 7 days." 15995msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15996 15997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15998msgid "User not verified by administrator." 15999msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16002msgid "User verification" 16003msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16004 16005#. I18N: A configuration setting 16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16007#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16009#: resources/views/admin/users.phtml:26 16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16013#: resources/views/login-page.phtml:33 16014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16017#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16018#: resources/views/register-page.phtml:59 16019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16020msgid "Username" 16021msgstr "Όνομα Χρήστη" 16022 16023#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16025msgid "Username or email address" 16026msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16027 16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16031#: resources/views/register-page.phtml:64 16032msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16033msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16034 16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16038msgid "Users" 16039msgstr "Χρήστες" 16040 16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16042msgid "User’s account has been inactive too long: " 16043msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16044 16045#. I18N: Name of a country or state 16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16047msgid "Uzbekistan" 16048msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16049 16050#. I18N: Location of an LDS church temple 16051#: app/Elements/TempleCode.php:202 16052msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16053msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16054 16055#. I18N: Name of a country or state 16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16057msgid "Vanuatu" 16058msgstr "Βανουάτου" 16059 16060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16062msgid "Various statistics charts." 16063msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16064 16065#. I18N: Name of a country or state 16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16067msgid "Vatican City" 16068msgstr "Βατικανό" 16069 16070#. I18N: a month in the French republican calendar 16071#: app/Date/FrenchDate.php:149 16072msgctxt "GENITIVE" 16073msgid "Vendemiaire" 16074msgstr "" 16075 16076#. I18N: a month in the French republican calendar 16077#: app/Date/FrenchDate.php:243 16078msgctxt "INSTRUMENTAL" 16079msgid "Vendemiaire" 16080msgstr "" 16081 16082#. I18N: a month in the French republican calendar 16083#: app/Date/FrenchDate.php:196 16084msgctxt "LOCATIVE" 16085msgid "Vendemiaire" 16086msgstr "" 16087 16088#. I18N: a month in the French republican calendar 16089#: app/Date/FrenchDate.php:101 16090msgctxt "NOMINATIVE" 16091msgid "Vendemiaire" 16092msgstr "" 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16096msgid "Venezuela" 16097msgstr "Βενεζουέλα" 16098 16099#. I18N: a month in the French republican calendar 16100#: app/Date/FrenchDate.php:159 16101msgctxt "GENITIVE" 16102msgid "Ventose" 16103msgstr "" 16104 16105#. I18N: a month in the French republican calendar 16106#: app/Date/FrenchDate.php:253 16107msgctxt "INSTRUMENTAL" 16108msgid "Ventose" 16109msgstr "" 16110 16111#. I18N: a month in the French republican calendar 16112#: app/Date/FrenchDate.php:206 16113msgctxt "LOCATIVE" 16114msgid "Ventose" 16115msgstr "" 16116 16117#. I18N: a month in the French republican calendar 16118#: app/Date/FrenchDate.php:111 16119msgctxt "NOMINATIVE" 16120msgid "Ventose" 16121msgstr "" 16122 16123#. I18N: Location of an LDS church temple 16124#: app/Elements/TempleCode.php:203 16125msgid "Veracruz, Mexico" 16126msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16127 16128#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16129#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16130msgid "Verified" 16131msgstr "Επαληθεύτηκε" 16132 16133#. I18N: Location of an LDS church temple 16134#: app/Elements/TempleCode.php:204 16135msgid "Vernal, Utah, United States" 16136msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16137 16138#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16139msgid "Version" 16140msgstr "Έκδοση" 16141 16142#. I18N: Type of media object 16143#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16144msgid "Video" 16145msgstr "Βίντεο" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16149msgid "Vietnam" 16150msgstr "Βιετνάμ" 16151 16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16153#, php-format 16154msgid "View table of events occurring in %s" 16155msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16156 16157#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16158#, fuzzy 16159msgid "View this day" 16160msgstr "Προβολή ημέρας" 16161 16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16163#: resources/views/fact.phtml:108 16164#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16165#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16166msgid "View this family" 16167msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16168 16169#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16170#, php-format 16171msgid "View this location using %s" 16172msgstr "" 16173 16174#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16175msgid "View this month" 16176msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16177 16178#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16179msgid "View this year" 16180msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16181 16182#. I18N: Location of an LDS church temple 16183#: app/Elements/TempleCode.php:205 16184msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16185msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16186 16187#. I18N: A configuration setting 16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16189#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16190msgid "Visible online" 16191msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16192 16193#. I18N: A configuration setting 16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16195#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16196msgid "Visible to other users when online" 16197msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16198 16199#. I18N: Listbox entry; name of a role 16200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16205msgid "Visitor" 16206msgstr "Επισκέπτης" 16207 16208#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16209#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16210#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16213msgid "Vital records" 16214msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16215 16216#. I18N: Name of a country or state 16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16218msgid "Wales" 16219msgstr "Ουαλία" 16220 16221#. I18N: Name of a country or state 16222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16223msgid "Wallis and Futuna" 16224msgstr "Wallis und Futunainseln" 16225 16226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16227msgid "Ward" 16228msgstr "κηδεμονευόμενος" 16229 16230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16231msgctxt "FEMALE" 16232msgid "Ward" 16233msgstr "κηδεμονευόμενη" 16234 16235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16236msgctxt "MALE" 16237msgid "Ward" 16238msgstr "κηδεμονευόμενος" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:206 16242msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16243msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16244 16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16246msgid "Watermarks" 16247msgstr "Υδατογραφήματα" 16248 16249#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16251msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16252msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16253 16254#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16255#, php-format 16256msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16257msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16258 16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16262msgid "Website" 16263msgstr "Ιστοσελίδα" 16264 16265#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16267msgid "Website logs" 16268msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16269 16270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16272msgid "Website preferences" 16273msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16274 16275#. I18N: abbreviation for Wednesday 16276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16278msgid "Wed" 16279msgstr "Τετ" 16280 16281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16282msgid "Wednesday" 16283msgstr "Τετάρτη" 16284 16285#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16286msgid "Weight" 16287msgstr "Βάρος" 16288 16289#. I18N: A %s is the user’s name 16290#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16291#, php-format 16292msgid "Welcome %s" 16293msgstr "Καλωσήρθες %s" 16294 16295#. I18N: A configuration setting 16296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16297msgid "Welcome text on sign-in page" 16298msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16299 16300#: resources/views/login-page.phtml:21 16301msgid "Welcome to this genealogy website" 16302msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16306msgid "Western Sahara" 16307msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16308 16309#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16311msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16312msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16313 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16315msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16316msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16317 16318#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16320msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16321msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16322 16323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16324msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16325msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16326 16327#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16329msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16330msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16331 16332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16333msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16334msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16335 16336#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16337msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16338msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16339 16340#. I18N: Label for a configuration option 16341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16342msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16343msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16344 16345#. I18N: A configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16347msgid "Who can upload new media files" 16348msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16349 16350#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16351#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16352msgid "Who is online" 16353msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16354 16355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16356msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16357msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16358 16359#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16360msgid "Widow" 16361msgstr "Χήρα" 16362 16363#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16364msgid "Widower" 16365msgstr "Χήρος" 16366 16367#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16370#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16371#: resources/views/fact-date.phtml:139 16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16381msgid "Wife" 16382msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16383 16384#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16385msgid "Wife’s age" 16386msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16387 16388#: app/Gedcom.php:743 16389msgid "Will" 16390msgstr "Διαθήκη" 16391 16392#. I18N: Location of an LDS church temple 16393#: app/Elements/TempleCode.php:207 16394msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16395msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16396 16397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16399msgid "With sources" 16400msgstr "Με πηγές" 16401 16402#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16403#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16404msgid "Without sources" 16405msgstr "Χωρίς πηγές" 16406 16407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16408msgid "Witness" 16409msgstr "Μάρτυρας" 16410 16411#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16412#: app/Gedcom.php:1518 16413msgid "Witnesses" 16414msgstr "" 16415 16416#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16417#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16418#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16419msgid "Wives take their husband’s surname." 16420msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16421 16422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16423#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16424#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16426msgid "World" 16427msgstr "Κόσμος" 16428 16429#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16430msgid "Yahrzeit" 16431msgstr "Yartzeit" 16432 16433#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16434#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16435msgid "Yahrzeiten" 16436msgstr "Yahrzeiten" 16437 16438#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16439msgid "Year" 16440msgstr "Έτος" 16441 16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16443#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16444msgid "Year:" 16445msgstr "Έτος:" 16446 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16449msgid "Yemen" 16450msgstr "Υεμένη" 16451 16452#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16453#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16454#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16455#, php-format 16456msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16457msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16461msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16462msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16463 16464#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16465#, php-format 16466msgid "You are signed in as %s." 16467msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16468 16469#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16470msgid "You can apply for an account using the link below." 16471msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16472 16473#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16475msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16476msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16477 16478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16479#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16480msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16481msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16482 16483#. I18N: %s is a URL 16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16486#, php-format 16487msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16488msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16489 16490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16491msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16492msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16493 16494#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16495msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16496msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16497 16498#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16499msgid "You can renumber this family tree." 16500msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16501 16502#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16504msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16505msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16506 16507#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16508msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16509msgstr "" 16510 16511#. I18N: Description of a “Data fix” module 16512#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16513msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16514msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16515 16516#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16517msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16518msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16519 16520#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16521#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16522msgid "You do not have permission to view this page." 16523msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16524 16525#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16526msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16527msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16530msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16531msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16534msgid "You have signed out." 16535msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16536 16537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16538msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16539msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16542msgid "You must enter all the administrator account fields." 16543msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16544 16545#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16546msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16547msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16548 16549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16550msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16551msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16552 16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16554msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16555msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16556 16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16558msgid "You need to be a family member to access this website." 16559msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16562msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16563msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16564 16565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16566#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16567msgid "You need to create a family tree." 16568msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16569 16570#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16571#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16572msgid "You need to review the account details." 16573msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16574 16575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16576msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16577msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16578 16579#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16580#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16581msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16582msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16583 16584#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16585msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16586msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16587 16588#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16589#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16590#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16591#, php-format 16592msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16593msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16594 16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16596msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16597msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16598 16599#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16600#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16601msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16602msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16603 16604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16605msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16606msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16607 16608#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16609msgid "Youngest father" 16610msgstr "Νεότερος πατέρας" 16611 16612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16613msgid "Youngest female" 16614msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16615 16616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16617msgid "Youngest male" 16618msgstr "Νεότερος άνδρας" 16619 16620#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16621msgid "Youngest mother" 16622msgstr "Νεότερη μητέρα" 16623 16624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16625msgid "Your clippings cart is empty." 16626msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16627 16628#: resources/views/contact-page.phtml:41 16629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16630msgid "Your name" 16631msgstr "Το όνομά σας" 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16634msgid "Your password has been updated." 16635msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16638#, php-format 16639msgid "Your registration at %s" 16640msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16641 16642#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16643#, php-format 16644msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16645msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16646 16647#. I18N: ZIP = file format 16648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16650msgid "ZIP" 16651msgstr "" 16652 16653#. I18N: Name of a country or state 16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16655msgid "Zambia" 16656msgstr "Ζαμπία" 16657 16658#. I18N: Name of a country or state 16659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16660msgid "Zimbabwe" 16661msgstr "Ζιμπάμπουε" 16662 16663#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16664msgid "Zoom" 16665msgstr "Μεγέθυνση" 16666 16667#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16668#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16669msgid "Zoom in" 16670msgstr "Μεγέθυνση +" 16671 16672#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16673#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16674msgid "Zoom out" 16675msgstr "Σμίκρυνση" 16676 16677#. I18N: Description of a “Data fix” module 16678#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16679msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16680msgstr "" 16681 16682#. I18N: Gedcom ABT dates 16683#: app/Date.php:185 16684#, php-format 16685msgid "about %s" 16686msgstr "σχετικά με %s" 16687 16688#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16689#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16690#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16691#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16692#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16693#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16694msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16695msgid "accept" 16696msgstr "αποδοχή" 16697 16698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16705msgid "accept" 16706msgstr "αποδοχή" 16707 16708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16710msgid "accepted" 16711msgstr "Καταχωρήθηκε" 16712 16713#. I18N: A button label. 16714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16716#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16720msgid "add" 16721msgstr "προσθήκη" 16722 16723#. I18N: A button label. 16724#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16725msgid "add place" 16726msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16727 16728#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16729#: app/Elements/NameType.php:71 16730msgid "adopted name" 16731msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16732 16733#. I18N: Gedcom AFT dates 16734#: app/Date.php:205 16735#, php-format 16736msgid "after %s" 16737msgstr "μετά %s" 16738 16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16742msgid "age" 16743msgstr "ηλικία" 16744 16745#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16746#: app/Elements/NameType.php:73 16747msgid "also known as" 16748msgstr "επίσης γνωστός ως" 16749 16750#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16751#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16753#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16761msgid "and" 16762msgstr "και" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:781 16765msgctxt "father’s brother’s wife" 16766msgid "aunt" 16767msgstr "θεία" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:539 16770msgctxt "father’s sister" 16771msgid "aunt" 16772msgstr "θεία" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:861 16775msgctxt "mother’s brother’s wife" 16776msgid "aunt" 16777msgstr "θεία" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:577 16780msgctxt "mother’s sister" 16781msgid "aunt" 16782msgstr "θεία" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:913 16785msgctxt "parent’s brother’s wife" 16786msgid "aunt" 16787msgstr "θεία" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:595 16790msgctxt "parent’s sister" 16791msgid "aunt" 16792msgstr "θεία" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:537 16795msgctxt "father’s sibling" 16796msgid "aunt/uncle" 16797msgstr "θεία/θείος" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:575 16800msgctxt "mother’s sibling" 16801msgid "aunt/uncle" 16802msgstr "θεία/θείος" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:593 16805msgctxt "parent’s sibling" 16806msgid "aunt/uncle" 16807msgstr "θεία/θείος" 16808 16809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16810msgid "automatic" 16811msgstr "" 16812 16813#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16814msgid "back to top" 16815msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16816 16817#. I18N: Gedcom BEF dates 16818#: app/Date.php:201 16819#, php-format 16820msgid "before %s" 16821msgstr "πριν %s" 16822 16823#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16824#: app/Date.php:217 16825#, php-format 16826msgid "between %s and %s" 16827msgstr "μεταξύ %s και %s" 16828 16829#. I18N: The name given to an individual at their birth 16830#: app/Elements/NameType.php:75 16831msgid "birth name" 16832msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16833 16834#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16836#, php-format 16837msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16838msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:451 16841msgid "brother" 16842msgstr "αδερφός" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:719 16845msgctxt "brother’s wife’s brother" 16846msgid "brother-in-law" 16847msgstr "κουνιάδος" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:545 16850msgctxt "husband’s brother" 16851msgid "brother-in-law" 16852msgstr "κουνιάδος" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:835 16855msgctxt "husband’s sister’s husband" 16856msgid "brother-in-law" 16857msgstr "μπατζανάκης" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:613 16860msgctxt "sister’s husband" 16861msgid "brother-in-law" 16862msgstr "κουνιάδος" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16865msgctxt "sister’s husband’s brother" 16866msgid "brother-in-law" 16867msgstr "κουνιάδος" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:625 16870msgctxt "spouse’s brother" 16871msgid "brother-in-law" 16872msgstr "κουνιάδος" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:643 16875msgctxt "wife’s brother" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "κουνιάδος" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16880msgctxt "wife’s sister’s husband" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "μπατζανάκης" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:721 16885msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16886msgid "brother/sister-in-law" 16887msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:555 16890msgctxt "husband’s sibling" 16891msgid "brother/sister-in-law" 16892msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:607 16895msgctxt "sibling’s spouse" 16896msgid "brother/sister-in-law" 16897msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16900msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16901msgid "brother/sister-in-law" 16902msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:641 16905msgctxt "spouse’s sibling" 16906msgid "brother/sister-in-law" 16907msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:653 16910msgctxt "wife’s sibling" 16911msgid "brother/sister-in-law" 16912msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16913 16914#. I18N: An option in a list-box 16915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16916msgid "bullet list" 16917msgstr "λίστα κουκκίδων" 16918 16919#. I18N: Gedcom CAL dates 16920#: app/Date.php:189 16921#, php-format 16922msgid "calculated %s" 16923msgstr "υπολογίστηκε %s" 16924 16925#. I18N: A button label. 16926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16928#: resources/views/admin/components.phtml:169 16929#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16935#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16938#: resources/views/contact-page.phtml:81 16939#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16942#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16943#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16944#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16945#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16947#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16948#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16949#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16950#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16951#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16952#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16953#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16954#: resources/views/message-page.phtml:69 16955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16956#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16958#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16961#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16970#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16971msgid "cancel" 16972msgstr "ακύρωση" 16973 16974#. I18N: Status of child-parent link 16975#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16976msgid "challenged" 16977msgstr "αμφισβητήθηκε" 16978 16979#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16980#: app/Elements/NameType.php:77 16981msgid "change of name" 16982msgstr "αλλαγή ονόματος" 16983 16984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16985msgid "child" 16986msgstr "τέκνο" 16987 16988#. I18N: Type of demographic data 16989#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16990msgid "citizen" 16991msgstr "πολίτης" 16992 16993#: resources/views/admin/components.phtml:106 16994#: resources/views/admin/components.phtml:127 16995#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16996#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16997#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16998#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17000#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17001#: resources/views/modals/header.phtml:15 17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17004msgid "close" 17005msgstr "κλείσιμο" 17006 17007#. I18N: Name of a theme. 17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17009msgid "clouds" 17010msgstr "Σύννεφα" 17011 17012#. I18N: Name of a theme. 17013#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17014msgid "colors" 17015msgstr "Χρώματα" 17016 17017#. I18N: An option in a list-box 17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17019msgid "compact list" 17020msgstr "σύντομη λίστα" 17021 17022#. I18N: A button label. 17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17032#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17035#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17036#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17038#: resources/views/register-page.phtml:99 17039#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17040msgid "continue" 17041msgstr "συνέχεια" 17042 17043#. I18N: A button label. 17044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17045msgid "create" 17046msgstr "δημιουργία" 17047 17048#. I18N: Type of location hierarchy 17049#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17050msgid "cultural" 17051msgstr "πολιτιστικός" 17052 17053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17054msgid "date periods" 17055msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:428 17058msgid "daughter" 17059msgstr "θυγατέρα" 17060 17061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17062msgid "daughter of" 17063msgstr "κόρη του/της" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:515 17066msgctxt "child’s wife" 17067msgid "daughter-in-law" 17068msgstr "νύφη" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:623 17071msgctxt "son’s wife" 17072msgid "daughter-in-law" 17073msgstr "νύφη" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17076msgctxt "son’s wife’s father" 17077msgid "daughter-in-law’s father" 17078msgstr "συμπέθερος" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17081msgctxt "son’s wife’s mother" 17082msgid "daughter-in-law’s mother" 17083msgstr "συμπεθέρα" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17086msgctxt "son’s wife’s parent" 17087msgid "daughter-in-law’s parent" 17088msgstr "συμπέθεροι" 17089 17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17092msgid "degrees" 17093msgstr "μοίρες" 17094 17095#. I18N: A button label. 17096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17097#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17098#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17102msgid "delete" 17103msgstr "διαγραφή" 17104 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17107msgctxt "FEMALE" 17108msgid "died" 17109msgstr "Θανούσα" 17110 17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17113msgctxt "MALE" 17114msgid "died" 17115msgstr "Θανών" 17116 17117#. I18N: Status of child-parent link 17118#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17119msgid "disproven" 17120msgstr "ανακριβή" 17121 17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17124#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17125msgid "down" 17126msgstr "κάτω" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17134#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17135msgid "download" 17136msgstr "λήψη" 17137 17138#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17139msgid "d’Aboville number" 17140msgstr "αριθμός d’Aboville" 17141 17142#: resources/views/admin/components.phtml:139 17143#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17145#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17146#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17147msgid "edit" 17148msgstr "επεξεργασία" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17151msgid "eighth cousin" 17152msgstr "8α ξαδέρφια" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "eighth cousin" 17157msgstr "8η ξαδέρφη" 17158 17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17161msgctxt "MALE" 17162msgid "eighth cousin" 17163msgstr "8ος ξάδερφος" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:446 17166msgid "elder brother" 17167msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:488 17170msgid "elder sibling" 17171msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:467 17174msgid "elder sister" 17175msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17178msgid "eleventh cousin" 17179msgstr "11α ξαδέρφια" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "eleventh cousin" 17184msgstr "11η ξαδέρφη" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "eleventh cousin" 17190msgstr "11ος ξάδερφος" 17191 17192#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17193#: app/Elements/NameType.php:79 17194msgid "estate name" 17195msgstr "όνομα κτήματος" 17196 17197#. I18N: Gedcom EST dates 17198#: app/Date.php:193 17199#, php-format 17200msgid "estimated %s" 17201msgstr "εκτιμώμενη %s" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:365 17204msgid "ex-husband" 17205msgstr "πρώην σύζυγος" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:412 17208msgid "ex-spouse" 17209msgstr "πρώην σύζυγος" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:389 17212msgid "ex-wife" 17213msgstr "πρώην σύζυγος" 17214 17215#. I18N: A button label. 17216#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17217msgid "export file" 17218msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17219 17220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17222msgid "facts" 17223msgstr "Γεγονότα" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:351 17226msgid "father" 17227msgstr "πατέρας" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:551 17230msgctxt "husband’s father" 17231msgid "father-in-law" 17232msgstr "πεθερός" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:631 17235msgctxt "spouse’s father" 17236msgid "father-in-law" 17237msgstr "πεθερός" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:649 17240msgctxt "wife’s father" 17241msgid "father-in-law" 17242msgstr "πεθερός" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:369 17245msgid "fiancé" 17246msgstr "αρραβωνιαστικός" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:416 17249msgid "fiancé(e)" 17250msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:393 17253msgid "fiancée" 17254msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17257msgid "fifteenth cousin" 17258msgstr "15α ξαδέρφια" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "fifteenth cousin" 17263msgstr "15η ξαδέρφη" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "fifteenth cousin" 17269msgstr "15ος ξάδερφος" 17270 17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17273#, php-format 17274msgid "fifth %s" 17275msgstr "πέμπτος(η) %s" 17276 17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17279#, php-format 17280msgctxt "FEMALE" 17281msgid "fifth %s" 17282msgstr "πέμπτη %s" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17286#, php-format 17287msgctxt "MALE" 17288msgid "fifth %s" 17289msgstr "πέμπτος %s" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17292msgid "fifth cousin" 17293msgstr "5α ξαδέρφια" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17296msgctxt "FEMALE" 17297msgid "fifth cousin" 17298msgstr "5η ξαδέρφη" 17299 17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17302msgctxt "MALE" 17303msgid "fifth cousin" 17304msgstr "5ος ξάδερφος" 17305 17306#. I18N: A button label, first page 17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17310#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17311msgid "first" 17312msgstr "πρώτη" 17313 17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17316msgid "first" 17317msgstr "πρώτα" 17318 17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17321#, php-format 17322msgid "first %s" 17323msgstr "πρώτος(η) %s" 17324 17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17327#, php-format 17328msgctxt "FEMALE" 17329msgid "first %s" 17330msgstr "πρώτη %s" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17334#, php-format 17335msgctxt "MALE" 17336msgid "first %s" 17337msgstr "πρώτος %s" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17340msgid "first cousin" 17341msgstr "1α ξαδέρφια" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17344msgctxt "FEMALE" 17345msgid "first cousin" 17346msgstr "1η ξαδέρφη" 17347 17348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17350msgctxt "MALE" 17351msgid "first cousin" 17352msgstr "1ος ξάδερφος" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:775 17355msgctxt "father’s brother’s child" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "1α ξαδέρφια" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:777 17360msgctxt "father’s brother’s daughter" 17361msgid "first cousin" 17362msgstr "1η ξαδέρφη" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:779 17365msgctxt "father’s brother’s son" 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "1ος ξάδερφος" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:819 17370msgctxt "father’s sister’s child" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "1α ξαδέρφια" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:821 17375msgctxt "father’s sister’s daughter" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "1η ξαδέρφη" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:825 17380msgctxt "father’s sister’s son" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "1ος ξάδερφος" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:855 17385msgctxt "mother’s brother’s child" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "1α ξαδέρφια" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:857 17390msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "1η ξαδέρφη" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:859 17395msgctxt "mother’s brother’s son" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "1ος ξάδερφος" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:905 17400msgctxt "mother’s sister’s child" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "1α ξαδέρφια" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:907 17405msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "1η ξαδέρφη" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:911 17410msgctxt "mother’s sister’s son" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "1ος ξάδερφος" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17415msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17420msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17425msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17430msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17435msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17440msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17445msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17450msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17455msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17460msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17465msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17470msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17475msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17480msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17485msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17490msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17495msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17500msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17505msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17520msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17535msgid "fourteenth cousin" 17536msgstr "14α ξαδέρφια" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17539msgctxt "FEMALE" 17540msgid "fourteenth cousin" 17541msgstr "14η ξαδέρφη" 17542 17543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17544#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17545msgctxt "MALE" 17546msgid "fourteenth cousin" 17547msgstr "14ος ξάδερφος" 17548 17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17550#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17551#, php-format 17552msgid "fourth %s" 17553msgstr "τέταρτος(η) %s" 17554 17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17557#, php-format 17558msgctxt "FEMALE" 17559msgid "fourth %s" 17560msgstr "τέταρτη %s" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17564#, php-format 17565msgctxt "MALE" 17566msgid "fourth %s" 17567msgstr "τέταρτος %s" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17570msgid "fourth cousin" 17571msgstr "4α ξαδέρφια" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17574msgctxt "FEMALE" 17575msgid "fourth cousin" 17576msgstr "4η ξαδέρφη" 17577 17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "fourth cousin" 17582msgstr "4ος ξάδερφος" 17583 17584#. I18N: from 1700 interval 50 years 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17591#, php-format 17592msgid "from %1$s interval %2$s year" 17593msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17594msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17595msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17596 17597#. I18N: Gedcom FROM dates 17598#: app/Date.php:209 17599#, php-format 17600msgid "from %s" 17601msgstr "από %s" 17602 17603#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17604#: app/Date.php:221 17605#, php-format 17606msgid "from %s to %s" 17607msgstr "Από %s εώς %s" 17608 17609#. I18N: layout option for the fan chart 17610#: app/Module/FanChartModule.php:520 17611msgid "full circle" 17612msgstr "πλήρης κύκλος" 17613 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17615msgid "gender" 17616msgstr "φύλο" 17617 17618#. I18N: Type of location hierarchy 17619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17620msgid "geographic" 17621msgstr "γεωγραφικός" 17622 17623#. I18N: A button label. 17624#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17625msgid "go to new individual" 17626msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:505 17629msgctxt "child’s child" 17630msgid "grandchild" 17631msgstr "εγγόνι" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:517 17634msgctxt "daughter’s child" 17635msgid "grandchild" 17636msgstr "εγγόνι" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:617 17639msgctxt "son’s child" 17640msgid "grandchild" 17641msgstr "εγγόνι" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:507 17644msgctxt "child’s daughter" 17645msgid "granddaughter" 17646msgstr "εγγονή" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:519 17649msgctxt "daughter’s daughter" 17650msgid "granddaughter" 17651msgstr "εγγονή" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:619 17654msgctxt "son’s daughter" 17655msgid "granddaughter" 17656msgstr "εγγονή" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:735 17659msgctxt "child’s daughter’s husband" 17660msgid "granddaughter’s husband" 17661msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:757 17664msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17665msgid "granddaughter’s husband" 17666msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17669msgctxt "son’s daughter’s husband" 17670msgid "granddaughter’s husband" 17671msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:587 17674msgctxt "parent’s father" 17675msgid "grandfather" 17676msgstr "παππούς" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:589 17679msgctxt "parent’s mother" 17680msgid "grandmother" 17681msgstr "γιαγιά" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:591 17684msgctxt "parent’s parent" 17685msgid "grandparent" 17686msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:511 17689msgctxt "child’s son" 17690msgid "grandson" 17691msgstr "εγγονός" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:523 17694msgctxt "daughter’s son" 17695msgid "grandson" 17696msgstr "ανεψιός" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:621 17699msgctxt "son’s son" 17700msgid "grandson" 17701msgstr "εγγονός" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:745 17704msgctxt "child’s son’s wife" 17705msgid "grandson’s wife" 17706msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:773 17709msgctxt "daughter’s son’s wife" 17710msgid "grandson’s wife" 17711msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17714msgctxt "son’s son’s wife" 17715msgid "grandson’s wife" 17716msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17724#, php-format 17725msgid "great ×%s aunt" 17726msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17734#, php-format 17735msgid "great ×%s aunt/uncle" 17736msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17737 17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17743#, php-format 17744msgid "great ×%s grandchild" 17745msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17746 17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s granddaughter" 17754msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17755 17756#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s grandfather" 17765msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s grandmother" 17776msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17777 17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s grandparent" 17787msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17793#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandson" 17796msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s nephew" 17804msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17809#, php-format 17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17811msgid "great ×%s nephew" 17812msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17817#, php-format 17818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17819msgid "great ×%s nephew" 17820msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17825#, php-format 17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17827msgid "great ×%s nephew" 17828msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s nephew/niece" 17835msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17840#, php-format 17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17842msgid "great ×%s nephew/niece" 17843msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17850msgid "great ×%s nephew/niece" 17851msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17856#, php-format 17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17858msgid "great ×%s nephew/niece" 17859msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s niece" 17866msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17873msgid "great ×%s niece" 17874msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17881msgid "great ×%s niece" 17882msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17887#, php-format 17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17889msgid "great ×%s niece" 17890msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s uncle" 17900msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17903#, php-format 17904msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17905msgid "great ×%s uncle" 17906msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17909#, php-format 17910msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17911msgid "great ×%s uncle" 17912msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17915#, php-format 17916msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17917msgid "great ×%s uncle" 17918msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17921msgid "great ×4 aunt" 17922msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17925msgid "great ×4 aunt/uncle" 17926msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17929msgid "great ×4 grandchild" 17930msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17933msgid "great ×4 granddaughter" 17934msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17937msgid "great ×4 grandfather" 17938msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17941msgid "great ×4 grandmother" 17942msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17945msgid "great ×4 grandparent" 17946msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17949msgid "great ×4 grandson" 17950msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17953msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17954msgid "great ×4 nephew" 17955msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17959msgid "great ×4 nephew" 17960msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17963msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17964msgid "great ×4 nephew" 17965msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17968msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17969msgid "great ×4 nephew/niece" 17970msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17973msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17974msgid "great ×4 nephew/niece" 17975msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17978msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17979msgid "great ×4 nephew/niece" 17980msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17984msgid "great ×4 niece" 17985msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17989msgid "great ×4 niece" 17990msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17994msgid "great ×4 niece" 17995msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17998msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17999msgid "great ×4 uncle" 18000msgstr "4ης γενιάς θείος" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18003msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18004msgid "great ×4 uncle" 18005msgstr "4ης γενιάς θείος" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18008msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18009msgid "great ×4 uncle" 18010msgstr "4ης γενιάς θείος" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18013msgid "great ×5 aunt" 18014msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18017msgid "great ×5 aunt/uncle" 18018msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18021msgid "great ×5 grandchild" 18022msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18025msgid "great ×5 granddaughter" 18026msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18029msgid "great ×5 grandfather" 18030msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18033msgid "great ×5 grandmother" 18034msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18037msgid "great ×5 grandparent" 18038msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18041msgid "great ×5 grandson" 18042msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18046msgid "great ×5 nephew" 18047msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18051msgid "great ×5 nephew" 18052msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18055msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18056msgid "great ×5 nephew" 18057msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18061msgid "great ×5 nephew/niece" 18062msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18066msgid "great ×5 nephew/niece" 18067msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18070msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18071msgid "great ×5 nephew/niece" 18072msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18076msgid "great ×5 niece" 18077msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18081msgid "great ×5 niece" 18082msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18086msgid "great ×5 niece" 18087msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18090msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18091msgid "great ×5 uncle" 18092msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18095msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18096msgid "great ×5 uncle" 18097msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18100msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18101msgid "great ×5 uncle" 18102msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18105msgid "great ×6 aunt" 18106msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18109msgid "great ×6 aunt/uncle" 18110msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18113msgid "great ×6 grandchild" 18114msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18117msgid "great ×6 granddaughter" 18118msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18121msgid "great ×6 grandfather" 18122msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18125msgid "great ×6 grandmother" 18126msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18129msgid "great ×6 grandparent" 18130msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18133msgid "great ×6 grandson" 18134msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18137msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18138msgid "great ×6 uncle" 18139msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18142msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18143msgid "great ×6 uncle" 18144msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18147msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18148msgid "great ×6 uncle" 18149msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18152msgid "great ×7 aunt" 18153msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18156msgid "great ×7 aunt/uncle" 18157msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18160msgid "great ×7 grandchild" 18161msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18164msgid "great ×7 granddaughter" 18165msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18168msgid "great ×7 grandfather" 18169msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18172msgid "great ×7 grandmother" 18173msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18176msgid "great ×7 grandparent" 18177msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18180msgid "great ×7 grandson" 18181msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18184msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18185msgid "great ×7 uncle" 18186msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18189msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18190msgid "great ×7 uncle" 18191msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18194msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18195msgid "great ×7 uncle" 18196msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18199msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:793 18204msgctxt "father’s father’s sister" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18209msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:805 18214msgctxt "father’s mother’s sister" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18219msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:817 18224msgctxt "father’s parent’s sister" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18229msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:873 18234msgctxt "mother’s father’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18239msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:891 18244msgctxt "mother’s mother’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18249msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:903 18254msgctxt "mother’s parent’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18259msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:925 18264msgctxt "parent’s father’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18269msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:937 18274msgctxt "parent’s mother’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18279msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:949 18284msgctxt "parent’s parent’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:791 18289msgctxt "father’s father’s sibling" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18294msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:803 18299msgctxt "father’s mother’s sibling" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18304msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:815 18309msgctxt "father’s parent’s sibling" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18314msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:871 18319msgctxt "mother’s father’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18324msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:889 18329msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18334msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:901 18339msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18344msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:923 18349msgctxt "parent’s father’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18354msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:935 18359msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18364msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:947 18369msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18374msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:725 18379msgctxt "child’s child’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "δισέγγονο" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:731 18384msgctxt "child’s daughter’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "δισέγγονο" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:739 18389msgctxt "child’s son’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "δισέγγονο" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:747 18394msgctxt "daughter’s child’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "δισέγγονο" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:753 18399msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "δισέγγονο" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:767 18404msgctxt "daughter’s son’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "δισέγγονο" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18409msgctxt "son’s child’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "δισέγγονο" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18414msgctxt "son’s daughter’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "δισέγγονο" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18419msgctxt "son’s son’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "δισέγγονο" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:727 18424msgctxt "child’s child’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "δισέγγονη" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:733 18429msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "δισέγγονη" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:741 18434msgctxt "child’s son’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "δισέγγονη" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:749 18439msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "δισέγγονη" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:755 18444msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "δισέγγονη" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:769 18449msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "δισέγγονη" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18454msgctxt "son’s child’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "δισέγγονη" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18459msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "δισέγγονη" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18464msgctxt "son’s son’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "δισέγγονη" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:785 18469msgctxt "father’s father’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "προ-παππούς" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:797 18474msgctxt "father’s mother’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "προ-παππούς" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:809 18479msgctxt "father’s parent’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "προ-παππούς" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:865 18484msgctxt "mother’s father’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "προ-παππούς" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:883 18489msgctxt "mother’s mother’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "προ-παππούς" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:895 18494msgctxt "mother’s parent’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "προ-παππούς" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:917 18499msgctxt "parent’s father’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "προ-παππούς" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:929 18504msgctxt "parent’s mother’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "προ-παππούς" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:941 18509msgctxt "parent’s parent’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "προ-παππούς" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:787 18514msgctxt "father’s father’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "προ-γιαγιά" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:799 18519msgctxt "father’s mother’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "προ-γιαγιά" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:811 18524msgctxt "father’s parent’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "προ-γιαγιά" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:867 18529msgctxt "mother’s father’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "προ-γιαγιά" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:885 18534msgctxt "mother’s mother’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "προ-γιαγιά" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:897 18539msgctxt "mother’s parent’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "προ-γιαγιά" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:919 18544msgctxt "parent’s father’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "προ-γιαγιά" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:931 18549msgctxt "parent’s mother’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "προ-γιαγιά" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:943 18554msgctxt "parent’s parent’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "προ-γιαγιά" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:789 18559msgctxt "father’s father’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:801 18564msgctxt "father’s mother’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:813 18569msgctxt "father’s parent’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:869 18574msgctxt "mother’s father’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:887 18579msgctxt "mother’s mother’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:899 18584msgctxt "mother’s parent’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:921 18589msgctxt "parent’s father’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:933 18594msgctxt "parent’s mother’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:945 18599msgctxt "parent’s parent’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:729 18604msgctxt "child’s child’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "δισέγγονος" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:737 18609msgctxt "child’s daughter’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "δισέγγονος" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:743 18614msgctxt "child’s son’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "δισέγγονος" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:751 18619msgctxt "daughter’s child’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "δισέγγονος" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:759 18624msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "δισέγγονος" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:771 18629msgctxt "daughter’s son’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "δισέγγονος" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18634msgctxt "son’s child’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "δισέγγονος" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18639msgctxt "son’s daughter’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "δισέγγονος" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18644msgctxt "son’s son’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "δισέγγονος" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18649msgid "great-great-aunt" 18650msgstr "3ης γενιάς θεία" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18653msgid "great-great-aunt/uncle" 18654msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18657msgid "great-great-grandchild" 18658msgstr "τρισέγγονο" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18661msgid "great-great-granddaughter" 18662msgstr "τρισέγγονη" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18665msgid "great-great-grandfather" 18666msgstr "προ-προ-παππούς" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18669msgid "great-great-grandmother" 18670msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18673msgid "great-great-grandparent" 18674msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18677msgid "great-great-grandson" 18678msgstr "τρισέγγονος" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18681msgid "great-great-great-aunt" 18682msgstr "4ης γενιάς θεία" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18685msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18686msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18689msgid "great-great-great-grandchild" 18690msgstr "τετρασέγγονο" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18693msgid "great-great-great-granddaughter" 18694msgstr "τετρασέγγονη" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18697msgid "great-great-great-grandfather" 18698msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18701msgid "great-great-great-grandmother" 18702msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18705msgid "great-great-great-grandparent" 18706msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18709msgid "great-great-great-grandson" 18710msgstr "τετρασέγγονος" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18713msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18714msgid "great-great-great-nephew" 18715msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18718msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18719msgid "great-great-great-nephew" 18720msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18723msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18724msgid "great-great-great-nephew" 18725msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18728msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18729msgid "great-great-great-nephew/niece" 18730msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18733msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18734msgid "great-great-great-nephew/niece" 18735msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18738msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18739msgid "great-great-great-nephew/niece" 18740msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18744msgid "great-great-great-niece" 18745msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18749msgid "great-great-great-niece" 18750msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18754msgid "great-great-great-niece" 18755msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18758msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18759msgid "great-great-great-uncle" 18760msgstr "4ης γενιάς θείος" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18763msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18764msgid "great-great-great-uncle" 18765msgstr "4ης γενιάς θείος" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18768msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18769msgid "great-great-great-uncle" 18770msgstr "4ης γενιάς θείος" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18774msgid "great-great-nephew" 18775msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18779msgid "great-great-nephew" 18780msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18783msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18784msgid "great-great-nephew" 18785msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18789msgid "great-great-nephew/niece" 18790msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18794msgid "great-great-nephew/niece" 18795msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18798msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18799msgid "great-great-nephew/niece" 18800msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18804msgid "great-great-niece" 18805msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18809msgid "great-great-niece" 18810msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18814msgid "great-great-niece" 18815msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18818msgctxt "great-grandfather’s brother" 18819msgid "great-great-uncle" 18820msgstr "3ης γενιάς θείος" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18823msgctxt "great-grandmother’s brother" 18824msgid "great-great-uncle" 18825msgstr "3ης γενιάς θείος" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18828msgctxt "great-grandparent’s brother" 18829msgid "great-great-uncle" 18830msgstr "3ης γενιάς θείος" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:674 18833msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "great-ανηψιός" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:694 18838msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "great-ανηψιός" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:712 18843msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "great-ανηψιός" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:994 18848msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "μικρανιψιός" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18853msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "μικρανιψιός" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18858msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "μικρανιψιός" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:677 18863msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "great-ανηψιός" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:697 18868msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "great-ανηψιός" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:715 18873msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "great-ανηψιός" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:997 18878msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "μικρανιψιός" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18883msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "μικρανιψιός" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18888msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "μικρανιψιός" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:963 18893msgctxt "sibling’s child’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "great-ανηψιός" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:971 18898msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "μικρανιψιός" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:977 18903msgctxt "sibling’s son’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "μικρανιψιός" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:662 18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "great-ανηψιός/α" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:680 18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "great-ανηψιός/α" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:700 18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "great-ανηψιός/α" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:982 18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:665 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "great-ανηψιός/α" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:683 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "great-ανηψιός/α" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:703 18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "great-ανηψιός/α" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:985 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:959 18968msgctxt "sibling’s child’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "great-ανηψιός/α" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:965 18973msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "great-ανηψιός/α" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:973 18978msgctxt "sibling’s son’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:668 18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "great-ανηψιά" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:686 18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "great-ανηψιά" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:706 18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "μικρανεψιά" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:988 18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "μικρανιψιά" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "μικρανιψιά" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "μικρανιψιά" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:671 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "great-ανηψιός" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:689 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "μικρανεψιά" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:709 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "μικρανεψιά" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:991 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "μικρανιψιά" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "μικρανιψιά" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "μικρανιψιά" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:961 19043msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "μικρανεψιά" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:967 19048msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "μικρανιψιά" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:975 19053msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "μικρανιψιά" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:783 19058msgctxt "father’s father’s brother" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19063msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:795 19068msgctxt "father’s mother’s brother" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19073msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:807 19078msgctxt "father’s parent’s brother" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19083msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:863 19088msgctxt "mother’s father’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19093msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:881 19098msgctxt "mother’s mother’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19103msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:893 19108msgctxt "mother’s parent’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19113msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:915 19118msgctxt "parent’s father’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19123msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:927 19128msgctxt "parent’s mother’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19133msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:939 19138msgctxt "parent’s parent’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19143msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19146 19147#. I18N: layout option for the fan chart 19148#: app/Module/FanChartModule.php:516 19149msgid "half circle" 19150msgstr "ημικύκλιο" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:541 19153msgctxt "father’s son" 19154msgid "half-brother" 19155msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:579 19158msgctxt "mother’s son" 19159msgid "half-brother" 19160msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:597 19163msgctxt "parent’s son" 19164msgid "half-brother" 19165msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:527 19168msgctxt "father’s child" 19169msgid "half-sibling" 19170msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:563 19173msgctxt "mother’s child" 19174msgid "half-sibling" 19175msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:583 19178msgctxt "parent’s child" 19179msgid "half-sibling" 19180msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:529 19183msgctxt "father’s daughter" 19184msgid "half-sister" 19185msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:565 19188msgctxt "mother’s daughter" 19189msgid "half-sister" 19190msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:585 19193msgctxt "parent’s daughter" 19194msgid "half-sister" 19195msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19196 19197#. I18N: reflexive pronoun 19198#: app/Services/RelationshipService.php:244 19199msgid "herself" 19200msgstr "η ίδια" 19201 19202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19234#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19236#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19237#: resources/views/login-page.phtml:45 19238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19239#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19240#: resources/views/register-page.phtml:74 19241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19245msgid "hide" 19246msgstr "Απόκρυψη" 19247 19248#. I18N: reflexive pronoun 19249#: app/Services/RelationshipService.php:241 19250msgid "himself" 19251msgstr "ο ίδιος" 19252 19253#. I18N: Type of demographic data 19254#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19255msgid "household" 19256msgstr "νοικοκυριό" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:367 19259msgid "husband" 19260msgstr "σύζυγος" 19261 19262#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19263#: app/Elements/NameType.php:81 19264msgid "immigration name" 19265msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19266 19267#. I18N: A button label. 19268#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19269msgid "import file" 19270msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19271 19272#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19273msgid "infant" 19274msgstr "Βρέφος" 19275 19276#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19277msgid "inline note" 19278msgstr "" 19279 19280#. I18N: Gedcom INT dates 19281#: app/Date.php:197 19282#, php-format 19283msgid "interpreted %s (%s)" 19284msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19285 19286#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19287#: resources/views/search-trees.phtml:52 19288msgid "invert selection" 19289msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19290 19291#. I18N: a month in the French republican calendar 19292#: app/Date/FrenchDate.php:173 19293msgctxt "GENITIVE" 19294msgid "jours complementaires" 19295msgstr "" 19296 19297#. I18N: a month in the French republican calendar 19298#: app/Date/FrenchDate.php:267 19299msgctxt "INSTRUMENTAL" 19300msgid "jours complementaires" 19301msgstr "" 19302 19303#. I18N: a month in the French republican calendar 19304#: app/Date/FrenchDate.php:220 19305msgctxt "LOCATIVE" 19306msgid "jours complementaires" 19307msgstr "" 19308 19309#. I18N: a month in the French republican calendar 19310#: app/Date/FrenchDate.php:126 19311msgctxt "NOMINATIVE" 19312msgid "jours complementaires" 19313msgstr "" 19314 19315#. I18N: A button label, last page 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19320msgid "last" 19321msgstr "τελευταία" 19322 19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19325msgid "last" 19326msgstr "τελευταία" 19327 19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19330msgid "left" 19331msgstr "αριστερά" 19332 19333#. I18N: Layout option for lists of names 19334#. I18N: An option in a list-box 19335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19336#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19339#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19340msgid "list" 19341msgstr "λίστα" 19342 19343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19344#, php-format 19345msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19346msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19347 19348#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19349#: app/Elements/NameType.php:83 19350msgid "maiden name" 19351msgstr "πατρικό όνομα" 19352 19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19354msgid "managers" 19355msgstr "διευθυντές" 19356 19357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19359msgid "markdown" 19360msgstr "" 19361 19362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "married" 19365msgstr "παντρεμένη" 19366 19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19368msgctxt "MALE" 19369msgid "married" 19370msgstr "παντρεμένος" 19371 19372#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19373#: app/Elements/NameType.php:85 19374msgid "married name" 19375msgstr "όνομα γάμου" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:567 19378msgctxt "mother’s father" 19379msgid "maternal grandfather" 19380msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:571 19383msgctxt "mother’s mother" 19384msgid "maternal grandmother" 19385msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:573 19388msgctxt "mother’s parent" 19389msgid "maternal grandparent" 19390msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19391 19392#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19393#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19394msgid "matrilineal" 19395msgstr "μητρικό" 19396 19397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19400#, php-format 19401msgid "maximum %s day" 19402msgid_plural "maximum %s days" 19403msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19404msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19405 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19411msgid "members" 19412msgstr "μέλη" 19413 19414#. I18N: Name of a theme. 19415#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19416msgid "minimal" 19417msgstr "Μίνιμαλ" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:349 19420msgid "mother" 19421msgstr "μητέρα" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:553 19424msgctxt "husband’s mother" 19425msgid "mother-in-law" 19426msgstr "πεθερά" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:633 19429msgctxt "spouse’s mother" 19430msgid "mother-in-law" 19431msgstr "πεθερά" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:651 19434msgctxt "wife’s mother" 19435msgid "mother-in-law" 19436msgstr "πεθερά" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:639 19439msgctxt "spouse’s parent" 19440msgid "mother/father-in-law" 19441msgstr "πεθερός/πεθερά" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:501 19444msgctxt "brother’s son" 19445msgid "nephew" 19446msgstr "ανηψιός" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:853 19449msgctxt "husband’s brother’s son" 19450msgid "nephew" 19451msgstr "ανιψιός" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:849 19454msgctxt "husband’s sibling’s son" 19455msgid "nephew" 19456msgstr "ανιψιός" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:851 19459msgctxt "husband’s sister’s son" 19460msgid "nephew" 19461msgstr "ανιψιός" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:605 19464msgctxt "sibling’s son" 19465msgid "nephew" 19466msgstr "ανηψιός" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:615 19469msgctxt "sister’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "ανηψιός" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19474msgctxt "wife’s brother’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "ανιψιός" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19479msgctxt "wife’s sibling’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "ανιψιός" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19484msgctxt "wife’s sister’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "ανιψιός" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:691 19489msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19490msgid "nephew-in-law" 19491msgstr "ανιψιός" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:969 19494msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19495msgid "nephew-in-law" 19496msgstr "ανιψιός" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19499msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19500msgid "nephew-in-law" 19501msgstr "ανιψιός" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:497 19504msgctxt "brother’s child" 19505msgid "nephew/niece" 19506msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:841 19509msgctxt "husband’s brother’s child" 19510msgid "nephew/niece" 19511msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:837 19514msgctxt "husband’s sibling’s child" 19515msgid "nephew/niece" 19516msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:839 19519msgctxt "husband’s sister’s child" 19520msgid "nephew/niece" 19521msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:601 19524msgctxt "sibling’s child" 19525msgid "nephew/niece" 19526msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:609 19529msgctxt "sister’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19534msgctxt "wife’s brother’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19539msgctxt "wife’s sibling’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19544msgctxt "wife’s sister’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19547 19548#. I18N: A button label, next page 19549#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19550#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19551#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19554#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19556#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19562msgid "next" 19563msgstr "επόμενη" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:499 19566msgctxt "brother’s daughter" 19567msgid "niece" 19568msgstr "ανηψιά" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:847 19571msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19572msgid "niece" 19573msgstr "ανιψιά" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:843 19576msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19577msgid "niece" 19578msgstr "ανιψιά" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:845 19581msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19582msgid "niece" 19583msgstr "ανιψιά" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:603 19586msgctxt "sibling’s daughter" 19587msgid "niece" 19588msgstr "ανηψιά" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:611 19591msgctxt "sister’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "ανηψιά" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19596msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "ανιψιά" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19601msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "ανιψιά" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19606msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19607msgid "niece" 19608msgstr "ανιψιά" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:717 19611msgctxt "brother’s son’s wife" 19612msgid "niece-in-law" 19613msgstr "ανιψιά" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:979 19616msgctxt "sibling’s son’s wife" 19617msgid "niece-in-law" 19618msgstr "ανιψιά" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19621msgctxt "sisters’s son’s wife" 19622msgid "niece-in-law" 19623msgstr "ανιψιά" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19626msgid "ninth cousin" 19627msgstr "9α ξαδέρφια" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "ninth cousin" 19632msgstr "9η ξαδέρφη" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "ninth cousin" 19638msgstr "9ος ξάδερφος" 19639 19640#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19642#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19643#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19655#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19657#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19675msgid "no" 19676msgstr "όχι" 19677 19678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19680#: app/Services/EmailService.php:207 19681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19682msgid "none" 19683msgstr "κανένα" 19684 19685#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19686msgctxt "Surname tradition" 19687msgid "none" 19688msgstr "κανένα" 19689 19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19691msgid "numbers" 19692msgstr "αριθμοί" 19693 19694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19698#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19699#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19707msgid "of" 19708msgstr "από" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:353 19711msgid "parent" 19712msgstr "γονέας" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:423 19715msgid "partner" 19716msgstr "σύντροφος" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:400 19719msgctxt "FEMALE" 19720msgid "partner" 19721msgstr "σύντροφος" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:376 19724msgctxt "MALE" 19725msgid "partner" 19726msgstr "σύντροφος" 19727 19728#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19729msgctxt "Surname tradition" 19730msgid "paternal" 19731msgstr "πατρικός" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:531 19734msgctxt "father’s father" 19735msgid "paternal grandfather" 19736msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:533 19739msgctxt "father’s mother" 19740msgid "paternal grandmother" 19741msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:535 19744msgctxt "father’s parent" 19745msgid "paternal grandparent" 19746msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19747 19748#. I18N: A system where children take their father’s surname 19749#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19750msgid "patrilineal" 19751msgstr "πατρικό" 19752 19753#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19755msgid "pending" 19756msgstr "αναμένεται" 19757 19758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19759msgid "percentage" 19760msgstr "ποσοστό" 19761 19762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19764msgid "plain text" 19765msgstr "" 19766 19767#. I18N: Type of location hierarchy 19768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19769msgid "political" 19770msgstr "πολιτική" 19771 19772#. I18N: A button label, previous page 19773#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19774#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19778#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19783#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19784msgid "previous" 19785msgstr "προηγούμενη" 19786 19787#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19788#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19789msgid "primary evidence" 19790msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19791 19792#. I18N: Status of child-parent link 19793#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19794msgid "proven" 19795msgstr "αποδεδειγμένο" 19796 19797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19799msgid "questionable evidence" 19800msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19801 19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19804msgid "records" 19805msgstr "αρχεία" 19806 19807#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19809#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19810#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19811#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19813msgid "reject" 19814msgstr "απόρριψη" 19815 19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19822msgid "reject" 19823msgstr "απόρριψη" 19824 19825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19827msgid "rejected" 19828msgstr "απορρίφθηκε" 19829 19830#. I18N: Type of location hierarchy 19831#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19832msgid "religious" 19833msgstr "θρησκευτική" 19834 19835#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19836#: app/Elements/NameType.php:87 19837msgid "religious name" 19838msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19839 19840#. I18N: A button label. 19841#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19842msgid "replace" 19843msgstr "αντικατάσταση" 19844 19845#. I18N: A button label. 19846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19851msgid "reset" 19852msgstr "επαναφορά" 19853 19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19856msgid "right" 19857msgstr "δεξιά" 19858 19859#. I18N: A button label. 19860#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19861#: resources/views/admin/components.phtml:164 19862#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19864#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19868#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19872#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19874#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19877#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19878#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19879#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19880#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19881#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19883#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19884#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19886#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19887#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19888#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19891#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19892#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19894#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19898#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19899#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19900#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19901#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19902#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19903#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19907msgid "save" 19908msgstr "αποθήκευση" 19909 19910#. I18N: A button label. 19911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19913#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19914#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19915#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19917msgid "search" 19918msgstr "αναζήτηση" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19922#, php-format 19923msgid "second %s" 19924msgstr "δεύτερος(η) %s" 19925 19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19927#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19928#, php-format 19929msgctxt "FEMALE" 19930msgid "second %s" 19931msgstr "δεύτερη %s" 19932 19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19934#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19935#, php-format 19936msgctxt "MALE" 19937msgid "second %s" 19938msgstr "δεύτερος %s" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "2α ξαδέρφια" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19945msgctxt "FEMALE" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "2η ξαδέρφη" 19948 19949#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19951msgctxt "MALE" 19952msgid "second cousin" 19953msgstr "2ος ξάδερφος" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19956msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "2ος ξάδελφος" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19961msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "2ος ξάδελφος" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19966msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "2ος ξάδελφος" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19971msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "2ος ξάδελφος" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19976msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "2ος ξάδελφος" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19981msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "2ος ξάδελφος" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19986msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "2ος ξάδελφος" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19991msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "2ος ξάδελφος" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19996msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "2ος ξάδελφος" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20001msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "2ος ξάδελφος" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20006msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "2ος ξάδελφος" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20011msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "2ος ξάδελφος" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20016msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "2ος ξάδελφος" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20021msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "2ος ξάδελφος" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20026msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "2ος ξάδελφος" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20031msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "2ος ξάδελφος" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20036msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "2ος ξαδέλφη" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20041msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "2ος ξάδελφος" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20046msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "2ος ξάδελφος" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20051msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "2ος ξαδέλφη" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20056msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "2ος ξάδελφος" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20061msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "2ος ξάδελφος" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20066msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "2ος ξαδέλφη" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20071msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "2ος ξάδελφος" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20076msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "2ος ξάδελφος" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20081msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "2ος ξαδέλφη" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20086msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "2ος ξάδελφος" 20089 20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20091#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20092msgid "secondary evidence" 20093msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20094 20095#. I18N: select all (of a list of options) 20096#: resources/views/search-trees.phtml:45 20097msgid "select all" 20098msgstr "επιλογή όλων" 20099 20100#. I18N: select none (of a list of options) 20101#: resources/views/search-trees.phtml:48 20102msgid "select none" 20103msgstr "απεπιλογή όλων" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:346 20106msgid "self" 20107msgstr "ίδιος" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20110msgid "seventh cousin" 20111msgstr "7α ξαδέρφια" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20114msgctxt "FEMALE" 20115msgid "seventh cousin" 20116msgstr "7η ξαδέρφη" 20117 20118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20120msgctxt "MALE" 20121msgid "seventh cousin" 20122msgstr "7ος ξάδερφος" 20123 20124#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20125msgid "shared note" 20126msgstr "" 20127 20128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20129#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20137#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20139#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20140#: resources/views/login-page.phtml:45 20141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20144#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20145#: resources/views/register-page.phtml:74 20146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20150msgid "show" 20151msgstr "Εμφάνιση" 20152 20153#. I18N: An option in a list-box 20154#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20155msgid "show changes made in webtrees" 20156msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20157 20158#. I18N: An option in a list-box 20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20160msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20161msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20162 20163#. I18N: button label 20164#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20170msgid "show more" 20171msgstr "Δείτε περισσότερα" 20172 20173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20174msgid "show the chart" 20175msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:493 20178msgid "sibling" 20179msgstr "αδελφός/η" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/login-page.phtml:55 20183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20184msgid "sign in" 20185msgstr "είσοδος" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20189msgid "sign out" 20190msgstr "αποσύνδεση" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:472 20193msgid "sister" 20194msgstr "αδερφή" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:503 20197msgctxt "brother’s wife" 20198msgid "sister-in-law" 20199msgstr "νύφη" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:723 20202msgctxt "brother’s wife’s sister" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "κουνιάδα" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:833 20207msgctxt "husband’s brother’s wife" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "μπατζανάκισα" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:557 20212msgctxt "husband’s sister" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "κουνιάδα" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20217msgctxt "sister’s husband’s sister" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "κουνιάδα" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:635 20222msgctxt "spouse’s sister" 20223msgid "sister-in-law" 20224msgstr "κουνιάδα" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20227msgctxt "wife’s brother’s wife" 20228msgid "sister-in-law" 20229msgstr "κουνιάδα" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:655 20232msgctxt "wife’s sister" 20233msgid "sister-in-law" 20234msgstr "κουνιάδα" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20237msgid "sixth cousin" 20238msgstr "6α ξαδέρφια" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20241msgctxt "FEMALE" 20242msgid "sixth cousin" 20243msgstr "6η ξαδέρφη" 20244 20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20247msgctxt "MALE" 20248msgid "sixth cousin" 20249msgstr "6ος ξάδερφος" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:426 20252msgid "son" 20253msgstr "υιός" 20254 20255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20256msgid "son of" 20257msgstr "γιος του" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:509 20260msgctxt "child’s husband" 20261msgid "son-in-law" 20262msgstr "γαμπρός" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:521 20265msgctxt "daughter’s husband" 20266msgid "son-in-law" 20267msgstr "γαμπρός" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:761 20270msgctxt "daughter’s husband’s father" 20271msgid "son-in-law’s father" 20272msgstr "συμπέθερος" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:763 20275msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20276msgid "son-in-law’s mother" 20277msgstr "συμπεθέρα" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:765 20280msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20281msgid "son-in-law’s parent" 20282msgstr "συμπέθερος(α)" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:513 20285msgctxt "child’s spouse" 20286msgid "son/daughter-in-law" 20287msgstr "γαμπρός/νύφη" 20288 20289#. I18N: An option in a list-box 20290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20292msgid "sort by date" 20293msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20294 20295#. I18N: A button label. 20296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20304msgid "sort by date of birth" 20305msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20306 20307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20309#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20311msgid "sort by date of death" 20312msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20313 20314#. I18N: A button label. 20315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20317msgid "sort by date of marriage" 20318msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20319 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20322msgid "sort by date, newest first" 20323msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20327msgid "sort by date, oldest first" 20328msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20329 20330#. I18N: An option in a list-box 20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20337#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20343msgid "sort by name" 20344msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:414 20347msgid "spouse" 20348msgstr "σύζυγος" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:831 20351msgctxt "father’s wife’s son" 20352msgid "step-brother" 20353msgstr "θετός αδερφός" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:879 20356msgctxt "mother’s husband’s son" 20357msgid "step-brother" 20358msgstr "θετός αδερφός" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:957 20361msgctxt "parent’s spouse’s son" 20362msgid "step-brother" 20363msgstr "θετός αδερφός" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:547 20366msgctxt "husband’s child" 20367msgid "step-child" 20368msgstr "θετό παιδί" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:627 20371msgctxt "spouse’s child" 20372msgid "step-child" 20373msgstr "θετό παιδί" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:645 20376msgctxt "wife’s child" 20377msgid "step-child" 20378msgstr "θετό παιδί" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:549 20381msgctxt "husband’s daughter" 20382msgid "step-daughter" 20383msgstr "θετή κόρη" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:629 20386msgctxt "spouse’s daughter" 20387msgid "step-daughter" 20388msgstr "θετή κόρη" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:647 20391msgctxt "wife’s daughter" 20392msgid "step-daughter" 20393msgstr "θετή κόρη" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:569 20396msgctxt "mother’s husband" 20397msgid "step-father" 20398msgstr "Θετός πατέρας" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:543 20401msgctxt "father’s wife" 20402msgid "step-mother" 20403msgstr "θετή μητέρα" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:599 20406msgctxt "parent’s spouse" 20407msgid "step-parent" 20408msgstr "μητριά" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:827 20411msgctxt "father’s wife’s child" 20412msgid "step-sibling" 20413msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:875 20416msgctxt "mother’s husband’s child" 20417msgid "step-sibling" 20418msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:953 20421msgctxt "parent’s spouse’s child" 20422msgid "step-sibling" 20423msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:829 20426msgctxt "father’s wife’s daughter" 20427msgid "step-sister" 20428msgstr "θετή αδερφή" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:877 20431msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20432msgid "step-sister" 20433msgstr "θετή αδερφή" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:955 20436msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20437msgid "step-sister" 20438msgstr "θετή αδερφή" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:559 20441msgctxt "husband’s son" 20442msgid "step-son" 20443msgstr "θετός γιός" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:637 20446msgctxt "spouse’s son" 20447msgid "step-son" 20448msgstr "θετός γιός" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:657 20451msgctxt "wife’s son" 20452msgid "step-son" 20453msgstr "θετός γιός" 20454 20455#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20456msgid "stillborn" 20457msgstr "Θνησιγενές" 20458 20459#. I18N: Layout option for lists of names 20460#. I18N: An option in a list-box 20461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20465#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20466msgid "table" 20467msgstr "πίνακας" 20468 20469#. I18N: Layout option for lists of names 20470#. I18N: An option in a list-box 20471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20473msgid "tag cloud" 20474msgstr "σύννεφο ετικετών" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20477msgid "tenth cousin" 20478msgstr "10α ξαδέρφια" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20481msgctxt "FEMALE" 20482msgid "tenth cousin" 20483msgstr "10η ξαδέρφη" 20484 20485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20487msgctxt "MALE" 20488msgid "tenth cousin" 20489msgstr "10ος ξάδερφος" 20490 20491#. I18N: [you should check that:] ... 20492#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20493msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20494msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20495 20496#. I18N: [you should check that:] ... 20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20498msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20499msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20500 20501#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20502#: app/Services/RelationshipService.php:247 20503msgid "themself" 20504msgstr "οι ίδιοι" 20505 20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20507#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20508#, php-format 20509msgid "third %s" 20510msgstr "τρίτος(η) %s" 20511 20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20514#, php-format 20515msgctxt "FEMALE" 20516msgid "third %s" 20517msgstr "τρίτη %s" 20518 20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20521#, php-format 20522msgctxt "MALE" 20523msgid "third %s" 20524msgstr "τρίτος %s" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20527msgid "third cousin" 20528msgstr "3α ξαδέρφια" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20531msgctxt "FEMALE" 20532msgid "third cousin" 20533msgstr "3η ξαδέρφη" 20534 20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20537msgctxt "MALE" 20538msgid "third cousin" 20539msgstr "3ος ξάδερφος" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20542msgid "thirteenth cousin" 20543msgstr "13α ξαδέρφια" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20546msgctxt "FEMALE" 20547msgid "thirteenth cousin" 20548msgstr "13η ξαδέρφη" 20549 20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20552msgctxt "MALE" 20553msgid "thirteenth cousin" 20554msgstr "13ος ξάδερφος" 20555 20556#. I18N: layout option for the fan chart 20557#: app/Module/FanChartModule.php:518 20558msgid "three-quarter circle" 20559msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20560 20561#. I18N: Gedcom TO dates 20562#: app/Date.php:213 20563#, php-format 20564msgid "to %s" 20565msgstr "έως %s" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20568msgid "twelfth cousin" 20569msgstr "12α ξαδέρφια" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20572msgctxt "FEMALE" 20573msgid "twelfth cousin" 20574msgstr "12η ξαδέρφη" 20575 20576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20578msgctxt "MALE" 20579msgid "twelfth cousin" 20580msgstr "12ος ξάδερφος" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:438 20583msgid "twin brother" 20584msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:480 20587msgid "twin sibling" 20588msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:459 20591msgid "twin sister" 20592msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:525 20595msgctxt "father’s brother" 20596msgid "uncle" 20597msgstr "θείος" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:823 20600msgctxt "father’s sister’s husband" 20601msgid "uncle" 20602msgstr "θείος" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:561 20605msgctxt "mother’s brother" 20606msgid "uncle" 20607msgstr "θείος" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:909 20610msgctxt "mother’s sister’s husband" 20611msgid "uncle" 20612msgstr "θείος" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:581 20615msgctxt "parent’s brother" 20616msgid "uncle" 20617msgstr "θείος" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:951 20620msgctxt "parent’s sister’s husband" 20621msgid "uncle" 20622msgstr "θείος" 20623 20624#: app/Place.php:249 20625msgid "unknown" 20626msgstr "άγνωστο" 20627 20628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20629msgctxt "unknown family" 20630msgid "unknown" 20631msgstr "άγνωστο" 20632 20633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20634msgid "unlimited" 20635msgstr "απεριόριστο" 20636 20637#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20638#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20639msgid "unreliable evidence" 20640msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20641 20642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20644#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20645msgid "up" 20646msgstr "πάνω" 20647 20648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20649msgid "update" 20650msgstr "Ενημέρωση" 20651 20652#. I18N: A button label. 20653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20654msgid "upload" 20655msgstr "μεταφόρτωση" 20656 20657#. I18N: A button label. 20658#: resources/views/branches-page.phtml:49 20659#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20660#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20661#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20663#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20664#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20665#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20666#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20667#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20668#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20669#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20670#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20671msgid "view" 20672msgstr "προβολή" 20673 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20679msgid "visitors" 20680msgstr "επισκέπτες" 20681 20682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20684msgctxt "FEMALE" 20685msgid "was born" 20686msgstr "γεννήθηκε" 20687 20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20690msgctxt "MALE" 20691msgid "was born" 20692msgstr "γεννήθηκε" 20693 20694#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20695msgid "webtrees" 20696msgstr "WebTrees" 20697 20698#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20699msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20700msgstr "" 20701 20702#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20703msgid "webtrees does not recognise this file format." 20704msgstr "" 20705 20706#: app/Services/MessageService.php:136 20707msgid "webtrees message" 20708msgstr "Μήνυμα webtrees" 20709 20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20712msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20713 20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20717msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20718 20719#: app/Services/MessageService.php:233 20720msgid "webtrees sends emails with no storage" 20721msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:391 20724msgid "wife" 20725msgstr "Σύζυγος" 20726 20727#. I18N: Name of a theme. 20728#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20729msgid "xenea" 20730msgstr "xenea" 20731 20732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20733msgid "years" 20734msgstr "ετών" 20735 20736#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20737#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20738#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20741#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20753#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20755#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20760#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20761#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20766#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20773msgid "yes" 20774msgstr "ναι" 20775 20776#. I18N: [you should check that:] ... 20777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20778msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20779msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:442 20782msgid "younger brother" 20783msgstr "μικρότερος αδερφός" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:484 20786msgid "younger sibling" 20787msgstr "νεότερος αδερφός" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:463 20790msgid "younger sister" 20791msgstr "μικρότερη αδερφή" 20792 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20798#, php-format 20799msgid "±%s year" 20800msgid_plural "±%s years" 20801msgstr[0] "±%s χρόνο" 20802msgstr[1] "±%s χρόνια" 20803 20804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20805#, php-format 20806msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20807msgstr "" 20808 20809#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20810#, php-format 20811msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20812msgstr "" 20813 20814#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20816#: app/Services/MapDataService.php:199 20817#, php-format 20818msgid "“%s” has been deleted." 20819msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20820 20821#. I18N: Description of a “Data fix” module 20822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20823msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20824msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20825 20826#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20828msgid "…" 20829msgstr "…" 20830 20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20835msgctxt "Unknown given name" 20836msgid "…" 20837msgstr "…" 20838 20839#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20840#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20842#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20843#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20844msgctxt "Unknown surname" 20845msgid "…" 20846msgstr "…" 20847 20848#~ msgid " per gender" 20849#~ msgstr " ανά φύλο" 20850 20851#~ msgid " per time period" 20852#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20853 20854#, php-format 20855#~ msgid "#%s" 20856#~ msgstr "#%s" 20857 20858#, php-format 20859#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20860#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 20861 20862#, php-format 20863#~ msgid "%1$s does not exist." 20864#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20865 20866#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20867#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20868#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20869#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20870 20871#~ msgid "%s day ago" 20872#~ msgid_plural "%s days ago" 20873#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20874#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20875 20876#~ msgid "%s hour ago" 20877#~ msgid_plural "%s hours ago" 20878#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20879#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20880 20881#~ msgid "%s individual is private." 20882#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20883#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20884#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20885 20886#, php-format 20887#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20888#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20889#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20890#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "%s individual with events in %s" 20894#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20895#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20896#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20897 20898#, php-format 20899#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20900#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20901#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20902#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20903 20904#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20905#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20906 20907#~ msgid "%s minute ago" 20908#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20909#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20910#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20911 20912#~ msgid "%s month ago" 20913#~ msgid_plural "%s months ago" 20914#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20915#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20916 20917#~ msgid "%s second ago" 20918#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20919#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20920#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20921 20922#~ msgid "%s year ago" 20923#~ msgid_plural "%s years ago" 20924#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20925#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "(aged less than %s)" 20929#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20930 20931#, php-format 20932#~ msgid "(aged more than %s)" 20933#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20934 20935#~ msgid "(in childhood)" 20936#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20937 20938#~ msgid "(in infancy)" 20939#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20940 20941#~ msgid "(stillborn)" 20942#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20943 20944#, fuzzy, php-format 20945#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20946#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20947 20948#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20949#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20950 20951#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20952#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20953 20954#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20955#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20956 20957#~ msgid "A.M." 20958#~ msgstr "Π.Μ." 20959 20960#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20961#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20962 20963#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20964#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20965 20966#~ msgid "Acadia" 20967#~ msgstr "Akadien" 20968 20969#~ msgid "Add a blank row" 20970#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20971 20972#~ msgid "Add a brother or sister" 20973#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20974 20975#~ msgid "Add a child to this family" 20976#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20977 20978#~ msgid "Add a geographic location" 20979#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20980 20981#~ msgid "Add a husband to this family" 20982#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20983 20984#~ msgid "Add a restriction" 20985#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20986 20987#~ msgid "Add a shared note" 20988#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20989 20990#~ msgid "Add a son or daughter" 20991#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20992 20993#~ msgid "Add a wife to this family" 20994#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20995 20996#~ msgid "Add an associate" 20997#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20998 20999#~ msgid "Add an event" 21000#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21001 21002#~ msgid "Add another individual to the chart" 21003#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21004 21005#~ msgid "Add links" 21006#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21007 21008#~ msgid "Add married names" 21009#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21010 21011#~ msgid "Add missing married names" 21012#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21013 21014#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21015#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 21016 21017#~ msgid "Add to favorites" 21018#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21019 21020#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21021#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21022 21023#~ msgctxt "FEMALE" 21024#~ msgid "Adopted by both parents" 21025#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21026 21027#~ msgctxt "MALE" 21028#~ msgid "Adopted by both parents" 21029#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21030 21031#~ msgctxt "FEMALE" 21032#~ msgid "Adopted by father" 21033#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21034 21035#~ msgctxt "MALE" 21036#~ msgid "Adopted by father" 21037#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21038 21039#~ msgctxt "FEMALE" 21040#~ msgid "Adopted by mother" 21041#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21042 21043#~ msgctxt "MALE" 21044#~ msgid "Adopted by mother" 21045#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21046 21047#~ msgid "Advanced" 21048#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21049 21050#~ msgid "Advanced fact preferences" 21051#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21052 21053#~ msgid "Advanced name facts" 21054#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21055 21056#~ msgid "Advanced place name facts" 21057#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21058 21059#, fuzzy 21060#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21061#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21062 21063#~ msgid "Age of item" 21064#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21065 21066#~ msgid "Age related to birth year" 21067#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21068 21069#~ msgid "All family facts" 21070#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21071 21072#~ msgid "All individual facts" 21073#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21074 21075#~ msgid "All repository facts" 21076#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21077 21078#~ msgid "All source facts" 21079#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21080 21081#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21082#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21083 21084#~ msgctxt "FEMALE" 21085#~ msgid "Also known as" 21086#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21087 21088#~ msgctxt "MALE" 21089#~ msgid "Also known as" 21090#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21091 21092#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21093#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21094 21095#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21096#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21097 21098#~ msgid "Associates" 21099#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21100 21101#, fuzzy 21102#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21103#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21104 21105#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21106#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21107 21108#~ msgid "Available blocks" 21109#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21110 21111#~ msgid "Basic" 21112#~ msgstr "Βασικό" 21113 21114#~ msgid "Batch update" 21115#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21116 21117#~ msgid "Bearing" 21118#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21119 21120#~ msgid "Body" 21121#~ msgstr "Σώμα" 21122 21123#~ msgid "Booklet" 21124#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21125 21126#~ msgid "British West Indies" 21127#~ msgstr "Britisches West Indien" 21128 21129#~ msgid "Cannot create" 21130#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21131 21132#~ msgid "Cape Colony" 21133#~ msgstr "Kap Kolonie" 21134 21135#~ msgid "Case insensitive" 21136#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21137 21138#~ msgid "Catalonia" 21139#~ msgstr "Katalonien" 21140 21141#~ msgid "Cemeteries" 21142#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21143 21144#~ msgid "Center map here" 21145#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21146 21147#~ msgid "Change" 21148#~ msgstr "Αλλαγή" 21149 21150#~ msgid "Change flag" 21151#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21152 21153#~ msgid "Change language" 21154#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21155 21156#~ msgid "Channel Islands" 21157#~ msgstr "Kanalinseln" 21158 21159#~ msgid "Check the settings and try again." 21160#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21161 21162#~ msgid "Choose: " 21163#~ msgstr "Επιλογή: " 21164 21165#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21166#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21167 21168#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21169#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21170 21171#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21172#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21173 21174#~ msgid "Columns per page" 21175#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21176 21177#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21178#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21179 21180#~ msgid "Concatenation" 21181#~ msgstr "Αλληλουχία" 21182 21183#~ msgid "Configure" 21184#~ msgstr "Ρύθμιση" 21185 21186#~ msgid "Confirm password" 21187#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21188 21189#~ msgid "Continue adding" 21190#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21191 21192#~ msgid "Continued" 21193#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21194 21195#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21196#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21197 21198#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21199#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21200 21201#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21202#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21203 21204#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21205#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21206 21207#~ msgid "Count" 21208#~ msgstr "Μέτρηση" 21209 21210#~ msgid "Countries" 21211#~ msgstr "Χώρες" 21212 21213#~ msgid "Counts " 21214#~ msgstr "Μετρήσεις " 21215 21216#~ msgid "County" 21217#~ msgstr "Περιφέρεια" 21218 21219#~ msgid "Create a family" 21220#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21221 21222#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21223#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21224 21225#~ msgid "Current" 21226#~ msgstr "Τρέχον" 21227 21228#~ msgid "Custom fact" 21229#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21230 21231#~ msgid "Custom tags" 21232#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21233 21234#~ msgid "Custom theme" 21235#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21236 21237#~ msgid "Czechoslovakia" 21238#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21239 21240#~ msgid "Database and table names" 21241#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21242 21243#~ msgid "Default" 21244#~ msgstr "Προεπιλογή" 21245 21246#~ msgid "Default map type" 21247#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21248 21249#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21250#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21251 21252#~ msgid "Default pedigree generations" 21253#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21254 21255#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21256#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21257 21258#~ msgid "Description unavailable" 21259#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21260 21261#~ msgid "Desired password" 21262#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21263 21264#~ msgid "Desired username" 21265#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21266 21267#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21268#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21269 21270#~ msgid "Disable these modules" 21271#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21272 21273#~ msgid "Disable these themes" 21274#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21275 21276#~ msgid "Display all" 21277#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21278 21279#~ msgid "Display map coordinates" 21280#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21281 21282#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21283#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21284 21285#~ msgid "Do not use maps" 21286#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21287 21288#~ msgid "Download geographic data" 21289#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21290 21291#~ msgid "Earliest birth year" 21292#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21293 21294#~ msgid "Earliest death year" 21295#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21296 21297#~ msgid "Edit media" 21298#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21299 21300#~ msgid "Edit the media object" 21301#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21302 21303#~ msgid "Editing restriction" 21304#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21305 21306#~ msgid "Elevation" 21307#~ msgstr "Υψόμετρο" 21308 21309#~ msgid "End IP address" 21310#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21311 21312#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21313#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21314 21315#~ msgid "Enter report values" 21316#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21317 21318#~ msgid "Exact text" 21319#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21320 21321#~ msgid "FAQ position" 21322#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21323 21324#~ msgid "FAQ visibility" 21325#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21326 21327#~ msgid "Facts for repository records" 21328#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21329 21330#~ msgid "Facts for source records" 21331#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21332 21333#~ msgid "Family ID prefix" 21334#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21335 21336#~ msgid "Family group information" 21337#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21338 21339#~ msgid "Family list" 21340#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21341 21342#~ msgid "File containing places (CSV)" 21343#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21344 21345#~ msgid "Find a fact or event" 21346#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21347 21348#~ msgid "Find a family" 21349#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21350 21351#~ msgid "Find a media object" 21352#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21353 21354#~ msgid "Find a place" 21355#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21356 21357#~ msgid "Find a repository" 21358#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21359 21360#~ msgid "Find a shared note" 21361#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21362 21363#~ msgid "Find an individual" 21364#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21365 21366#~ msgid "From" 21367#~ msgstr "Από" 21368 21369#~ msgid "Gender icon on charts" 21370#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21371 21372#~ msgid "Google Street View™" 21373#~ msgstr "Google Street View™" 21374 21375#~ msgid "Google™ maps preferences" 21376#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21377 21378#~ msgid "Grandparents" 21379#~ msgstr "Παππούδες" 21380 21381#~ msgid "Head of household" 21382#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21383 21384#~ msgid "Highest population" 21385#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21386 21387#~ msgid "Historical facts" 21388#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21389 21390#~ msgid "House" 21391#~ msgstr "Σπίτι" 21392 21393#~ msgid "Hybrid" 21394#~ msgstr "Υβριδικός" 21395 21396#~ msgid "Icon" 21397#~ msgstr "Εικονίδιο" 21398 21399#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21400#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21401 21402#~ msgid "Import all places from a family tree" 21403#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21404 21405#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21406#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21407 21408#~ msgid "Individual ID prefix" 21409#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21410 21411#~ msgid "Individual distribution" 21412#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21413 21414#~ msgid "Individual list" 21415#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21416 21417#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21418#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21419 21420#~ msgid "Installation folder" 21421#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21422 21423#~ msgid "Interred" 21424#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21425 21426#~ msgctxt "FEMALE" 21427#~ msgid "Interred" 21428#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21429 21430#~ msgctxt "MALE" 21431#~ msgid "Interred" 21432#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21433 21434#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21435#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21436 21437#~ msgid "Keep" 21438#~ msgstr "Διατήρηση" 21439 21440#~ msgid "Keep link in list" 21441#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21442 21443#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21444#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21445 21446#~ msgid "LDS temple" 21447#~ msgstr "Ναός LDS" 21448 21449#~ msgid "Latest birth year" 21450#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21451 21452#~ msgid "Latest death year" 21453#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21454 21455#~ msgid "Level" 21456#~ msgstr "Επίπεδο" 21457 21458#~ msgid "Limit" 21459#~ msgstr "Όριο" 21460 21461#~ msgid "Limit display by" 21462#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21463 21464#~ msgid "Link to an existing media object" 21465#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21466 21467#~ msgid "Linked database ID" 21468#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21469 21470#~ msgid "Login ID" 21471#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21472 21473#~ msgid "Lost password request" 21474#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21475 21476#~ msgid "Lowest population" 21477#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21478 21479#~ msgid "Mailing name" 21480#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21481 21482#~ msgid "Main section blocks" 21483#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21484 21485#~ msgid "Manage family trees " 21486#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21487 21488#~ msgid "Manage the links" 21489#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21490 21491#~ msgid "Map provider" 21492#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21493 21494#~ msgid "Marriage status" 21495#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21496 21497#~ msgid "Marriage type unknown" 21498#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21499 21500#~ msgid "Married surname" 21501#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21502 21503#~ msgid "Max" 21504#~ msgstr "Μέγιστο" 21505 21506#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21507#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21508 21509#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21510#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21511 21512#~ msgid "Media ID prefix" 21513#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21514 21515#~ msgid "Media contains" 21516#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21517 21518#, php-format 21519#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21520#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21521 21522#~ msgid "Medical condition" 21523#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21524 21525#~ msgid "Memory limit" 21526#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21527 21528#~ msgid "Midnight" 21529#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21530 21531#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21532#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21533 21534#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21535#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21536 21537#~ msgid "Move left" 21538#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21539 21540#~ msgid "Move right" 21541#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21542 21543#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21544#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21545 21546#~ msgid "Name contains" 21547#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21548 21549#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21550#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21551 21552#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21553#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21554 21555#~ msgid "Neighborhood" 21556#~ msgstr "Γειτονιά" 21557 21558#~ msgid "Netherlands Antilles" 21559#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21560 21561#~ msgid "Neutral Zone" 21562#~ msgstr "Neutrale Zone" 21563 21564#~ msgid "No ancestors in the database." 21565#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21566 21567#~ msgid "No custom modules are enabled." 21568#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21569 21570#~ msgid "No custom themes are enabled." 21571#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21572 21573#~ msgid "No limit" 21574#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21575 21576#~ msgid "No map data exists for this individual" 21577#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21578 21579#~ msgid "No media file was provided." 21580#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21581 21582#~ msgid "No places found" 21583#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21584 21585#~ msgid "No places have been found." 21586#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21587 21588#~ msgid "Nobody at all" 21589#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21590 21591#~ msgid "Noon" 21592#~ msgstr "Μεσημέρι" 21593 21594#~ msgctxt "FEMALE" 21595#~ msgid "Not married" 21596#~ msgstr "Άγαμη" 21597 21598#~ msgctxt "MALE" 21599#~ msgid "Not married" 21600#~ msgstr "Άγαμος" 21601 21602#~ msgid "Note ID prefix" 21603#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21604 21605#~ msgid "Number of generations" 21606#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21607 21608#~ msgid "Number of items" 21609#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21610 21611#~ msgid "Number of items to show" 21612#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21613 21614#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21615#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21616 21617#~ msgid "Oldest at bottom" 21618#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21619 21620#~ msgid "Oldest at top" 21621#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21622 21623#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21624#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21625 21626#~ msgid "Order" 21627#~ msgstr "Σειρά" 21628 21629#~ msgid "Other folder… please type in" 21630#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21631 21632#~ msgid "Others" 21633#~ msgstr "Άλλοι" 21634 21635#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21636#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21637 21638#~ msgid "Own charts" 21639#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21640 21641#~ msgid "P.M." 21642#~ msgstr "Μ.Μ." 21643 21644#~ msgid "PHP time limit" 21645#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21646 21647#~ msgid "Parent" 21648#~ msgstr "Γονιός" 21649 21650#~ msgid "Passwords do not match." 21651#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21652 21653#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21654#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21655 21656#~ msgid "Pedigree of %s" 21657#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21658 21659#~ msgid "Phonetic" 21660#~ msgstr "Φωνητικά" 21661 21662#~ msgid "Phonetic title" 21663#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21664 21665#~ msgid "Place check" 21666#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21667 21668#~ msgid "Place contains" 21669#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21670 21671#~ msgid "Places found" 21672#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21673 21674#~ msgid "Places in %s" 21675#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21676 21677#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21678#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21679 21680#~ msgid "Please enter a message subject." 21681#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21682 21683#~ msgid "Please enter more than one character." 21684#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21685 21686#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21687#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21688 21689#~ msgid "Precision" 21690#~ msgstr "Ακρίβεια" 21691 21692#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21693#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21694 21695#~ msgid "Prefixes" 21696#~ msgstr "Προθέματα" 21697 21698#~ msgid "Presentation style" 21699#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21700 21701#~ msgid "Privacy restriction" 21702#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21703 21704#~ msgid "Quick repository facts" 21705#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21706 21707#~ msgid "Quick source facts" 21708#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21709 21710#~ msgid "README documentation" 21711#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21712 21713#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21714#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21715 21716#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21717#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21718 21719#~ msgid "Redraw map" 21720#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21721 21722#~ msgid "Religious name" 21723#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21724 21725#~ msgctxt "FEMALE" 21726#~ msgid "Religious name" 21727#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21728 21729#~ msgctxt "MALE" 21730#~ msgid "Religious name" 21731#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21732 21733#~ msgid "Remove flag" 21734#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21735 21736#~ msgid "Remove link from list" 21737#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21738 21739#~ msgid "Repositories found" 21740#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21741 21742#~ msgid "Repository ID prefix" 21743#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21744 21745#~ msgid "Repository contains" 21746#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21747 21748#~ msgid "Reset to initial map state" 21749#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21750 21751#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21752#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21753 21754#~ msgid "Right section blocks" 21755#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21756 21757#~ msgid "Romanized title" 21758#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21759 21760#~ msgid "Rule" 21761#~ msgstr "Κανόνας" 21762 21763#~ msgid "Satellite" 21764#~ msgstr "Δορυφορικό" 21765 21766#~ msgid "Search globally" 21767#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21768 21769#~ msgid "Search locally" 21770#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21771 21772#, fuzzy 21773#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21774#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21775 21776#~ msgid "Select chart type" 21777#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21778 21779#~ msgid "Select events" 21780#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21781 21782#~ msgid "Select flag" 21783#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21784 21785#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21786#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21787 21788#~ msgid "Send broadcast messages" 21789#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21790 21791#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21792#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21793 21794#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21795#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21796 21797#~ msgid "Session timeout" 21798#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21799 21800#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21801#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21802 21803#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21804#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21805 21806#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21807#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21808 21809#~ msgid "Shared note contains" 21810#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21811 21812#~ msgid "Shared notes found" 21813#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21814 21815#~ msgid "Short version" 21816#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21817 21818#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21819#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21820 21821#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21822#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21823 21824#~ msgid "Show all tags" 21825#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21826 21827#~ msgid "Show common surnames" 21828#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21829 21830#~ msgid "Show counts before or after name" 21831#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21832 21833#~ msgid "Show cousins" 21834#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21835 21836#~ msgid "Show date differences" 21837#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21838 21839#~ msgid "Show details" 21840#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21841 21842#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21843#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21844 21845#~ msgid "Show inactive places" 21846#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21847 21848#~ msgid "Show lifespans" 21849#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21850 21851#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21852#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21853 21854#~ msgid "Show only the selected tags" 21855#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21856 21857#~ msgid "Show places in hierarchy" 21858#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21859 21860#~ msgid "Show related individuals/families" 21861#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21862 21863#~ msgid "Sicily" 21864#~ msgstr "Sizilien" 21865 21866#~ msgid "Sign-in URL" 21867#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21868 21869#~ msgid "Signed-in as " 21870#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21871 21872#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21873#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21874 21875#~ msgid "Source ID prefix" 21876#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21877 21878#~ msgid "Source contains" 21879#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21880 21881#~ msgid "Spouse census date" 21882#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21883 21884#~ msgid "Spouse census place" 21885#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21886 21887#~ msgid "Spouse note" 21888#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21889 21890#~ msgid "Standard" 21891#~ msgstr "Τυπικό" 21892 21893#~ msgid "Start IP address" 21894#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21895 21896#~ msgid "Start at parents" 21897#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21898 21899#~ msgid "Statistics chart" 21900#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21901 21902#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21903#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21904 21905#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21906#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21907 21908#~ msgid "Subdivision" 21909#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21910 21911#~ msgid "Suffixes" 21912#~ msgstr "Καταλήξεις" 21913 21914#~ msgid "System settings" 21915#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21916 21917#~ msgid "Tag" 21918#~ msgstr "Ετικέτα" 21919 21920#~ msgid "Terrain" 21921#~ msgstr "Έδαφος" 21922 21923#~ msgid "The FAQ list is empty." 21924#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21925 21926#~ msgid "The details of this family are private." 21927#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21928 21929#~ msgid "The details of this individual are private." 21930#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21931 21932#~ msgid "The file %s could not be updated." 21933#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21934 21935#~ msgid "The file %s has been created." 21936#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21937 21938#, php-format 21939#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21940#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21941 21942#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21943#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21944 21945#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21946#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21947 21948#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21949#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21950 21951#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21952#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21953 21954#~ msgid "The passwords do not match." 21955#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21956 21957#~ msgid "The problem" 21958#~ msgstr "Το πρόβλημα" 21959 21960#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21961#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21962 21963#, fuzzy 21964#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21965#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21966 21967#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21968#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21969 21970#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21971#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21972 21973#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21974#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21975 21976#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21977#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21978 21979#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21980#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21981 21982#, fuzzy 21983#~ msgid "Theme menu" 21984#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21985 21986#, php-format 21987#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21988#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 21989 21990#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21991#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21992 21993#, php-format 21994#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21995#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 21996 21997#~ msgid "This family remained childless" 21998#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21999 22000#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22001#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22002 22003#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22004#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22005 22006#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22007#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22008 22009#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22010#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22011 22012#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22013#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 22014 22015#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22016#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 22017 22018#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22019#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 22020 22021#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22022#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22023 22024#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22025#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22026 22027#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22028#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22029 22030#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22031#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22032 22033#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22034#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22035 22036#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22037#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22038 22039#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22040#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22041 22042#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22043#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22044 22045#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22046#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22047 22048#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22049#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22050 22051#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22052#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22053 22054#~ msgid "This message will be sent to %s" 22055#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22056 22057#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22058#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22059 22060#~ msgid "This place has no coordinates" 22061#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22062 22063#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22064#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22065 22066#, php-format 22067#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22068#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22069 22070#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22071#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22072 22073#, php-format 22074#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22075#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22076 22077#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22078#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22079 22080#, php-format 22081#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22082#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22083 22084#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22085#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22086 22087#, php-format 22088#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22089#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22090 22091#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22092#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22093 22094#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22095#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22096 22097#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22098#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22099 22100#~ msgid "Thumbnail to upload" 22101#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22102 22103#~ msgid "Title in Hebrew" 22104#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22105 22106#~ msgid "To" 22107#~ msgstr "Έως" 22108 22109#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22110#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22111 22112#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22113#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22114 22115#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22116#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22117 22118#~ msgid "Top level" 22119#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22120 22121#, php-format 22122#~ msgid "Total families: %s" 22123#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22124 22125#, php-format 22126#~ msgid "Total individuals: %s" 22127#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22128 22129#~ msgid "Total number of users" 22130#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22131 22132#~ msgid "Total places: %s" 22133#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22134 22135#~ msgid "Total sources: %s" 22136#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22137 22138#~ msgid "Transylvania" 22139#~ msgstr "Transylvanien" 22140 22141#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22142#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22143 22144#~ msgid "Type the password again." 22145#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22146 22147#~ msgid "Types of error" 22148#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22149 22150#~ msgid "USSR" 22151#~ msgstr "UdSSR" 22152 22153#~ msgid "UTC" 22154#~ msgstr "UTC" 22155 22156#, fuzzy 22157#~ msgid "Unable to find record with ID" 22158#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22159 22160#~ msgid "Unique family facts" 22161#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22162 22163#~ msgid "Unique individual facts" 22164#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22165 22166#~ msgid "Unique repository facts" 22167#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22168 22169#~ msgid "Unique source facts" 22170#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22171 22172#~ msgid "Unlink the media object" 22173#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22174 22175#~ msgid "Upload" 22176#~ msgstr "Ανέβασμα" 22177 22178#~ msgid "Upload geographic data" 22179#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22180 22181#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22182#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22183 22184#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22185#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22186 22187#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22188#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22189 22190#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22191#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22192 22193#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22194#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22195 22196#~ msgid "Use this value" 22197#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22198 22199#~ msgid "User preferences" 22200#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22201 22202#~ msgid "User-agent string" 22203#~ msgstr "User-agent string" 22204 22205#~ msgid "Users who are signed in" 22206#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22207 22208#~ msgid "Verification code" 22209#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22210 22211#~ msgid "View" 22212#~ msgstr "Προβολή" 22213 22214#~ msgid "View all records found in this place" 22215#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22216 22217#~ msgid "View the archive" 22218#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22219 22220#~ msgid "View the details" 22221#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22222 22223#~ msgid "View the notes" 22224#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22225 22226#~ msgid "View the statistics as graphs" 22227#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22228 22229#~ msgid "View this individual" 22230#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22231 22232#~ msgid "View this source" 22233#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22234 22235#~ msgid "Website URL" 22236#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22237 22238#~ msgid "Website access rules" 22239#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22240 22241#~ msgid "Website and META tag settings" 22242#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22243 22244#~ msgid "West Africa" 22245#~ msgstr "West Afrika" 22246 22247#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22248#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22249 22250#~ msgid "Whole words only" 22251#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22252 22253#~ msgid "Width" 22254#~ msgstr "Πλάτος" 22255 22256#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22257#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22258 22259#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22260#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22261 22262#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22263#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22264 22265#~ msgid "XREF prefixes" 22266#~ msgstr "XREF προθήματα" 22267 22268#~ msgid "Yes" 22269#~ msgstr "Ναι" 22270 22271#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22272#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22273 22274#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22275#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22276 22277#~ msgid "You have not created any journal items." 22278#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22279 22280#~ msgid "You must enter a name" 22281#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22282 22283#~ msgid "You must enter a real name." 22284#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22285 22286#~ msgid "You must enter a username." 22287#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22288 22289#~ msgid "You must provide a repository name." 22290#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22291 22292#~ msgid "You must provide a source title" 22293#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22294 22295#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22296#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22297 22298#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22299#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22300 22301#~ msgid "Yugoslavia" 22302#~ msgstr "Jugoslawien" 22303 22304#~ msgid "Zip file(s)" 22305#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22306 22307#~ msgid "Zoom in here" 22308#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22309 22310#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22311#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22312 22313#~ msgid "Zoom level" 22314#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22315 22316#~ msgid "Zoom level of map" 22317#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22318 22319#~ msgid "Zoom out here" 22320#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22321 22322#~ msgid "Zoom=" 22323#~ msgstr "Zoom=" 22324 22325#~ msgid "a.m." 22326#~ msgstr "π.μ." 22327 22328#~ msgctxt "FEMALE" 22329#~ msgid "adopted name" 22330#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22331 22332#~ msgctxt "MALE" 22333#~ msgid "adopted name" 22334#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22335 22336#~ msgid "adoption" 22337#~ msgstr "υιοθεσία" 22338 22339#~ msgid "after" 22340#~ msgstr "μετά" 22341 22342#~ msgid "after death" 22343#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22344 22345#~ msgid "allow" 22346#~ msgstr "επιτρέπεται" 22347 22348#~ msgctxt "FEMALE" 22349#~ msgid "also known as" 22350#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22351 22352#~ msgctxt "MALE" 22353#~ msgid "also known as" 22354#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22355 22356#~ msgid "always" 22357#~ msgstr "πάντα" 22358 22359#~ msgid "before" 22360#~ msgstr "πριν" 22361 22362#~ msgid "birth" 22363#~ msgstr "γέννηση" 22364 22365#~ msgctxt "FEMALE" 22366#~ msgid "birth name" 22367#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22368 22369#~ msgctxt "MALE" 22370#~ msgid "birth name" 22371#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22372 22373#~ msgid "burial" 22374#~ msgstr "ταφή" 22375 22376#~ msgid "by" 22377#~ msgstr "από" 22378 22379#~ msgid "census added" 22380#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22381 22382#~ msgid "century" 22383#~ msgstr "αιώνας" 22384 22385#~ msgctxt "FEMALE" 22386#~ msgid "change of name" 22387#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22388 22389#~ msgctxt "MALE" 22390#~ msgid "change of name" 22391#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22392 22393#~ msgid "children" 22394#~ msgstr "τέκνα" 22395 22396#~ msgid "creating thumbnails of images" 22397#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22398 22399#~ msgid "death" 22400#~ msgstr "θάνατος" 22401 22402#~ msgid "deny" 22403#~ msgstr "απαγορεύεται" 22404 22405#~ msgid "east" 22406#~ msgstr "ανατολικά" 22407 22408#~ msgctxt "FEMALE" 22409#~ msgid "estate name" 22410#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22411 22412#~ msgctxt "MALE" 22413#~ msgid "estate name" 22414#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22415 22416#~ msgid "file upload capability" 22417#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22418 22419#~ msgid "half-year after marriage" 22420#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22421 22422#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22423#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22424 22425#~ msgctxt "FEMALE" 22426#~ msgid "immigration name" 22427#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22428 22429#~ msgctxt "MALE" 22430#~ msgid "immigration name" 22431#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22432 22433#~ msgid "import" 22434#~ msgstr "εισαγωγή" 22435 22436#~ msgid "interval one child" 22437#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22438 22439#~ msgid "interval two children" 22440#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22441 22442#~ msgid "less than" 22443#~ msgstr "λιγότερο από" 22444 22445#~ msgid "link" 22446#~ msgstr "σύνδεσμος" 22447 22448#~ msgid "marriage" 22449#~ msgstr "γάμος" 22450 22451#~ msgctxt "FEMALE" 22452#~ msgid "married name" 22453#~ msgstr "όνομα γάμου" 22454 22455#~ msgctxt "MALE" 22456#~ msgid "married name" 22457#~ msgstr "όνομα γάμου" 22458 22459#~ msgid "maximum" 22460#~ msgstr "μέγιστο" 22461 22462#~ msgid "minimum" 22463#~ msgstr "ελάχιστο" 22464 22465#~ msgid "month" 22466#~ msgstr "Μήνας" 22467 22468#~ msgid "months after marriage" 22469#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22470 22471#~ msgid "months before and after marriage" 22472#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22473 22474#~ msgid "never" 22475#~ msgstr "ποτέ" 22476 22477#~ msgid "north" 22478#~ msgstr "βόρεια" 22479 22480#~ msgid "over" 22481#~ msgstr "πάνω από" 22482 22483#~ msgid "p.m." 22484#~ msgstr "μ.μ." 22485 22486#~ msgid "pixels" 22487#~ msgstr "pixels" 22488 22489#~ msgid "preview" 22490#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22491 22492#~ msgid "quarters after marriage" 22493#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22494 22495#~ msgctxt "FEMALE" 22496#~ msgid "religious name" 22497#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22498 22499#~ msgctxt "MALE" 22500#~ msgid "religious name" 22501#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22502 22503#~ msgid "reporting" 22504#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22505 22506#~ msgid "robot" 22507#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22508 22509#~ msgid "sort by filename" 22510#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22511 22512#~ msgid "sort by title" 22513#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22514 22515#~ msgid "south" 22516#~ msgstr "νότια" 22517 22518#~ msgid "ssl" 22519#~ msgstr "ssl" 22520 22521#~ msgid "tls" 22522#~ msgstr "tls" 22523 22524#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22525#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22526 22527#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22528#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22529 22530#~ msgid "webtrees reply address" 22531#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22532 22533#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22534#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22535 22536#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22537#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22538 22539#~ msgid "west" 22540#~ msgstr "δυτικά" 22541 22542#, php-format 22543#~ msgid "“%s”" 22544#~ msgstr "“%s”" 22545 22546#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22547#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22548