xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision a5aad981343b52a577c6064e1421db7a61e4a009)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, fuzzy, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:97
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s δεν υπάρχει."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s οικογένεια"
245msgstr[1] "%s οικογένειες"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s εγγόνι"
268msgstr[1] "%s εγγόνια"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s ατόμου"
277msgstr[1] "%s ατόμων"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s μήνυμα"
293msgstr[1] "%s μηνύματα"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s μήνας"
303msgstr[1] "%s μήνες"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr ""
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr ""
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr ""
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr ""
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s εβδομάδα"
387msgstr[1] "%s εβδομάδες"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s χρόνος"
399msgstr[1] "%s χρόνια"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "Επέτειος %s ετών"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξαδέρφια"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × ξαδέρφη"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × ξάδερφος"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s μετά θάνατο)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5ος"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6ος"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7ος"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8ος"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9ος"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "Μια διεύθυνση URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Λίστα οικογενειών."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Μια λίστα ατόμων."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Κατάλογος πηγών."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1125
1126#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1127#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Συντομογραφία"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Αποδοχή"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr "Ενέργεια"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr ""
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr ""
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Προσθήκη"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1476
1477#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1478#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1479#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1480#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1481msgid "Additional information"
1482msgstr ""
1483
1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1485#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1489msgid "Address"
1490msgstr "Διεύθυνση"
1491
1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1493#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1496
1497#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1498#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1501
1502#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1503#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1504msgid "Address line 3"
1505msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1506
1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1508msgid "Addresses"
1509msgstr ""
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1515
1516#: app/Gedcom.php:1394
1517msgid "Administrative ID"
1518msgstr ""
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Διαχειριστής"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Διαχειριστές"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "υιοθετημένη"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "υιοθετημένος"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "υιοθετημένο"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1563
1564#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1567
1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Υιοθεσία"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Υιοθεσία υιού"
1641
1642#: app/Gedcom.php:576
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Θετοί γονείς"
1645
1646#: app/Gedcom.php:620
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Αφγανιστάν"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Αφρική"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:137
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1678msgid "Age"
1679msgstr "Ηλικία"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1733
1734#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Υπηρεσία"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Αλβανία"
1747
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1750msgid "Album"
1751msgstr "Συλλογή"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/Elements/TempleCode.php:57
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Αλγερία"
1762
1763#: app/Gedcom.php:580
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Ψευδώνυμο"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1768msgid "Alive"
1769msgstr "Εν ζωή"
1770
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1794msgid "All"
1795msgstr "ΌΛΑ"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "Όλα τα άτομα"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1812#: resources/views/admin/components.phtml:28
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1814msgid "All modules"
1815msgstr "Όλες οι ενότητες"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1819msgid "All records"
1820msgstr "Όλα τα αρχεία"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1836
1837#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1838#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1841
1842#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1843msgid "Alternative place name"
1844msgstr ""
1845
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1848msgid "American Samoa"
1849msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1850
1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1854msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1855
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1858msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1859
1860#. I18N: Description of the “Album” module
1861#: app/Module/AlbumModule.php:53
1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1863msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1864
1865#. I18N: Description of the “Charts” module
1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1867msgid "An alternative way to display charts."
1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1869
1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1874
1875#. I18N: Description of the “Theme change” module
1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1877msgid "An alternative way to select a new theme."
1878msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1879
1880#. I18N: Description of the “Sign in” module
1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1882msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1883msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1884
1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1889
1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1891msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1892msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1893
1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1897msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1898
1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1901msgid "An unexpected database error occurred."
1902msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1903
1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1905msgid "An upgrade is available."
1906msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1907
1908#. I18N: Name of a module/report
1909#. I18N: Name of a module/chart
1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1913msgid "Ancestors"
1914msgstr "Πρόγονοι"
1915
1916#: app/Gedcom.php:581
1917msgid "Ancestors interest"
1918msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1919
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1921msgid "Ancestors of "
1922msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1923
1924#. I18N: %s is an individual’s name
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1926#, php-format
1927msgid "Ancestors of %s"
1928msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1929
1930#: app/Gedcom.php:579
1931msgid "Ancestral file number"
1932msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:1013
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr "Προγονικό PID"
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/Gedcom.php:1187
1941msgid "Ancestry.com source identifier"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Location of an LDS church temple
1945#: app/Elements/TempleCode.php:58
1946msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1947msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1951msgid "Andorra"
1952msgstr "Ανδόρα"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1956msgid "Angola"
1957msgstr "Ανγκόλα"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1961msgid "Anguilla"
1962msgstr "Ανγκουίλα"
1963
1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1970msgid "Anniversary"
1971msgstr "Επέτειος"
1972
1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1974msgid "Anniversary calendar"
1975msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1976
1977#: app/Gedcom.php:445
1978msgid "Annulment"
1979msgstr "Ακύρωση"
1980
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1982msgid "Answer"
1983msgstr "Απάντηση"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1987msgid "Antarctica"
1988msgstr "Ανταρκτική"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1992msgid "Antigua and Barbuda"
1993msgstr "Antigua und Barbuda"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1996msgid "Anyone with a user account can access this website."
1997msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:59
2001msgid "Apia, Samoa"
2002msgstr "Apia, Σαμόα"
2003
2004#: app/Gedcom.php:511
2005msgid "Application ID"
2006msgstr ""
2007
2008#: app/Gedcom.php:528
2009msgid "Application name"
2010msgstr ""
2011
2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Εγκρίθηκε"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "Απρ"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Απριλίου"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "Απρίλιος"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Απρίλιος"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Απρίλιος"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Άκουα Μαρίν"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr ""
2072
2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Αργεντινή"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Αρμενία"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Αρούμπα"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Στάχτη"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ασία"
2155
2156#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2157#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2158#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2159#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2162msgid "Associate"
2163msgstr "Σχετιζόμενοι"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2168
2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2170msgid "Associated events"
2171msgstr ""
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:61
2175msgid "Asuncion, Paraguay"
2176msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2180msgid "At sea"
2181msgstr "Στην θάλασσα"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/Elements/TempleCode.php:62
2185msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2186msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Ακόλουθος"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Ακόλουθος"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Ακόλουθος"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Παρακολούθηση"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "παρευρισκομένη"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "παρευρισκομένος"
2215
2216#. I18N: Type of media object
2217#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2218msgid "Audio"
2219msgstr "Ήχος"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2222msgctxt "Abbreviation for August"
2223msgid "Aug"
2224msgstr "Αυγ"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2227msgctxt "GENITIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "Αυγούστου"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2232msgctxt "INSTRUMENTAL"
2233msgid "August"
2234msgstr "Αύγουστος"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2237msgctxt "LOCATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Αύγουστος"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2244msgctxt "NOMINATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Αύγουστος"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2250msgid "Australia"
2251msgstr "Αυστραλία"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2255msgid "Austria"
2256msgstr "Αυστρία"
2257
2258#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2260msgid "Author"
2261msgstr "Συντάκτης"
2262
2263#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2264#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2265#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2266#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2267#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2270
2271#. I18N: Automatic suggestions when you type
2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2274msgid "Autocomplete"
2275msgstr ""
2276
2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:215
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr ""
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:319
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr ""
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:267
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr ""
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:163
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr ""
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Μέσος αριθμός"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:281
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:155
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:245
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:200
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:110
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Αζόρες"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:283
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr ""
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Μπαχάμες"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:159
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:249
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:204
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:114
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Μπαχρέιν"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Μπαγκλαντές"
2444
2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Βάπτιση"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Βάπτιση υιού"
2521
2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Μπαρμπάντος"
2530
2531#: app/Gedcom.php:1269
2532msgid "Base GEDCOM tag"
2533msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2534
2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr ""
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/Elements/TempleCode.php:73
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2543
2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Ξεκινάει με"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Λευκορωσία"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Βέλγιο"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Μπελίζ"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Μπενίν"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Βερμούδα"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:191
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Κουμπάρος"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Μπουτάν"
2591
2592#: app/Gedcom.php:1792
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Βιβλιογραφία"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:64
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2600
2601#: app/Gedcom.php:765
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2604
2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2606msgid "Bing™ maps"
2607msgstr "Χάρτες Bing ™"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:65
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2617
2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Γέννηση"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Γέννηση"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Γέννηση"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Γέννηση"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2774
2775#: app/Gedcom.php:1050
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Όνομα γέννησης"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Γέννηση αδελφού"
2782
2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Γέννηση τέκνου"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Γέννηση εγγονής"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Γέννηση εγγονής"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Γέννηση εγγονής"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Γέννηση εγγονού"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Γέννηση εγγονού"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Γέννηση εγγονού"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Γέννηση αδελφής"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Γέννηση υιού"
2851
2852#: app/Gedcom.php:601
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2855
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Γεννήσεις"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2881
2882#: app/Gedcom.php:603
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Ευχολόγια"
2885
2886#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2887msgid "Block"
2888msgstr "Τμήμα"
2889
2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Τμήματα"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:67
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:68
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Βολιβία"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2924msgid "Book"
2925msgstr "Βιβλίο"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Μποτσουάνα"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Bouvetinsel"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Κλάδοι"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Βραζιλία"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Παράνυμφος"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2996
2997#: app/Gedcom.php:1071
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr ""
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Αδελφός"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:151
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr ""
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:245
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr ""
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:198
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr ""
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:103
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr ""
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Βουλγαρία"
3054
3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Ταφή"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Ταφή αδελφού"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Ταφή τέκνου"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Ταφή πατέρα"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Ταφή εγγονιού"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Ταφή εγγονής"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Ταφή εγγονής"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Ταφή εγγονής"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Ταφή παππού"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Ταφή γιαγίας"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Ταφη παππούδων"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Ταφή εγγονού"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Ταφή εγγονού"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Ταφή εγγονού"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Ταφή σύζυγου"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Ταφή μητέρας"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Ταφή αδερφιού"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Ταφή ενός γιού"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Ταφή συζύγου"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Ταφές"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Μπουρούντι"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Αγοραστής"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Αγοραστής"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Αγοραστής"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS και JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Υπολογισμός…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Ημερολόγιο"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3259
3260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3261msgid "Call number"
3262msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3266msgid "Cambodia"
3267msgstr "Kambodscha"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3271msgid "Cameroon"
3272msgstr "Καμερούν"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:75
3276msgid "Campinas, Brazil"
3277msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3281msgid "Canada"
3282msgstr "Καναδάς"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3286msgid "Cape Verde"
3287msgstr "Kap Verde"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:76
3291msgid "Caracas, Venezuela"
3292msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3293
3294#. I18N: Type of media object
3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3296msgid "Card"
3297msgstr "Κάρτα"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:56
3301msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3302msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3303
3304#: app/Gedcom.php:609
3305msgid "Caste"
3306msgstr "Κοινωνική τάξη"
3307
3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3309msgid "Categories"
3310msgstr "Κατηγορίες"
3311
3312#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3313msgid "Category"
3314msgstr "Κατηγορία"
3315
3316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3317msgid "Cause"
3318msgstr "Αιτία"
3319
3320#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3321msgid "Cause of death"
3322msgstr "Αιτία θανάτου"
3323
3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3328msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3332msgid "Cayman Islands"
3333msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:77
3337msgid "Cebu City, Philippines"
3338msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3339
3340#: app/Gedcom.php:1735
3341msgid "Cemetery"
3342msgstr "Νεκροταφείο"
3343
3344#: app/Gedcom.php:610
3345msgid "Census"
3346msgstr "Απογραφή"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "Βοηθός απογραφής"
3352
3353#: app/Gedcom.php:611
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3355msgid "Census date"
3356msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3357
3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3359msgid "Census date and place"
3360msgstr ""
3361
3362#: app/Gedcom.php:612
3363msgid "Census place"
3364msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3365
3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3367msgid "Census transcript"
3368msgstr "Έκθεση απογραφής"
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3372msgid "Central African Republic"
3373msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3374
3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3389#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3390#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3394msgid "Century"
3395msgstr "Αιώνας"
3396
3397#. I18N: Type of media object
3398#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3399msgid "Certificate"
3400msgstr "Πιστοποιητικό"
3401
3402#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3403msgid "Certificate number"
3404msgstr ""
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3408msgid "Chad"
3409msgstr "Τσάντ"
3410
3411#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3413msgid "Change family members"
3414msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3417msgid "Change the “Home page” blocks"
3418msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3421msgid "Change the “My page” blocks"
3422msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3426#, php-format
3427msgid "Changed by %1$s"
3428msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3449msgid "Changes"
3450msgstr "Αλλαγές"
3451
3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3453#, php-format
3454msgid "Changes in the last %s day"
3455msgid_plural "Changes in the last %s days"
3456msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3457msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3461msgid "Changes log"
3462msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3463
3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3466msgid "Character encoding"
3467msgstr ""
3468
3469#: app/Gedcom.php:497
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Διάγραμμα"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3498msgid "Charts"
3499msgstr "Διαγράμματα"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3505
3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3507msgid "Check for new version"
3508msgstr ""
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3511msgid "Check for pending changes…"
3512msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3515msgid "Checking server capacity"
3516msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3517
3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3519msgid "Checking server configuration"
3520msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3521
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:78
3524msgid "Chicago, Illinois, United States"
3525msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3526
3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Τέκνο"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Τέκνο του "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Τέκνο των %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3554msgid "Children"
3555msgstr "Τέκνα"
3556
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3558msgid "Children in family"
3559msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3563msgid "Children of "
3564msgstr "τέκνα του "
3565
3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3568msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3569msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3570
3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3574msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3575
3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3579msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3580
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Χιλή"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3601msgid "China"
3602msgstr "Κίνα"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Επιλογή συγγενών"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3617
3618#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "Βάπτιση"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3640msgid "Christening of a grandchild"
3641msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s daughter"
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3662msgctxt "daughter’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3667msgctxt "son’s son"
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3672msgid "Christening of a half-brother"
3673msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3676msgid "Christening of a half-sibling"
3677msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3680msgid "Christening of a half-sister"
3681msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3684msgid "Christening of a sibling"
3685msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3688msgid "Christening of a sister"
3689msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3692msgid "Christening of a son"
3693msgstr "Βάπτιση γιου"
3694
3695#. I18N: Name of a country or state
3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3697msgid "Christmas Island"
3698msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3699
3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3701msgid "Circumciser"
3702msgstr "Διενεργών περιτομές"
3703
3704#: app/Gedcom.php:1191
3705msgid "Circumcision"
3706msgstr ""
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Αναφορά"
3711
3712#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3713#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3714#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3715#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3722
3723#: app/Gedcom.php:1765
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Υπηκοότητα"
3726
3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3728#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3729msgid "City"
3730msgstr "Πόλη"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3736
3737#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Πολιτικός γάμος"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Θυρεός"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Kokosinseln"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Καφές και κρέμα"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1492
3787msgid "Cohabitation"
3788msgstr ""
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Κρύα μέρα"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Κολομβία"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3819
3820#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3821#: app/Gedcom.php:1737
3822msgid "Comment"
3823msgstr "Σχόλιο"
3824
3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "Σχόλια"
3831
3832#: app/Gedcom.php:1040
3833msgid "Common law marriage"
3834msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3835
3836#. I18N: Description of the “Messages” module
3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3839msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3843msgid "Comoros"
3844msgstr "Komoren"
3845
3846#. I18N: Name of a module/chart
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3848msgid "Compact tree"
3849msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3850
3851#. I18N: %s is an individual’s name
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3853#, php-format
3854msgid "Compact tree of %s"
3855msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3856
3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3858msgid "Comparison"
3859msgstr "Σύγκριση"
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3877
3878#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3879msgid "Completion date"
3880msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3881
3882#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Χρίσμα"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Σύνδεση στον database server"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3897msgid "Contact method"
3898msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Περιέχει"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3907msgid "Content"
3908msgstr "Περιεχόμενο"
3909
3910#: app/Gedcom.php:750
3911msgid "Continuation"
3912msgstr ""
3913
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3923#: resources/views/admin/components.phtml:28
3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3930#: resources/views/admin/media.phtml:21
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3956#: resources/views/admin/users.phtml:15
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3971msgid "Control panel"
3972msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3977#, php-format
3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr ""
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr "Μετατροπή σε"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "νήσοι Κούκ"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "Cookies"
3994
3995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3996#: app/Gedcom.php:1368
3997msgid "Coordinates"
3998msgstr "Συντεταγμένες"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:84
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Αντιγραφή"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4018
4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4022
4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4025msgstr ""
4026
4027#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4028msgid "Copyright"
4029msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4030
4031#. I18N: Location of an LDS church temple
4032#: app/Elements/TempleCode.php:85
4033msgid "Cordoba, Argentina"
4034msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4035
4036#: app/Gedcom.php:512
4037msgid "Corporation"
4038msgstr "Εταιρεία"
4039
4040#. I18N: Description of a “Data fix” module
4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4043msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4044
4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4046msgid "Correspondence"
4047msgstr "Αλληλογραφία"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4051msgid "Costa Rica"
4052msgstr "Κόστα Ρίκα"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4056msgid "Cote d’Ivoire"
4057msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4058
4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4061msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4062
4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4065msgid "Count the visits to each page"
4066msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4067
4068#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4069#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4070#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4071msgid "Country"
4072msgstr "Χώρα"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4075msgid "Create"
4076msgstr "Δημιουργία"
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4080msgid "Create a family tree"
4081msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4082
4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4085msgid "Create a location"
4086msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4087
4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4091msgid "Create a media object"
4092msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4093
4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4096msgid "Create a repository"
4097msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4098
4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4101msgid "Create a shared note"
4102msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4103
4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4105msgid "Create a shared note using the census assistant"
4106msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4107
4108#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4109msgid "Create a source"
4110msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4111
4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4114msgid "Create a submission"
4115msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4116
4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4133
4134#. I18N: %s is a link/URL
4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4139#, php-format
4140msgid "Create maps using %s."
4141msgstr ""
4142
4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4144msgid "Create your own chart"
4145msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4146
4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4149msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4150
4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4152#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4153#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4154msgid "Created at"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4158#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4159#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4160#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4161#: app/Gedcom.php:1537
4162msgid "Creation date"
4163msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4164
4165#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4166#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4167msgid "Creation time"
4168msgstr ""
4169
4170#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4176msgid "Cremation"
4177msgstr "Αποτέφρωση"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4180msgid "Cremation of a brother"
4181msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4184msgid "Cremation of a child"
4185msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4188msgid "Cremation of a daughter"
4189msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4192msgid "Cremation of a father"
4193msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4196msgid "Cremation of a grandchild"
4197msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s daughter"
4210msgid "Cremation of a granddaughter"
4211msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4214msgid "Cremation of a grandfather"
4215msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4218msgid "Cremation of a grandmother"
4219msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4224msgid "Cremation of a grandparent"
4225msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4232msgctxt "daughter’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4237msgctxt "son’s son"
4238msgid "Cremation of a grandson"
4239msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4242msgid "Cremation of a half-brother"
4243msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4246msgid "Cremation of a half-sibling"
4247msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4250msgid "Cremation of a half-sister"
4251msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4254msgid "Cremation of a husband"
4255msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4258msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4259msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4262msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4263msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4266msgid "Cremation of a mother"
4267msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4270msgid "Cremation of a parent"
4271msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4274msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4275msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4278msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4279msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4282msgid "Cremation of a sibling"
4283msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4286msgid "Cremation of a sister"
4287msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4290msgid "Cremation of a son"
4291msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4294msgid "Cremation of a spouse"
4295msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4298msgid "Cremation of a wife"
4299msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4303msgid "Croatia"
4304msgstr "Κροατία"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4308msgid "Cuba"
4309msgstr "Κούβα"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Εξατομίκευση"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr ""
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr ""
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4329msgid "Custom event"
4330msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4331
4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4333msgid "Custom module"
4334msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4338msgid "Custom welcome text"
4339msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4340
4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4342msgid "Customize this page"
4343msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4347msgid "Cyprus"
4348msgstr "Κύπρος"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4352msgid "Czech Republic"
4353msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4357msgid "DKIM digital signature"
4358msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4359
4360#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4361msgid "DNA markers"
4362msgstr "Δείκτες DNA"
4363
4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4367msgid "Daitch-Mokotoff"
4368msgstr "Daitch-Mokotoff"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:88
4372msgid "Dallas, Texas, United States"
4373msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4374
4375#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4376#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4377#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4378#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4380msgid "Data"
4381msgstr "Δεδομένα"
4382
4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4384msgid "Data controller"
4385msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4386
4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4391msgid "Data fix"
4392msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4393
4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4400#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4402msgid "Data fixes"
4403msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4404
4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4407msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4418msgid "Database connection"
4419msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4420
4421#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4425msgid "Database name"
4426msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4427
4428#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4431msgid "Database password"
4432msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4435msgid "Database type"
4436msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4437
4438#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4443
4444#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4445#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4446#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4447#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4448#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4449#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4450#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4452#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Ημερομηνία"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4471
4472#: app/Gedcom.php:585
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4475
4476#: app/Gedcom.php:724
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4479
4480#: app/Gedcom.php:626
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4483
4484#: app/Gedcom.php:646
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4487
4488#: app/Gedcom.php:479
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4491
4492#: app/Gedcom.php:575
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4495
4496#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4499
4500#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4514
4515#: app/Gedcom.php:604
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4518
4519#: app/Gedcom.php:1072
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4522
4523#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4524msgid "Date of burial"
4525msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4526
4527#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4528msgid "Date of christening"
4529msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4530
4531#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4532msgid "Date of confirmation"
4533msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4534
4535#: app/Gedcom.php:632
4536msgid "Date of cremation"
4537msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4538
4539#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4542msgid "Date of death"
4543msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4544
4545#: app/Gedcom.php:452
4546msgid "Date of divorce"
4547msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4548
4549#: app/Gedcom.php:643
4550msgid "Date of emigration"
4551msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4552
4553#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4554msgid "Date of engagement"
4555msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4556
4557#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4558#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4559#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4560#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4561msgid "Date of entry in original source"
4562msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4563
4564#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4565msgid "Date of event"
4566msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4567
4568#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4569msgid "Date of first communion"
4570msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4571
4572#: app/Gedcom.php:669
4573msgid "Date of immigration"
4574msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4575
4576#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4577#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4578#: app/Gedcom.php:1336
4579msgid "Date of last change"
4580msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4581
4582#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4584msgid "Date of marriage"
4585msgstr "Ημ/νία γάμου"
4586
4587#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4588msgid "Date of marriage banns"
4589msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4590
4591#: app/Gedcom.php:697
4592msgid "Date of naturalization"
4593msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4594
4595#: app/Gedcom.php:707
4596msgid "Date of ordination"
4597msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4598
4599#: app/Gedcom.php:715
4600msgid "Date of residence"
4601msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4602
4603#: app/Gedcom.php:938
4604msgid "Date of status change"
4605msgstr ""
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:105
4608msgid "Date period"
4609msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:98
4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4613msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4614
4615#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4617msgid "Date range"
4618msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:60
4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4622msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4623
4624#: resources/views/admin/users.phtml:31
4625msgid "Date registered"
4626msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4627
4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4629msgid "Date sent"
4630msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4631
4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4634#, php-format
4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4636msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4637
4638#: resources/views/help/date.phtml:22
4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4640msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4641
4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4646msgid "Daughter"
4647msgstr "Θυγατέρα"
4648
4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4651#, php-format
4652msgid "Daughter of %s"
4653msgstr "κόρη των %s"
4654
4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4656msgid "Day"
4657msgstr "Ημέρα"
4658
4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4660msgid "Day not set"
4661msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4662
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4666msgid "Day:"
4667msgstr "Ημέρα:"
4668
4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4671msgid "Dead"
4672msgstr "Νεκροί"
4673
4674#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4675#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4800msgid "Death"
4801msgstr "Θάνατος"
4802
4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4804msgid "Death by country"
4805msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4809msgid "Death date range end"
4810msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4814msgid "Death date range start"
4815msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4818msgid "Death of a brother"
4819msgstr "Θάνατος αδελφού"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4823msgid "Death of a child"
4824msgstr "Θάνατος τέκνου"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4827msgid "Death of a daughter"
4828msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4832msgid "Death of a father"
4833msgstr "Θάνατος πατέρα"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4839msgid "Death of a grandchild"
4840msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Θάνατος εγγονής"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4847msgctxt "daughter’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Θάνατος εγγονής"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4852msgctxt "son’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Θάνατος εγγονής"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4857msgid "Death of a grandfather"
4858msgstr "Θάνατος παππού"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandmother"
4862msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4868msgid "Death of a grandparent"
4869msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Θάνατος εγγονού"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4876msgctxt "daughter’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Θάνατος εγγονού"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4881msgctxt "son’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Θάνατος εγγονού"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4886msgid "Death of a half-brother"
4887msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sibling"
4891msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-sister"
4895msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4898msgid "Death of a husband"
4899msgstr "Θάνατος συζύγου"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4902msgid "Death of a maternal grandfather"
4903msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandmother"
4907msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4911msgid "Death of a mother"
4912msgstr "Θάνατος μητέρας"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4917msgid "Death of a parent"
4918msgstr "Θάνατος γονέα"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4921msgid "Death of a paternal grandfather"
4922msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandmother"
4926msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4930msgid "Death of a sibling"
4931msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4934msgid "Death of a sister"
4935msgstr "Θάνατος αδελφής"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4938msgid "Death of a son"
4939msgstr "Θάνατος γιού"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4943msgid "Death of a spouse"
4944msgstr "Θάνατος συζύγου"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4947msgid "Death of a wife"
4948msgstr "Θάνατος συζύγου"
4949
4950#: app/Gedcom.php:1133
4951msgid "Death of one spouse"
4952msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4953
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4955msgid "Death place contains"
4956msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4957
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4959msgid "Death places"
4960msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4961
4962#. I18N: Name of a module/report
4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4967msgid "Deaths"
4968msgstr "Θάνατοι"
4969
4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4972msgid "Deaths by century"
4973msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4976msgctxt "Abbreviation for December"
4977msgid "Dec"
4978msgstr "Δεκ"
4979
4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4984msgid "Decade of birth"
4985msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4986
4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4989msgid "Decade of death"
4990msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4991
4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4994msgid "Decade of marriage"
4995msgstr "Δεκαετία γάμου"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4998msgctxt "GENITIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "Δεκεμβρίου"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5003msgctxt "INSTRUMENTAL"
5004msgid "December"
5005msgstr "Δεκέμβριος"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5008msgctxt "LOCATIVE"
5009msgid "December"
5010msgstr "Δεκέμβριος"
5011
5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5015msgctxt "NOMINATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "Δεκέμβριος"
5018
5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5020#: app/Date/FrenchDate.php:319
5021msgid "Decidi"
5022msgstr ""
5023
5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5025msgid "Default chart"
5026msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5027
5028#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5029msgid "Default family tree"
5030msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5031
5032#. I18N: A configuration setting
5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5036msgid "Default individual"
5037msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5041msgid "Default theme"
5042msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5043
5044#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5045#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5046msgid "Definition"
5047msgstr "Ορισμός"
5048
5049#: app/Gedcom.php:1193
5050msgid "Degree"
5051msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5052
5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5069msgctxt "font name"
5070msgid "DejaVu"
5071msgstr "Deja Vu"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5083#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5084#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5096msgid "Delete"
5097msgstr "Διαγραφή"
5098
5099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5101msgid "Delete inactive users"
5102msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5103
5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5105msgid "Delete selected messages"
5106msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5107
5108#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5109msgid "Delete the preferences for this module."
5110msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5111
5112#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5114msgid "Delete this name"
5115msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5116
5117#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5118msgid "Delete unused locations"
5119msgstr ""
5120
5121#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5122msgid "Delete your account"
5123msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5124
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5126msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5127msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5130msgid "Deleting…"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5135msgid "Democratic Republic of the Congo"
5136msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5137
5138#: app/Gedcom.php:1398
5139msgid "Demographic data"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: Name of a country or state
5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5144msgid "Denmark"
5145msgstr "Dänemark"
5146
5147#. I18N: Location of an LDS church temple
5148#: app/Elements/TempleCode.php:89
5149msgid "Denver, Colorado, United States"
5150msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5151
5152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5153msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5154msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5155
5156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5157msgid "Descendant generations"
5158msgstr "Γενιές απογόνων"
5159
5160#. I18N: Name of a module/chart
5161#. I18N: Name of a module/sidebar
5162#. I18N: Name of a module/report
5163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5165#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5172msgid "Descendants"
5173msgstr "Απόγονοι"
5174
5175#: app/Gedcom.php:638
5176msgid "Descendants interest"
5177msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5178
5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5180msgid "Descendants of "
5181msgstr "Απόγονοι του "
5182
5183#. I18N: %s is an individual’s name
5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5185#, php-format
5186msgid "Descendants of %s"
5187msgstr "Απόγονοι: %s"
5188
5189#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5190#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5191#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5196#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5197msgid "Description"
5198msgstr "Περιγραφή"
5199
5200#. I18N: A configuration setting
5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5202msgid "Description META tag"
5203msgstr "Περιγραφή META tag"
5204
5205#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5206msgid "Destination"
5207msgstr "Προορισμός"
5208
5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5213#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5214msgid "Details"
5215msgstr "Λεπτομέρειες"
5216
5217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5218msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5219msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5220
5221#. I18N: Location of an LDS church temple
5222#: app/Elements/TempleCode.php:90
5223msgid "Detroit, Michigan, United States"
5224msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5225
5226#: app/Date/JalaliDate.php:282
5227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5228msgid "Dey"
5229msgstr ""
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:157
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr ""
5236
5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5238#: app/Date/JalaliDate.php:247
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dey"
5241msgstr ""
5242
5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5244#: app/Date/JalaliDate.php:202
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dey"
5247msgstr ""
5248
5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5250#: app/Date/JalaliDate.php:112
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dey"
5253msgstr ""
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:164
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr ""
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5262#: app/Date/HijriDate.php:254
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Hijjah"
5265msgstr ""
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5268#: app/Date/HijriDate.php:209
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Hijjah"
5271msgstr ""
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5274#: app/Date/HijriDate.php:119
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Hijjah"
5277msgstr ""
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:162
5281msgctxt "GENITIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr ""
5284
5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5286#: app/Date/HijriDate.php:252
5287msgctxt "INSTRUMENTAL"
5288msgid "Dhu al-Qi’dah"
5289msgstr ""
5290
5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5292#: app/Date/HijriDate.php:207
5293msgctxt "LOCATIVE"
5294msgid "Dhu al-Qi’dah"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5298#: app/Date/HijriDate.php:117
5299msgctxt "NOMINATIVE"
5300msgid "Dhu al-Qi’dah"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5305#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5307msgid "Died as a child: exempt"
5308msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5312msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5313msgstr ""
5314
5315#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5316msgid "Differences"
5317msgstr "Διαφορές"
5318
5319#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5321msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5322msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5323
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5329msgid "Direct line ancestors"
5330msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5331
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5337msgid "Direct line ancestors and their families"
5338msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5339
5340#. I18N: %s is a number of records per page
5341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5342#, php-format
5343msgid "Display %s"
5344msgstr "Εμφάνιση %s"
5345
5346#. I18N: Description of the “Favorites” module
5347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5348msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5349msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5350
5351#. I18N: Description of the “Favorites” module
5352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5353msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5354msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5355
5356#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5358msgid "Divorce"
5359msgstr "Διαζύγιο"
5360
5361#: app/Gedcom.php:453
5362msgid "Divorce filed"
5363msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5364
5365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5367msgid "Divorces by century"
5368msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5372msgid "Djibouti"
5373msgstr "Dschibuti"
5374
5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5378msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5379msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5380
5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5384msgid "Do not seal: unauthorized"
5385msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5386
5387#. I18N: Type of media object
5388#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5389msgid "Document"
5390msgstr "Έγγραφο"
5391
5392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5393msgid "Domain name"
5394msgstr "Όνομα τομέα"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5398msgid "Dominica"
5399msgstr "Ντομίνικα"
5400
5401#. I18N: Name of a country or state
5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5403msgid "Dominican Republic"
5404msgstr "Dominikanische Republik"
5405
5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5408#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5409msgid "Download"
5410msgstr "Λήψη"
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5413#, php-format
5414msgid "Download %s…"
5415msgstr "Λήψη %s…"
5416
5417#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5418msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5419msgstr ""
5420
5421#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5422msgid "Download file"
5423msgstr "Λήψη αρχείου"
5424
5425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5426msgid "Drag the blocks to change their position."
5427msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5428
5429#. I18N: Location of an LDS church temple
5430#: app/Elements/TempleCode.php:91
5431msgid "Draper, Utah, United States"
5432msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5433
5434#. I18N: The second day in the French republican calendar
5435#: app/Date/FrenchDate.php:303
5436msgid "Duodi"
5437msgstr ""
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5443msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5444msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5450msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5451msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5452
5453#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5454msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5455msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5456
5457#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5458msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5459msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5465msgid "Earliest birth"
5466msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5467
5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5472msgid "Earliest death"
5473msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5474
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5476msgid "Earliest divorce"
5477msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5478
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5480msgid "Earliest marriage"
5481msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5482
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5485msgid "Ecuador"
5486msgstr "Εκουαδόρ"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5490#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5491#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5492#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5493#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5494#: resources/views/admin/users.phtml:24
5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5497#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5502#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5506#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5507#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5508#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5509#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5510msgid "Edit"
5511msgstr "Επεξεργασία"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5514#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5515msgid "Edit a media file"
5516msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5517
5518#. I18N: Options for editing
5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5520msgid "Edit preferences"
5521msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5522
5523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5524msgid "Edit the FAQ"
5525msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5526
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5531msgid "Edit the gender"
5532msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5533
5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5538msgid "Edit the name"
5539msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5545#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5547msgid "Edit the raw GEDCOM"
5548msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5551msgid "Edit the shared note"
5552msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5553
5554#: app/Module/StoriesModule.php:302
5555#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5556msgid "Edit the story"
5557msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5560msgid "Edit the user"
5561msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5562
5563#: app/Services/TreeService.php:227
5564msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5565msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5566
5567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5568#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5569msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5570msgstr ""
5571
5572#. I18N: Listbox entry; name of a role
5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5577msgid "Editor"
5578msgstr "Επεξεργαστής"
5579
5580#. I18N: Location of an LDS church temple
5581#: app/Elements/TempleCode.php:92
5582msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5583msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5584
5585#: app/Gedcom.php:640
5586msgid "Education"
5587msgstr "Εκπαίδευση"
5588
5589#. I18N: Name of a country or state
5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5591msgid "Egypt"
5592msgstr "Αίγυπτος"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5596msgid "El Salvador"
5597msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5598
5599#. I18N: Type of media object
5600#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5601msgid "Electronic"
5602msgstr "Ηλεκτρονικά"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:217
5606msgctxt "GENITIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr ""
5609
5610#. I18N: a month in the Jewish calendar
5611#: app/Date/JewishDate.php:321
5612msgctxt "INSTRUMENTAL"
5613msgid "Elul"
5614msgstr ""
5615
5616#. I18N: a month in the Jewish calendar
5617#: app/Date/JewishDate.php:269
5618msgctxt "LOCATIVE"
5619msgid "Elul"
5620msgstr ""
5621
5622#. I18N: a month in the Jewish calendar
5623#: app/Date/JewishDate.php:165
5624msgctxt "NOMINATIVE"
5625msgid "Elul"
5626msgstr ""
5627
5628#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5629#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5630#, fuzzy
5631msgid "Email"
5632msgstr "Email"
5633
5634#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5635#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5636#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5638#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5639#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5643#: resources/views/register-page.phtml:47
5644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5645msgid "Email address"
5646msgstr "Διεύθυνση email"
5647
5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5649msgid "Email verified"
5650msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5651
5652#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5653msgid "Emigration"
5654msgstr "Μετανάστευση"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Εργαζόμενος"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Εργαζόμενη"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Εργαζόμενος"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5671#: app/Gedcom.php:719
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Εργοδότης"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5676msgctxt "FEMALE"
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Εργοδότρια"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5681msgctxt "MALE"
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Εργοδότης"
5684
5685#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5686msgid "Empty the clipboard"
5687msgstr ""
5688
5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5690msgid "Empty the clippings cart"
5691msgstr "Άδειο καλάθι"
5692
5693#: resources/views/admin/components.phtml:39
5694#: resources/views/admin/components.phtml:85
5695#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5696msgid "Enabled"
5697msgstr "Ενεργοποιημένο"
5698
5699#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5701msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5702msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5703
5704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5705msgid "End year"
5706msgstr "Έτος τέλους"
5707
5708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5709msgid "Ending range of change dates"
5710msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5711
5712#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5713#: app/Elements/TempleCode.php:93
5714msgid "Endowment House"
5715msgstr "Σπίτι προίκα"
5716
5717#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5718msgid "Engagement"
5719msgstr "Αρραβώνας"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5723msgid "England"
5724msgstr "Αγγλία"
5725
5726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5727msgid "Enter an optional note about this favorite"
5728msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5729
5730#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5731msgid "Entire record"
5732msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5736msgid "Equatorial Guinea"
5737msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5741msgid "Eritrea"
5742msgstr "Ερυθραία"
5743
5744#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5745#, php-format
5746msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5747msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5748
5749#: app/Date/JalaliDate.php:284
5750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5751msgid "Esf"
5752msgstr ""
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:161
5756msgctxt "GENITIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr ""
5759
5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5761#: app/Date/JalaliDate.php:251
5762msgctxt "INSTRUMENTAL"
5763msgid "Esfand"
5764msgstr ""
5765
5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5767#: app/Date/JalaliDate.php:206
5768msgctxt "LOCATIVE"
5769msgid "Esfand"
5770msgstr ""
5771
5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5773#: app/Date/JalaliDate.php:116
5774msgctxt "NOMINATIVE"
5775msgid "Esfand"
5776msgstr ""
5777
5778#. I18N: Name of a mapping organisation
5779#: app/Module/EsriMaps.php:38
5780msgid "Esri/ArcGIS"
5781msgstr ""
5782
5783#: app/Gedcom.php:1054
5784msgid "Estate name"
5785msgstr "Όνομα ακινήτου"
5786
5787#. I18N: A configuration setting
5788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5789msgid "Estimated dates for birth and death"
5790msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5794msgid "Estonia"
5795msgstr "Εσθονία"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5799msgid "Ethiopia"
5800msgstr "Αιθιοπία"
5801
5802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5803msgid "Europe"
5804msgstr "Ευρώπη"
5805
5806#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5807#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5808#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5809#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5810#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5814msgid "Event"
5815msgstr "Συμβάν"
5816
5817#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5823msgid "Events"
5824msgstr "Συμβάντα"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5827msgid "Events in countries"
5828msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5829
5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5831msgid "Events of close relatives"
5832msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5833
5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5836msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5839msgid "Exact"
5840msgstr "Ακριβής"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5843msgid "Exact date"
5844msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5845
5846#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5847#, php-format
5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5849msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:71
5852msgid "Exclude subfolders"
5853msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5854
5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5861msgid "Excluded from this submission"
5862msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5863
5864#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5865#: resources/views/register-page.phtml:87
5866msgid "Explain why you are requesting an account."
5867msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5868
5869#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5870msgid "Export"
5871msgstr "Εξαγωγή"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5874msgid "Export a GEDCOM file"
5875msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5878msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5879msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5883msgid "Export preferences"
5884msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5885
5886#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5888msgid "Extend privacy to dead individuals"
5889msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5890
5891#. I18N: “External files” are stored on other computers
5892#: resources/views/admin/media.phtml:43
5893msgid "External files"
5894msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5895
5896#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5897#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5898msgid "External identifier"
5899msgstr ""
5900
5901#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5902msgid "External link"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/media.phtml:75
5906msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5907msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5908
5909#. I18N: Name of a module/sidebar
5910#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5912msgid "Extra information"
5913msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5914
5915#: app/Gedcom.php:1075
5916msgid "Eye color"
5917msgstr "Χρώμα ματιών"
5918
5919#. I18N: Name of a theme.
5920#: app/Module/FabTheme.php:39
5921msgid "F.A.B."
5922msgstr "F.A.B."
5923
5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5926msgid "FAQ"
5927msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5928
5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5932msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5933
5934#. I18N: https://foko.genealogy.net
5935#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5936#: app/Gedcom.php:1503
5937msgid "FOKO country"
5938msgstr ""
5939
5940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5941msgid "Fact"
5942msgstr "Γεγονός"
5943
5944#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5945#: app/Gedcom.php:1198
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "Γεγονός 1"
5948
5949#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5950#: app/Gedcom.php:1199
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "Γεγονός 10"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5955#: app/Gedcom.php:1200
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "Γεγονός 11"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5960#: app/Gedcom.php:1201
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "Γεγονός 12"
5963
5964#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5965#: app/Gedcom.php:1202
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "Γεγονός 13"
5968
5969#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5970#: app/Gedcom.php:1203
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "Γεγονός 2"
5973
5974#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5975#: app/Gedcom.php:1204
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "Γεγονός 3"
5978
5979#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5980#: app/Gedcom.php:1205
5981msgid "Fact 4"
5982msgstr "Γεγονός 4"
5983
5984#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5985#: app/Gedcom.php:1206
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Γεγονός 5"
5988
5989#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5990#: app/Gedcom.php:1207
5991msgid "Fact 6"
5992msgstr "Γεγονός 6"
5993
5994#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5995#: app/Gedcom.php:1208
5996msgid "Fact 7"
5997msgstr "Γεγονός 7"
5998
5999#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6000#: app/Gedcom.php:1209
6001msgid "Fact 8"
6002msgstr "Γεγονός 8"
6003
6004#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6005#: app/Gedcom.php:1210
6006msgid "Fact 9"
6007msgstr "Γεγονός 9"
6008
6009#. I18N: A configuration setting
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6011msgid "Fact icons"
6012msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6015msgid "Fact or event"
6016msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6017
6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6026msgid "Facts and events"
6027msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6030msgid "Facts for family records"
6031msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6034msgid "Facts for individual records"
6035msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6038msgid "Facts for new families"
6039msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6042msgid "Facts for new individuals"
6043msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6044
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6047msgid "Falkland Islands"
6048msgstr "Falklandinseln"
6049
6050#. I18N: Name of a module/list
6051#. I18N: Name of a module
6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6074#: resources/views/search-results.phtml:48
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6077msgid "Families"
6078msgstr "Οικογένειες"
6079
6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6082msgid "Families with sources"
6083msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6084
6085#. I18N: Name of a module/report
6086#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6101msgid "Family"
6102msgstr "Οικογένεια"
6103
6104#: app/Gedcom.php:657
6105msgid "Family as a child"
6106msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a spouse"
6110msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6111
6112#. I18N: Name of a module/chart
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6114msgid "Family book"
6115msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6116
6117#. I18N: %s is an individual’s name
6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6119#, php-format
6120msgid "Family book of %s"
6121msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6122
6123#: app/Gedcom.php:446
6124msgid "Family census"
6125msgstr ""
6126
6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6128msgid "Family facts and events"
6129msgstr ""
6130
6131#: app/Gedcom.php:865
6132msgid "Family file"
6133msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6134
6135#. I18N: Name of a module/sidebar
6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6137msgid "Family navigator"
6138msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6139
6140#. I18N: Description of the “News” module
6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6142msgid "Family news and site announcements."
6143msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6144
6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6146#, php-format
6147msgid "Family of %s"
6148msgstr "Οικογένεια του %s"
6149
6150#: app/Gedcom.php:475
6151msgid "Family residence"
6152msgstr ""
6153
6154#: app/Gedcom.php:1250
6155msgid "Family status"
6156msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6157
6158#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6171msgid "Family tree"
6172msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6173
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6176msgid "Family tree clippings cart"
6177msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6178
6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6181msgid "Family tree title"
6182msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6183
6184#. I18N: Name of a module
6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6188#: resources/views/search-trees.phtml:17
6189msgid "Family trees"
6190msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6191
6192#. I18N: %s is the spouse name
6193#: app/Individual.php:920
6194#, php-format
6195msgid "Family with %s"
6196msgstr "Οικογένεια με %s"
6197
6198#: app/Individual.php:850
6199msgid "Family with adoptive parents"
6200msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6201
6202#: app/Individual.php:851
6203msgid "Family with foster parents"
6204msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6205
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6208msgid "Family with husband"
6209msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6210
6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6214msgid "Family with parents"
6215msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6216
6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6218#: app/Individual.php:855
6219msgid "Family with rada parents"
6220msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6221
6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6223#: app/Individual.php:853
6224msgid "Family with sealing parents"
6225msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6226
6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6228msgid "Family with spouse"
6229msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6230
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6234msgid "Family with the most children"
6235msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6236
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6239msgid "Family with wife"
6240msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6241
6242#. I18N: familysearch.org
6243#: app/Gedcom.php:1101
6244msgid "FamilySearch ID"
6245msgstr ""
6246
6247#. I18N: Name of a module/chart
6248#: app/Module/FanChartModule.php:138
6249msgid "Fan chart"
6250msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6251
6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6253#: app/Module/FanChartModule.php:184
6254#, php-format
6255msgid "Fan chart of %s"
6256msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6257
6258#: app/Date/JalaliDate.php:273
6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6260msgid "Far"
6261msgstr "Μακριά"
6262
6263#. I18N: Name of a country or state
6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6265msgid "Faroe Islands"
6266msgstr "νήσοι Φερόες"
6267
6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6269#: app/Date/JalaliDate.php:139
6270msgctxt "GENITIVE"
6271msgid "Farvardin"
6272msgstr ""
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:229
6276msgctxt "INSTRUMENTAL"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr ""
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:184
6282msgctxt "LOCATIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr ""
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:94
6288msgctxt "NOMINATIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr ""
6291
6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6299msgid "Father"
6300msgstr "Πατέρας"
6301
6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6303#, php-format
6304msgid "Father: %s"
6305msgstr "Πατέρας: %s"
6306
6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6308msgid "Father’s age"
6309msgstr "Ηλικία πατέρα"
6310
6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6312#: app/Individual.php:881
6313#, php-format
6314msgid "Father’s family with %s"
6315msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6316
6317#. I18N: A step-family.
6318#: app/Individual.php:885
6319msgid "Father’s family with an unknown individual"
6320msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6325msgid "Favorites"
6326msgstr "Αγαπημένα"
6327
6328#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6329#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6330msgid "Fax"
6331msgstr "Φαξ"
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6334msgctxt "Abbreviation for February"
6335msgid "Feb"
6336msgstr "Φεβ"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "Φεβρουαρίου"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6344msgctxt "INSTRUMENTAL"
6345msgid "February"
6346msgstr "Φεβρουάριος"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6349msgctxt "LOCATIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "Φεβρουάριος"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6356msgctxt "NOMINATIVE"
6357msgid "February"
6358msgstr "Φεβρουάριος"
6359
6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6361msgid "Female"
6362msgstr "Θήλυ"
6363
6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6381msgid "Females"
6382msgstr "Θήλεα"
6383
6384#. I18N: Name of a country or state
6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6386msgid "Fiji"
6387msgstr "Φίτζι"
6388
6389#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6390#: app/MediaFile.php:316
6391msgid "File size"
6392msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6393
6394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6395msgid "File successfully uploaded"
6396msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6397
6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6399#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6403msgid "Filename"
6404msgstr "Όνομα αρχείου"
6405
6406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6408msgid "Filename on server"
6409msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6410
6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6412#, php-format
6413msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6414msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6417#, php-format
6418msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6419msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6420
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6422msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6423msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6424
6425#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6426#, php-format
6427msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6428msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6429
6430#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6432msgid "Filter"
6433msgstr "Φίλτρο"
6434
6435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6436msgid "Find a source"
6437msgstr "Εύρεση πηγής"
6438
6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6440#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6443msgid "Find a special character"
6444msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6445
6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6447msgid "Find all possible relationships"
6448msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6449
6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6451msgid "Find any relationship"
6452msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6453
6454#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6455#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6456msgid "Find duplicates"
6457msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6460msgid "Find other relationships"
6461msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6465msgid "Find relationships via ancestors"
6466msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6470msgid "Find the closest relationships"
6471msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6474#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6475msgid "Find unrelated individuals"
6476msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6477
6478#. I18N: Name of a country or state
6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6480msgid "Finland"
6481msgstr "Φιλανδία"
6482
6483#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6484msgid "First communion"
6485msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6486
6487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6488msgid "First event"
6489msgstr "Πρώτο γεγονός"
6490
6491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6492msgid "First record"
6493msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6494
6495#. I18N: Name of a module
6496#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6497msgid "Fix name slashes and spaces"
6498msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6499
6500#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6501msgid "Flag"
6502msgstr "Επισήμανση"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6506msgid "Flanders"
6507msgstr "Φλάνδρα"
6508
6509#. I18N: a month in the French republican calendar
6510#: app/Date/FrenchDate.php:163
6511msgctxt "GENITIVE"
6512msgid "Floreal"
6513msgstr ""
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:257
6517msgctxt "INSTRUMENTAL"
6518msgid "Floreal"
6519msgstr ""
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:210
6523msgctxt "LOCATIVE"
6524msgid "Floreal"
6525msgstr ""
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:116
6529msgctxt "NOMINATIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr ""
6532
6533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6535msgid "Folder"
6536msgstr "Φάκελος"
6537
6538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6539msgid "Folder name on server"
6540msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6541
6542#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6543#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6544msgid "Follow this link to verify your email address."
6545msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6546
6547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6551#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6552#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6563msgid "Font"
6564msgstr "Γραμματοσειρά"
6565
6566#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6567#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6568msgid "Footer"
6569msgstr "Υποσέλιδο"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6575msgid "Footers"
6576msgstr "Υποσέλιδα"
6577
6578#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6580#, php-format
6581msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6582msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6583
6584#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6585msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6586msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6587
6588#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6589msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6590msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6591
6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6593#, php-format
6594msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6595msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6596
6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6598#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6600#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6601#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6602#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6603#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6604#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6605#, php-format
6606msgid "For more information, see %s."
6607msgstr ""
6608
6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6610#, php-format
6611msgid "For technical support and information contact %s."
6612msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6613
6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6615#, php-format
6616msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6617msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6618
6619#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6621msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6622msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6623
6624#: resources/views/login-page.phtml:59
6625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6626msgid "Forgot password?"
6627msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6628
6629#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6630#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6632#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6633#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6634#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6635msgid "Format"
6636msgstr "Μορφή"
6637
6638#. I18N: A configuration setting
6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6640msgid "Format text and notes"
6641msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6642
6643#. I18N: Location of an LDS church temple
6644#: app/Elements/TempleCode.php:94
6645msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6646msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6647
6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6649msgctxt "Female pedigree"
6650msgid "Foster"
6651msgstr "Θετή"
6652
6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6654msgctxt "Male pedigree"
6655msgid "Foster"
6656msgstr "Θετός"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6659msgctxt "Pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "Θετός"
6662
6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6664msgid "Foster child"
6665msgstr "Θετό τέκνο"
6666
6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6668msgid "Foster father"
6669msgstr "Θετός πατέρας"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6672msgid "Foster mother"
6673msgstr "Θετή μητέρα"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6677msgid "France"
6678msgstr "Γαλλία"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:95
6682msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6683msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6684
6685#. I18N: Location of an LDS church temple
6686#: app/Elements/TempleCode.php:96
6687msgid "Freiburg, Germany"
6688msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6689
6690#. I18N: The French calendar
6691#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6692#: resources/views/help/date.phtml:217
6693msgid "French"
6694msgstr "Γαλλικά"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6698msgid "French Guiana"
6699msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6703msgid "French Polynesia"
6704msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6708msgid "French Southern Territories"
6709msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6710
6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6715msgid "Frequently asked questions"
6716msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6717
6718#. I18N: Location of an LDS church temple
6719#: app/Elements/TempleCode.php:97
6720msgid "Fresno, California, United States"
6721msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6722
6723#. I18N: abbreviation for Friday
6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6726msgid "Fri"
6727msgstr "Παρ"
6728
6729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6730msgid "Friday"
6731msgstr "Παρασκευή"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6734msgid "Friend"
6735msgstr "Φίλος"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6738msgctxt "FEMALE"
6739msgid "Friend"
6740msgstr "φίλη"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6743msgctxt "MALE"
6744msgid "Friend"
6745msgstr "φίλος"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:153
6749msgctxt "GENITIVE"
6750msgid "Frimaire"
6751msgstr ""
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:247
6755msgctxt "INSTRUMENTAL"
6756msgid "Frimaire"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:200
6761msgctxt "LOCATIVE"
6762msgid "Frimaire"
6763msgstr ""
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:105
6767msgctxt "NOMINATIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr ""
6770
6771#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6772#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6773#: resources/views/message-page.phtml:27
6774msgctxt "Email sender"
6775msgid "From"
6776msgstr "Από"
6777
6778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6780msgctxt "Start of date range"
6781msgid "From"
6782msgstr "Από"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:171
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Fructidor"
6788msgstr ""
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:265
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Fructidor"
6794msgstr ""
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:218
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Fructidor"
6800msgstr ""
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:124
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr ""
6807
6808#. I18N: Location of an LDS church temple
6809#: app/Elements/TempleCode.php:98
6810msgid "Fukuoka, Japan"
6811msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6812
6813#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6814msgid "Funeral"
6815msgstr "Κηδεία"
6816
6817#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6818msgid "GEDCOM"
6819msgstr "GEDCOM"
6820
6821#. I18N: A configuration setting
6822#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6824msgid "GEDCOM errors"
6825msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6826
6827#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6828msgid "GEDCOM file"
6829msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6833#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6834#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6836msgid "GEDCOM tag"
6837msgstr ""
6838
6839#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6841msgid "GEDCOM tags"
6842msgstr ""
6843
6844#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6845#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6846msgid "GEDCOM-L"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: GEDZIP = file format
6850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6851msgid "GEDZIP"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: https://gov.genealogy.net
6855#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6856#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6857msgid "GOV identifier"
6858msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6859
6860#: app/Gedcom.php:1393
6861msgid "GOV identifier type"
6862msgstr ""
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6866msgid "Gabon"
6867msgstr "Γκαμπόν"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6871msgid "Gambia"
6872msgstr "Γκάμπια"
6873
6874#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6875#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6881msgid "Gender"
6882msgstr "Φύλο"
6883
6884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6885msgid "Genealogy"
6886msgstr "Γενεαλογία"
6887
6888#. I18N: A configuration setting
6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6890msgid "Genealogy contact"
6891msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6892
6893#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6894#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6895msgid "Genealogy data"
6896msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6897
6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6900msgid "General"
6901msgstr "Γενικά"
6902
6903#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6904#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6905msgid "General search"
6906msgstr "Γενική αναζήτηση"
6907
6908#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6909#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6910msgid "Generate sitemap files for search engines."
6911msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6912
6913#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6914#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6915#, php-format
6916msgid "Generated by %s"
6917msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6918
6919#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6920msgid "Generation"
6921msgstr "Γενιά"
6922
6923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6925msgid "Generation "
6926msgstr "Γενιά "
6927
6928#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6929#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6930#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6931#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6932#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6939msgid "Generations"
6940msgstr "Γενεές"
6941
6942#: app/Gedcom.php:859
6943msgid "Generations of ancestors"
6944msgstr "Γενεές προγόνων"
6945
6946#: app/Gedcom.php:864
6947msgid "Generations of descendants"
6948msgstr "Γενιές απογόνων"
6949
6950#. I18N: https://www.geonames.org
6951#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6952#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6953msgid "GeoNames"
6954msgstr ""
6955
6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6958msgid "Geographic area"
6959msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6960
6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6967msgid "Geographic data"
6968msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6969
6970#. I18N: find latitude/longitude for a place
6971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6973msgid "Geolocation"
6974msgstr ""
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6978msgid "Georgia"
6979msgstr "Γεωργία"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6983msgid "Germany"
6984msgstr "Γερμανία"
6985
6986#. I18N: a month in the French republican calendar
6987#: app/Date/FrenchDate.php:161
6988msgctxt "GENITIVE"
6989msgid "Germinal"
6990msgstr ""
6991
6992#. I18N: a month in the French republican calendar
6993#: app/Date/FrenchDate.php:255
6994msgctxt "INSTRUMENTAL"
6995msgid "Germinal"
6996msgstr ""
6997
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:208
7000msgctxt "LOCATIVE"
7001msgid "Germinal"
7002msgstr ""
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:114
7007msgctxt "NOMINATIVE"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr ""
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7013msgid "Ghana"
7014msgstr "Γκάνα"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7018msgid "Gibraltar"
7019msgstr "Γιβραλτάρ"
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/Elements/TempleCode.php:99
7023msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7024msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7025
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/Elements/TempleCode.php:100
7028msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7029msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7030
7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7033msgid "Given name"
7034msgstr "Πρώτο όνομα"
7035
7036#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7038#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7039#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7041msgid "Given names"
7042msgstr "Πρώτα ονόματα"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7045msgid "Godchild"
7046msgstr "Βαφτιστήρι"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7050msgid "Goddaughter"
7051msgstr "Βαφτισιμιά"
7052
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7055msgid "Godfather"
7056msgstr "Νονός"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7060msgid "Godmother"
7061msgstr "Νονά"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7064msgid "Godparent"
7065msgstr "Ανάδοχος"
7066
7067#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7068#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7069msgid "Godparents"
7070msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7074msgid "Godson"
7075msgstr "Βαφτισιμιός"
7076
7077#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7078msgid "Google™ analytics"
7079msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7080
7081#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7082msgid "Google™ maps"
7083msgstr "Google™ maps"
7084
7085#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7086msgid "Google™ webmaster tools"
7087msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7088
7089#: app/Gedcom.php:664
7090msgid "Graduation"
7091msgstr "Αποφοίτηση"
7092
7093#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7094msgid "Greatest age at death"
7095msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7096
7097#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7098msgid "Greatest age between siblings"
7099msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7103msgid "Greece"
7104msgstr "Ελλάδα"
7105
7106#. I18N: The name of a colour-scheme
7107#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7108msgid "Green Beam"
7109msgstr "Πράσινη δέσμη"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7113msgid "Greenland"
7114msgstr "Γροιλανδία"
7115
7116#. I18N: The gregorian calendar
7117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7118msgid "Gregorian"
7119msgstr "Γρηγοριανό"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7123msgid "Grenada"
7124msgstr "Γρενάδα"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:101
7128msgid "Guadalajara, Mexico"
7129msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7133msgid "Guadeloupe"
7134msgstr "Γουαδελούπη"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7138msgid "Guam"
7139msgstr "Γκουάμ"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7142msgid "Guardian"
7143msgstr "Κηδεμόνας"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7146msgctxt "FEMALE"
7147msgid "Guardian"
7148msgstr "Κηδεμόνας"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7151msgctxt "MALE"
7152msgid "Guardian"
7153msgstr "Κηδεμόνας"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7157msgid "Guatemala"
7158msgstr "Γουατεμάλα"
7159
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:102
7162msgid "Guatemala City, Guatemala"
7163msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:103
7167msgid "Guayaquil, Ecuador"
7168msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7172msgid "Guernsey"
7173msgstr "Γκέρνσεϊ"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7177msgid "Guinea"
7178msgstr "Γουινέα"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7182msgid "Guinea-Bissau"
7183msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7187msgid "Guyana"
7188msgstr "Γουιάνα"
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7192msgid "HTML"
7193msgstr "Κώδικας HTML"
7194
7195#: app/Gedcom.php:1077
7196msgid "Hair color"
7197msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7201msgid "Haiti"
7202msgstr "Αΐτη"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:105
7206msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7207msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:147
7211msgid "Hamilton, New Zealand"
7212msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:106
7216msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7217msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7218
7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7220msgid "He "
7221msgstr "Αυτός "
7222
7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7224msgid "He died"
7225msgstr "απεβίωσε"
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7229msgid "He married"
7230msgstr "παντρεύτηκε"
7231
7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7233msgid "He resided at"
7234msgstr "κατοικούσε"
7235
7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7237msgid "He was born"
7238msgstr "γεννήθηκε"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7241msgid "He was buried"
7242msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7245msgid "He was christened"
7246msgstr "βαπτίστηκε"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7249msgid "He was cremated"
7250msgstr "αποτεφρώθηκε"
7251
7252#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7253#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7254msgid "Header"
7255msgstr "Κεφαλίδα"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7259msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7260msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7261
7262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7263msgid "Hebrew"
7264msgstr "Εβραϊκά"
7265
7266#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7267msgid "Hebrew name"
7268msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7269
7270#: app/Gedcom.php:1078
7271msgid "Height"
7272msgstr "Ύψος"
7273
7274#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7275#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7276#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7277#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7278#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7279#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7280#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7281#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7282#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7283#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7284#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7285#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7286#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7287#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7288#, php-format
7289msgid "Hello %s…"
7290msgstr "Γεια σου %s …"
7291
7292#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7293#, php-format
7294msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7295msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7296
7297#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7301msgid "Hello administrator…"
7302msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7303
7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7305#: resources/views/help/link.phtml:13
7306msgid "Help"
7307msgstr "Βοήθεια"
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/Elements/TempleCode.php:108
7311msgid "Helsinki, Finland"
7312msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7330msgctxt "font name"
7331msgid "Helvetica"
7332msgstr "Helvetica"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7335msgid "Her occupation was"
7336msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7337
7338#. I18N: https://wego.here.com
7339#: app/Module/HereMaps.php:82
7340msgid "Here maps"
7341msgstr ""
7342
7343#. I18N: Location of an LDS church temple
7344#: app/Elements/TempleCode.php:109
7345msgid "Hermosillo, Mexico"
7346msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7347
7348#. I18N: a month in the Jewish calendar
7349#: app/Date/JewishDate.php:195
7350msgctxt "GENITIVE"
7351msgid "Heshvan"
7352msgstr ""
7353
7354#. I18N: a month in the Jewish calendar
7355#: app/Date/JewishDate.php:299
7356msgctxt "INSTRUMENTAL"
7357msgid "Heshvan"
7358msgstr ""
7359
7360#. I18N: a month in the Jewish calendar
7361#: app/Date/JewishDate.php:247
7362msgctxt "LOCATIVE"
7363msgid "Heshvan"
7364msgstr ""
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:143
7368msgctxt "NOMINATIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr ""
7371
7372#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7374#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7375#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7376#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7377msgid "Hide GEDCOM tags"
7378msgstr ""
7379
7380#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7384msgid "Hide from everyone"
7385msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7386
7387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7388#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7390#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7391#: resources/views/login-page.phtml:45
7392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7393#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7394#: resources/views/register-page.phtml:74
7395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7399msgid "Hide password"
7400msgstr ""
7401
7402#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7403msgid "Hide unused locations"
7404msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7405
7406#: app/Gedcom.php:1407
7407msgid "Hierarchical relationship"
7408msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7409
7410#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7411#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7412#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7415msgid "Highlighted image"
7416msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7417
7418#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7419#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7420#: resources/views/help/date.phtml:185
7421msgid "Hijri"
7422msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7423
7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7425msgid "His occupation was"
7426msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7427
7428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7430#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7431#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7432#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7433#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7434#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7435msgid "Historic events"
7436msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7437
7438#. I18N: Name of a module
7439#. I18N: A configuration setting
7440#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7442msgid "Hit counters"
7443msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7444
7445#: app/Gedcom.php:1739
7446msgid "Holocaust"
7447msgstr "Ολοκαύτωμα"
7448
7449#. I18N: Name of a module
7450#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7454msgid "Home page"
7455msgstr "Αρχική σελίδα"
7456
7457#. I18N: Name of a country or state
7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7459msgid "Honduras"
7460msgstr "Ονδούρα"
7461
7462#. I18N: Location of an LDS church temple
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Elements/TempleCode.php:110
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7466msgid "Hong Kong"
7467msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7468
7469#. I18N: Name of a module/chart
7470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7472msgid "Hourglass chart"
7473msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7474
7475#. I18N: %s is an individual’s name
7476#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7477#, php-format
7478msgid "Hourglass chart of %s"
7479msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7480
7481#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7482msgid "House number"
7483msgstr ""
7484
7485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7486msgid "Household"
7487msgstr "Νοικοκυριό"
7488
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/Elements/TempleCode.php:111
7491msgid "Houston, Texas, United States"
7492msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7493
7494#. I18N: Configuration option
7495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7496msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7497msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7498
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7501msgid "Hungary"
7502msgstr "Ουγγαρία"
7503
7504#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7505#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7508#: resources/views/fact-date.phtml:138
7509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7510#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7520msgid "Husband"
7521msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7522
7523#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7524msgid "Husband’s age"
7525msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7526
7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7529msgid "IP address"
7530msgstr "Διεύθυνση IP"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7534msgid "Iceland"
7535msgstr "Ισλανδία"
7536
7537#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7538msgctxt "Surname tradition"
7539msgid "Icelandic"
7540msgstr "Ισλανδική"
7541
7542#. I18N: Location of an LDS church temple
7543#: app/Elements/TempleCode.php:112
7544msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7545msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7546
7547#: app/Gedcom.php:666
7548msgid "Identification number"
7549msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7550
7551#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7552msgid "Identifiers"
7553msgstr ""
7554
7555#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7556msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7557msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7558
7559#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7561msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7562msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7563
7564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7565msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7566msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7567
7568#: resources/views/help/name.phtml:22
7569#, php-format
7570msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7571msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7572
7573#: resources/views/help/name.phtml:19
7574#, php-format
7575msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7576msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7577
7578#: resources/views/help/name.phtml:28
7579#, php-format
7580msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7581msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:25
7584#, php-format
7585msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7586msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:16
7589#, php-format
7590msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7591msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7592
7593#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7594msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7595msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7596
7597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7598msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7599msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7600
7601#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7603msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7604msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7608msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7609msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7613msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7614msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7615
7616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7617msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7618msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7619
7620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7621msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7622msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7623
7624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7625msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7626msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7627
7628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7629msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7630msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7631
7632#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7633#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7634msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7635msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7636
7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7639msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7640msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7641
7642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7643msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7644msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7645
7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7647msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7648msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7649
7650#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7651#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7652msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7653msgstr ""
7654
7655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7656msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7657msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7661msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7662msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7666msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7667msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7668
7669#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7670msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7671msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7672
7673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7674msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7675msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7676
7677#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7678msgid "Image dimensions"
7679msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7680
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7682msgid "Images without watermarks"
7683msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7684
7685#: app/Gedcom.php:668
7686msgid "Immigration"
7687msgstr "Μετανάστευση"
7688
7689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7690#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7691msgid "Import"
7692msgstr "Εισαγωγή"
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7695msgid "Import a GEDCOM file"
7696msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7700msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7701msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7704msgid "Import geographic data"
7705msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7708msgid "Import preferences"
7709msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7710
7711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7712#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7713msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7714msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7715
7716#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7717msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7718msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7719
7720#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7721msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7722msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7723
7724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7726msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7727msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7728
7729#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7731msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7732msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7735msgid "In this month…"
7736msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7739msgid "In this year…"
7740msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7741
7742#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7743#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7744msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7745msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7746
7747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7748msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7749msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7750
7751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7752msgid "Include aliases"
7753msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7756msgid "Include associates"
7757msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7758
7759#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7760#, php-format
7761msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7762msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7763
7764#. I18N: Label for check-box
7765#: resources/views/admin/media.phtml:66
7766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7767msgid "Include subfolders"
7768msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7769
7770#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7771msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7772msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7773
7774#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7775msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7776msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7777
7778#. I18N: Label for a configuration option
7779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7780msgid "Include the individual’s immediate family"
7781msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7785msgid "India"
7786msgstr "Ινδία"
7787
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#: app/Elements/TempleCode.php:113
7790msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7791msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7792
7793#. I18N: Name of a module/report
7794#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7796#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7799#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7800#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7801#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7802#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7803#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7804#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7808#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7809#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7811#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7815#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7816#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7817#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7819#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7829msgid "Individual"
7830msgstr "Άτομο"
7831
7832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7833msgid "Individual 1"
7834msgstr "Άτομο 1"
7835
7836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7837msgid "Individual 2"
7838msgstr "Άτομο 2"
7839
7840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7841msgid "Individual distribution chart"
7842msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7843
7844#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7845msgid "Individual facts and events"
7846msgstr ""
7847
7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7849msgid "Individual page"
7850msgstr "Ατομική σελίδα"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7853msgid "Individual pages"
7854msgstr "Σελίδες ατόμων"
7855
7856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7857#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7858msgid "Individual record"
7859msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7860
7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7864msgid "Individual who lived the longest"
7865msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7866
7867#. I18N: Name of a module/list
7868#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7869#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7871#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7872#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7881#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7882#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7883#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7893#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7897#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7898#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7899#: resources/views/search-results.phtml:37
7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7902msgid "Individuals"
7903msgstr "Άτομα"
7904
7905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7906#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7907msgid "Individuals with sources"
7908msgstr "Άτομα με πηγές"
7909
7910#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7911#, php-format
7912msgid "Individuals with surname %s"
7913msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7914
7915#. I18N: Name of a country or state
7916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7917msgid "Indonesia"
7918msgstr "Indonesien"
7919
7920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7921msgid "Informant"
7922msgstr "Πληροφοριοδότης"
7923
7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7925msgctxt "FEMALE"
7926msgid "Informant"
7927msgstr "Πληροφορήτρια"
7928
7929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7930msgctxt "MALE"
7931msgid "Informant"
7932msgstr "Πληροφορητής"
7933
7934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7935msgid "Inline-source records are discouraged."
7936msgstr ""
7937
7938#. I18N: Name of a module
7939#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7940#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7941msgid "Interactive tree"
7942msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7943
7944#. I18N: %s is an individual’s name
7945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7948#, php-format
7949msgid "Interactive tree of %s"
7950msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7951
7952#: app/Gedcom.php:1079
7953msgid "Interment"
7954msgstr "Ενταφιασμός"
7955
7956#: app/Services/MessageService.php:231
7957msgid "Internal messaging"
7958msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7959
7960#: app/Services/MessageService.php:232
7961msgid "Internal messaging with emails"
7962msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7965msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7966msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7967
7968#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7969msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7970msgstr ""
7971
7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7973msgid "Invalid GEDCOM level number."
7974msgstr ""
7975
7976#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7977msgid "Invalid GEDCOM record"
7978msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7981msgid "Invalid GEDCOM record."
7982msgstr ""
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7985msgid "Invalid GEDCOM tag."
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7989msgid "Invalid GEDCOM value."
7990msgstr ""
7991
7992#: app/Date.php:224
7993msgid "Invalid date"
7994msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7998msgid "Iran"
7999msgstr "Ιράν"
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8003msgid "Iraq"
8004msgstr "Ιράκ"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8008msgid "Ireland"
8009msgstr "Ιρλανδία"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8013msgid "Isle of Man"
8014msgstr "νήσος του Μάν"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8018msgid "Israel"
8019msgstr "Ισραήλ"
8020
8021#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8022msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8023msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8024
8025#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8026msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8031msgid "Italy"
8032msgstr "Ιταλία"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:209
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "Iyar"
8038msgstr ""
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:313
8042msgctxt "INSTRUMENTAL"
8043msgid "Iyar"
8044msgstr ""
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:261
8048msgctxt "LOCATIVE"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:157
8054msgctxt "NOMINATIVE"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr ""
8057
8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8059#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8060#: resources/views/help/date.phtml:201
8061msgid "Jalali"
8062msgstr ""
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8066msgid "Jamaica"
8067msgstr "Τζαμάϊκα"
8068
8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8070msgctxt "Abbreviation for January"
8071msgid "Jan"
8072msgstr "Ιαν"
8073
8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8075msgctxt "GENITIVE"
8076msgid "January"
8077msgstr "Ιανουαρίου"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8080msgctxt "INSTRUMENTAL"
8081msgid "January"
8082msgstr "Ιανουάριος"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "January"
8087msgstr "Ιανουάριος"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8092msgctxt "NOMINATIVE"
8093msgid "January"
8094msgstr "Ιανουάριος"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8098msgid "Japan"
8099msgstr "Ιαπωνία"
8100
8101#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8103#: resources/views/help/date.phtml:169
8104msgid "Jewish"
8105msgstr "Ιουδαϊκό"
8106
8107#. I18N: Location of an LDS church temple
8108#: app/Elements/TempleCode.php:114
8109msgid "Johannesburg, South Africa"
8110msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8111
8112#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8113#: app/Services/TreeService.php:226
8114msgid "John /DOE/"
8115msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8116
8117#: app/Gedcom.php:1493
8118msgid "Joint family name"
8119msgstr ""
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8123msgid "Jordan"
8124msgstr "Ιορδανία"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:115
8128msgid "Jordan River, Utah, United States"
8129msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8130
8131#. I18N: Name of a module
8132#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8133msgid "Journal"
8134msgstr "Χρονικό"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8137msgctxt "Abbreviation for July"
8138msgid "Jul"
8139msgstr "Ιουλ"
8140
8141#. I18N: The julian calendar
8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8143#: resources/views/help/date.phtml:153
8144msgid "Julian"
8145msgstr "Ιουλιανό"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8148msgctxt "GENITIVE"
8149msgid "July"
8150msgstr "Ιουλίου"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8153msgctxt "INSTRUMENTAL"
8154msgid "July"
8155msgstr "Ιούλιος"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8158msgctxt "LOCATIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "Ιούλιος"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8165msgctxt "NOMINATIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "Ιούλιος"
8168
8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8170#: app/Date/HijriDate.php:150
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "Jumada al-awwal"
8173msgstr ""
8174
8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8176#: app/Date/HijriDate.php:240
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "Jumada al-awwal"
8179msgstr ""
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:195
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr ""
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:105
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr ""
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8194#: app/Date/HijriDate.php:152
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "Jumada al-thani"
8197msgstr ""
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8200#: app/Date/HijriDate.php:242
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "Jumada al-thani"
8203msgstr ""
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:197
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr ""
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:107
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr ""
8216
8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8218msgctxt "Abbreviation for June"
8219msgid "Jun"
8220msgstr ""
8221
8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8223msgctxt "GENITIVE"
8224msgid "June"
8225msgstr "Ιουνίου"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "June"
8230msgstr "Ιούνιος"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "Ιούνιος"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "Ιούνιος"
8243
8244#. I18N: Location of an LDS church temple
8245#: app/Elements/TempleCode.php:116
8246msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8247msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8251msgid "Kazakhstan"
8252msgstr "Καζακστάν"
8253
8254#. I18N: A configuration setting
8255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8256msgid "Keep media objects"
8257msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8258
8259#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8260msgid "Keep open"
8261msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8262
8263#. I18N: A configuration setting
8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8265#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8266#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8267msgid "Keep the existing “last change” information"
8268msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8272msgid "Kenya"
8273msgstr "Κένυα"
8274
8275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8276msgid "Keyword examples"
8277msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8278
8279#: app/Date/JalaliDate.php:275
8280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8281msgid "Khor"
8282msgstr ""
8283
8284#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8285#: app/Date/JalaliDate.php:143
8286msgctxt "GENITIVE"
8287msgid "Khordad"
8288msgstr ""
8289
8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8291#: app/Date/JalaliDate.php:233
8292msgctxt "INSTRUMENTAL"
8293msgid "Khordad"
8294msgstr ""
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:188
8298msgctxt "LOCATIVE"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr ""
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:98
8304msgctxt "NOMINATIVE"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr ""
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8310msgid "Kiribati"
8311msgstr ""
8312
8313#. I18N: a month in the Jewish calendar
8314#: app/Date/JewishDate.php:197
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "Kislev"
8317msgstr ""
8318
8319#. I18N: a month in the Jewish calendar
8320#: app/Date/JewishDate.php:301
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "Kislev"
8323msgstr ""
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:249
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr ""
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:145
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr ""
8336
8337#. I18N: Location of an LDS church temple
8338#: app/Elements/TempleCode.php:117
8339msgid "Kona, Hawaii, United States"
8340msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8344msgid "Korea"
8345msgstr "Κορέα"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8349msgid "Kuwait"
8350msgstr "Κουβέιτ"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:118
8354msgid "Kyiv, Ukraine"
8355msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8359msgid "Kyrgyzstan"
8360msgstr "Kirgisistan"
8361
8362#: app/Gedcom.php:584
8363msgid "LDS baptism"
8364msgstr "LDS Βάπτιση"
8365
8366#: app/Gedcom.php:723
8367msgid "LDS child sealing"
8368msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8369
8370#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8371msgid "LDS church"
8372msgstr ""
8373
8374#: app/Gedcom.php:625
8375msgid "LDS confirmation"
8376msgstr "LDS Χρίσμα"
8377
8378#: app/Gedcom.php:645
8379msgid "LDS endowment"
8380msgstr "LDS Προίκα"
8381
8382#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8383#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8384msgid "LDS initiatory"
8385msgstr ""
8386
8387#: app/Gedcom.php:478
8388msgid "LDS spouse sealing"
8389msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8390
8391#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8392#: app/Gedcom.php:1185
8393msgid "Label"
8394msgstr "Επιγραφή"
8395
8396#: app/Gedcom.php:1577
8397msgid "Label for husband"
8398msgstr ""
8399
8400#: app/Gedcom.php:1581
8401msgid "Label for wife"
8402msgstr ""
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/Elements/TempleCode.php:107
8406msgid "Laie, Hawaii, United States"
8407msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8408
8409#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8410#: app/Gedcom.php:1769
8411msgid "Land purchase"
8412msgstr ""
8413
8414#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8415#: app/Gedcom.php:1770
8416msgid "Land sale"
8417msgstr ""
8418
8419#. I18N: page orientation
8420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8423msgid "Landscape"
8424msgstr "Οριζόντια"
8425
8426#. I18N: A configuration setting
8427#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8428#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8429#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8430#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8433#: resources/views/admin/users.phtml:29
8434#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8435#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8436#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8437msgid "Language"
8438msgstr "Γλώσσα"
8439
8440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8444msgid "Languages"
8445msgstr "Γλώσσες"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8449msgid "Laos"
8450msgstr "Λάος"
8451
8452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8453msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8454msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8455
8456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8458msgid "Largest families"
8459msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8460
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8462msgid "Largest number of grandchildren"
8463msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/Elements/TempleCode.php:125
8467msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8468msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8469
8470#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8471#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8472#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8474#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8475#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8477#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8478#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8479#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8484msgid "Last change"
8485msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8486
8487#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8488msgid "Last email reminder was sent "
8489msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8490
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8492msgid "Last event"
8493msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8494
8495#: resources/views/admin/users.phtml:33
8496msgid "Last signed in"
8497msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8498
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8502#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8503msgid "Latest birth"
8504msgstr "Νεότερη γέννηση"
8505
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8509#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8510msgid "Latest death"
8511msgstr "Νεότερος θάνατος"
8512
8513#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8514msgid "Latest divorce"
8515msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8516
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8518msgid "Latest marriage"
8519msgstr "Τελευταίος γάμος"
8520
8521#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8522#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8526#: resources/views/fact-place.phtml:33
8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8528msgid "Latitude"
8529msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8533msgid "Latvia"
8534msgstr "Λεττονία"
8535
8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8547msgid "Layout"
8548msgstr "Διάταξη"
8549
8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8552msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8553
8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8556msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8557
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8560msgid "Leaves"
8561msgstr "Φύλλα"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8565msgid "Lebanon"
8566msgstr "Λίβανος"
8567
8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8570msgid "Legacy URLs"
8571msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8572
8573#: app/Gedcom.php:1767
8574msgid "Legatee"
8575msgstr "Κληρονόμος"
8576
8577#: app/Gedcom.php:997
8578msgid "Length"
8579msgstr ""
8580
8581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8582msgid "Length of marriage"
8583msgstr "Διάρκεια γάμου"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8587msgid "Lesotho"
8588msgstr "Λεσότο"
8589
8590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8595#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8606msgctxt "paper size"
8607msgid "Letter"
8608msgstr "Επιστολή"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8612msgid "Liberia"
8613msgstr "Λιβερία"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8617msgid "Libya"
8618msgstr "Λιβύη"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8622msgid "Liechtenstein"
8623msgstr "Λίχτενσταϊν"
8624
8625#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8626msgid "Lifespan"
8627msgstr "Διάρκεια ζωής"
8628
8629#. I18N: Name of a module/chart
8630#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8631msgid "Lifespans"
8632msgstr "Διάρκειες ζωής"
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/Elements/TempleCode.php:120
8636msgid "Lima, Peru"
8637msgstr "Λίμα, Περού"
8638
8639#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8640msgid "Line endings"
8641msgstr ""
8642
8643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8644msgid "Line number"
8645msgstr ""
8646
8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8649msgid "Link media objects to facts and events"
8650msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8651
8652#. I18N: You need to:
8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8655msgid "Link the user account to an individual."
8656msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8660msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8661msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8662
8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8665msgid "Link this media object to a family"
8666msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8667
8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8670msgid "Link this media object to a source"
8671msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8675msgid "Link this media object to an individual"
8676msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8677
8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8679msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8680msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8681
8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8683#: resources/views/chart-box.phtml:126
8684msgid "Links"
8685msgstr "Σύνδεσμοι"
8686
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8689msgid "List"
8690msgstr "Κατάλογος"
8691
8692#. I18N: Name of a module
8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8699msgid "Lists"
8700msgstr "Κατάλογοι"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8704msgid "Lithuania"
8705msgstr "Λιθουανία"
8706
8707#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8708msgctxt "Surname tradition"
8709msgid "Lithuanian"
8710msgstr "Λιθουανικά"
8711
8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8713msgid "Living"
8714msgstr "Εν ζωή"
8715
8716#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8717msgid "Living individuals"
8718msgstr "Εν ζωή άτομα"
8719
8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8721msgid "Loading…"
8722msgstr "Φόρτωση…"
8723
8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8725#: resources/views/admin/media.phtml:38
8726msgid "Local files"
8727msgstr "Τοπικά αρχεία"
8728
8729#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8730#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8733msgid "Location"
8734msgstr "Τοποθεσία"
8735
8736#. I18N: Name of a module/list
8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8738#: app/Module/LocationListModule.php:160
8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8742#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8743#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8744#: resources/views/search-results.phtml:92
8745msgid "Locations"
8746msgstr "Τοποθεσίες"
8747
8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8749msgid "Lodger"
8750msgstr "Ένοικος"
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8753msgctxt "FEMALE"
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Ένοικος"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8758msgctxt "MALE"
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Ένοικος"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:121
8764msgid "Logan, Utah, United States"
8765msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:122
8769msgid "London, England"
8770msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8771
8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8775msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8776
8777#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8778msgid "Longest marriage"
8779msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8780
8781#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8782#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8786#: resources/views/fact-place.phtml:34
8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8788msgid "Longitude"
8789msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:119
8793msgid "Los Angeles, California, United States"
8794msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:123
8798msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8799msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:124
8803msgid "Lubbock, Texas, United States"
8804msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8808msgid "Luxembourg"
8809msgstr "Luxemburg"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8813msgid "Macau"
8814msgstr "Macao"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8818msgid "Macedonia"
8819msgstr "πΓΔΜ"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8823msgid "Madagascar"
8824msgstr "Μαγαδασκάρη"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:126
8828msgid "Madrid, Spain"
8829msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8830
8831#. I18N: Type of media object
8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8833msgid "Magazine"
8834msgstr "Περιοδικό"
8835
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8837#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8838#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8839msgid "Maidenhead location code"
8840msgstr ""
8841
8842#: app/Services/MessageService.php:234
8843msgid "Mailto link"
8844msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8848msgid "Malawi"
8849msgstr "Μαλάουι"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8853msgid "Malaysia"
8854msgstr "Μαλαισία"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8858msgid "Maldives"
8859msgstr "Μαλδίβες"
8860
8861#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8862msgid "Male"
8863msgstr "Άρρεν"
8864
8865#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8867#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8868#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8878#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8879#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8880#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8881#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8882msgid "Males"
8883msgstr "Άρρενες"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8887msgid "Mali"
8888msgstr "Μάλι"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8892msgid "Malta"
8893msgstr "Μάλτα"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8909msgid "Manage family trees"
8910msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8915msgid "Manage media"
8916msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8917
8918#. I18N: Listbox entry; name of a role
8919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8921#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8923msgid "Manager"
8924msgstr "Διαχειριστής"
8925
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8927msgid "Managers"
8928msgstr "Διαχειριστές"
8929
8930#. I18N: Location of an LDS church temple
8931#: app/Elements/TempleCode.php:127
8932msgid "Manaus, Brazil"
8933msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:128
8937msgid "Manhattan, New York, United States"
8938msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:129
8942msgid "Manila, Philippines"
8943msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:130
8947msgid "Manti, Utah, United States"
8948msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8949
8950#. I18N: Type of media object
8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8952msgid "Manuscript"
8953msgstr "Χειρόγραφο"
8954
8955#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8956msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8957msgstr ""
8958
8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8962msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8968msgid "Map"
8969msgstr "Χάρτης"
8970
8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8972msgid "Map link"
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: Links to maps
8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8978msgid "Map links"
8979msgstr ""
8980
8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8982#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8984msgid "Map providers"
8985msgstr ""
8986
8987#. I18N: mapbox.com
8988#: app/Module/MapBox.php:82
8989msgid "Mapbox"
8990msgstr ""
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "Μαρ"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "Μαρτίου"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "Μάρτιος"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "Μάρτιος"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "Μάρτιος"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9023
9024#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9025#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9030#: resources/views/selects/family.phtml:13
9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9080msgid "Marriage"
9081msgstr "Γάμος"
9082
9083#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9084msgid "Marriage banns"
9085msgstr "Γάμος Bann"
9086
9087#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9088msgid "Marriage beginning status"
9089msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9090
9091#: app/Gedcom.php:1042
9092msgid "Marriage bond"
9093msgstr "Δεσμός γάμου"
9094
9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9096msgid "Marriage by country"
9097msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9098
9099#: app/Gedcom.php:463
9100msgid "Marriage contract"
9101msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9102
9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9104msgid "Marriage date range end"
9105msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9106
9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9108msgid "Marriage date range start"
9109msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9110
9111#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9112msgid "Marriage ending status"
9113msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9114
9115#: app/Gedcom.php:1041
9116msgid "Marriage intention"
9117msgstr "Πρόθεση γάμου"
9118
9119#: app/Gedcom.php:464
9120msgid "Marriage license"
9121msgstr "Άδεια γάμου"
9122
9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9124msgid "Marriage of a brother"
9125msgstr "Γάμος αδελφού"
9126
9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9129msgid "Marriage of a child"
9130msgstr "Γάμος τέκνου"
9131
9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9133msgid "Marriage of a daughter"
9134msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9135
9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9137msgid "Marriage of a father"
9138msgstr "Γάμος πατέρα"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9144msgid "Marriage of a grandchild"
9145msgstr "Γάμος εγγονιού"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9148msgid "Marriage of a granddaughter"
9149msgstr "Γάμος εγγονής"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9152msgctxt "daughter’s daughter"
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Γάμος εγγονής"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9157msgctxt "son’s daughter"
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Γάμος εγγονής"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9162msgid "Marriage of a grandson"
9163msgstr "Γάμος εγγονού"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9166msgctxt "daughter’s son"
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Γάμος εγγονού"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9171msgctxt "son’s son"
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Γάμος εγγονού"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9176msgid "Marriage of a half-brother"
9177msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9180msgid "Marriage of a half-sibling"
9181msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9184msgid "Marriage of a half-sister"
9185msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9188msgid "Marriage of a mother"
9189msgstr "Γάμος μητέρας"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9193msgid "Marriage of a parent"
9194msgstr "Γάμος γονέα"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9198msgid "Marriage of a sibling"
9199msgstr "Γάμος αδελφιού"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9202msgid "Marriage of a sister"
9203msgstr "Γάμος αδελφής"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9206msgid "Marriage of a son"
9207msgstr "Γάμος υιού"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9210msgid "Marriage of parents"
9211msgstr "Γάμος γονέων"
9212
9213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9214msgid "Marriage place contains"
9215msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9216
9217#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9218msgid "Marriage places"
9219msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9220
9221#: app/Gedcom.php:469
9222msgid "Marriage settlement"
9223msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9224
9225#. I18N: Name of a module/report
9226#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9230msgid "Marriages"
9231msgstr "Γάμοι"
9232
9233#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9235msgid "Marriages by century"
9236msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9237
9238#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9242#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9243msgid "Married name"
9244msgstr "Όνομα γάμου"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9248msgid "Marshall Islands"
9249msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9253msgid "Martinique"
9254msgstr "Μαρτινίκα"
9255
9256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9257msgid "Masquerade as this user"
9258msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9259
9260#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9261msgid "Match both upper and lower case letters."
9262msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9263
9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9265msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9266msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9267
9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9269msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9270msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9271
9272#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9273msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9274msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9278msgid "Mauritania"
9279msgstr "Μαυριτανία"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9283msgid "Mauritius"
9284msgstr "Μαυρίκιος"
9285
9286#. I18N: A configuration setting
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9288msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9289msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9290
9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9293msgid "Maximum upload size: "
9294msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9295
9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9297msgctxt "Abbreviation for May"
9298msgid "May"
9299msgstr "Μαι"
9300
9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9302msgctxt "GENITIVE"
9303msgid "May"
9304msgstr "Μαΐου"
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9307msgctxt "INSTRUMENTAL"
9308msgid "May"
9309msgstr "Μάιος"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9312msgctxt "LOCATIVE"
9313msgid "May"
9314msgstr "Μάιος"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9319msgctxt "NOMINATIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "Μάιος"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9325msgid "Mayotte"
9326msgstr "Μαγιότ"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/Elements/TempleCode.php:131
9330msgid "Medford, Oregon, United States"
9331msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9332
9333#. I18N: Name of a module
9334#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9335#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9338#: resources/views/admin/media.phtml:102
9339#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9341msgid "Media"
9342msgstr "Πολυμέσα"
9343
9344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9345#: resources/views/admin/media.phtml:98
9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9347#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9348#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9350msgid "Media file"
9351msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9352
9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9354msgid "Media file to upload"
9355msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9356
9357#: resources/views/admin/media.phtml:29
9358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9359msgid "Media files"
9360msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9361
9362#. I18N: A configuration setting
9363#: resources/views/admin/media.phtml:59
9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9365msgid "Media folder"
9366msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9367
9368#: resources/views/admin/media.phtml:30
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9370msgid "Media folders"
9371msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9372
9373#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9374#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9375#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9376#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9377#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9378#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9382#: resources/views/admin/media.phtml:106
9383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9384#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9387msgid "Media object"
9388msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9389
9390#. I18N: Name of a module/list
9391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9392#: app/Services/AdminService.php:186
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9396#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9404#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9405msgid "Media objects"
9406msgstr "Πολυμέσα"
9407
9408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9409msgid "Media objects found"
9410msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9411
9412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9413msgid "Media objects per page"
9414msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9415
9416#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9419msgid "Media type"
9420msgstr "Τύπος μέσου"
9421
9422#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9423msgid "Medical"
9424msgstr "Ιατρικά"
9425
9426#. I18N: The name of a colour-scheme
9427#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9428msgid "Mediterranio"
9429msgstr "Μεσόγειος"
9430
9431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9432msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9433msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9434
9435#: app/Date/JalaliDate.php:279
9436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9437msgid "Mehr"
9438msgstr ""
9439
9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:151
9442msgctxt "GENITIVE"
9443msgid "Mehr"
9444msgstr ""
9445
9446#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:241
9448msgctxt "INSTRUMENTAL"
9449msgid "Mehr"
9450msgstr ""
9451
9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:196
9454msgctxt "LOCATIVE"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr ""
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:106
9460msgctxt "NOMINATIVE"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr ""
9463
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:132
9466msgid "Melbourne, Australia"
9467msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9468
9469#. I18N: Listbox entry; name of a role
9470#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9475msgid "Member"
9476msgstr "Μέλος"
9477
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:133
9480msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9481msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9482
9483#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9484#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9485msgid "Menu"
9486msgstr "Μενού"
9487
9488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9490#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9491#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9492msgid "Menus"
9493msgstr "Μενού"
9494
9495#. I18N: The name of a colour-scheme
9496#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9497msgid "Mercury"
9498msgstr "Ερμής"
9499
9500#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9501msgid "Merge"
9502msgstr "Συγχώνευση"
9503
9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9506msgid "Merge family trees"
9507msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9511#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9512msgid "Merge records"
9513msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:134
9517msgid "Merida, Mexico"
9518msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:60
9522msgid "Mesa, Arizona, United States"
9523msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9524
9525#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9526#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9529#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9530msgid "Message"
9531msgstr "Μήνυμα"
9532
9533#. I18N: Name of a module
9534#. I18N: A configuration setting
9535#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9537msgid "Messages"
9538msgstr "Μηνύματα"
9539
9540#. I18N: a month in the French republican calendar
9541#: app/Date/FrenchDate.php:167
9542msgctxt "GENITIVE"
9543msgid "Messidor"
9544msgstr ""
9545
9546#. I18N: a month in the French republican calendar
9547#: app/Date/FrenchDate.php:261
9548msgctxt "INSTRUMENTAL"
9549msgid "Messidor"
9550msgstr ""
9551
9552#. I18N: a month in the French republican calendar
9553#: app/Date/FrenchDate.php:214
9554msgctxt "LOCATIVE"
9555msgid "Messidor"
9556msgstr ""
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:120
9560msgctxt "NOMINATIVE"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr ""
9563
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9566msgid "Mexico"
9567msgstr "Μεξικό"
9568
9569#. I18N: Location of an LDS church temple
9570#: app/Elements/TempleCode.php:135
9571msgid "Mexico City, Mexico"
9572msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9573
9574#. I18N: Type of media object
9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9576msgid "Microfiche"
9577msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9578
9579#. I18N: Type of media object
9580#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9581msgid "Microfilm"
9582msgstr "Μικροφίλμ"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9586msgid "Micronesia"
9587msgstr "Μικρονησία"
9588
9589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9590msgid "Middle East"
9591msgstr "Μέση Ανατολή"
9592
9593#: app/Gedcom.php:1740
9594msgid "Military"
9595msgstr "Στρατιωτικό"
9596
9597#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9598msgid "Military service"
9599msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9600
9601#. I18N: Name of a module/report
9602#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9605msgid "Missing data"
9606msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9607
9608#. I18N: Listbox entry; name of a role
9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9611msgid "Moderator"
9612msgstr "Επιμελητής"
9613
9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9615msgid "Moderators"
9616msgstr "Συντονιστές"
9617
9618#: resources/views/admin/components.phtml:38
9619#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9620msgid "Module"
9621msgstr "Δομοστοιχείο"
9622
9623#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9624msgid "Module administration"
9625msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9626
9627#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9637#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9638#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9640#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9641msgid "Modules"
9642msgstr "Δομοστοιχεία"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9646msgid "Moldova"
9647msgstr "Μολδαβία"
9648
9649#. I18N: abbreviation for Monday
9650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9652msgid "Mon"
9653msgstr "Δευ"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9657msgid "Monaco"
9658msgstr "Μονακό"
9659
9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9661msgid "Monday"
9662msgstr "Δευτέρα"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9666msgid "Mongolia"
9667msgstr "Mongolei"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9671msgid "Montenegro"
9672msgstr "Μαυροβούνιο"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/Elements/TempleCode.php:137
9676msgid "Monterrey, Mexico"
9677msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/Elements/TempleCode.php:136
9681msgid "Montevideo, Uruguay"
9682msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9683
9684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9690#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9691msgid "Month"
9692msgstr "Μήνας"
9693
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9696msgid "Month of birth"
9697msgstr "Μήνας γέννησης"
9698
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9701msgid "Month of birth of first child in a relation"
9702msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9706msgid "Month of death"
9707msgstr "Μήνας θανάτου"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9711msgid "Month of first marriage"
9712msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9716msgid "Month of marriage"
9717msgstr "Μήνας γάμου"
9718
9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9722msgid "Month:"
9723msgstr "Μήνας:"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/Elements/TempleCode.php:138
9727msgid "Monticello, Utah, United States"
9728msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/Elements/TempleCode.php:139
9732msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9733msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9737msgid "Montserrat"
9738msgstr "Μοντσερράτ"
9739
9740#: app/Date/JalaliDate.php:277
9741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9742msgid "Mor"
9743msgstr ""
9744
9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9746#: app/Date/JalaliDate.php:147
9747msgctxt "GENITIVE"
9748msgid "Mordad"
9749msgstr ""
9750
9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9752#: app/Date/JalaliDate.php:237
9753msgctxt "INSTRUMENTAL"
9754msgid "Mordad"
9755msgstr ""
9756
9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9758#: app/Date/JalaliDate.php:192
9759msgctxt "LOCATIVE"
9760msgid "Mordad"
9761msgstr ""
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:102
9765msgctxt "NOMINATIVE"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr ""
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9771msgid "Morocco"
9772msgstr "Μαρόκο"
9773
9774#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9776msgid "Most SMTP servers require a password."
9777msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9778
9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9782msgid "Most common surnames"
9783msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9784
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9786msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9787msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9788
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9790msgid "Most mail servers require a valid email address."
9791msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9792
9793#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9795msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9796msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9797
9798#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9800msgid "Most servers do not use secure connections."
9801msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9802
9803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9806msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9807msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9808
9809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9810msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9811msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9812
9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9814msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9815msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9819msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9820
9821#. I18N: Name of a module
9822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9823msgid "Most viewed pages"
9824msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9825
9826#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9833msgid "Mother"
9834msgstr "Μητέρα"
9835
9836#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9837#, php-format
9838msgid "Mother: %s"
9839msgstr "Μητέρα: %s"
9840
9841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9842msgid "Mother’s age"
9843msgstr "Ηλικία μητέρας"
9844
9845#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9846#: app/Individual.php:891
9847#, php-format
9848msgid "Mother’s family with %s"
9849msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9850
9851#. I18N: A step-family.
9852#: app/Individual.php:895
9853msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9854msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9855
9856#. I18N: Location of an LDS church temple
9857#: app/Elements/TempleCode.php:140
9858msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9859msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9860
9861#: resources/views/admin/components.phtml:45
9862#: resources/views/admin/components.phtml:152
9863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9864msgid "Move down"
9865msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9866
9867#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9868msgid "Move the media object?"
9869msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9870
9871#: resources/views/admin/components.phtml:44
9872#: resources/views/admin/components.phtml:146
9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9874msgid "Move up"
9875msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9879msgid "Mozambique"
9880msgstr "Μοζαμβίκη"
9881
9882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9883#: app/Date/HijriDate.php:142
9884msgctxt "GENITIVE"
9885msgid "Muharram"
9886msgstr "Μουχάραμ"
9887
9888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9889#: app/Date/HijriDate.php:232
9890msgctxt "INSTRUMENTAL"
9891msgid "Muharram"
9892msgstr "Μουχάραμ"
9893
9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9895#: app/Date/HijriDate.php:187
9896msgctxt "LOCATIVE"
9897msgid "Muharram"
9898msgstr "Μουχάραμ"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:97
9902msgctxt "NOMINATIVE"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Μουχάραμ"
9905
9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9907msgid "Multiple marriages"
9908msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9909
9910#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9912msgid "My account"
9913msgstr "Το προφίλ μου"
9914
9915#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9916msgid "My family tree"
9917msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9918
9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9920msgid "My individual record"
9921msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9922
9923#. I18N: Name of a module
9924#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9926#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9927#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9928msgid "My page"
9929msgstr "Η σελίδα μου"
9930
9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9932msgid "My pages"
9933msgstr "Οι σελίδες μου"
9934
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9936msgid "My pedigree"
9937msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9938
9939#. I18N: Name of a country or state
9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9941msgid "Myanmar"
9942msgstr "Myanmar (Burma)"
9943
9944#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9945#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9947#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9949#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9950#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9951#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9959#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9971msgid "Name"
9972msgstr "Όνομα"
9973
9974#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9975msgctxt "Repository"
9976msgid "Name"
9977msgstr "Όνομα"
9978
9979#: app/Gedcom.php:1738
9980msgid "Name in Hebrew"
9981msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9982
9983#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9984#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9985#: app/Gedcom.php:1712
9986msgid "Name of addressee"
9987msgstr ""
9988
9989#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9990msgid "Name prefix"
9991msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9992
9993#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9994msgid "Name suffix"
9995msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9996
9997#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9998#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9999#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10002msgid "Names"
10003msgstr "Ονόματα"
10004
10005#: app/Gedcom.php:1215
10006msgid "Namesake"
10007msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10011msgid "Namibia"
10012msgstr "Ναμίμπια"
10013
10014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10015msgid "Nanny"
10016msgstr "Κουβερνάντα"
10017
10018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10019msgid "Narrative description"
10020msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/Elements/TempleCode.php:141
10024msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10025msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10026
10027#: app/Gedcom.php:695
10028msgid "Nationality"
10029msgstr "Υπηκοότητα"
10030
10031#: app/Gedcom.php:696
10032msgid "Naturalization"
10033msgstr "Πολιτογράφιση"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10037msgid "Nauru"
10038msgstr "Ναουρού"
10039
10040#. I18N: Location of an LDS church temple
10041#: app/Elements/TempleCode.php:142
10042msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10043msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:143
10047msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10048msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10052msgid "Nepal"
10053msgstr "Νεπάλ"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10057msgid "Netherlands"
10058msgstr "Ολλανδία"
10059
10060#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10061#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10062msgid "Never"
10063msgstr "Ποτέ"
10064
10065#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10066msgid "Never married"
10067msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10071msgid "New Caledonia"
10072msgstr "Neukaledonien"
10073
10074#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10075#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10076msgid "New GEDCOM tag"
10077msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:146
10081msgid "New York, New York, United States"
10082msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10086msgid "New Zealand"
10087msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10088
10089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10090msgid "New data"
10091msgstr "Νέα δεδομένα"
10092
10093#. I18N: %s is a server name/URL
10094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10095#, php-format
10096msgid "New registration at %s"
10097msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10098
10099#. I18N: %s is a server name/URL
10100#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10102#, php-format
10103msgid "New user at %s"
10104msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:144
10108msgid "Newport Beach, California, United States"
10109msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10110
10111#. I18N: Name of a module
10112#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10113msgid "News"
10114msgstr "Νέα"
10115
10116#. I18N: Type of media object
10117#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10118msgid "Newspaper"
10119msgstr "Εφημερίδα"
10120
10121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10122msgid "Next email reminder will be sent after "
10123msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10124
10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10127msgid "Next image"
10128msgstr "Επόμενη εικόνα"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10132msgid "Nicaragua"
10133msgstr "Νικαράγουα"
10134
10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10136msgid "Nickname"
10137msgstr "Παρατσούκλι"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10141msgid "Niger"
10142msgstr "Νίγηρας"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10146msgid "Nigeria"
10147msgstr "Νιγηρία"
10148
10149#. I18N: a month in the Jewish calendar
10150#: app/Date/JewishDate.php:207
10151msgctxt "GENITIVE"
10152msgid "Nissan"
10153msgstr ""
10154
10155#. I18N: a month in the Jewish calendar
10156#: app/Date/JewishDate.php:311
10157msgctxt "INSTRUMENTAL"
10158msgid "Nissan"
10159msgstr ""
10160
10161#. I18N: a month in the Jewish calendar
10162#: app/Date/JewishDate.php:259
10163msgctxt "LOCATIVE"
10164msgid "Nissan"
10165msgstr ""
10166
10167#. I18N: a month in the Jewish calendar
10168#: app/Date/JewishDate.php:155
10169msgctxt "NOMINATIVE"
10170msgid "Nissan"
10171msgstr ""
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10175msgid "Niue"
10176msgstr "Νιούε"
10177
10178#. I18N: a month in the French republican calendar
10179#: app/Date/FrenchDate.php:155
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Nivose"
10182msgstr ""
10183
10184#. I18N: a month in the French republican calendar
10185#: app/Date/FrenchDate.php:249
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Nivose"
10188msgstr ""
10189
10190#. I18N: a month in the French republican calendar
10191#: app/Date/FrenchDate.php:202
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Nivose"
10194msgstr ""
10195
10196#. I18N: a month in the French republican calendar
10197#: app/Date/FrenchDate.php:107
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Nivose"
10200msgstr ""
10201
10202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10203msgid "No"
10204msgstr "Όχι"
10205
10206#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10207msgid "No GEDCOM file was received."
10208msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10209
10210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10211msgid "No GEDCOM files found."
10212msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10213
10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10216msgid "No calendar conversion"
10217msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10218
10219#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10220#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10221msgid "No children"
10222msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10223
10224#: app/Services/MessageService.php:235
10225msgid "No contact"
10226msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10227
10228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10229msgid "No duplicates have been found."
10230msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10233msgid "No errors have been found."
10234msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10235
10236#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10238#, php-format
10239msgid "No events exist for the next %s day."
10240msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10241msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10242msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10243
10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10245msgid "No events exist for today."
10246msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10247
10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10249msgid "No events exist for tomorrow."
10250msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10251
10252#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10253msgid "No events for living individuals exist for today."
10254msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10255
10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10257msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10258msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10259
10260#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10262#, php-format
10263msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10264msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10265msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10266msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10267
10268#: resources/views/family-page.phtml:39
10269msgid "No facts exist for this family."
10270msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10271
10272#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10274#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10275msgid "No file was received. Please try again."
10276msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10277
10278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10279msgid "No link between the two individuals could be found."
10280msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10281
10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10285msgid "No matching facts found"
10286msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10287
10288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10290msgid "No news articles have been submitted."
10291msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10292
10293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10294msgid "No predefined text"
10295msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10296
10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10299msgid "No records to display"
10300msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10301
10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10305#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10307msgid "No results found."
10308msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10309
10310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10311msgid "No signed-in and no anonymous users"
10312msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10313
10314#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10315#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10316msgid "No surname"
10317msgstr ""
10318
10319#: app/Elements/TempleCode.php:211
10320msgid "No temple - living ordinance"
10321msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10322
10323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10325#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10326msgid "No upgrade information is available."
10327msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10328
10329#. I18N: The name of a colour-scheme
10330#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10331msgid "Nocturnal"
10332msgstr "Νυκτερινός"
10333
10334#. I18N: https://nominatim.org
10335#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10336msgid "Nominatim"
10337msgstr ""
10338
10339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10341#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10344msgid "None"
10345msgstr "Κανένα"
10346
10347#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10348#: app/Date/FrenchDate.php:317
10349msgid "Nonidi"
10350msgstr ""
10351
10352#. I18N: Name of a country or state
10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10354msgid "Norfolk Island"
10355msgstr "Norfolkinsel"
10356
10357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10358msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10359msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10360
10361#. I18N: Name of a country or state
10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10363msgid "North Korea"
10364msgstr "Βόρειος Κορέα"
10365
10366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10367msgid "Northern America"
10368msgstr "Βόρεια Αμερική"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10372msgid "Northern Ireland"
10373msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10377msgid "Northern Mariana Islands"
10378msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10382msgid "Norway"
10383msgstr "Νορβηγία"
10384
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10386msgid "Not approved by an administrator"
10387msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10388
10389#: app/Gedcom.php:1082
10390msgid "Not living"
10391msgstr "απεβίωσε"
10392
10393#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10394#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10395#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10396msgid "Not married"
10397msgstr "Άγαμος/η"
10398
10399#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10400#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10401#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10402msgid "Not recorded"
10403msgstr ""
10404
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10406msgid "Not verified by the user"
10407msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10408
10409#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10410#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10411#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10412#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10413#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10414#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10415#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10416#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10417#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10418#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10419#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10420#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10421#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10422#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10425#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10426#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10435msgid "Note"
10436msgstr "Σημείωση"
10437
10438#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10439msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10440msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10441
10442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10443msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10444msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10445
10446#. I18N: Name of a module
10447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10448#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10452#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10453#: resources/views/search-results.phtml:81
10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10456msgid "Notes"
10457msgstr "Σημειώσεις"
10458
10459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10460msgid "Nothing found to cleanup"
10461msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10462
10463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10464msgid "Nothing found."
10465msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10466
10467#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10468#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10469msgid "Nothing to show"
10470msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10471
10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10473msgctxt "Abbreviation for November"
10474msgid "Nov"
10475msgstr "Νοε"
10476
10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10478msgctxt "GENITIVE"
10479msgid "November"
10480msgstr "Νοεμβρίου"
10481
10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10483msgctxt "INSTRUMENTAL"
10484msgid "November"
10485msgstr "Νοέμβριος"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10488msgctxt "LOCATIVE"
10489msgid "November"
10490msgstr "Νοέμβριος"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10495msgctxt "NOMINATIVE"
10496msgid "November"
10497msgstr "Νοέμβριος"
10498
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/Elements/TempleCode.php:145
10501msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10502msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10503
10504#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10508msgid "Number of children"
10509msgstr "Αριθμός τέκνων"
10510
10511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10514msgid "Number of days to show"
10515msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10516
10517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10519msgid "Number of families without children"
10520msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10521
10522#. I18N: ... to show in a list
10523#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10524msgid "Number of given names"
10525msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10526
10527#: app/Gedcom.php:700
10528msgid "Number of marriages"
10529msgstr "Αριθμός γάμων"
10530
10531#. I18N: ... to show in a list
10532#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10533msgid "Number of pages"
10534msgstr "Αριθμός σελίδων"
10535
10536#. I18N: ... to show in a list
10537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10538#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10539msgid "Number of surnames"
10540msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10541
10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10543msgid "Nurse"
10544msgstr "Νοσηλευτής"
10545
10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10547msgctxt "FEMALE"
10548msgid "Nurse"
10549msgstr "Νοσηλεύτρια"
10550
10551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10552msgctxt "MALE"
10553msgid "Nurse"
10554msgstr "Νοσηλευτής"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:148
10558msgid "Oakland, California, United States"
10559msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/Elements/TempleCode.php:149
10563msgid "Oaxaca, Mexico"
10564msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10565
10566#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10569msgid "Occupation"
10570msgstr "Επάγγελμα"
10571
10572#. I18N: Name of a report
10573#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10576msgid "Occupations"
10577msgstr "Επαγγέλματα"
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10581msgid "Occupied Palestinian Territory"
10582msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10585msgctxt "Abbreviation for October"
10586msgid "Oct"
10587msgstr "Οκτ"
10588
10589#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10590#: app/Date/FrenchDate.php:315
10591msgid "Octidi"
10592msgstr ""
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10595msgctxt "GENITIVE"
10596msgid "October"
10597msgstr "Οκτωβρίου"
10598
10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10600msgctxt "INSTRUMENTAL"
10601msgid "October"
10602msgstr "Οκτώβριος"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10605msgctxt "LOCATIVE"
10606msgid "October"
10607msgstr "Οκτώβριος"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10612msgctxt "NOMINATIVE"
10613msgid "October"
10614msgstr "Οκτώβριος"
10615
10616#. I18N: Location of an LDS church temple
10617#: app/Elements/TempleCode.php:150
10618msgid "Ogden, Utah, United States"
10619msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:151
10623msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10624msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10625
10626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10627msgid "Old data"
10628msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10629
10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10631msgid "Old files found"
10632msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10633
10634#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10635msgid "Oldest father"
10636msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10637
10638#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10639msgid "Oldest female"
10640msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10641
10642#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10643msgid "Oldest living individuals"
10644msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10645
10646#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10647msgid "Oldest male"
10648msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10649
10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10651msgid "Oldest mother"
10652msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10653
10654#. I18N: The name of a colour-scheme
10655#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10656msgid "Olivia"
10657msgstr "Ολίβια"
10658
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10661msgid "Oman"
10662msgstr "Ομάν"
10663
10664#. I18N: Name of a module
10665#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10666msgid "On this day"
10667msgstr "Σήμερα"
10668
10669#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10670msgid "On this day…"
10671msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10672
10673#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10674msgid "Only add new records"
10675msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10676
10677#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10679msgid "Only managers can edit"
10680msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10681
10682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10683msgid "Only update existing records"
10684msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10685
10686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10687msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10688msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10689
10690#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10691msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10692msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10693
10694#. I18N: https://openrouteservice.org
10695#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10696#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10697msgid "OpenRouteService"
10698msgstr ""
10699
10700#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10701msgid "OpenStreetMap™"
10702msgstr "OpenStreetMap ™"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:152
10706msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10707msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10708
10709#: app/Date/JalaliDate.php:274
10710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10711msgid "Ord"
10712msgstr ""
10713
10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10715#: app/Date/JalaliDate.php:141
10716msgctxt "GENITIVE"
10717msgid "Ordibehesht"
10718msgstr ""
10719
10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10721#: app/Date/JalaliDate.php:231
10722msgctxt "INSTRUMENTAL"
10723msgid "Ordibehesht"
10724msgstr ""
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:186
10728msgctxt "LOCATIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr ""
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:96
10734msgctxt "NOMINATIVE"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr ""
10737
10738#: app/Gedcom.php:867
10739msgid "Ordinance"
10740msgstr "Χειροτονία"
10741
10742#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10743msgid "Ordination"
10744msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10745
10746#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10747#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10748msgid "Ordnance Survey historic maps"
10749msgstr ""
10750
10751#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10753msgid "Orientation"
10754msgstr "Προσανατολισμός"
10755
10756#: app/Gedcom.php:1019
10757msgid "Origin"
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10761#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10762#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10763msgid "Original text"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:153
10768msgid "Orlando, Florida, United States"
10769msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10770
10771#. I18N: Type of media object
10772#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10773#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10778msgid "Other"
10779msgstr "Άλλο"
10780
10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10782msgid "Other facts to show in charts"
10783msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10784
10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10786msgid "Other preferences"
10787msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10788
10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10790msgid "Owner"
10791msgstr "Κάτοχος"
10792
10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10794msgctxt "FEMALE"
10795msgid "Owner"
10796msgstr "Κάτοχος"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10799msgctxt "MALE"
10800msgid "Owner"
10801msgstr "Κάτοχος"
10802
10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10805msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10806msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10807
10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10810msgid "PHP failed to write to disk."
10811msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10812
10813#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10814msgid "PHP information"
10815msgstr "Πληροφορίες PHP"
10816
10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10832msgid "Page"
10833msgstr "Σελίδα"
10834
10835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10836#, php-format
10837msgid "Page %s of %s"
10838msgstr "Σελίδα %s από %s"
10839
10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10856msgid "Page size"
10857msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10858
10859#. I18N: Type of media object
10860#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10861msgid "Painting"
10862msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10866msgid "Pakistan"
10867msgstr "Πακιστάν"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10871msgid "Palau"
10872msgstr "Παλάου"
10873
10874#. I18N: A colour scheme
10875#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10876msgid "Palette"
10877msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/Elements/TempleCode.php:155
10881msgid "Palmyra, New York, United States"
10882msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10886msgid "Panama"
10887msgstr "Παναμάς"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:156
10891msgid "Panama City, Panama"
10892msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:157
10896msgid "Papeete, Tahiti"
10897msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10901msgid "Papua New Guinea"
10902msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10906msgid "Paraguay"
10907msgstr "Παραγουάη"
10908
10909#: app/Gedcom.php:1404
10910msgid "Parent location"
10911msgstr ""
10912
10913#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10915#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10917msgid "Parents"
10918msgstr "Γονείς"
10919
10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10925msgid "Parents and siblings"
10926msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10927
10928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10929msgid "Parent’s age"
10930msgstr "Ηλικία γονέα"
10931
10932#. I18N: A configuration setting
10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10934#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10936#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10937#: resources/views/login-page.phtml:42
10938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10939#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10940#: resources/views/register-page.phtml:71
10941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10942msgid "Password"
10943msgstr "Συνθηματικό"
10944
10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10949#: resources/views/register-page.phtml:76
10950msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10951msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:158
10955msgid "Payson, Utah, United States"
10956msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10957
10958#. I18N: Name of a module/chart
10959#. I18N: Name of a report
10960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10965msgid "Pedigree"
10966msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10967
10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10969msgid "Pedigree chart"
10970msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10974msgid "Pedigree map"
10975msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10976
10977#. I18N: %s is an individual’s name
10978#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10979#, php-format
10980msgid "Pedigree map of %s"
10981msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10982
10983#. I18N: %s is an individual’s name
10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10985#, php-format
10986msgid "Pedigree tree of %s"
10987msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10988
10989#. I18N: Name of a module
10990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10998msgid "Pending changes"
10999msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11000
11001#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11002msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11003msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11004
11005#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11006msgid "Permanent number"
11007msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11008
11009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11011msgid "Permanently delete these records?"
11012msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11013
11014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11015msgid "Personal data"
11016msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11017
11018#. I18N: Location of an LDS church temple
11019#: app/Elements/TempleCode.php:159
11020msgid "Perth, Australia"
11021msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11022
11023#. I18N: Name of a country or state
11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11025msgid "Peru"
11026msgstr "Περού"
11027
11028#. I18N: Name of a country or state
11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11030msgid "Philippines"
11031msgstr "Φιλιππίνες"
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:160
11035msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11036msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11037
11038#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11039#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11040#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11041msgid "Phone"
11042msgstr "Τηλέφωνο"
11043
11044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11045msgid "Phonetic algorithm"
11046msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11047
11048#: app/Gedcom.php:672
11049msgid "Phonetic name"
11050msgstr "Φωνητικό όνομα"
11051
11052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11053msgid "Phonetic place"
11054msgstr "Φωνητικός τόπος"
11055
11056#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11057#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11058#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11059msgid "Phonetic search"
11060msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11061
11062#: app/Gedcom.php:679
11063msgid "Phonetic type"
11064msgstr "Φωνητικός τύπος"
11065
11066#. I18N: Type of media object
11067#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11068msgid "Photo"
11069msgstr "Φωτογραφία"
11070
11071#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11072#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11073#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11074msgid "Phrase"
11075msgstr ""
11076
11077#. I18N: The name of a colour-scheme
11078#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11079msgid "Pink Plastic"
11080msgstr "Ροζ πλαστικό"
11081
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11084msgid "Pitcairn"
11085msgstr "Pitcairninseln"
11086
11087#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11088#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11092#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11093#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11105#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11108msgid "Place"
11109msgstr "Τοποθεσία"
11110
11111#. I18N: Name of a module/list
11112#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11114#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11115msgid "Place hierarchy"
11116msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11117
11118#: app/Gedcom.php:1734
11119msgid "Place in Hebrew"
11120msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11121
11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11123msgid "Place list"
11124msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11125
11126#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11128msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11129msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11130
11131#: resources/views/help/place.phtml:12
11132msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11133msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11134
11135#: resources/views/help/place.phtml:8
11136msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11137msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11138
11139#: app/Gedcom.php:586
11140msgid "Place of LDS baptism"
11141msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11142
11143#: app/Gedcom.php:726
11144msgid "Place of LDS child sealing"
11145msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11146
11147#: app/Gedcom.php:627
11148msgid "Place of LDS confirmation"
11149msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11150
11151#: app/Gedcom.php:647
11152msgid "Place of LDS endowment"
11153msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11154
11155#: app/Gedcom.php:480
11156msgid "Place of LDS spouse sealing"
11157msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11158
11159#: app/Gedcom.php:578
11160msgid "Place of adoption"
11161msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11162
11163#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11164msgid "Place of baptism"
11165msgstr "Τόπος βάπτισης"
11166
11167#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11168msgid "Place of bar mitzvah"
11169msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11170
11171#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11172msgid "Place of bat mitzvah"
11173msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11174
11175#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11177msgid "Place of birth"
11178msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11179
11180#: app/Gedcom.php:605
11181msgid "Place of blessing"
11182msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11183
11184#: app/Gedcom.php:1073
11185msgid "Place of brit milah"
11186msgstr "Τόπος brit milah"
11187
11188#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11189msgid "Place of burial"
11190msgstr "Τόπος ταφής"
11191
11192#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11194msgid "Place of christening"
11195msgstr "Τόπος βάπτισης"
11196
11197#. I18N: German Bürgerort
11198#: app/Gedcom.php:1529
11199msgid "Place of citizenship"
11200msgstr ""
11201
11202#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11203msgid "Place of confirmation"
11204msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11205
11206#: app/Gedcom.php:633
11207msgid "Place of cremation"
11208msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11209
11210#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11212msgid "Place of death"
11213msgstr "Τόπος θανάτου"
11214
11215#: app/Gedcom.php:644
11216msgid "Place of emigration"
11217msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11218
11219#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11220msgid "Place of engagement"
11221msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11222
11223#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11224msgid "Place of event"
11225msgstr "Τόπος γεγονότος"
11226
11227#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11228msgid "Place of first communion"
11229msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11230
11231#: app/Gedcom.php:670
11232msgid "Place of immigration"
11233msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11234
11235#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11237msgid "Place of marriage"
11238msgstr "Τόπος γάμου"
11239
11240#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11241msgid "Place of marriage banns"
11242msgstr "Τόπος γάμου"
11243
11244#: app/Gedcom.php:698
11245msgid "Place of naturalization"
11246msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11247
11248#: app/Gedcom.php:708
11249msgid "Place of ordination"
11250msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11251
11252#: app/Gedcom.php:716
11253msgid "Place of residence"
11254msgstr "Τόπος κατοικίας"
11255
11256#. I18N: Name of a module
11257#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11260#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11261msgid "Places"
11262msgstr "Τοποθεσίες"
11263
11264#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11267msgid "Play"
11268msgstr "Αναπαραγωγή"
11269
11270#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11271msgid "Please enter a valid email address."
11272msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11273
11274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11277#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11278msgid "Please try again."
11279msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11280
11281#. I18N: a month in the French republican calendar
11282#: app/Date/FrenchDate.php:157
11283msgctxt "GENITIVE"
11284msgid "Pluviose"
11285msgstr ""
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:251
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "Pluviose"
11291msgstr ""
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:204
11295msgctxt "LOCATIVE"
11296msgid "Pluviose"
11297msgstr ""
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:109
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "Pluviose"
11303msgstr ""
11304
11305#. I18N: Name of a country or state
11306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11307msgid "Poland"
11308msgstr "Πολωνία"
11309
11310#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11311msgctxt "Surname tradition"
11312msgid "Polish"
11313msgstr "Πολωνικά"
11314
11315#. I18N: A configuration setting
11316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11320msgid "Port number"
11321msgstr "Αριθμός θύρας"
11322
11323#. I18N: Location of an LDS church temple
11324#: app/Elements/TempleCode.php:162
11325msgid "Portland, Oregon, United States"
11326msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11327
11328#. I18N: Location of an LDS church temple
11329#: app/Elements/TempleCode.php:154
11330msgid "Porto Alegre, Brazil"
11331msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11332
11333#. I18N: page orientation
11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11337msgid "Portrait"
11338msgstr "Κατακόρυφη"
11339
11340#. I18N: Name of a country or state
11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11342msgid "Portugal"
11343msgstr "Πορτογαλία"
11344
11345#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11346msgctxt "Surname tradition"
11347msgid "Portuguese"
11348msgstr "Πορτογαλικά"
11349
11350#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11351#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11352#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11353#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11354msgid "Postal code"
11355msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11356
11357#. I18N: Name of a module
11358#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11359msgid "Powered by webtrees™"
11360msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:165
11364msgctxt "GENITIVE"
11365msgid "Prairial"
11366msgstr ""
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:259
11370msgctxt "INSTRUMENTAL"
11371msgid "Prairial"
11372msgstr ""
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:212
11376msgctxt "LOCATIVE"
11377msgid "Prairial"
11378msgstr ""
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:118
11382msgctxt "NOMINATIVE"
11383msgid "Prairial"
11384msgstr ""
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11387msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11388msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11389
11390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11391msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11392msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11393
11394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11395msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11396msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11397
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11401#: resources/views/admin/components.phtml:60
11402#: resources/views/admin/components.phtml:63
11403#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11404#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11405#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11407#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11408#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11410#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11411msgid "Preferences"
11412msgstr "Προτιμήσεις"
11413
11414#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11415#, php-format
11416msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11417msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11418
11419#. I18N: A configuration setting
11420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11421msgid "Preferred contact method"
11422msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11423
11424#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11425#: app/Elements/TempleCode.php:161
11426msgid "President’s Office"
11427msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/Elements/TempleCode.php:163
11431msgid "Preston, England"
11432msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11437msgid "Preview"
11438msgstr "Προεπισκόπηση"
11439
11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11441msgid "Priest"
11442msgstr "Ιερέας"
11443
11444#. I18N: The first day in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:301
11446msgid "Primidi"
11447msgstr ""
11448
11449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11450msgid "Print basic events when blank"
11451msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11452
11453#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11454msgid "Priority"
11455msgstr "Προτεραιότητα"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11458#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11459msgid "Privacy"
11460msgstr "Απόρρητο"
11461
11462#. I18N: Name of a module
11463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11464#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11465msgid "Privacy policy"
11466msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11467
11468#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11470msgid "Privacy restrictions"
11471msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11472
11473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11474msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11475msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11476
11477#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11478#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11479#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11480#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11481msgid "Private"
11482msgstr "Απόκρυψη"
11483
11484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11485msgid "Private key"
11486msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11487
11488#: app/Gedcom.php:709
11489msgid "Probate"
11490msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11491
11492#: app/Gedcom.php:710
11493msgid "Property"
11494msgstr "Ιδιοκτησία"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:164
11498msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11499msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:165
11503msgid "Provo, Utah, United States"
11504msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11505
11506#. I18N: An individual that represents another
11507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11508msgid "Proxy"
11509msgstr ""
11510
11511#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11513msgid "Publication"
11514msgstr "Δημοσίευση"
11515
11516#. I18N: Name of a country or state
11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11518msgid "Puerto Rico"
11519msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11520
11521#. I18N: Name of a country or state
11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11523msgid "Qatar"
11524msgstr "Κατάρ"
11525
11526#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11527#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11528#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11529#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11530msgid "Quality of data"
11531msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11532
11533#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:307
11535msgid "Quartidi"
11536msgstr ""
11537
11538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11540msgid "Question"
11541msgstr "Ερώτηση"
11542
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/Elements/TempleCode.php:166
11545msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11546msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11547
11548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11549msgid "Quick family facts"
11550msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11551
11552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11553msgid "Quick individual facts"
11554msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11555
11556#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11557#: app/Date/FrenchDate.php:309
11558msgid "Quintidi"
11559msgstr ""
11560
11561#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11563#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11564msgid "RE: "
11565msgstr "ΑΠ: "
11566
11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11568msgid "Rabbi"
11569msgstr "Ραββίνος"
11570
11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11572#: app/Date/HijriDate.php:146
11573msgctxt "GENITIVE"
11574msgid "Rabi’ al-awwal"
11575msgstr ""
11576
11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11578#: app/Date/HijriDate.php:236
11579msgctxt "INSTRUMENTAL"
11580msgid "Rabi’ al-awwal"
11581msgstr ""
11582
11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11584#: app/Date/HijriDate.php:191
11585msgctxt "LOCATIVE"
11586msgid "Rabi’ al-awwal"
11587msgstr ""
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11590#: app/Date/HijriDate.php:101
11591msgctxt "NOMINATIVE"
11592msgid "Rabi’ al-awwal"
11593msgstr ""
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11596#: app/Date/HijriDate.php:148
11597msgctxt "GENITIVE"
11598msgid "Rabi’ al-thani"
11599msgstr ""
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11602#: app/Date/HijriDate.php:238
11603msgctxt "INSTRUMENTAL"
11604msgid "Rabi’ al-thani"
11605msgstr ""
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11608#: app/Date/HijriDate.php:193
11609msgctxt "LOCATIVE"
11610msgid "Rabi’ al-thani"
11611msgstr ""
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11614#: app/Date/HijriDate.php:103
11615msgctxt "NOMINATIVE"
11616msgid "Rabi’ al-thani"
11617msgstr ""
11618
11619#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11621msgctxt "Female pedigree"
11622msgid "Rada"
11623msgstr ""
11624
11625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11627msgctxt "Male pedigree"
11628msgid "Rada"
11629msgstr ""
11630
11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11633msgctxt "Pedigree"
11634msgid "Rada"
11635msgstr ""
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11638#: app/Date/HijriDate.php:154
11639msgctxt "GENITIVE"
11640msgid "Rajab"
11641msgstr ""
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11644#: app/Date/HijriDate.php:244
11645msgctxt "INSTRUMENTAL"
11646msgid "Rajab"
11647msgstr ""
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11650#: app/Date/HijriDate.php:199
11651msgctxt "LOCATIVE"
11652msgid "Rajab"
11653msgstr ""
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11656#: app/Date/HijriDate.php:109
11657msgctxt "NOMINATIVE"
11658msgid "Rajab"
11659msgstr ""
11660
11661#. I18N: Location of an LDS church temple
11662#: app/Elements/TempleCode.php:167
11663msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11664msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11667#: app/Date/HijriDate.php:158
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Ramadan"
11670msgstr "Ραμαζάνι"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11673#: app/Date/HijriDate.php:248
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Ramadan"
11676msgstr "Ραμαζάνι"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11679#: app/Date/HijriDate.php:203
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Ramadan"
11682msgstr "Ραμαζάνι"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11685#: app/Date/HijriDate.php:113
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Ramadan"
11688msgstr "Ραμαζάνι"
11689
11690#. I18N: Description of the “Slide show” module
11691#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11692msgid "Random images from the current family tree."
11693msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11694
11695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11696#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11697#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11699msgid "Re-order children"
11700msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11706msgid "Re-order families"
11707msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11708
11709#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11714msgid "Re-order media"
11715msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11716
11717#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11718msgid "Re-order media files"
11719msgstr ""
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11724msgid "Re-order names"
11725msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11726
11727#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11729#: resources/views/admin/users.phtml:27
11730#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11733#: resources/views/register-page.phtml:35
11734msgid "Real name"
11735msgstr "Πραγματικό όνομα"
11736
11737#. I18N: Name of a module
11738#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11739#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11740msgid "Recent changes"
11741msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11742
11743#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11744msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11745msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:168
11749msgid "Recife, Brazil"
11750msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11751
11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11754#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11756#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11759#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11760msgid "Record"
11761msgstr "Καταχώρηση"
11762
11763#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11764#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11765#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11766#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11767msgid "Record ID number"
11768msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11769
11770#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11771msgid "Record file number"
11772msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11773
11774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11775#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11776#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11777msgid "Records"
11778msgstr "Εγγραφές"
11779
11780#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11781#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11782msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11783msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11784
11785#. I18N: Location of an LDS church temple
11786#: app/Elements/TempleCode.php:169
11787msgid "Redlands, California, United States"
11788msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11789
11790#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11791#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11792#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11793msgid "Reference number"
11794msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:170
11798msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11799msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11800
11801#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11803msgid "Registered partnership"
11804msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11805
11806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11807msgid "Registry officer"
11808msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11809
11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11811msgctxt "FEMALE"
11812msgid "Registry officer"
11813msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11814
11815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11816msgctxt "MALE"
11817msgid "Registry officer"
11818msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11819
11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11822msgid "Regular expression"
11823msgstr "Κανονική έκφραση"
11824
11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11826msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11827msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11828
11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11831msgid "Reject"
11832msgstr "Απόρριψη"
11833
11834#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11835msgid "Reject all changes"
11836msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11837
11838#. I18N: Name of a module/report
11839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11841msgid "Related families"
11842msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11843
11844#. I18N: Name of a report
11845#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11847msgid "Related individuals"
11848msgstr "Σχετικά άτομα"
11849
11850#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11851#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11852#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11853#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11854#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11855msgid "Relationship"
11856msgstr "Συγγένεια"
11857
11858#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11859#: app/Gedcom.php:1573
11860msgid "Relationship to father"
11861msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11862
11863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11864msgid "Relationship to me"
11865msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11866
11867#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11868#: app/Gedcom.php:1574
11869msgid "Relationship to mother"
11870msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11871
11872#: app/Gedcom.php:658
11873msgid "Relationship to parents"
11874msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11875
11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11877#, php-format
11878msgid "Relationship: %s"
11879msgstr "Συγγένεια: %s"
11880
11881#. I18N: Name of a module/chart
11882#. I18N: Configuration option
11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11886#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11887msgid "Relationships"
11888msgstr "Συγγένειες"
11889
11890#. I18N: %s are individual’s names
11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11892#, php-format
11893msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11894msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11895
11896#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11897msgid "Reliability of the information"
11898msgstr ""
11899
11900#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11901#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11903msgid "Religion"
11904msgstr "Θρήσκευμα"
11905
11906#: app/Gedcom.php:706
11907msgid "Religious institution"
11908msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11909
11910#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11912msgid "Religious marriage"
11913msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11914
11915#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11916msgid "Reload map"
11917msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11918
11919#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11920msgid "Reminder date"
11921msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11922
11923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11924msgid "Reminder email frequency (days)"
11925msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11926
11927#: app/Gedcom.php:1747
11928msgid "Remote server"
11929msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11930
11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11936msgid "Remove"
11937msgstr "Αφαίρεση"
11938
11939#. I18N: Name of a module
11940#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11941msgid "Remove duplicate links"
11942msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11943
11944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11945msgid "Remove individual"
11946msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11947
11948#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11950msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11951msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11952
11953#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11954msgid "Remove this location?"
11955msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/Elements/TempleCode.php:171
11959msgid "Reno, Nevada, United States"
11960msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11961
11962#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11963msgid "Renumber"
11964msgstr "Επαναρίθμηση"
11965
11966#. I18N: Renumber the records in a family tree
11967#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11968msgid "Renumber XREFs"
11969msgstr ""
11970
11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11973msgid "Renumber family tree"
11974msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
11975
11976#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11977msgid "Replace"
11978msgstr "Αντικατάσταση"
11979
11980#. I18N: Description of a “Data fix” module
11981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11982msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11983msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
11984
11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11986msgid "Replace with"
11987msgstr "Αντικατάσταση με"
11988
11989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11990msgid "Replacement text"
11991msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11992
11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11995msgid "Reply"
11996msgstr "Απάντηση"
11997
11998#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11999#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12000#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12001#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12002msgid "Report"
12003msgstr "Αναφορά"
12004
12005#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12006#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12007msgid "Report phrase"
12008msgstr ""
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12012#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12014#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12015#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12016msgid "Reports"
12017msgstr "Αναφορές"
12018
12019#. I18N: Name of a module/list
12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12022#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12025#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12029#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12030#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12031#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12032#: resources/views/search-results.phtml:70
12033msgid "Repositories"
12034msgstr "Αποθετήρια"
12035
12036#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12037#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12039#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12040#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12043msgid "Repository"
12044msgstr "Αποθετήριο"
12045
12046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12047msgid "Repository name"
12048msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12049
12050#. I18N: Name of a country or state
12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12052msgid "Republic of the Congo"
12053msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12054
12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12058msgid "Request a new password"
12059msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12060
12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12063#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12065msgid "Request a new user account"
12066msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12067
12068#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12069msgid "Research"
12070msgstr "Έρευνα"
12071
12072#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12073#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12075#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12076msgid "Research task"
12077msgstr "Ερευνητική εργασία"
12078
12079#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12081msgid "Research tasks"
12082msgstr "Εργασίες έρευνας"
12083
12084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12085msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12086msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12087
12088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12089msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12090msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12091
12092#: app/Gedcom.php:714
12093msgid "Residence"
12094msgstr "Διαμονή"
12095
12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12097#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12098msgid "Restore the default block layout"
12099msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12103msgid "Restrict to immediate family"
12104msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12105
12106#. I18N: a restriction on viewing data
12107#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12108#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12109#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12110#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12113msgid "Restriction"
12114msgstr "Περιορισμός"
12115
12116#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12117msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12118msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12119
12120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12121msgid "Results"
12122msgstr "Αποτελέσματα"
12123
12124#: app/Gedcom.php:718
12125msgid "Retirement"
12126msgstr "Συνταξιοδότηση"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12130msgid "Reunion"
12131msgstr "Επανένωση"
12132
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/Elements/TempleCode.php:172
12135msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12136msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12137
12138#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12139#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12140#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12141#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12142#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12144msgid "Role"
12145msgstr "Ρόλος"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12149msgid "Romania"
12150msgstr "Ρουμανία"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12153msgid "Romanized"
12154msgstr "Εκλατινισμένο"
12155
12156#: app/Gedcom.php:684
12157msgid "Romanized name"
12158msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12159
12160#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12161msgid "Romanized place"
12162msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12163
12164#: app/Gedcom.php:691
12165msgid "Romanized type"
12166msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12167
12168#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12170msgid "Roots"
12171msgstr "Γενάρχες"
12172
12173#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12174msgid "Rufname"
12175msgstr "Παρατσούκλι"
12176
12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12178#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12180msgid "Russell"
12181msgstr "Russell"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12185msgid "Russia"
12186msgstr "Ρωσία"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12190msgid "Rwanda"
12191msgstr "Ρουάντα"
12192
12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12194msgid "SMTP mail server"
12195msgstr "Διακομιστής SMTP"
12196
12197#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12198msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12199msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12200
12201#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12202#, php-format
12203msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12204msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12205
12206#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12207#: app/Services/EmailService.php:209
12208msgid "SSL/TLS"
12209msgstr ""
12210
12211#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12212#: app/Services/EmailService.php:211
12213msgid "STARTTLS"
12214msgstr ""
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:173
12218msgid "Sacramento, California, United States"
12219msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12220
12221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12222#: app/Date/HijriDate.php:144
12223msgctxt "GENITIVE"
12224msgid "Safar"
12225msgstr ""
12226
12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12228#: app/Date/HijriDate.php:234
12229msgctxt "INSTRUMENTAL"
12230msgid "Safar"
12231msgstr ""
12232
12233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12234#: app/Date/HijriDate.php:189
12235msgctxt "LOCATIVE"
12236msgid "Safar"
12237msgstr ""
12238
12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12240#: app/Date/HijriDate.php:99
12241msgctxt "NOMINATIVE"
12242msgid "Safar"
12243msgstr ""
12244
12245#. I18N: The name of a colour-scheme
12246#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12247msgid "Sage"
12248msgstr "Φασκόμηλο"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12252msgid "Saint Helena"
12253msgstr "Αγ. Ελένη"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12257msgid "Saint Kitts and Nevis"
12258msgstr "St. Kitts und Nevis"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12262msgid "Saint Lucia"
12263msgstr "Αγ. Λουκία"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12267msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12268msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12272msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12273msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12274
12275#. I18N: Location of an LDS church temple
12276#: app/Elements/TempleCode.php:183
12277msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12278msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12279
12280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12281msgid "Same as uploaded file"
12282msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12286msgid "Samoa"
12287msgstr "Σαμόα"
12288
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/Elements/TempleCode.php:176
12291msgid "San Antonio, Texas, United States"
12292msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:177
12296msgid "San Diego, California, United States"
12297msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12298
12299#. I18N: Location of an LDS church temple
12300#: app/Elements/TempleCode.php:182
12301msgid "San Jose, Costa Rica"
12302msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12306msgid "San Marino"
12307msgstr "Σαν Μαρίνο"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:174
12311msgid "San Salvador, El Salvador"
12312msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:175
12316msgid "Santiago, Chile"
12317msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:178
12321msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12322msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12323
12324#. I18N: Location of an LDS church temple
12325#: app/Elements/TempleCode.php:186
12326msgid "Sao Paulo, Brazil"
12327msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12331msgid "Sao Tome and Principe"
12332msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12333
12334#. I18N: abbreviation for Saturday
12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12337msgid "Sat"
12338msgstr "Σαβ"
12339
12340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12341msgid "Saturday"
12342msgstr "Σάββατο"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12346msgid "Saudi Arabia"
12347msgstr "Σαουδική Αραβία"
12348
12349#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12350msgid "Schema"
12351msgstr "Σχήμα"
12352
12353#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12354msgid "School or college"
12355msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12359msgid "Scotland"
12360msgstr "Σκωτία"
12361
12362#: app/Gedcom.php:1658
12363msgid "Scrapbook"
12364msgstr "Λεύκωμα"
12365
12366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12368msgctxt "Female pedigree"
12369msgid "Sealing"
12370msgstr "Σφράγιση"
12371
12372#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12373#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12374msgctxt "Male pedigree"
12375msgid "Sealing"
12376msgstr "Σφράγιση"
12377
12378#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12379#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12380msgctxt "Pedigree"
12381msgid "Sealing"
12382msgstr "Σφράγιση"
12383
12384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12387msgid "Sealing canceled (divorce)"
12388msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12389
12390#. I18N: Name of a module
12391#. I18N: A button label.
12392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12396#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12397#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12398#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12402#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12403msgid "Search"
12404msgstr "Αναζήτηση"
12405
12406#. I18N: Name of a module
12407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12409msgid "Search and replace"
12410msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12411
12412#. I18N: Description of a “Data fix” module
12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12415msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12416
12417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12420msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12421
12422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12423msgid "Search filters"
12424msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12425
12426#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12427#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12428msgid "Search for"
12429msgstr "Αναζήτηση για"
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12432msgid "Search for locations in an external database."
12433msgstr ""
12434
12435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12436msgid "Search for place names in an external database."
12437msgstr ""
12438
12439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12441#, php-format
12442msgid "Search for place names using %s."
12443msgstr ""
12444
12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12446msgid "Search method"
12447msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12448
12449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12450msgid "Search text/pattern"
12451msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12452
12453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12455msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:179
12459msgid "Seattle, Washington, United States"
12460msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12461
12462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12463msgid "Second record"
12464msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12465
12466#. I18N: A configuration setting
12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12468msgid "Secure connection"
12469msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12473msgid "Security code"
12474msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12475
12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12477#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12478#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12480#, php-format
12481msgid "See %s for more information."
12482msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12483
12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12487msgid "Select"
12488msgstr "Επιλογή"
12489
12490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12491msgid "Select a GEDCOM file to import"
12492msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12493
12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12495#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12496msgid "Select a date"
12497msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12498
12499#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12500msgid "Select individuals by place or date"
12501msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12502
12503#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12505msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12506msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12507
12508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12509msgid "Select the desired age interval"
12510msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12511
12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12513msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12514msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12517msgid "Select two records to merge."
12518msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12519
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12521msgid "Selector"
12522msgstr "Εκλέκτορας"
12523
12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12525msgid "Seller"
12526msgstr "Πωλητής"
12527
12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12529msgctxt "FEMALE"
12530msgid "Seller"
12531msgstr "Πωλήτρια"
12532
12533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12534msgctxt "MALE"
12535msgid "Seller"
12536msgstr "Πωλητής"
12537
12538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12539#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12540#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12542msgid "Send"
12543msgstr "Αποστολή"
12544
12545#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12546#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12547#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12550msgid "Send a message"
12551msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12552
12553#: app/Services/MessageService.php:217
12554msgid "Send a message to all users"
12555msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12556
12557#: app/Services/MessageService.php:218
12558msgid "Send a message to users who have never signed in"
12559msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12560
12561#: app/Services/MessageService.php:219
12562msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12563msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12564
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12566msgid "Send a test email using these settings"
12567msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12568
12569#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12570msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: Label for a configuration option
12574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12575msgid "Send out reminder emails"
12576msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12580msgid "Sender email"
12581msgstr ""
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12585msgid "Sender name"
12586msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12590msgid "Sending email"
12591msgstr "Αποστολή email"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12595msgid "Sending server name"
12596msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12597
12598#. I18N: Name of a country or state
12599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12600msgid "Senegal"
12601msgstr "Σενεγάλη"
12602
12603#. I18N: Location of an LDS church temple
12604#: app/Elements/TempleCode.php:180
12605msgid "Seoul, Korea"
12606msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12607
12608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12609msgctxt "Abbreviation for September"
12610msgid "Sep"
12611msgstr "Σεπ"
12612
12613#: app/Gedcom.php:1045
12614msgid "Separated"
12615msgstr "Σε διάσταση"
12616
12617#: app/Gedcom.php:1149
12618msgid "Separation"
12619msgstr "Διαχωρισμός"
12620
12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12622msgctxt "GENITIVE"
12623msgid "September"
12624msgstr "Σεπτεμβρίου"
12625
12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12627msgctxt "INSTRUMENTAL"
12628msgid "September"
12629msgstr "Σεπτέμβριος"
12630
12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12632msgctxt "LOCATIVE"
12633msgid "September"
12634msgstr "Σεπτέμβριος"
12635
12636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12639msgctxt "NOMINATIVE"
12640msgid "September"
12641msgstr "Σεπτέμβριος"
12642
12643#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12644#: app/Date/FrenchDate.php:313
12645msgid "Septidi"
12646msgstr ""
12647
12648#. I18N: Name of a country or state
12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12650msgid "Serbia"
12651msgstr "Σερβία"
12652
12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12654msgid "Servant"
12655msgstr "Υπηρέτης"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12658msgctxt "FEMALE"
12659msgid "Servant"
12660msgstr "Υπηρέτρια"
12661
12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12663msgctxt "MALE"
12664msgid "Servant"
12665msgstr "Υπηρέτης"
12666
12667#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12669msgid "Server information"
12670msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12677msgid "Server name"
12678msgstr "Όνομα διακομιστή"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12681msgid "Set a new password"
12682msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12683
12684#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12685msgid "Set as default"
12686msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12687
12688#. I18N: You need to:
12689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12691msgid "Set the access level for each tree."
12692msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12696msgid "Set the default blocks for new family trees"
12697msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12698
12699#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12701msgid "Set the default blocks for new users"
12702msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12703
12704#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12706msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12707msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12708
12709#. I18N: You need to:
12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12712msgid "Set the status to “approved”."
12713msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12714
12715#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12717msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12718msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12719
12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12721#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12722msgid "Setup wizard for webtrees"
12723msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12724
12725#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12726#: app/Date/FrenchDate.php:311
12727msgid "Sextidi"
12728msgstr ""
12729
12730#. I18N: Name of a country or state
12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12732msgid "Seychelles"
12733msgstr "Σεϋχελλες"
12734
12735#: app/Date/JalaliDate.php:278
12736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12737msgid "Shah"
12738msgstr ""
12739
12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12741#: app/Date/JalaliDate.php:149
12742msgctxt "GENITIVE"
12743msgid "Shahrivar"
12744msgstr ""
12745
12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12747#: app/Date/JalaliDate.php:239
12748msgctxt "INSTRUMENTAL"
12749msgid "Shahrivar"
12750msgstr ""
12751
12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12753#: app/Date/JalaliDate.php:194
12754msgctxt "LOCATIVE"
12755msgid "Shahrivar"
12756msgstr ""
12757
12758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12759#: app/Date/JalaliDate.php:104
12760msgctxt "NOMINATIVE"
12761msgid "Shahrivar"
12762msgstr ""
12763
12764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12765#: resources/views/individual-page.phtml:66
12766msgid "Share"
12767msgstr ""
12768
12769#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12770msgid "Share the URL"
12771msgstr ""
12772
12773#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12774msgid "Share the anniversary of an event"
12775msgstr ""
12776
12777#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12778#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12779#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12780#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12782#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12783#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12784msgid "Shared note"
12785msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12786
12787#. I18N: Name of a module/list
12788#: app/Module/NoteListModule.php:64
12789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12790#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12791msgid "Shared notes"
12792msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12793
12794#. I18N: plural noun - things that can be shared
12795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12797msgid "Shares"
12798msgstr ""
12799
12800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12801#: app/Date/HijriDate.php:160
12802msgctxt "GENITIVE"
12803msgid "Shawwal"
12804msgstr ""
12805
12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12807#: app/Date/HijriDate.php:250
12808msgctxt "INSTRUMENTAL"
12809msgid "Shawwal"
12810msgstr ""
12811
12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12813#: app/Date/HijriDate.php:205
12814msgctxt "LOCATIVE"
12815msgid "Shawwal"
12816msgstr ""
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12819#: app/Date/HijriDate.php:115
12820msgctxt "NOMINATIVE"
12821msgid "Shawwal"
12822msgstr ""
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12825#: app/Date/HijriDate.php:156
12826msgctxt "GENITIVE"
12827msgid "Sha’aban"
12828msgstr ""
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12831#: app/Date/HijriDate.php:246
12832msgctxt "INSTRUMENTAL"
12833msgid "Sha’aban"
12834msgstr ""
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12837#: app/Date/HijriDate.php:201
12838msgctxt "LOCATIVE"
12839msgid "Sha’aban"
12840msgstr ""
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12843#: app/Date/HijriDate.php:111
12844msgctxt "NOMINATIVE"
12845msgid "Sha’aban"
12846msgstr ""
12847
12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12849msgid "She "
12850msgstr "Αυτή "
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12853msgid "She died"
12854msgstr "απεβίωσε"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12858msgid "She married"
12859msgstr "παντρεύτηκε"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12862msgid "She resided at"
12863msgstr "κατοικούσε"
12864
12865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12866msgid "She was born"
12867msgstr "γεννήθηκε"
12868
12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12870msgid "She was buried"
12871msgstr "Ενταφιάστηκε"
12872
12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12874msgid "She was christened"
12875msgstr "βαπτίστηκε"
12876
12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12878msgid "She was cremated"
12879msgstr "αποτεφρώθηκε"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:201
12883msgctxt "GENITIVE"
12884msgid "Shevat"
12885msgstr ""
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:305
12889msgctxt "INSTRUMENTAL"
12890msgid "Shevat"
12891msgstr ""
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:253
12895msgctxt "LOCATIVE"
12896msgid "Shevat"
12897msgstr ""
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:149
12901msgctxt "NOMINATIVE"
12902msgid "Shevat"
12903msgstr ""
12904
12905#. I18N: The name of a colour-scheme
12906#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12907msgid "Shiny Tomato"
12908msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12909
12910#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12911#: resources/views/help/date.phtml:111
12912msgid "Shortcut"
12913msgstr "Συντόμευση"
12914
12915#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12916msgid "Shortest marriage"
12917msgstr "Συντομότερος γάμος"
12918
12919#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12920msgid "Show"
12921msgstr "Εμφάνιση"
12922
12923#. I18N: A configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12925msgid "Show a download link in the media viewer"
12926msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12927
12928#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12929#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12930msgid "Show a privacy policy."
12931msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12935msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12936msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12937
12938#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12939msgid "Show all media"
12940msgstr ""
12941
12942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12943msgid "Show all notes"
12944msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12945
12946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12947msgid "Show all places in a list"
12948msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12949
12950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12951msgid "Show all sources"
12952msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12953
12954#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12956msgid "Show an age cursor"
12957msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12960msgid "Show children of ancestors"
12961msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12964msgid "Show couples where either partner married more than once."
12965msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12966
12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12968msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12969msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12970
12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12972msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12973msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12974
12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12976msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12977msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12978
12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12980msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12981msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12982
12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12984msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12985msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12986
12987#. I18N: label for yes/no option
12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12989msgid "Show date of last update"
12990msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12991
12992#. I18N: A configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12994msgid "Show dead individuals"
12995msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12998msgid "Show divorced couples."
12999msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13000
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13002msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13003msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13006msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13007msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13008
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13010msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13011msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13015msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13016msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13017
13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13019msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13020msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13021
13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13023msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13024msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13028msgid "Show list of family trees"
13029msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13033msgid "Show living individuals"
13034msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13035
13036#. I18N: A configuration setting
13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13038msgid "Show names of private individuals"
13039msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13045msgid "Show notes"
13046msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13047
13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13049msgid "Show occupations"
13050msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13051
13052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13053#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13054msgid "Show only events of living individuals"
13055msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13058msgid "Show only females."
13059msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13062msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13063msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13064
13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13066msgid "Show only individuals, events, or all"
13067msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13070msgid "Show only males."
13071msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13075msgid "Show parents"
13076msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13077
13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13079#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13081#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13082#: resources/views/login-page.phtml:45
13083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13084#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13085#: resources/views/register-page.phtml:74
13086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13090msgid "Show password"
13091msgstr ""
13092
13093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13094msgid "Show pending changes"
13095msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13096
13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13100msgid "Show photos"
13101msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13102
13103#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13104msgid "Show place hierarchy"
13105msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13109msgid "Show private relationships"
13110msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13111
13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13113msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13114msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13115
13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13117msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13118msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13119
13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13121msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13122msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13125msgid "Show residences"
13126msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13127
13128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13129msgid "Show slide show controls"
13130msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13137msgid "Show sources"
13138msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13139
13140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13141#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13143msgid "Show spouses"
13144msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13145
13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13148msgid "Show statistics charts"
13149msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13150
13151#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13153#, php-format
13154msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13155msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13156
13157#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13158#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13159msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13160msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13161
13162#. I18N: label for a yes/no option
13163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13164msgid "Show the date and time"
13165msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13166
13167#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13168msgid "Show the date and time of update"
13169msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13170
13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13172msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13173msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13174
13175#. I18N: A configuration setting
13176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13177msgid "Show the family tree"
13178msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13179
13180#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13181msgid "Show the list of individuals"
13182msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13183
13184#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13185msgid "Show the list of surnames"
13186msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13187
13188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13190msgid "Show the location of an event on an external map."
13191msgstr ""
13192
13193#. I18N: Description of the “Places” module
13194#: app/Module/PlacesModule.php:96
13195msgid "Show the location of events on a map."
13196msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13197
13198#. I18N: label for a yes/no option
13199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13200msgid "Show the user who made the change"
13201msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13202
13203#. I18N: Label for a configuration option
13204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13207msgid "Show this block for which languages"
13208msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13209
13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13211msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13212msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13213
13214#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13217#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13218msgid "Show to managers"
13219msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13220
13221#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13227msgid "Show to members"
13228msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13229
13230#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13236msgid "Show to visitors"
13237msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13238
13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13241msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13242msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13243
13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13246msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13247msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13248
13249#. I18N: %s are placeholders for numbers
13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13253#, php-format
13254msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13255msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13256
13257#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13258msgid "Sibling"
13259msgstr "Αδέλφι"
13260
13261#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13262msgid "Siblings"
13263msgstr "Αδέλφια"
13264
13265#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13266#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13267msgid "Sidebar"
13268msgstr "Πλευρική μπάρα"
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13272#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13273#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13274msgid "Sidebars"
13275msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13276
13277#. I18N: Name of a country or state
13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13279msgid "Sierra Leone"
13280msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13281
13282#. I18N: Name of a module
13283#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13284#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13285msgid "Sign in"
13286msgstr "Είσοδος"
13287
13288#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13289#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13290msgid "Sign out"
13291msgstr "Αποσύνδεση"
13292
13293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13295msgid "Sign-in and registration"
13296msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13297
13298#: app/Gedcom.php:1549
13299msgid "Signature"
13300msgstr ""
13301
13302#: resources/views/help/date.phtml:136
13303msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13304msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13308msgid "Singapore"
13309msgstr "Σιγκαπούρη"
13310
13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13313msgid "Sister"
13314msgstr "Αδελφή"
13315
13316#. I18N: A configuration setting
13317#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13318#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13319#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13320msgid "Site identification code"
13321msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13322
13323#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13325#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13326msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13327msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13328
13329#. I18N: A configuration setting
13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13332msgid "Site verification code"
13333msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13334
13335#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13336#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13337msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13338msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13339
13340#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13341#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13342msgid "Sitemaps"
13343msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13344
13345#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13347msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13348msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13349
13350#. I18N: a month in the Jewish calendar
13351#: app/Date/JewishDate.php:211
13352msgctxt "GENITIVE"
13353msgid "Sivan"
13354msgstr ""
13355
13356#. I18N: a month in the Jewish calendar
13357#: app/Date/JewishDate.php:315
13358msgctxt "INSTRUMENTAL"
13359msgid "Sivan"
13360msgstr ""
13361
13362#. I18N: a month in the Jewish calendar
13363#: app/Date/JewishDate.php:263
13364msgctxt "LOCATIVE"
13365msgid "Sivan"
13366msgstr ""
13367
13368#. I18N: a month in the Jewish calendar
13369#: app/Date/JewishDate.php:159
13370msgctxt "NOMINATIVE"
13371msgid "Sivan"
13372msgstr ""
13373
13374#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13375#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13376#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13377msgid "Skip to content"
13378msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13379
13380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13381msgid "Slave"
13382msgstr "Δούλος"
13383
13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13385msgctxt "FEMALE"
13386msgid "Slave"
13387msgstr "Σκλάβα"
13388
13389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13390msgctxt "MALE"
13391msgid "Slave"
13392msgstr "Σκλάβος"
13393
13394#. I18N: Name of a module
13395#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13396msgid "Slide show"
13397msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13401msgid "Slovakia"
13402msgstr "Σλοβακία"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13406msgid "Slovenia"
13407msgstr "Σλοβενία"
13408
13409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13410msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13411msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/Elements/TempleCode.php:185
13415msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13416msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13417
13418#: app/Gedcom.php:740
13419msgid "Social security number"
13420msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13424msgid "Solomon Islands"
13425msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13429msgid "Somalia"
13430msgstr "Σομαλία"
13431
13432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13434msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13435msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13436
13437#. I18N: Description of a “Data fix” module
13438#: app/Module/FixNameTags.php:95
13439msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13440msgstr ""
13441
13442#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13443msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13444msgstr ""
13445
13446#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13448msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13449msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13450
13451#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13453msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13454msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13455
13456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13460msgid "Son"
13461msgstr "Υιός"
13462
13463#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13464#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13465#, php-format
13466msgid "Son of %s"
13467msgstr "Υιός των %s"
13468
13469#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13470msgid "Sort date"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: Label for a configuration option
13474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13477#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13478#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13482#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13483#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13489msgid "Sort order"
13490msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13491
13492#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13493msgid "Sort time"
13494msgstr ""
13495
13496#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13498msgid "Sosa"
13499msgstr "Sosa"
13500
13501#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13502msgid "Sosa-Stradonitz number"
13503msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13504
13505#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13506msgid "Sounds like"
13507msgstr "Ακούγεται σαν"
13508
13509#. I18N: Name of a module/report
13510#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13511#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13512#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13514#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13516#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13517#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13518#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13543msgid "Source"
13544msgstr "Πηγή"
13545
13546#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13547#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13548#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13549#: app/Gedcom.php:1835
13550msgid "Source citation"
13551msgstr "Αναφορά πηγής"
13552
13553#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13554msgid "Source citations"
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13560msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13561
13562#. I18N: A configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13565msgid "Source type"
13566msgstr "Τύπος πηγής"
13567
13568#. I18N: Name of a module/list
13569#. I18N: Name of a module
13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13571#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13572#: app/Services/AdminService.php:183
13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13584#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13585#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13586#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13587#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13588#: resources/views/search-results.phtml:59
13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13594msgid "Sources"
13595msgstr "Πηγές"
13596
13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13598msgid "Sources to the events"
13599msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13600
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13603msgid "South Africa"
13604msgstr "Νότιος Αφρική"
13605
13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13607msgid "South America"
13608msgstr "Νότια Αμερική"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13613msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13617msgid "South Sudan"
13618msgstr "Νότιο Σουδάν"
13619
13620#. I18N: Name of a country or state
13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13622msgid "Spain"
13623msgstr "Ισπανία"
13624
13625#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13626msgctxt "Surname tradition"
13627msgid "Spanish"
13628msgstr "Ισπανικά"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:188
13632msgid "Spokane, Washington, United States"
13633msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13634
13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13642msgid "Spouse"
13643msgstr "Σύζυγος"
13644
13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13649msgid "Spouses"
13650msgstr "Σύζυγοι"
13651
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13657msgid "Spouses and children"
13658msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13662msgid "Sri Lanka"
13663msgstr "Σρι Λάνκα"
13664
13665#. I18N: Location of an LDS church temple
13666#: app/Elements/TempleCode.php:181
13667msgid "St. George, Utah, United States"
13668msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:184
13672msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13673msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13674
13675#. I18N: Location of an LDS church temple
13676#: app/Elements/TempleCode.php:187
13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13678msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13679
13680#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13681msgid "Standard GEDCOM tags"
13682msgstr ""
13683
13684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13685msgid "Start slide show on page load"
13686msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13687
13688#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13689msgid "Start year"
13690msgstr "Έτος αρχής"
13691
13692#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13693msgid "Starting range of change dates"
13694msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13695
13696#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13697msgid "Statcounter™"
13698msgstr "Statcounter™"
13699
13700#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13701#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13702msgid "State"
13703msgstr "Νομός"
13704
13705#. I18N: Name of a module
13706#. I18N: Name of a module/chart
13707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13712msgid "Statistics"
13713msgstr "Στατιστικά"
13714
13715#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13716#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13717#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13720msgid "Status"
13721msgstr "Κατάσταση"
13722
13723#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13724#: app/Gedcom.php:728
13725msgid "Status change date"
13726msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13727
13728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13729#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13730#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13731#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13732#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13733msgid "Stillborn: exempt"
13734msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:189
13738msgid "Stockholm, Sweden"
13739msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13740
13741#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13744msgid "Stop"
13745msgstr "Διακοπή"
13746
13747#. I18N: Name of a module
13748#: app/Module/StoriesModule.php:205
13749#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13751msgid "Stories"
13752msgstr "Αφηγήσεις"
13753
13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13755msgid "Story"
13756msgstr "Αφήγηση"
13757
13758#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13760#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13761msgid "Story title"
13762msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13763
13764#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13765msgid "Street name"
13766msgstr ""
13767
13768#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13769#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13770#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13772msgid "Subject"
13773msgstr "Θέμα"
13774
13775#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13777#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13778msgid "Submission"
13779msgstr "Υποβολή"
13780
13781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13785#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13787msgid "Submitted but not yet cleared"
13788msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13789
13790#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13791#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13792#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13793#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13795msgid "Submitter"
13796msgstr "Υποβολέας"
13797
13798#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13799msgid "Submitter name"
13800msgstr "Όνομα αποστολέα"
13801
13802#. I18N: Name of a module/list
13803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13804#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13807#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13808#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13809#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13810msgid "Submitters"
13811msgstr "Υποβολείς"
13812
13813#. I18N: Name of a country or state
13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13815msgid "Sudan"
13816msgstr "Σουδάν"
13817
13818#. I18N: abbreviation for Sunday
13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13821msgid "Sun"
13822msgstr "Κυρ"
13823
13824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13825msgid "Sunday"
13826msgstr "Κυριακή"
13827
13828#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13830#, php-format
13831msgid "Support and documentation can be found at %s."
13832msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13833
13834#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13835msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13836msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13837
13838#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13839msgid "Support for SQL Server is experimental."
13840msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13841
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13844msgid "Suriname"
13845msgstr "Σουρινάμ"
13846
13847#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13849#: resources/views/branches-page.phtml:25
13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13856msgid "Surname"
13857msgstr "Επώνυμο"
13858
13859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13860msgid "Surname distribution chart"
13861msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13862
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13864msgid "Surname list style"
13865msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13866
13867#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13868msgid "Surname option"
13869msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13870
13871#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13872msgid "Surname prefix"
13873msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13874
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13876msgid "Surname tradition"
13877msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13878
13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13883msgid "Surnames"
13884msgstr "Επώνυμα"
13885
13886#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13887msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13888msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13889
13890#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13891msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13892msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13893
13894#. I18N: Location of an LDS church temple
13895#: app/Elements/TempleCode.php:190
13896msgid "Suva, Fiji"
13897msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13901msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13902msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13903
13904#. I18N: Reverse the order of two individuals
13905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13906msgid "Swap individuals"
13907msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13908
13909#. I18N: Name of a country or state
13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13911msgid "Swaziland"
13912msgstr "Swasiland"
13913
13914#. I18N: Name of a country or state
13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13916msgid "Sweden"
13917msgstr "Σουηδία"
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13921msgid "Switzerland"
13922msgstr "Ελβετία"
13923
13924#. I18N: Location of an LDS church temple
13925#: app/Elements/TempleCode.php:192
13926msgid "Sydney, Australia"
13927msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13928
13929#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13930msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13931msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13935msgid "Syria"
13936msgstr "Συρία"
13937
13938#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13939#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13940msgid "Tab"
13941msgstr "Καρτέλα"
13942
13943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13947msgid "Table prefix"
13948msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13949
13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13965msgctxt "paper size"
13966msgid "Tabloid"
13967msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13968
13969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13971#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13972#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13973msgid "Tabs"
13974msgstr "Καρτέλες"
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:193
13978msgid "Taipei, Taiwan"
13979msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13983msgid "Taiwan"
13984msgstr "Ταϊβάν"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13988msgid "Tajikistan"
13989msgstr "Τατζικιστάν"
13990
13991#. I18N: Location of an LDS church temple
13992#: app/Elements/TempleCode.php:194
13993msgid "Tampico, Mexico"
13994msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
13995
13996#. I18N: a month in the Jewish calendar
13997#: app/Date/JewishDate.php:213
13998msgctxt "GENITIVE"
13999msgid "Tamuz"
14000msgstr ""
14001
14002#. I18N: a month in the Jewish calendar
14003#: app/Date/JewishDate.php:317
14004msgctxt "INSTRUMENTAL"
14005msgid "Tamuz"
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:265
14010msgctxt "LOCATIVE"
14011msgid "Tamuz"
14012msgstr ""
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:161
14016msgctxt "NOMINATIVE"
14017msgid "Tamuz"
14018msgstr ""
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14022msgid "Tanzania"
14023msgstr "Τανζανία"
14024
14025#. I18N: The name of a colour-scheme
14026#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14027msgid "Teal Top"
14028msgstr ""
14029
14030#. I18N: A configuration setting
14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14032msgid "Technical help contact"
14033msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:195
14037msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14038msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14039
14040#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14041msgid "Templates"
14042msgstr "Πρότυπα"
14043
14044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14045#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14046#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14048msgid "Temple"
14049msgstr "Ναός"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:199
14053msgctxt "GENITIVE"
14054msgid "Tevet"
14055msgstr ""
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:303
14059msgctxt "INSTRUMENTAL"
14060msgid "Tevet"
14061msgstr ""
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:251
14065msgctxt "LOCATIVE"
14066msgid "Tevet"
14067msgstr ""
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:147
14071msgctxt "NOMINATIVE"
14072msgid "Tevet"
14073msgstr ""
14074
14075#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14076#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14077#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14078#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14080#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14081msgid "Text"
14082msgstr "Κείμενο"
14083
14084#: app/Gedcom.php:1683
14085msgid "Text direction"
14086msgstr ""
14087
14088#. I18N: Name of a country or state
14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14090msgid "Thailand"
14091msgstr "Ταϊλάνδη"
14092
14093#: resources/views/help/name.phtml:8
14094msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14095msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14096
14097#: resources/views/help/surname.phtml:8
14098msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14099msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14102#, php-format
14103msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14104msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14105
14106#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14107msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14108msgstr ""
14109
14110#. I18N: Location of an LDS church temple
14111#: app/Elements/TempleCode.php:104
14112msgid "The Hague, Netherlands"
14113msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14114
14115#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14116#, php-format
14117msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14118msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14119
14120#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14121#, php-format
14122msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14123msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14124
14125#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14126#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14127msgid "The PHP temporary folder is missing."
14128msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14129
14130#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14131#, php-format
14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14133msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14134
14135#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14136#, php-format
14137msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14138msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14139
14140#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14141msgid "The URL was copied to the clipboard"
14142msgstr ""
14143
14144#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14145#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14146#, php-format
14147msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14148msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14149
14150#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14151msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14152msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14153
14154#. I18N: Description of the “Calendar” module
14155#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14156msgid "The calendar menu."
14157msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14158
14159#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14162#, php-format
14163msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14164msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14165
14166#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14169#, php-format
14170msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14171msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14172
14173#. I18N: Description of the “Charts” module
14174#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14175msgid "The charts menu."
14176msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14177
14178#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14179msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14180msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14181
14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14183msgid "The date and time of the last update"
14184msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14188#, php-format
14189msgid "The details for “%s” have been updated."
14190msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14191
14192#. I18N: %s is a filename
14193#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14195#, php-format
14196msgid "The family tree has been exported to %s."
14197msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14200#, php-format
14201msgid "The family tree “%s” already exists."
14202msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14205#, php-format
14206msgid "The family tree “%s” has been created."
14207msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14208
14209#. I18N: %s is the name of a family tree
14210#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14212#, php-format
14213msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14214msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14215
14216#. I18N: %s is the name of a family tree
14217#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14218#, php-format
14219msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14220msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14223msgid "The family trees have been merged successfully."
14224msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14225
14226#. I18N: Description of the “Family trees” module
14227#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14228msgid "The family trees menu."
14229msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14230
14231#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14233#, php-format
14234msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14235msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14238#, php-format
14239msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14240msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14243#, php-format
14244msgid "The file %s could not be created."
14245msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14249#, php-format
14250msgid "The file %s could not be deleted."
14251msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14254#, php-format
14255msgid "The file %s has been deleted."
14256msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14259#, php-format
14260msgid "The file %s has been uploaded."
14261msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14262
14263#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14264#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14265msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14266msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14267
14268#. I18N: %s is a filename
14269#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14270#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14271#, php-format
14272msgid "The file “%s” does not exist."
14273msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14274
14275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14276msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14277msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14280#, php-format
14281msgid "The folder %s could not be deleted."
14282msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14285#, php-format
14286msgid "The folder %s has been created."
14287msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14290#, php-format
14291msgid "The folder %s has been deleted."
14292msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14293
14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14295msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14296msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14299#, php-format
14300msgid "The folder “%s” does not exist."
14301msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14302
14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14304msgid "The following facts and events were found in both records."
14305msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14306
14307#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14310#, php-format
14311msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14312msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14313
14314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14315msgid "The following list shows typical requirements."
14316msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14317
14318#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14319msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14323msgid "The help text has not been written for this item."
14324msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14328msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14329msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14333msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14334msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14335
14336#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14339#, php-format
14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14341msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14344#, php-format
14345msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14346msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14347
14348#. I18N: Description of the “Lists” module
14349#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14350msgid "The lists menu."
14351msgstr "Το μενού λιστών."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14355msgid "The location has been created"
14356msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14357
14358#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14359msgid "The location of this place is not known."
14360msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14363#, php-format
14364msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14365msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14368#, php-format
14369msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14370msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14373msgid "The media object has been created"
14374msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14375
14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14377msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14378msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14381#, php-format
14382msgid "The message was not sent to %s."
14383msgstr ""
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14386#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14387#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14388msgid "The message was not sent."
14389msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14393#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14394#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14395#, php-format
14396msgid "The message was successfully sent to %s."
14397msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14402#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14403#, php-format
14404msgid "The module “%s” has been disabled."
14405msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14409#, php-format
14410msgid "The module “%s” has been enabled."
14411msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14415msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14416msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14420msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14421msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14422
14423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14424msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14425msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14428msgid "The note has been created"
14429msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14430
14431#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14432#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14433#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14434#, php-format
14435msgid "The parameter “%s” is missing."
14436msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14439msgid "The password needs to be at least six characters long."
14440msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14441
14442#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14444msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14445msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14449msgid "The password reset link has expired."
14450msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14451
14452#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14453#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14454msgid "The place hierarchy."
14455msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14459msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14460msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14464msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14465msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14469#, php-format
14470msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14471msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14474#, php-format
14475msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14476msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14477
14478#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14479#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14480#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14481#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14482#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14485#, php-format
14486msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14487msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14488
14489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14493msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14494msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14497#, php-format
14498msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14499msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14500
14501#. I18N: Description of the “Reports” module
14502#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14503msgid "The reports menu."
14504msgstr "Το μενού αναφορών."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14507msgid "The repository has been created"
14508msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14509
14510#. I18N: Description of the “Search” module
14511#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14512msgid "The search menu."
14513msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14514
14515#: app/Services/SearchService.php:1183
14516msgid "The search returned too many results."
14517msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14518
14519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14520msgid "The server configuration is OK."
14521msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14522
14523#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14524msgid "The server could not understand this request."
14525msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14526
14527#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14528msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14529msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14532#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14533#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14534msgid "The server’s time limit has been reached."
14535msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14536
14537#. I18N: Description of “Statistics” module
14538#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14539msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14540msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14541
14542#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14543msgid "The solution"
14544msgstr "Η λύση"
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14547msgid "The source has been created"
14548msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14551msgid "The submission has been created"
14552msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14555msgid "The submitter has been created"
14556msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14557
14558#: resources/views/help/name.phtml:13
14559#, php-format
14560msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14561msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14562
14563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14565#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14566msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14567msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14568
14569#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14571#, php-format
14572msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14573msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14574msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14575msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14578msgid "The upgrade is complete."
14579msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14580
14581#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14582#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14583msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14584msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14587#, php-format
14588msgid "The user %s has been deleted."
14589msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14590
14591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14593msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14594msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14598msgid "The username or password is incorrect."
14599msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14600
14601#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14603msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14604msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14625#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14627#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14628msgid "The website preferences have been updated."
14629msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14630
14631#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14632#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14633msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14634msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14635
14636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14637#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14638#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14640msgid "Theme"
14641msgstr "Θέμα"
14642
14643#. I18N: Name of a module
14644#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14645msgid "Theme change"
14646msgstr "Αλλαγή θέματος"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14650#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14651#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14652msgid "Themes"
14653msgstr "Θέματα"
14654
14655#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14656msgid "There are no facts for this individual."
14657msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14660msgid "There are no links to this media object."
14661msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14662
14663#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14664msgid "There are no media objects for this individual."
14665msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14666
14667#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14668msgid "There are no notes for this individual."
14669msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14673msgid "There are no pending changes."
14674msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14675
14676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14677msgid "There are no research tasks in this family tree."
14678msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14679
14680#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14681msgid "There are no source citations for this individual."
14682msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14683
14684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14685#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14686#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14687msgid "There are pending changes for you to moderate."
14688msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14689
14690#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14691#, php-format
14692msgid "There have been no changes within the last %s day."
14693msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14694msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14695msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14696
14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14698#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14700#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14701#: app/Services/MediaFileService.php:232
14702msgid "There was an error uploading your file."
14703msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14704
14705#. I18N: a month in the French republican calendar
14706#: app/Date/FrenchDate.php:169
14707msgctxt "GENITIVE"
14708msgid "Thermidor"
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: a month in the French republican calendar
14712#: app/Date/FrenchDate.php:263
14713msgctxt "INSTRUMENTAL"
14714msgid "Thermidor"
14715msgstr ""
14716
14717#. I18N: a month in the French republican calendar
14718#: app/Date/FrenchDate.php:216
14719msgctxt "LOCATIVE"
14720msgid "Thermidor"
14721msgstr ""
14722
14723#. I18N: a month in the French republican calendar
14724#: app/Date/FrenchDate.php:122
14725msgctxt "NOMINATIVE"
14726msgid "Thermidor"
14727msgstr ""
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14730msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14731msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14732
14733#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14734#, php-format
14735msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14736msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14739msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14740msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14743msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14744msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14747msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14748msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14749
14750#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14751msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14752msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14753
14754#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14757#: resources/views/register-page.phtml:52
14758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14759msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14760msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14761
14762#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14763msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14764msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14765
14766#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14767msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14768msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14769
14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14771msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14772msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14773
14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14776#, php-format
14777msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14778msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14779
14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14781msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14782msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14783
14784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14785#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14786#, php-format
14787msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14788msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14789
14790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14791#, php-format
14792msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14793msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14794msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14795msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14796
14797#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14798msgid "This family tree has no images to display."
14799msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14800
14801#. I18N: do not translate the #keywords#
14802#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14803msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14804msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14805
14806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14808#, php-format
14809msgid "This family tree was last updated on %s."
14810msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14813msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14814msgstr ""
14815
14816#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14818msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14819msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14820
14821#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14823msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14824msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14825
14826#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14827msgid "This form has expired. Try again."
14828msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14829
14830#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14831msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14832msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14833
14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14835msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14836msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14837
14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14840#, php-format
14841msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14842msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14843
14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14845msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14846msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14847
14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14850#, php-format
14851msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14852msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14853
14854#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14857msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14858msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14859
14860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14868#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14872#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14873#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14874#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14875#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14876#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14877#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14878#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14879#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14880msgid "This information is not available."
14881msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14882
14883#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14897msgid "This information is private and cannot be shown."
14898msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14899
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14901msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14902msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14903
14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14910msgid "This is case sensitive."
14911msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14912
14913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14916msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14917msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14918
14919#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14921msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14922msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14923
14924#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14927#: resources/views/register-page.phtml:40
14928#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14929msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14930msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14931
14932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14933msgid "This link is valid for one hour."
14934msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14935
14936#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14937msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14938msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14939
14940#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14941msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14943
14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14945msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14950#, php-format
14951msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14952msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14953
14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14955msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14956msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14957
14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14959#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14960#, php-format
14961msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14962msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14963
14964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14966#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14967#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14968msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14969msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14970
14971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14972msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14973msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
14974
14975#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14978msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14979msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
14980
14981#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14982#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14983msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14984msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
14985
14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14987msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14988msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14989
14990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14992#, php-format
14993msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14994msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14995
14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14997msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15002#, php-format
15003msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15004msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15009msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15013msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15014msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15018msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15019msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15023msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15024msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15028msgid "This option will make it easier for users to download images."
15029msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15030
15031#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15033msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15034msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15035
15036#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15038msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15039msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15040
15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15043msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15044msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15045
15046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15047#, php-format
15048msgid "This page has been viewed %s time."
15049msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15050msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15051msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15052
15053#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15054msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15055msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15056
15057#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15058#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15059msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15060msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15061
15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15063msgid "This record does not exist."
15064msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15065
15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15067msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15072#, php-format
15073msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15074msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15075
15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15077msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15078msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15079
15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15082#, php-format
15083msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15084msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15085
15086#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15087msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15089
15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15091msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15092msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15093
15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15095msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15096msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15097
15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15099msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15100msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15101
15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15103msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15104msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15105
15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15107msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15108msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15109
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15111msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15112msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15113
15114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15115#, php-format
15116msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15117msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15121msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15122msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15123
15124#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15125msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15126msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15130msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15131msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15132
15133#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15134msgid "This user account does not have access to any tree."
15135msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15136
15137#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15138msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15139msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15140
15141#: app/Services/UpgradeService.php:291
15142msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15143msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15144
15145#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15146msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15147msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15148
15149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15150msgid "This website is operated by the following individuals."
15151msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15152
15153#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15154#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15155#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15156msgid "This website is temporarily unavailable"
15157msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15158
15159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15160msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15161msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15162
15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15164msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15165msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15166
15167#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15168msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15169msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15170
15171#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15172msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15173msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15174
15175#. I18N: %s is the name of a family tree
15176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15177#, php-format
15178msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15179msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15180
15181#. I18N: abbreviation for Thursday
15182#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15184msgid "Thu"
15185msgstr "Πεμ"
15186
15187#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15188msgid "Thumbnail image"
15189msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15193msgid "Thumbnail images"
15194msgstr "Μικρογραφίες"
15195
15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15197msgid "Thursday"
15198msgstr "Πέμπτη"
15199
15200#. I18N: Location of an LDS church temple
15201#: app/Elements/TempleCode.php:197
15202msgid "Tijuana, Mexico"
15203msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15204
15205#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15206msgid "Time"
15207msgstr "Ώρα"
15208
15209#: app/Gedcom.php:929
15210msgid "Time of birth"
15211msgstr ""
15212
15213#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15214msgid "Time of birth and time of death"
15215msgstr ""
15216
15217#: app/Gedcom.php:933
15218msgid "Time of death"
15219msgstr ""
15220
15221#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15222#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15223#: app/Gedcom.php:1337
15224msgid "Time of last change"
15225msgstr ""
15226
15227#: app/Gedcom.php:939
15228msgid "Time of status change"
15229msgstr ""
15230
15231#. I18N: A configuration setting
15232#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15234#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15235msgid "Time zone"
15236msgstr "Χρονική ζώνη"
15237
15238#. I18N: Name of a module/chart
15239#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15240msgid "Timeline"
15241msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15242
15243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15245msgid "Timestamp"
15246msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15250msgid "Timor-Leste"
15251msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15252
15253#: app/Date/JalaliDate.php:276
15254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15255msgid "Tir"
15256msgstr ""
15257
15258#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15259#: app/Date/JalaliDate.php:145
15260msgctxt "GENITIVE"
15261msgid "Tir"
15262msgstr ""
15263
15264#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15265#: app/Date/JalaliDate.php:235
15266msgctxt "INSTRUMENTAL"
15267msgid "Tir"
15268msgstr ""
15269
15270#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15271#: app/Date/JalaliDate.php:190
15272msgctxt "LOCATIVE"
15273msgid "Tir"
15274msgstr ""
15275
15276#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15277#: app/Date/JalaliDate.php:100
15278msgctxt "NOMINATIVE"
15279msgid "Tir"
15280msgstr ""
15281
15282#. I18N: a month in the Jewish calendar
15283#: app/Date/JewishDate.php:193
15284msgctxt "GENITIVE"
15285msgid "Tishrei"
15286msgstr ""
15287
15288#. I18N: a month in the Jewish calendar
15289#: app/Date/JewishDate.php:297
15290msgctxt "INSTRUMENTAL"
15291msgid "Tishrei"
15292msgstr ""
15293
15294#. I18N: a month in the Jewish calendar
15295#: app/Date/JewishDate.php:245
15296msgctxt "LOCATIVE"
15297msgid "Tishrei"
15298msgstr ""
15299
15300#. I18N: a month in the Jewish calendar
15301#: app/Date/JewishDate.php:141
15302msgctxt "NOMINATIVE"
15303msgid "Tishrei"
15304msgstr ""
15305
15306#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15320msgid "Title"
15321msgstr "Τίτλος"
15322
15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15325#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15326msgctxt "Email recipient"
15327msgid "To"
15328msgstr "Προς"
15329
15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15332msgctxt "End of date range"
15333msgid "To"
15334msgstr "Έως"
15335
15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15338msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15339
15340#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15341msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15342msgstr ""
15343
15344#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15345msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15346msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15347
15348#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15349msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15350msgstr ""
15351
15352#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15354msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15355msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15356
15357#. I18N: “Apache” is a software program.
15358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15359msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15360msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15361
15362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15364msgid "To set a new password, follow this link."
15365msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15366
15367#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15369msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15370msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15371
15372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15373msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15374msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15375
15376#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15377#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15378#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15379#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15380#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15381msgid "To use this service, you need an API key."
15382msgstr ""
15383
15384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15385msgid "To use this service, you need an account."
15386msgstr ""
15387
15388#. I18N: Name of a country or state
15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15390msgid "Togo"
15391msgstr "Τόγκο"
15392
15393#. I18N: Name of a country or state
15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15395msgid "Tokelau"
15396msgstr "Τοκελάου"
15397
15398#. I18N: Location of an LDS church temple
15399#: app/Elements/TempleCode.php:198
15400msgid "Tokyo, Japan"
15401msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15402
15403#. I18N: Type of media object
15404#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15405msgid "Tombstone"
15406msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15410msgid "Tonga"
15411msgstr "Τόνγκα"
15412
15413#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15414msgid "Too many requests. Try again later."
15415msgstr ""
15416
15417#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15418#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15419#, php-format
15420msgid "Top %s given name"
15421msgid_plural "Top %s given names"
15422msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15423msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15424
15425#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15426#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15427#, php-format
15428msgid "Top %s surname"
15429msgid_plural "Top %s surnames"
15430msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15431msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15432
15433#. I18N: i.e. most popular given name.
15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15435msgid "Top given name"
15436msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15437
15438#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15441msgid "Top given names"
15442msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15443
15444#. I18N: i.e. most popular surname.
15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15446msgid "Top surname"
15447msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15448
15449#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15451#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15452msgid "Top surnames"
15453msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15454
15455#. I18N: Location of an LDS church temple
15456#: app/Elements/TempleCode.php:199
15457msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15458msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15459
15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15461#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15463#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15464#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15466#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15470#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15471#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15474#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15476#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15477#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15478msgid "Total"
15479msgstr "Σύνολο"
15480
15481#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15482msgid "Total accepted changes: "
15483msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15484
15485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15486msgid "Total births"
15487msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15488
15489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15490msgid "Total dead"
15491msgstr "Σύνολο θανόντων"
15492
15493#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15494msgid "Total deaths"
15495msgstr "Σύνολο θανάτων"
15496
15497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15498msgid "Total divorces"
15499msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15500
15501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15504msgid "Total events"
15505msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15506
15507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15514msgid "Total families"
15515msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15516
15517#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15518msgid "Total females"
15519msgstr "Σύνολο θηλέων"
15520
15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15522msgid "Total given names"
15523msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15524
15525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15529#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15537msgid "Total individuals"
15538msgstr "Σύνολο ατόμων"
15539
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15541msgid "Total living"
15542msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15543
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15545msgid "Total males"
15546msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15547
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15549msgid "Total marriages"
15550msgstr "Σύνολο γάμων"
15551
15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15553msgid "Total pending changes: "
15554msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15555
15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15558#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15559msgid "Total surnames"
15560msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15561
15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15563msgid "Total users"
15564msgstr "Σύνολο χρηστών"
15565
15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15567#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15570#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15571#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15572#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15573#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15575msgid "Tracking and analytics"
15576msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15577
15578#: app/Gedcom.php:871
15579msgid "Trailer"
15580msgstr ""
15581
15582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15586msgid "Tree"
15587msgstr "Δέντρο"
15588
15589#. I18N: The third day in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:305
15591msgid "Tridi"
15592msgstr ""
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15596msgid "Trinidad and Tobago"
15597msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15598
15599#. I18N: Location of an LDS church temple
15600#: app/Elements/TempleCode.php:200
15601msgid "Trujillo, Peru"
15602msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15603
15604#. I18N: abbreviation for Tuesday
15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15607msgid "Tue"
15608msgstr "Τρι"
15609
15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15611msgid "Tuesday"
15612msgstr "Τρίτη"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15616msgid "Tunisia"
15617msgstr "Τυνησία"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15621msgid "Turkey"
15622msgstr "Τουρκία"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15626msgid "Turkmenistan"
15627msgstr "Τουρκμενιστάν"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15631msgid "Turks and Caicos Islands"
15632msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15636msgid "Tuvalu"
15637msgstr "Τουβαλού"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/Elements/TempleCode.php:196
15641msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15642msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/Elements/TempleCode.php:201
15646msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15647msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15648
15649#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15650#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15651#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15652#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15653#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15654#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15655#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15658#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15665msgid "Type"
15666msgstr "Τύπος"
15667
15668#: app/Gedcom.php:1373
15669msgid "Type of abbreviation"
15670msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15671
15672#: app/Gedcom.php:1397
15673msgid "Type of administrative ID"
15674msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15675
15676#: app/Gedcom.php:1401
15677msgid "Type of demographic data"
15678msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15679
15680#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15681msgid "Type of event"
15682msgstr "Τύπος γενονότος"
15683
15684#: app/Gedcom.php:656
15685msgid "Type of fact"
15686msgstr "Είδος γεγονότος"
15687
15688#: app/Gedcom.php:667
15689msgid "Type of identification number"
15690msgstr ""
15691
15692#: app/Gedcom.php:1390
15693msgid "Type of location"
15694msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15695
15696#: app/Gedcom.php:468
15697msgid "Type of marriage"
15698msgstr "Είδος γάμου"
15699
15700#: app/Gedcom.php:694
15701msgid "Type of name"
15702msgstr "Τύπος ονόματος"
15703
15704#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15705#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15706msgid "Type of reference number"
15707msgstr ""
15708
15709#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15710msgid "Type of research task"
15711msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15712
15713#. I18N: A configuration setting
15714#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15715#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15716#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15717#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15724#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15725#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15726#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15727msgid "URL"
15728msgstr "URL"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15732msgid "US Minor Outlying Islands"
15733msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15737msgid "US Virgin Islands"
15738msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15742msgid "Uganda"
15743msgstr "Ουγκάντα"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15747msgid "Ukraine"
15748msgstr "Ουκρανία"
15749
15750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15754#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15756msgid "Uncleared: insufficient data"
15757msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15758
15759#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15760#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15761#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15762#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15763#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15764#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15765#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15766#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15767#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15768#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15769#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15770#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15771#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15772#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15773#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15774msgid "Unique identifier"
15775msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15776
15777#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15779msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15780msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15784msgid "United Arab Emirates"
15785msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15789msgid "United Kingdom"
15790msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15794msgid "United States"
15795msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15799#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15802msgid "Unknown"
15803msgstr "Άγνωστο"
15804
15805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15806msgctxt "unknown century"
15807msgid "Unknown"
15808msgstr "Άγνωστος"
15809
15810#: app/Elements/SexValue.php:87
15811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15816msgctxt "unknown gender"
15817msgid "Unknown"
15818msgstr "Άγνωστο"
15819
15820#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15821msgctxt "unknown people"
15822msgid "Unknown"
15823msgstr "Άγνωστο"
15824
15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15826#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15827msgid "Unlink"
15828msgstr ""
15829
15830#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15831msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15832msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15833
15834#: resources/views/admin/media.phtml:48
15835msgid "Unused files"
15836msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15837
15838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15839#, php-format
15840msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15841msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15842
15843#. I18N: Name of a module
15844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15845msgid "Upcoming events"
15846msgstr "Συμβάντα"
15847
15848#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15849msgid "Update"
15850msgstr "Ενημέρωση"
15851
15852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15853msgid "Update all"
15854msgstr "Ενημέρωση όλων"
15855
15856#. I18N: Name of a module
15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15858msgid "Update place names"
15859msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15860
15861#. I18N: Description of a “Data fix” module
15862#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15863msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15864msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15865
15866#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15867#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15868msgid "Updated at"
15869msgstr ""
15870
15871#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15872#. I18N: %s is a version number
15873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15876#, php-format
15877msgid "Upgrade to webtrees %s."
15878msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15879
15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15882msgid "Upgrade wizard"
15883msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15887msgid "Upload media files"
15888msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15889
15890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15891msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15892msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15893
15894#. I18N: Name of a country or state
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15896msgid "Uruguay"
15897msgstr "Ουρουγουάη"
15898
15899#: app/Services/EmailService.php:225
15900msgid "Use SMTP to send messages"
15901msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15902
15903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15904msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15905msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15906
15907#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15908msgid "Use an external service to find locations."
15909msgstr ""
15910
15911#. I18N: placeholder text for new-password field
15912#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15914#: resources/views/register-page.phtml:74
15915#, php-format
15916msgid "Use at least %s character."
15917msgid_plural "Use at least %s characters."
15918msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15919msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15920
15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15924msgid "Use colors"
15925msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15926
15927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15928msgid "Use compact layout"
15929msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15930
15931#. I18N: A configuration setting
15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15933msgid "Use full source citations"
15934msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15935
15936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15941msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15942msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15945msgid "Use maps in webtrees."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: A configuration setting
15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15950msgid "Use password"
15951msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15952
15953#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15954#: app/Services/EmailService.php:224
15955msgid "Use sendmail to send messages"
15956msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15957
15958#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15960msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15961msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15962
15963#. I18N: A configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15965msgid "Use silhouettes"
15966msgstr "Χρήση σιλουετών"
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15969msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15970msgstr ""
15971
15972#: resources/views/register-page.phtml:89
15973msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15974msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
15975
15976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15981msgid "User"
15982msgstr "Χρήστης"
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15986#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15990msgid "User administration"
15991msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15992
15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15994msgid "User didn’t verify within 7 days."
15995msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15996
15997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15998msgid "User not verified by administrator."
15999msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16002msgid "User verification"
16003msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16004
16005#. I18N: A configuration setting
16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16007#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16009#: resources/views/admin/users.phtml:26
16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16013#: resources/views/login-page.phtml:33
16014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16017#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16018#: resources/views/register-page.phtml:59
16019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16020msgid "Username"
16021msgstr "Όνομα Χρήστη"
16022
16023#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16025msgid "Username or email address"
16026msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16027
16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16031#: resources/views/register-page.phtml:64
16032msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16033msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16034
16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16038msgid "Users"
16039msgstr "Χρήστες"
16040
16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16042msgid "User’s account has been inactive too long: "
16043msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16044
16045#. I18N: Name of a country or state
16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16047msgid "Uzbekistan"
16048msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16049
16050#. I18N: Location of an LDS church temple
16051#: app/Elements/TempleCode.php:202
16052msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16053msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16057msgid "Vanuatu"
16058msgstr "Βανουάτου"
16059
16060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16062msgid "Various statistics charts."
16063msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16064
16065#. I18N: Name of a country or state
16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16067msgid "Vatican City"
16068msgstr "Βατικανό"
16069
16070#. I18N: a month in the French republican calendar
16071#: app/Date/FrenchDate.php:149
16072msgctxt "GENITIVE"
16073msgid "Vendemiaire"
16074msgstr ""
16075
16076#. I18N: a month in the French republican calendar
16077#: app/Date/FrenchDate.php:243
16078msgctxt "INSTRUMENTAL"
16079msgid "Vendemiaire"
16080msgstr ""
16081
16082#. I18N: a month in the French republican calendar
16083#: app/Date/FrenchDate.php:196
16084msgctxt "LOCATIVE"
16085msgid "Vendemiaire"
16086msgstr ""
16087
16088#. I18N: a month in the French republican calendar
16089#: app/Date/FrenchDate.php:101
16090msgctxt "NOMINATIVE"
16091msgid "Vendemiaire"
16092msgstr ""
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16096msgid "Venezuela"
16097msgstr "Βενεζουέλα"
16098
16099#. I18N: a month in the French republican calendar
16100#: app/Date/FrenchDate.php:159
16101msgctxt "GENITIVE"
16102msgid "Ventose"
16103msgstr ""
16104
16105#. I18N: a month in the French republican calendar
16106#: app/Date/FrenchDate.php:253
16107msgctxt "INSTRUMENTAL"
16108msgid "Ventose"
16109msgstr ""
16110
16111#. I18N: a month in the French republican calendar
16112#: app/Date/FrenchDate.php:206
16113msgctxt "LOCATIVE"
16114msgid "Ventose"
16115msgstr ""
16116
16117#. I18N: a month in the French republican calendar
16118#: app/Date/FrenchDate.php:111
16119msgctxt "NOMINATIVE"
16120msgid "Ventose"
16121msgstr ""
16122
16123#. I18N: Location of an LDS church temple
16124#: app/Elements/TempleCode.php:203
16125msgid "Veracruz, Mexico"
16126msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16127
16128#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16129#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16130msgid "Verified"
16131msgstr "Επαληθεύτηκε"
16132
16133#. I18N: Location of an LDS church temple
16134#: app/Elements/TempleCode.php:204
16135msgid "Vernal, Utah, United States"
16136msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16137
16138#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16139msgid "Version"
16140msgstr "Έκδοση"
16141
16142#. I18N: Type of media object
16143#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16144msgid "Video"
16145msgstr "Βίντεο"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16149msgid "Vietnam"
16150msgstr "Βιετνάμ"
16151
16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16153#, php-format
16154msgid "View table of events occurring in %s"
16155msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16156
16157#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16158#, fuzzy
16159msgid "View this day"
16160msgstr "Προβολή ημέρας"
16161
16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16163#: resources/views/fact.phtml:108
16164#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16165#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16166msgid "View this family"
16167msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16168
16169#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16170#, php-format
16171msgid "View this location using %s"
16172msgstr ""
16173
16174#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16175msgid "View this month"
16176msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16177
16178#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16179msgid "View this year"
16180msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16181
16182#. I18N: Location of an LDS church temple
16183#: app/Elements/TempleCode.php:205
16184msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16185msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16186
16187#. I18N: A configuration setting
16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16189#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16190msgid "Visible online"
16191msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16192
16193#. I18N: A configuration setting
16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16195#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16196msgid "Visible to other users when online"
16197msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16198
16199#. I18N: Listbox entry; name of a role
16200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16205msgid "Visitor"
16206msgstr "Επισκέπτης"
16207
16208#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16209#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16210#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16213msgid "Vital records"
16214msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16218msgid "Wales"
16219msgstr "Ουαλία"
16220
16221#. I18N: Name of a country or state
16222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16223msgid "Wallis and Futuna"
16224msgstr "Wallis und Futunainseln"
16225
16226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16227msgid "Ward"
16228msgstr "κηδεμονευόμενος"
16229
16230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16231msgctxt "FEMALE"
16232msgid "Ward"
16233msgstr "κηδεμονευόμενη"
16234
16235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16236msgctxt "MALE"
16237msgid "Ward"
16238msgstr "κηδεμονευόμενος"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:206
16242msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16243msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16244
16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16246msgid "Watermarks"
16247msgstr "Υδατογραφήματα"
16248
16249#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16251msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16252msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16253
16254#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16255#, php-format
16256msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16257msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16258
16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16262msgid "Website"
16263msgstr "Ιστοσελίδα"
16264
16265#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16267msgid "Website logs"
16268msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16269
16270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16272msgid "Website preferences"
16273msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16274
16275#. I18N: abbreviation for Wednesday
16276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16278msgid "Wed"
16279msgstr "Τετ"
16280
16281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16282msgid "Wednesday"
16283msgstr "Τετάρτη"
16284
16285#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16286msgid "Weight"
16287msgstr "Βάρος"
16288
16289#. I18N: A %s is the user’s name
16290#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16291#, php-format
16292msgid "Welcome %s"
16293msgstr "Καλωσήρθες %s"
16294
16295#. I18N: A configuration setting
16296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16297msgid "Welcome text on sign-in page"
16298msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16299
16300#: resources/views/login-page.phtml:21
16301msgid "Welcome to this genealogy website"
16302msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16306msgid "Western Sahara"
16307msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16308
16309#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16311msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16312msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16313
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16315msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16316msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16317
16318#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16320msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16321msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16322
16323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16324msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16325msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16326
16327#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16329msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16330msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16331
16332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16333msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16334msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16335
16336#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16337msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16338msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16339
16340#. I18N: Label for a configuration option
16341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16342msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16343msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16344
16345#. I18N: A configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16347msgid "Who can upload new media files"
16348msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16349
16350#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16351#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16352msgid "Who is online"
16353msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16354
16355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16356msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16357msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16358
16359#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16360msgid "Widow"
16361msgstr "Χήρα"
16362
16363#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16364msgid "Widower"
16365msgstr "Χήρος"
16366
16367#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16370#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16371#: resources/views/fact-date.phtml:139
16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16381msgid "Wife"
16382msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16383
16384#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16385msgid "Wife’s age"
16386msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16387
16388#: app/Gedcom.php:743
16389msgid "Will"
16390msgstr "Διαθήκη"
16391
16392#. I18N: Location of an LDS church temple
16393#: app/Elements/TempleCode.php:207
16394msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16395msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16396
16397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16399msgid "With sources"
16400msgstr "Με πηγές"
16401
16402#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16403#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16404msgid "Without sources"
16405msgstr "Χωρίς πηγές"
16406
16407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16408msgid "Witness"
16409msgstr "Μάρτυρας"
16410
16411#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16412#: app/Gedcom.php:1518
16413msgid "Witnesses"
16414msgstr ""
16415
16416#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16417#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16418#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16419msgid "Wives take their husband’s surname."
16420msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16421
16422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16423#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16424#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16426msgid "World"
16427msgstr "Κόσμος"
16428
16429#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16430msgid "Yahrzeit"
16431msgstr "Yartzeit"
16432
16433#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16434#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16435msgid "Yahrzeiten"
16436msgstr "Yahrzeiten"
16437
16438#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16439msgid "Year"
16440msgstr "Έτος"
16441
16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16443#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16444msgid "Year:"
16445msgstr "Έτος:"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16449msgid "Yemen"
16450msgstr "Υεμένη"
16451
16452#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16453#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16454#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16455#, php-format
16456msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16457msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16461msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16462msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16463
16464#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16465#, php-format
16466msgid "You are signed in as %s."
16467msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16468
16469#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16470msgid "You can apply for an account using the link below."
16471msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16472
16473#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16475msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16476msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16477
16478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16479#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16480msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16481msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16482
16483#. I18N: %s is a URL
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16486#, php-format
16487msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16488msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16489
16490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16491msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16492msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16493
16494#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16495msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16496msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16497
16498#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16499msgid "You can renumber this family tree."
16500msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16501
16502#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16504msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16505msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16506
16507#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16508msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16509msgstr ""
16510
16511#. I18N: Description of a “Data fix” module
16512#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16513msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16514msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16515
16516#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16517msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16518msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16519
16520#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16521#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16522msgid "You do not have permission to view this page."
16523msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16524
16525#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16526msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16527msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16528
16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16530msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16531msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16534msgid "You have signed out."
16535msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16536
16537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16538msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16539msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16542msgid "You must enter all the administrator account fields."
16543msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16544
16545#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16546msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16547msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16548
16549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16550msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16551msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16552
16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16554msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16555msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16556
16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16558msgid "You need to be a family member to access this website."
16559msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16562msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16563msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16564
16565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16566#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16567msgid "You need to create a family tree."
16568msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16569
16570#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16571#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16572msgid "You need to review the account details."
16573msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16574
16575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16576msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16577msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16578
16579#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16580#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16581msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16582msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16585msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16586msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16587
16588#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16589#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16590#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16591#, php-format
16592msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16593msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16594
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16596msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16597msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16598
16599#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16600#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16601msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16602msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16603
16604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16605msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16606msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16607
16608#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16609msgid "Youngest father"
16610msgstr "Νεότερος πατέρας"
16611
16612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16613msgid "Youngest female"
16614msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16615
16616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16617msgid "Youngest male"
16618msgstr "Νεότερος άνδρας"
16619
16620#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16621msgid "Youngest mother"
16622msgstr "Νεότερη μητέρα"
16623
16624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16625msgid "Your clippings cart is empty."
16626msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16627
16628#: resources/views/contact-page.phtml:41
16629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16630msgid "Your name"
16631msgstr "Το όνομά σας"
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16634msgid "Your password has been updated."
16635msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16638#, php-format
16639msgid "Your registration at %s"
16640msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16641
16642#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16643#, php-format
16644msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16645msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16646
16647#. I18N: ZIP = file format
16648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16650msgid "ZIP"
16651msgstr ""
16652
16653#. I18N: Name of a country or state
16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16655msgid "Zambia"
16656msgstr "Ζαμπία"
16657
16658#. I18N: Name of a country or state
16659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16660msgid "Zimbabwe"
16661msgstr "Ζιμπάμπουε"
16662
16663#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16664msgid "Zoom"
16665msgstr "Μεγέθυνση"
16666
16667#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16668#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16669msgid "Zoom in"
16670msgstr "Μεγέθυνση +"
16671
16672#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16673#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16674msgid "Zoom out"
16675msgstr "Σμίκρυνση"
16676
16677#. I18N: Description of a “Data fix” module
16678#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16679msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16680msgstr ""
16681
16682#. I18N: Gedcom ABT dates
16683#: app/Date.php:185
16684#, php-format
16685msgid "about %s"
16686msgstr "σχετικά με %s"
16687
16688#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16689#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16690#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16691#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16692#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16693#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16694msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16695msgid "accept"
16696msgstr "αποδοχή"
16697
16698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16705msgid "accept"
16706msgstr "αποδοχή"
16707
16708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16710msgid "accepted"
16711msgstr "Καταχωρήθηκε"
16712
16713#. I18N: A button label.
16714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16716#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16720msgid "add"
16721msgstr "προσθήκη"
16722
16723#. I18N: A button label.
16724#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16725msgid "add place"
16726msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16727
16728#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16729#: app/Elements/NameType.php:71
16730msgid "adopted name"
16731msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16732
16733#. I18N: Gedcom AFT dates
16734#: app/Date.php:205
16735#, php-format
16736msgid "after %s"
16737msgstr "μετά %s"
16738
16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16742msgid "age"
16743msgstr "ηλικία"
16744
16745#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16746#: app/Elements/NameType.php:73
16747msgid "also known as"
16748msgstr "επίσης γνωστός ως"
16749
16750#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16751#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16753#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16761msgid "and"
16762msgstr "και"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:781
16765msgctxt "father’s brother’s wife"
16766msgid "aunt"
16767msgstr "θεία"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:539
16770msgctxt "father’s sister"
16771msgid "aunt"
16772msgstr "θεία"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:861
16775msgctxt "mother’s brother’s wife"
16776msgid "aunt"
16777msgstr "θεία"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:577
16780msgctxt "mother’s sister"
16781msgid "aunt"
16782msgstr "θεία"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:913
16785msgctxt "parent’s brother’s wife"
16786msgid "aunt"
16787msgstr "θεία"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:595
16790msgctxt "parent’s sister"
16791msgid "aunt"
16792msgstr "θεία"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:537
16795msgctxt "father’s sibling"
16796msgid "aunt/uncle"
16797msgstr "θεία/θείος"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:575
16800msgctxt "mother’s sibling"
16801msgid "aunt/uncle"
16802msgstr "θεία/θείος"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:593
16805msgctxt "parent’s sibling"
16806msgid "aunt/uncle"
16807msgstr "θεία/θείος"
16808
16809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16810msgid "automatic"
16811msgstr ""
16812
16813#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16814msgid "back to top"
16815msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16816
16817#. I18N: Gedcom BEF dates
16818#: app/Date.php:201
16819#, php-format
16820msgid "before %s"
16821msgstr "πριν %s"
16822
16823#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16824#: app/Date.php:217
16825#, php-format
16826msgid "between %s and %s"
16827msgstr "μεταξύ %s και %s"
16828
16829#. I18N: The name given to an individual at their birth
16830#: app/Elements/NameType.php:75
16831msgid "birth name"
16832msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16833
16834#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16836#, php-format
16837msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16838msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:451
16841msgid "brother"
16842msgstr "αδερφός"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:719
16845msgctxt "brother’s wife’s brother"
16846msgid "brother-in-law"
16847msgstr "κουνιάδος"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:545
16850msgctxt "husband’s brother"
16851msgid "brother-in-law"
16852msgstr "κουνιάδος"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:835
16855msgctxt "husband’s sister’s husband"
16856msgid "brother-in-law"
16857msgstr "μπατζανάκης"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:613
16860msgctxt "sister’s husband"
16861msgid "brother-in-law"
16862msgstr "κουνιάδος"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16865msgctxt "sister’s husband’s brother"
16866msgid "brother-in-law"
16867msgstr "κουνιάδος"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:625
16870msgctxt "spouse’s brother"
16871msgid "brother-in-law"
16872msgstr "κουνιάδος"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:643
16875msgctxt "wife’s brother"
16876msgid "brother-in-law"
16877msgstr "κουνιάδος"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16880msgctxt "wife’s sister’s husband"
16881msgid "brother-in-law"
16882msgstr "μπατζανάκης"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:721
16885msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16886msgid "brother/sister-in-law"
16887msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:555
16890msgctxt "husband’s sibling"
16891msgid "brother/sister-in-law"
16892msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:607
16895msgctxt "sibling’s spouse"
16896msgid "brother/sister-in-law"
16897msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16900msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16901msgid "brother/sister-in-law"
16902msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:641
16905msgctxt "spouse’s sibling"
16906msgid "brother/sister-in-law"
16907msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:653
16910msgctxt "wife’s sibling"
16911msgid "brother/sister-in-law"
16912msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16913
16914#. I18N: An option in a list-box
16915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16916msgid "bullet list"
16917msgstr "λίστα κουκκίδων"
16918
16919#. I18N: Gedcom CAL dates
16920#: app/Date.php:189
16921#, php-format
16922msgid "calculated %s"
16923msgstr "υπολογίστηκε %s"
16924
16925#. I18N: A button label.
16926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16928#: resources/views/admin/components.phtml:169
16929#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16935#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16938#: resources/views/contact-page.phtml:81
16939#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16942#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16943#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16944#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16945#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16947#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16948#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16949#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16950#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16951#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16952#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16953#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16954#: resources/views/message-page.phtml:69
16955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16956#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16958#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16961#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16970#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16971msgid "cancel"
16972msgstr "ακύρωση"
16973
16974#. I18N: Status of child-parent link
16975#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16976msgid "challenged"
16977msgstr "αμφισβητήθηκε"
16978
16979#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16980#: app/Elements/NameType.php:77
16981msgid "change of name"
16982msgstr "αλλαγή ονόματος"
16983
16984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16985msgid "child"
16986msgstr "τέκνο"
16987
16988#. I18N: Type of demographic data
16989#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16990msgid "citizen"
16991msgstr "πολίτης"
16992
16993#: resources/views/admin/components.phtml:106
16994#: resources/views/admin/components.phtml:127
16995#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16996#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16997#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16998#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17000#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17001#: resources/views/modals/header.phtml:15
17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17004msgid "close"
17005msgstr "κλείσιμο"
17006
17007#. I18N: Name of a theme.
17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17009msgid "clouds"
17010msgstr "Σύννεφα"
17011
17012#. I18N: Name of a theme.
17013#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17014msgid "colors"
17015msgstr "Χρώματα"
17016
17017#. I18N: An option in a list-box
17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17019msgid "compact list"
17020msgstr "σύντομη λίστα"
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17032#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17035#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17036#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17038#: resources/views/register-page.phtml:99
17039#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17040msgid "continue"
17041msgstr "συνέχεια"
17042
17043#. I18N: A button label.
17044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17045msgid "create"
17046msgstr "δημιουργία"
17047
17048#. I18N: Type of location hierarchy
17049#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17050msgid "cultural"
17051msgstr "πολιτιστικός"
17052
17053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17054msgid "date periods"
17055msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:428
17058msgid "daughter"
17059msgstr "θυγατέρα"
17060
17061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17062msgid "daughter of"
17063msgstr "κόρη του/της"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:515
17066msgctxt "child’s wife"
17067msgid "daughter-in-law"
17068msgstr "νύφη"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:623
17071msgctxt "son’s wife"
17072msgid "daughter-in-law"
17073msgstr "νύφη"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17076msgctxt "son’s wife’s father"
17077msgid "daughter-in-law’s father"
17078msgstr "συμπέθερος"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17081msgctxt "son’s wife’s mother"
17082msgid "daughter-in-law’s mother"
17083msgstr "συμπεθέρα"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17086msgctxt "son’s wife’s parent"
17087msgid "daughter-in-law’s parent"
17088msgstr "συμπέθεροι"
17089
17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17092msgid "degrees"
17093msgstr "μοίρες"
17094
17095#. I18N: A button label.
17096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17097#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17098#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17102msgid "delete"
17103msgstr "διαγραφή"
17104
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17107msgctxt "FEMALE"
17108msgid "died"
17109msgstr "Θανούσα"
17110
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17113msgctxt "MALE"
17114msgid "died"
17115msgstr "Θανών"
17116
17117#. I18N: Status of child-parent link
17118#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17119msgid "disproven"
17120msgstr "ανακριβή"
17121
17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17124#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17125msgid "down"
17126msgstr "κάτω"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17134#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17135msgid "download"
17136msgstr "λήψη"
17137
17138#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17139msgid "d’Aboville number"
17140msgstr "αριθμός d’Aboville"
17141
17142#: resources/views/admin/components.phtml:139
17143#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17145#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17146#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17147msgid "edit"
17148msgstr "επεξεργασία"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17151msgid "eighth cousin"
17152msgstr "8α ξαδέρφια"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17155msgctxt "FEMALE"
17156msgid "eighth cousin"
17157msgstr "8η ξαδέρφη"
17158
17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17161msgctxt "MALE"
17162msgid "eighth cousin"
17163msgstr "8ος ξάδερφος"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:446
17166msgid "elder brother"
17167msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:488
17170msgid "elder sibling"
17171msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:467
17174msgid "elder sister"
17175msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17178msgid "eleventh cousin"
17179msgstr "11α ξαδέρφια"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "eleventh cousin"
17184msgstr "11η ξαδέρφη"
17185
17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "eleventh cousin"
17190msgstr "11ος ξάδερφος"
17191
17192#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17193#: app/Elements/NameType.php:79
17194msgid "estate name"
17195msgstr "όνομα κτήματος"
17196
17197#. I18N: Gedcom EST dates
17198#: app/Date.php:193
17199#, php-format
17200msgid "estimated %s"
17201msgstr "εκτιμώμενη %s"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:365
17204msgid "ex-husband"
17205msgstr "πρώην σύζυγος"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:412
17208msgid "ex-spouse"
17209msgstr "πρώην σύζυγος"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:389
17212msgid "ex-wife"
17213msgstr "πρώην σύζυγος"
17214
17215#. I18N: A button label.
17216#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17217msgid "export file"
17218msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17222msgid "facts"
17223msgstr "Γεγονότα"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:351
17226msgid "father"
17227msgstr "πατέρας"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:551
17230msgctxt "husband’s father"
17231msgid "father-in-law"
17232msgstr "πεθερός"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:631
17235msgctxt "spouse’s father"
17236msgid "father-in-law"
17237msgstr "πεθερός"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:649
17240msgctxt "wife’s father"
17241msgid "father-in-law"
17242msgstr "πεθερός"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:369
17245msgid "fiancé"
17246msgstr "αρραβωνιαστικός"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:416
17249msgid "fiancé(e)"
17250msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:393
17253msgid "fiancée"
17254msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17257msgid "fifteenth cousin"
17258msgstr "15α ξαδέρφια"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "fifteenth cousin"
17263msgstr "15η ξαδέρφη"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "fifteenth cousin"
17269msgstr "15ος ξάδερφος"
17270
17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17273#, php-format
17274msgid "fifth %s"
17275msgstr "πέμπτος(η) %s"
17276
17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17279#, php-format
17280msgctxt "FEMALE"
17281msgid "fifth %s"
17282msgstr "πέμπτη %s"
17283
17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17286#, php-format
17287msgctxt "MALE"
17288msgid "fifth %s"
17289msgstr "πέμπτος %s"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17292msgid "fifth cousin"
17293msgstr "5α ξαδέρφια"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17296msgctxt "FEMALE"
17297msgid "fifth cousin"
17298msgstr "5η ξαδέρφη"
17299
17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17302msgctxt "MALE"
17303msgid "fifth cousin"
17304msgstr "5ος ξάδερφος"
17305
17306#. I18N: A button label, first page
17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17310#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17311msgid "first"
17312msgstr "πρώτη"
17313
17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17316msgid "first"
17317msgstr "πρώτα"
17318
17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17321#, php-format
17322msgid "first %s"
17323msgstr "πρώτος(η) %s"
17324
17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17327#, php-format
17328msgctxt "FEMALE"
17329msgid "first %s"
17330msgstr "πρώτη %s"
17331
17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17334#, php-format
17335msgctxt "MALE"
17336msgid "first %s"
17337msgstr "πρώτος %s"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17340msgid "first cousin"
17341msgstr "1α ξαδέρφια"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17344msgctxt "FEMALE"
17345msgid "first cousin"
17346msgstr "1η ξαδέρφη"
17347
17348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17350msgctxt "MALE"
17351msgid "first cousin"
17352msgstr "1ος ξάδερφος"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:775
17355msgctxt "father’s brother’s child"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "1α ξαδέρφια"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:777
17360msgctxt "father’s brother’s daughter"
17361msgid "first cousin"
17362msgstr "1η ξαδέρφη"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:779
17365msgctxt "father’s brother’s son"
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "1ος ξάδερφος"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:819
17370msgctxt "father’s sister’s child"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "1α ξαδέρφια"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:821
17375msgctxt "father’s sister’s daughter"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "1η ξαδέρφη"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:825
17380msgctxt "father’s sister’s son"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "1ος ξάδερφος"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:855
17385msgctxt "mother’s brother’s child"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "1α ξαδέρφια"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:857
17390msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "1η ξαδέρφη"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:859
17395msgctxt "mother’s brother’s son"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "1ος ξάδερφος"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:905
17400msgctxt "mother’s sister’s child"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "1α ξαδέρφια"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:907
17405msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "1η ξαδέρφη"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:911
17410msgctxt "mother’s sister’s son"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "1ος ξάδερφος"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17415msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17420msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr ""
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17425msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17430msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr ""
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17435msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17440msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17445msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17450msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17455msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17460msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17465msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17470msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17475msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17480msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17485msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17490msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17495msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17500msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17505msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17520msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17535msgid "fourteenth cousin"
17536msgstr "14α ξαδέρφια"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17539msgctxt "FEMALE"
17540msgid "fourteenth cousin"
17541msgstr "14η ξαδέρφη"
17542
17543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17544#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17545msgctxt "MALE"
17546msgid "fourteenth cousin"
17547msgstr "14ος ξάδερφος"
17548
17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17550#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17551#, php-format
17552msgid "fourth %s"
17553msgstr "τέταρτος(η) %s"
17554
17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17557#, php-format
17558msgctxt "FEMALE"
17559msgid "fourth %s"
17560msgstr "τέταρτη %s"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17564#, php-format
17565msgctxt "MALE"
17566msgid "fourth %s"
17567msgstr "τέταρτος %s"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17570msgid "fourth cousin"
17571msgstr "4α ξαδέρφια"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17574msgctxt "FEMALE"
17575msgid "fourth cousin"
17576msgstr "4η ξαδέρφη"
17577
17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17580msgctxt "MALE"
17581msgid "fourth cousin"
17582msgstr "4ος ξάδερφος"
17583
17584#. I18N: from 1700 interval 50 years
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17591#, php-format
17592msgid "from %1$s interval %2$s year"
17593msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17594msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17595msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17596
17597#. I18N: Gedcom FROM dates
17598#: app/Date.php:209
17599#, php-format
17600msgid "from %s"
17601msgstr "από %s"
17602
17603#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17604#: app/Date.php:221
17605#, php-format
17606msgid "from %s to %s"
17607msgstr "Από %s εώς %s"
17608
17609#. I18N: layout option for the fan chart
17610#: app/Module/FanChartModule.php:520
17611msgid "full circle"
17612msgstr "πλήρης κύκλος"
17613
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17615msgid "gender"
17616msgstr "φύλο"
17617
17618#. I18N: Type of location hierarchy
17619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17620msgid "geographic"
17621msgstr "γεωγραφικός"
17622
17623#. I18N: A button label.
17624#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17625msgid "go to new individual"
17626msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:505
17629msgctxt "child’s child"
17630msgid "grandchild"
17631msgstr "εγγόνι"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:517
17634msgctxt "daughter’s child"
17635msgid "grandchild"
17636msgstr "εγγόνι"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:617
17639msgctxt "son’s child"
17640msgid "grandchild"
17641msgstr "εγγόνι"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:507
17644msgctxt "child’s daughter"
17645msgid "granddaughter"
17646msgstr "εγγονή"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:519
17649msgctxt "daughter’s daughter"
17650msgid "granddaughter"
17651msgstr "εγγονή"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:619
17654msgctxt "son’s daughter"
17655msgid "granddaughter"
17656msgstr "εγγονή"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:735
17659msgctxt "child’s daughter’s husband"
17660msgid "granddaughter’s husband"
17661msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:757
17664msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17665msgid "granddaughter’s husband"
17666msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17669msgctxt "son’s daughter’s husband"
17670msgid "granddaughter’s husband"
17671msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:587
17674msgctxt "parent’s father"
17675msgid "grandfather"
17676msgstr "παππούς"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:589
17679msgctxt "parent’s mother"
17680msgid "grandmother"
17681msgstr "γιαγιά"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:591
17684msgctxt "parent’s parent"
17685msgid "grandparent"
17686msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:511
17689msgctxt "child’s son"
17690msgid "grandson"
17691msgstr "εγγονός"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:523
17694msgctxt "daughter’s son"
17695msgid "grandson"
17696msgstr "ανεψιός"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:621
17699msgctxt "son’s son"
17700msgid "grandson"
17701msgstr "εγγονός"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:745
17704msgctxt "child’s son’s wife"
17705msgid "grandson’s wife"
17706msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:773
17709msgctxt "daughter’s son’s wife"
17710msgid "grandson’s wife"
17711msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17714msgctxt "son’s son’s wife"
17715msgid "grandson’s wife"
17716msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17724#, php-format
17725msgid "great ×%s aunt"
17726msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17734#, php-format
17735msgid "great ×%s aunt/uncle"
17736msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17737
17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17743#, php-format
17744msgid "great ×%s grandchild"
17745msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17746
17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s granddaughter"
17754msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17755
17756#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s grandfather"
17765msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s grandmother"
17776msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17777
17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s grandparent"
17787msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17794#, php-format
17795msgid "great ×%s grandson"
17796msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17797
17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s nephew"
17804msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17809#, php-format
17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17811msgid "great ×%s nephew"
17812msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17817#, php-format
17818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17819msgid "great ×%s nephew"
17820msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17825#, php-format
17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17827msgid "great ×%s nephew"
17828msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s nephew/niece"
17835msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17840#, php-format
17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17842msgid "great ×%s nephew/niece"
17843msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17848#, php-format
17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17850msgid "great ×%s nephew/niece"
17851msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17856#, php-format
17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17858msgid "great ×%s nephew/niece"
17859msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s niece"
17866msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17871#, php-format
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17873msgid "great ×%s niece"
17874msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17881msgid "great ×%s niece"
17882msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17887#, php-format
17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s uncle"
17900msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17903#, php-format
17904msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17905msgid "great ×%s uncle"
17906msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17909#, php-format
17910msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17911msgid "great ×%s uncle"
17912msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17915#, php-format
17916msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17917msgid "great ×%s uncle"
17918msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17921msgid "great ×4 aunt"
17922msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17925msgid "great ×4 aunt/uncle"
17926msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17929msgid "great ×4 grandchild"
17930msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17933msgid "great ×4 granddaughter"
17934msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17937msgid "great ×4 grandfather"
17938msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17941msgid "great ×4 grandmother"
17942msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17945msgid "great ×4 grandparent"
17946msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17949msgid "great ×4 grandson"
17950msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17953msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17954msgid "great ×4 nephew"
17955msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17959msgid "great ×4 nephew"
17960msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17963msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17964msgid "great ×4 nephew"
17965msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17968msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17969msgid "great ×4 nephew/niece"
17970msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17973msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17974msgid "great ×4 nephew/niece"
17975msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17978msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17979msgid "great ×4 nephew/niece"
17980msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17984msgid "great ×4 niece"
17985msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17989msgid "great ×4 niece"
17990msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17994msgid "great ×4 niece"
17995msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17998msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17999msgid "great ×4 uncle"
18000msgstr "4ης γενιάς θείος"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18003msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18004msgid "great ×4 uncle"
18005msgstr "4ης γενιάς θείος"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18008msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18009msgid "great ×4 uncle"
18010msgstr "4ης γενιάς θείος"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18013msgid "great ×5 aunt"
18014msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18017msgid "great ×5 aunt/uncle"
18018msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18021msgid "great ×5 grandchild"
18022msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18025msgid "great ×5 granddaughter"
18026msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18029msgid "great ×5 grandfather"
18030msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18033msgid "great ×5 grandmother"
18034msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18037msgid "great ×5 grandparent"
18038msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18041msgid "great ×5 grandson"
18042msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18046msgid "great ×5 nephew"
18047msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18051msgid "great ×5 nephew"
18052msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18055msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18056msgid "great ×5 nephew"
18057msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18061msgid "great ×5 nephew/niece"
18062msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18066msgid "great ×5 nephew/niece"
18067msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18070msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18071msgid "great ×5 nephew/niece"
18072msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18076msgid "great ×5 niece"
18077msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18081msgid "great ×5 niece"
18082msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18086msgid "great ×5 niece"
18087msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18090msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18091msgid "great ×5 uncle"
18092msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18095msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18096msgid "great ×5 uncle"
18097msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18100msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18101msgid "great ×5 uncle"
18102msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18105msgid "great ×6 aunt"
18106msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18109msgid "great ×6 aunt/uncle"
18110msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18113msgid "great ×6 grandchild"
18114msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18117msgid "great ×6 granddaughter"
18118msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18121msgid "great ×6 grandfather"
18122msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18125msgid "great ×6 grandmother"
18126msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18129msgid "great ×6 grandparent"
18130msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18133msgid "great ×6 grandson"
18134msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18137msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18138msgid "great ×6 uncle"
18139msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18142msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18143msgid "great ×6 uncle"
18144msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18147msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18148msgid "great ×6 uncle"
18149msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18152msgid "great ×7 aunt"
18153msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18156msgid "great ×7 aunt/uncle"
18157msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18160msgid "great ×7 grandchild"
18161msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18164msgid "great ×7 granddaughter"
18165msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18168msgid "great ×7 grandfather"
18169msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18172msgid "great ×7 grandmother"
18173msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18176msgid "great ×7 grandparent"
18177msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18180msgid "great ×7 grandson"
18181msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18184msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18185msgid "great ×7 uncle"
18186msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18189msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18190msgid "great ×7 uncle"
18191msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18194msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18195msgid "great ×7 uncle"
18196msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18199msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:793
18204msgctxt "father’s father’s sister"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18209msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:805
18214msgctxt "father’s mother’s sister"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18219msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:817
18224msgctxt "father’s parent’s sister"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18229msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:873
18234msgctxt "mother’s father’s sister"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18239msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:891
18244msgctxt "mother’s mother’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18249msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:903
18254msgctxt "mother’s parent’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18259msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:925
18264msgctxt "parent’s father’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18269msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:937
18274msgctxt "parent’s mother’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18279msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:949
18284msgctxt "parent’s parent’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:791
18289msgctxt "father’s father’s sibling"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18294msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:803
18299msgctxt "father’s mother’s sibling"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18304msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:815
18309msgctxt "father’s parent’s sibling"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18314msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:871
18319msgctxt "mother’s father’s sibling"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18324msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:889
18329msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18334msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:901
18339msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18344msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:923
18349msgctxt "parent’s father’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18354msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:935
18359msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18364msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:947
18369msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18374msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:725
18379msgctxt "child’s child’s child"
18380msgid "great-grandchild"
18381msgstr "δισέγγονο"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:731
18384msgctxt "child’s daughter’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "δισέγγονο"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:739
18389msgctxt "child’s son’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "δισέγγονο"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:747
18394msgctxt "daughter’s child’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "δισέγγονο"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:753
18399msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "δισέγγονο"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:767
18404msgctxt "daughter’s son’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "δισέγγονο"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18409msgctxt "son’s child’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "δισέγγονο"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18414msgctxt "son’s daughter’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "δισέγγονο"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18419msgctxt "son’s son’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "δισέγγονο"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:727
18424msgctxt "child’s child’s daughter"
18425msgid "great-granddaughter"
18426msgstr "δισέγγονη"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:733
18429msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "δισέγγονη"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:741
18434msgctxt "child’s son’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "δισέγγονη"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:749
18439msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "δισέγγονη"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:755
18444msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "δισέγγονη"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:769
18449msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "δισέγγονη"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18454msgctxt "son’s child’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "δισέγγονη"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18459msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "δισέγγονη"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18464msgctxt "son’s son’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "δισέγγονη"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:785
18469msgctxt "father’s father’s father"
18470msgid "great-grandfather"
18471msgstr "προ-παππούς"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:797
18474msgctxt "father’s mother’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "προ-παππούς"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:809
18479msgctxt "father’s parent’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "προ-παππούς"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:865
18484msgctxt "mother’s father’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "προ-παππούς"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:883
18489msgctxt "mother’s mother’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "προ-παππούς"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:895
18494msgctxt "mother’s parent’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "προ-παππούς"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:917
18499msgctxt "parent’s father’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "προ-παππούς"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:929
18504msgctxt "parent’s mother’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "προ-παππούς"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:941
18509msgctxt "parent’s parent’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "προ-παππούς"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:787
18514msgctxt "father’s father’s mother"
18515msgid "great-grandmother"
18516msgstr "προ-γιαγιά"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:799
18519msgctxt "father’s mother’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "προ-γιαγιά"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:811
18524msgctxt "father’s parent’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "προ-γιαγιά"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:867
18529msgctxt "mother’s father’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "προ-γιαγιά"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:885
18534msgctxt "mother’s mother’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "προ-γιαγιά"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:897
18539msgctxt "mother’s parent’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "προ-γιαγιά"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:919
18544msgctxt "parent’s father’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "προ-γιαγιά"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:931
18549msgctxt "parent’s mother’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "προ-γιαγιά"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:943
18554msgctxt "parent’s parent’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "προ-γιαγιά"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:789
18559msgctxt "father’s father’s parent"
18560msgid "great-grandparent"
18561msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:801
18564msgctxt "father’s mother’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:813
18569msgctxt "father’s parent’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:869
18574msgctxt "mother’s father’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:887
18579msgctxt "mother’s mother’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:899
18584msgctxt "mother’s parent’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:921
18589msgctxt "parent’s father’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:933
18594msgctxt "parent’s mother’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:945
18599msgctxt "parent’s parent’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:729
18604msgctxt "child’s child’s son"
18605msgid "great-grandson"
18606msgstr "δισέγγονος"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:737
18609msgctxt "child’s daughter’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "δισέγγονος"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:743
18614msgctxt "child’s son’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "δισέγγονος"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:751
18619msgctxt "daughter’s child’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "δισέγγονος"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:759
18624msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "δισέγγονος"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:771
18629msgctxt "daughter’s son’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "δισέγγονος"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18634msgctxt "son’s child’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "δισέγγονος"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18639msgctxt "son’s daughter’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "δισέγγονος"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18644msgctxt "son’s son’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "δισέγγονος"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18649msgid "great-great-aunt"
18650msgstr "3ης γενιάς θεία"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18653msgid "great-great-aunt/uncle"
18654msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18657msgid "great-great-grandchild"
18658msgstr "τρισέγγονο"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18661msgid "great-great-granddaughter"
18662msgstr "τρισέγγονη"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18665msgid "great-great-grandfather"
18666msgstr "προ-προ-παππούς"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18669msgid "great-great-grandmother"
18670msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18673msgid "great-great-grandparent"
18674msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18677msgid "great-great-grandson"
18678msgstr "τρισέγγονος"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18681msgid "great-great-great-aunt"
18682msgstr "4ης γενιάς θεία"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18685msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18686msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18689msgid "great-great-great-grandchild"
18690msgstr "τετρασέγγονο"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18693msgid "great-great-great-granddaughter"
18694msgstr "τετρασέγγονη"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18697msgid "great-great-great-grandfather"
18698msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18701msgid "great-great-great-grandmother"
18702msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18705msgid "great-great-great-grandparent"
18706msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18709msgid "great-great-great-grandson"
18710msgstr "τετρασέγγονος"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18713msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18714msgid "great-great-great-nephew"
18715msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18718msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18719msgid "great-great-great-nephew"
18720msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18723msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18724msgid "great-great-great-nephew"
18725msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18728msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18729msgid "great-great-great-nephew/niece"
18730msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18733msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18734msgid "great-great-great-nephew/niece"
18735msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18738msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18739msgid "great-great-great-nephew/niece"
18740msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18744msgid "great-great-great-niece"
18745msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18749msgid "great-great-great-niece"
18750msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18754msgid "great-great-great-niece"
18755msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18758msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18759msgid "great-great-great-uncle"
18760msgstr "4ης γενιάς θείος"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18763msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18764msgid "great-great-great-uncle"
18765msgstr "4ης γενιάς θείος"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18768msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18769msgid "great-great-great-uncle"
18770msgstr "4ης γενιάς θείος"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18774msgid "great-great-nephew"
18775msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18779msgid "great-great-nephew"
18780msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18783msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18784msgid "great-great-nephew"
18785msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18789msgid "great-great-nephew/niece"
18790msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18794msgid "great-great-nephew/niece"
18795msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18798msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18799msgid "great-great-nephew/niece"
18800msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18804msgid "great-great-niece"
18805msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18809msgid "great-great-niece"
18810msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18813msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18814msgid "great-great-niece"
18815msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18818msgctxt "great-grandfather’s brother"
18819msgid "great-great-uncle"
18820msgstr "3ης γενιάς θείος"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18823msgctxt "great-grandmother’s brother"
18824msgid "great-great-uncle"
18825msgstr "3ης γενιάς θείος"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18828msgctxt "great-grandparent’s brother"
18829msgid "great-great-uncle"
18830msgstr "3ης γενιάς θείος"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:674
18833msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18834msgid "great-nephew"
18835msgstr "great-ανηψιός"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:694
18838msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "great-ανηψιός"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:712
18843msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "great-ανηψιός"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:994
18848msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "μικρανιψιός"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18853msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "μικρανιψιός"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18858msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "μικρανιψιός"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:677
18863msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "great-ανηψιός"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:697
18868msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "great-ανηψιός"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:715
18873msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "great-ανηψιός"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:997
18878msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "μικρανιψιός"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18883msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "μικρανιψιός"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18888msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "μικρανιψιός"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:963
18893msgctxt "sibling’s child’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "great-ανηψιός"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:971
18898msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "μικρανιψιός"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:977
18903msgctxt "sibling’s son’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "μικρανιψιός"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:662
18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18909msgid "great-nephew/niece"
18910msgstr "great-ανηψιός/α"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:680
18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "great-ανηψιός/α"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:700
18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "great-ανηψιός/α"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:982
18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:665
18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "great-ανηψιός/α"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:683
18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "great-ανηψιός/α"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:703
18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "great-ανηψιός/α"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:985
18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:959
18968msgctxt "sibling’s child’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "great-ανηψιός/α"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:965
18973msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "great-ανηψιός/α"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:973
18978msgctxt "sibling’s son’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:668
18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18984msgid "great-niece"
18985msgstr "great-ανηψιά"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:686
18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "great-ανηψιά"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:706
18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "μικρανεψιά"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:988
18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "μικρανιψιά"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "μικρανιψιά"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "μικρανιψιά"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:671
19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "great-ανηψιός"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:689
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "μικρανεψιά"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:709
19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "μικρανεψιά"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:991
19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "μικρανιψιά"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "μικρανιψιά"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "μικρανιψιά"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:961
19043msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "μικρανεψιά"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:967
19048msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "μικρανιψιά"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:975
19053msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "μικρανιψιά"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:783
19058msgctxt "father’s father’s brother"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19063msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:795
19068msgctxt "father’s mother’s brother"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19073msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:807
19078msgctxt "father’s parent’s brother"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19083msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:863
19088msgctxt "mother’s father’s brother"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19093msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:881
19098msgctxt "mother’s mother’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19103msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:893
19108msgctxt "mother’s parent’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19113msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:915
19118msgctxt "parent’s father’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19123msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:927
19128msgctxt "parent’s mother’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19133msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:939
19138msgctxt "parent’s parent’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19143msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19146
19147#. I18N: layout option for the fan chart
19148#: app/Module/FanChartModule.php:516
19149msgid "half circle"
19150msgstr "ημικύκλιο"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:541
19153msgctxt "father’s son"
19154msgid "half-brother"
19155msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:579
19158msgctxt "mother’s son"
19159msgid "half-brother"
19160msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:597
19163msgctxt "parent’s son"
19164msgid "half-brother"
19165msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:527
19168msgctxt "father’s child"
19169msgid "half-sibling"
19170msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:563
19173msgctxt "mother’s child"
19174msgid "half-sibling"
19175msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:583
19178msgctxt "parent’s child"
19179msgid "half-sibling"
19180msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:529
19183msgctxt "father’s daughter"
19184msgid "half-sister"
19185msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:565
19188msgctxt "mother’s daughter"
19189msgid "half-sister"
19190msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:585
19193msgctxt "parent’s daughter"
19194msgid "half-sister"
19195msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19196
19197#. I18N: reflexive pronoun
19198#: app/Services/RelationshipService.php:244
19199msgid "herself"
19200msgstr "η ίδια"
19201
19202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19234#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19236#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19237#: resources/views/login-page.phtml:45
19238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19239#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19240#: resources/views/register-page.phtml:74
19241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19245msgid "hide"
19246msgstr "Απόκρυψη"
19247
19248#. I18N: reflexive pronoun
19249#: app/Services/RelationshipService.php:241
19250msgid "himself"
19251msgstr "ο ίδιος"
19252
19253#. I18N: Type of demographic data
19254#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19255msgid "household"
19256msgstr "νοικοκυριό"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:367
19259msgid "husband"
19260msgstr "σύζυγος"
19261
19262#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19263#: app/Elements/NameType.php:81
19264msgid "immigration name"
19265msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19266
19267#. I18N: A button label.
19268#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19269msgid "import file"
19270msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19271
19272#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19273msgid "infant"
19274msgstr "Βρέφος"
19275
19276#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19277msgid "inline note"
19278msgstr ""
19279
19280#. I18N: Gedcom INT dates
19281#: app/Date.php:197
19282#, php-format
19283msgid "interpreted %s (%s)"
19284msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19285
19286#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19287#: resources/views/search-trees.phtml:52
19288msgid "invert selection"
19289msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19290
19291#. I18N: a month in the French republican calendar
19292#: app/Date/FrenchDate.php:173
19293msgctxt "GENITIVE"
19294msgid "jours complementaires"
19295msgstr ""
19296
19297#. I18N: a month in the French republican calendar
19298#: app/Date/FrenchDate.php:267
19299msgctxt "INSTRUMENTAL"
19300msgid "jours complementaires"
19301msgstr ""
19302
19303#. I18N: a month in the French republican calendar
19304#: app/Date/FrenchDate.php:220
19305msgctxt "LOCATIVE"
19306msgid "jours complementaires"
19307msgstr ""
19308
19309#. I18N: a month in the French republican calendar
19310#: app/Date/FrenchDate.php:126
19311msgctxt "NOMINATIVE"
19312msgid "jours complementaires"
19313msgstr ""
19314
19315#. I18N: A button label, last page
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19320msgid "last"
19321msgstr "τελευταία"
19322
19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19325msgid "last"
19326msgstr "τελευταία"
19327
19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19330msgid "left"
19331msgstr "αριστερά"
19332
19333#. I18N: Layout option for lists of names
19334#. I18N: An option in a list-box
19335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19336#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19339#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19340msgid "list"
19341msgstr "λίστα"
19342
19343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19344#, php-format
19345msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19346msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19347
19348#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19349#: app/Elements/NameType.php:83
19350msgid "maiden name"
19351msgstr "πατρικό όνομα"
19352
19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19354msgid "managers"
19355msgstr "διευθυντές"
19356
19357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19359msgid "markdown"
19360msgstr ""
19361
19362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "married"
19365msgstr "παντρεμένη"
19366
19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19368msgctxt "MALE"
19369msgid "married"
19370msgstr "παντρεμένος"
19371
19372#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19373#: app/Elements/NameType.php:85
19374msgid "married name"
19375msgstr "όνομα γάμου"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:567
19378msgctxt "mother’s father"
19379msgid "maternal grandfather"
19380msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:571
19383msgctxt "mother’s mother"
19384msgid "maternal grandmother"
19385msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:573
19388msgctxt "mother’s parent"
19389msgid "maternal grandparent"
19390msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19391
19392#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19393#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19394msgid "matrilineal"
19395msgstr "μητρικό"
19396
19397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19400#, php-format
19401msgid "maximum %s day"
19402msgid_plural "maximum %s days"
19403msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19404msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19405
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19411msgid "members"
19412msgstr "μέλη"
19413
19414#. I18N: Name of a theme.
19415#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19416msgid "minimal"
19417msgstr "Μίνιμαλ"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:349
19420msgid "mother"
19421msgstr "μητέρα"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:553
19424msgctxt "husband’s mother"
19425msgid "mother-in-law"
19426msgstr "πεθερά"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:633
19429msgctxt "spouse’s mother"
19430msgid "mother-in-law"
19431msgstr "πεθερά"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:651
19434msgctxt "wife’s mother"
19435msgid "mother-in-law"
19436msgstr "πεθερά"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:639
19439msgctxt "spouse’s parent"
19440msgid "mother/father-in-law"
19441msgstr "πεθερός/πεθερά"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:501
19444msgctxt "brother’s son"
19445msgid "nephew"
19446msgstr "ανηψιός"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:853
19449msgctxt "husband’s brother’s son"
19450msgid "nephew"
19451msgstr "ανιψιός"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:849
19454msgctxt "husband’s sibling’s son"
19455msgid "nephew"
19456msgstr "ανιψιός"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:851
19459msgctxt "husband’s sister’s son"
19460msgid "nephew"
19461msgstr "ανιψιός"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:605
19464msgctxt "sibling’s son"
19465msgid "nephew"
19466msgstr "ανηψιός"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:615
19469msgctxt "sister’s son"
19470msgid "nephew"
19471msgstr "ανηψιός"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19474msgctxt "wife’s brother’s son"
19475msgid "nephew"
19476msgstr "ανιψιός"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19479msgctxt "wife’s sibling’s son"
19480msgid "nephew"
19481msgstr "ανιψιός"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19484msgctxt "wife’s sister’s son"
19485msgid "nephew"
19486msgstr "ανιψιός"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:691
19489msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19490msgid "nephew-in-law"
19491msgstr "ανιψιός"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:969
19494msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19495msgid "nephew-in-law"
19496msgstr "ανιψιός"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19499msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19500msgid "nephew-in-law"
19501msgstr "ανιψιός"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:497
19504msgctxt "brother’s child"
19505msgid "nephew/niece"
19506msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:841
19509msgctxt "husband’s brother’s child"
19510msgid "nephew/niece"
19511msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:837
19514msgctxt "husband’s sibling’s child"
19515msgid "nephew/niece"
19516msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:839
19519msgctxt "husband’s sister’s child"
19520msgid "nephew/niece"
19521msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:601
19524msgctxt "sibling’s child"
19525msgid "nephew/niece"
19526msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:609
19529msgctxt "sister’s child"
19530msgid "nephew/niece"
19531msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19534msgctxt "wife’s brother’s child"
19535msgid "nephew/niece"
19536msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19539msgctxt "wife’s sibling’s child"
19540msgid "nephew/niece"
19541msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19544msgctxt "wife’s sister’s child"
19545msgid "nephew/niece"
19546msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19547
19548#. I18N: A button label, next page
19549#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19550#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19551#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19554#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19556#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19562msgid "next"
19563msgstr "επόμενη"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:499
19566msgctxt "brother’s daughter"
19567msgid "niece"
19568msgstr "ανηψιά"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:847
19571msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19572msgid "niece"
19573msgstr "ανιψιά"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:843
19576msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19577msgid "niece"
19578msgstr "ανιψιά"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:845
19581msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19582msgid "niece"
19583msgstr "ανιψιά"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:603
19586msgctxt "sibling’s daughter"
19587msgid "niece"
19588msgstr "ανηψιά"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:611
19591msgctxt "sister’s daughter"
19592msgid "niece"
19593msgstr "ανηψιά"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19596msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19597msgid "niece"
19598msgstr "ανιψιά"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19601msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19602msgid "niece"
19603msgstr "ανιψιά"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19606msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19607msgid "niece"
19608msgstr "ανιψιά"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:717
19611msgctxt "brother’s son’s wife"
19612msgid "niece-in-law"
19613msgstr "ανιψιά"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:979
19616msgctxt "sibling’s son’s wife"
19617msgid "niece-in-law"
19618msgstr "ανιψιά"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19621msgctxt "sisters’s son’s wife"
19622msgid "niece-in-law"
19623msgstr "ανιψιά"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19626msgid "ninth cousin"
19627msgstr "9α ξαδέρφια"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "ninth cousin"
19632msgstr "9η ξαδέρφη"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "ninth cousin"
19638msgstr "9ος ξάδερφος"
19639
19640#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19642#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19643#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19655#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19657#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19675msgid "no"
19676msgstr "όχι"
19677
19678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19680#: app/Services/EmailService.php:207
19681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19682msgid "none"
19683msgstr "κανένα"
19684
19685#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19686msgctxt "Surname tradition"
19687msgid "none"
19688msgstr "κανένα"
19689
19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19691msgid "numbers"
19692msgstr "αριθμοί"
19693
19694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19698#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19699#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19707msgid "of"
19708msgstr "από"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:353
19711msgid "parent"
19712msgstr "γονέας"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:423
19715msgid "partner"
19716msgstr "σύντροφος"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:400
19719msgctxt "FEMALE"
19720msgid "partner"
19721msgstr "σύντροφος"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:376
19724msgctxt "MALE"
19725msgid "partner"
19726msgstr "σύντροφος"
19727
19728#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19729msgctxt "Surname tradition"
19730msgid "paternal"
19731msgstr "πατρικός"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:531
19734msgctxt "father’s father"
19735msgid "paternal grandfather"
19736msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:533
19739msgctxt "father’s mother"
19740msgid "paternal grandmother"
19741msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:535
19744msgctxt "father’s parent"
19745msgid "paternal grandparent"
19746msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19747
19748#. I18N: A system where children take their father’s surname
19749#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19750msgid "patrilineal"
19751msgstr "πατρικό"
19752
19753#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19755msgid "pending"
19756msgstr "αναμένεται"
19757
19758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19759msgid "percentage"
19760msgstr "ποσοστό"
19761
19762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19764msgid "plain text"
19765msgstr ""
19766
19767#. I18N: Type of location hierarchy
19768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19769msgid "political"
19770msgstr "πολιτική"
19771
19772#. I18N: A button label, previous page
19773#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19774#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19778#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19783#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19784msgid "previous"
19785msgstr "προηγούμενη"
19786
19787#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19788#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19789msgid "primary evidence"
19790msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19791
19792#. I18N: Status of child-parent link
19793#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19794msgid "proven"
19795msgstr "αποδεδειγμένο"
19796
19797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19799msgid "questionable evidence"
19800msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19801
19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19804msgid "records"
19805msgstr "αρχεία"
19806
19807#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19809#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19810#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19811#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19813msgid "reject"
19814msgstr "απόρριψη"
19815
19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19822msgid "reject"
19823msgstr "απόρριψη"
19824
19825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19827msgid "rejected"
19828msgstr "απορρίφθηκε"
19829
19830#. I18N: Type of location hierarchy
19831#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19832msgid "religious"
19833msgstr "θρησκευτική"
19834
19835#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19836#: app/Elements/NameType.php:87
19837msgid "religious name"
19838msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19839
19840#. I18N: A button label.
19841#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19842msgid "replace"
19843msgstr "αντικατάσταση"
19844
19845#. I18N: A button label.
19846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19851msgid "reset"
19852msgstr "επαναφορά"
19853
19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19856msgid "right"
19857msgstr "δεξιά"
19858
19859#. I18N: A button label.
19860#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19861#: resources/views/admin/components.phtml:164
19862#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19864#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19868#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19872#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19874#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19877#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19878#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19879#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19880#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19881#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19883#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19884#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19886#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19887#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19888#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19891#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19892#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19894#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19898#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19899#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19900#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19901#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19902#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19903#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19907msgid "save"
19908msgstr "αποθήκευση"
19909
19910#. I18N: A button label.
19911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19913#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19914#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19915#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19917msgid "search"
19918msgstr "αναζήτηση"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19922#, php-format
19923msgid "second %s"
19924msgstr "δεύτερος(η) %s"
19925
19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19927#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19928#, php-format
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "second %s"
19931msgstr "δεύτερη %s"
19932
19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19934#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19935#, php-format
19936msgctxt "MALE"
19937msgid "second %s"
19938msgstr "δεύτερος %s"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "2α ξαδέρφια"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19945msgctxt "FEMALE"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "2η ξαδέρφη"
19948
19949#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19951msgctxt "MALE"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "2ος ξάδερφος"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19956msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "2ος ξάδελφος"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19961msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "2ος ξάδελφος"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19966msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "2ος ξάδελφος"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19971msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "2ος ξάδελφος"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19976msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "2ος ξάδελφος"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19981msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "2ος ξάδελφος"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19986msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "2ος ξάδελφος"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19991msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "2ος ξάδελφος"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19996msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "2ος ξάδελφος"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20001msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "2ος ξάδελφος"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20006msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "2ος ξάδελφος"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20011msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "2ος ξάδελφος"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20016msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "2ος ξάδελφος"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20021msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "2ος ξάδελφος"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20026msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "2ος ξάδελφος"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20031msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "2ος ξάδελφος"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20036msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "2ος ξαδέλφη"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20041msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "2ος ξάδελφος"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20046msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "2ος ξάδελφος"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20051msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "2ος ξαδέλφη"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20056msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "2ος ξάδελφος"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20061msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "2ος ξάδελφος"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20066msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "2ος ξαδέλφη"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20071msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "2ος ξάδελφος"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20076msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "2ος ξάδελφος"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20081msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "2ος ξαδέλφη"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20086msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "2ος ξάδελφος"
20089
20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20091#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20092msgid "secondary evidence"
20093msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20094
20095#. I18N: select all (of a list of options)
20096#: resources/views/search-trees.phtml:45
20097msgid "select all"
20098msgstr "επιλογή όλων"
20099
20100#. I18N: select none (of a list of options)
20101#: resources/views/search-trees.phtml:48
20102msgid "select none"
20103msgstr "απεπιλογή όλων"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:346
20106msgid "self"
20107msgstr "ίδιος"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20110msgid "seventh cousin"
20111msgstr "7α ξαδέρφια"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20114msgctxt "FEMALE"
20115msgid "seventh cousin"
20116msgstr "7η ξαδέρφη"
20117
20118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20120msgctxt "MALE"
20121msgid "seventh cousin"
20122msgstr "7ος ξάδερφος"
20123
20124#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20125msgid "shared note"
20126msgstr ""
20127
20128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20129#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20137#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20139#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20140#: resources/views/login-page.phtml:45
20141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20144#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20145#: resources/views/register-page.phtml:74
20146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20150msgid "show"
20151msgstr "Εμφάνιση"
20152
20153#. I18N: An option in a list-box
20154#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20155msgid "show changes made in webtrees"
20156msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20157
20158#. I18N: An option in a list-box
20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20160msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20161msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20162
20163#. I18N: button label
20164#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20170msgid "show more"
20171msgstr "Δείτε περισσότερα"
20172
20173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20174msgid "show the chart"
20175msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:493
20178msgid "sibling"
20179msgstr "αδελφός/η"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/login-page.phtml:55
20183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20184msgid "sign in"
20185msgstr "είσοδος"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20189msgid "sign out"
20190msgstr "αποσύνδεση"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:472
20193msgid "sister"
20194msgstr "αδερφή"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:503
20197msgctxt "brother’s wife"
20198msgid "sister-in-law"
20199msgstr "νύφη"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:723
20202msgctxt "brother’s wife’s sister"
20203msgid "sister-in-law"
20204msgstr "κουνιάδα"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:833
20207msgctxt "husband’s brother’s wife"
20208msgid "sister-in-law"
20209msgstr "μπατζανάκισα"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:557
20212msgctxt "husband’s sister"
20213msgid "sister-in-law"
20214msgstr "κουνιάδα"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20217msgctxt "sister’s husband’s sister"
20218msgid "sister-in-law"
20219msgstr "κουνιάδα"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:635
20222msgctxt "spouse’s sister"
20223msgid "sister-in-law"
20224msgstr "κουνιάδα"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20227msgctxt "wife’s brother’s wife"
20228msgid "sister-in-law"
20229msgstr "κουνιάδα"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:655
20232msgctxt "wife’s sister"
20233msgid "sister-in-law"
20234msgstr "κουνιάδα"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20237msgid "sixth cousin"
20238msgstr "6α ξαδέρφια"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20241msgctxt "FEMALE"
20242msgid "sixth cousin"
20243msgstr "6η ξαδέρφη"
20244
20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20247msgctxt "MALE"
20248msgid "sixth cousin"
20249msgstr "6ος ξάδερφος"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:426
20252msgid "son"
20253msgstr "υιός"
20254
20255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20256msgid "son of"
20257msgstr "γιος του"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:509
20260msgctxt "child’s husband"
20261msgid "son-in-law"
20262msgstr "γαμπρός"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:521
20265msgctxt "daughter’s husband"
20266msgid "son-in-law"
20267msgstr "γαμπρός"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:761
20270msgctxt "daughter’s husband’s father"
20271msgid "son-in-law’s father"
20272msgstr "συμπέθερος"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:763
20275msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20276msgid "son-in-law’s mother"
20277msgstr "συμπεθέρα"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:765
20280msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20281msgid "son-in-law’s parent"
20282msgstr "συμπέθερος(α)"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:513
20285msgctxt "child’s spouse"
20286msgid "son/daughter-in-law"
20287msgstr "γαμπρός/νύφη"
20288
20289#. I18N: An option in a list-box
20290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20292msgid "sort by date"
20293msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20294
20295#. I18N: A button label.
20296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20304msgid "sort by date of birth"
20305msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20306
20307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20309#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20311msgid "sort by date of death"
20312msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20313
20314#. I18N: A button label.
20315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20317msgid "sort by date of marriage"
20318msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20319
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20322msgid "sort by date, newest first"
20323msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20327msgid "sort by date, oldest first"
20328msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20329
20330#. I18N: An option in a list-box
20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20337#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20343msgid "sort by name"
20344msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:414
20347msgid "spouse"
20348msgstr "σύζυγος"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:831
20351msgctxt "father’s wife’s son"
20352msgid "step-brother"
20353msgstr "θετός αδερφός"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:879
20356msgctxt "mother’s husband’s son"
20357msgid "step-brother"
20358msgstr "θετός αδερφός"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:957
20361msgctxt "parent’s spouse’s son"
20362msgid "step-brother"
20363msgstr "θετός αδερφός"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:547
20366msgctxt "husband’s child"
20367msgid "step-child"
20368msgstr "θετό παιδί"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:627
20371msgctxt "spouse’s child"
20372msgid "step-child"
20373msgstr "θετό παιδί"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:645
20376msgctxt "wife’s child"
20377msgid "step-child"
20378msgstr "θετό παιδί"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:549
20381msgctxt "husband’s daughter"
20382msgid "step-daughter"
20383msgstr "θετή κόρη"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:629
20386msgctxt "spouse’s daughter"
20387msgid "step-daughter"
20388msgstr "θετή κόρη"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:647
20391msgctxt "wife’s daughter"
20392msgid "step-daughter"
20393msgstr "θετή κόρη"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:569
20396msgctxt "mother’s husband"
20397msgid "step-father"
20398msgstr "Θετός πατέρας"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:543
20401msgctxt "father’s wife"
20402msgid "step-mother"
20403msgstr "θετή μητέρα"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:599
20406msgctxt "parent’s spouse"
20407msgid "step-parent"
20408msgstr "μητριά"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:827
20411msgctxt "father’s wife’s child"
20412msgid "step-sibling"
20413msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:875
20416msgctxt "mother’s husband’s child"
20417msgid "step-sibling"
20418msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:953
20421msgctxt "parent’s spouse’s child"
20422msgid "step-sibling"
20423msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:829
20426msgctxt "father’s wife’s daughter"
20427msgid "step-sister"
20428msgstr "θετή αδερφή"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:877
20431msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20432msgid "step-sister"
20433msgstr "θετή αδερφή"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:955
20436msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20437msgid "step-sister"
20438msgstr "θετή αδερφή"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:559
20441msgctxt "husband’s son"
20442msgid "step-son"
20443msgstr "θετός γιός"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:637
20446msgctxt "spouse’s son"
20447msgid "step-son"
20448msgstr "θετός γιός"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:657
20451msgctxt "wife’s son"
20452msgid "step-son"
20453msgstr "θετός γιός"
20454
20455#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20456msgid "stillborn"
20457msgstr "Θνησιγενές"
20458
20459#. I18N: Layout option for lists of names
20460#. I18N: An option in a list-box
20461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20465#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20466msgid "table"
20467msgstr "πίνακας"
20468
20469#. I18N: Layout option for lists of names
20470#. I18N: An option in a list-box
20471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20473msgid "tag cloud"
20474msgstr "σύννεφο ετικετών"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20477msgid "tenth cousin"
20478msgstr "10α ξαδέρφια"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20481msgctxt "FEMALE"
20482msgid "tenth cousin"
20483msgstr "10η ξαδέρφη"
20484
20485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20487msgctxt "MALE"
20488msgid "tenth cousin"
20489msgstr "10ος ξάδερφος"
20490
20491#. I18N: [you should check that:] ...
20492#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20493msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20494msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20495
20496#. I18N: [you should check that:] ...
20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20498msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20499msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20500
20501#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20502#: app/Services/RelationshipService.php:247
20503msgid "themself"
20504msgstr "οι ίδιοι"
20505
20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20507#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20508#, php-format
20509msgid "third %s"
20510msgstr "τρίτος(η) %s"
20511
20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20514#, php-format
20515msgctxt "FEMALE"
20516msgid "third %s"
20517msgstr "τρίτη %s"
20518
20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20521#, php-format
20522msgctxt "MALE"
20523msgid "third %s"
20524msgstr "τρίτος %s"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20527msgid "third cousin"
20528msgstr "3α ξαδέρφια"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20531msgctxt "FEMALE"
20532msgid "third cousin"
20533msgstr "3η ξαδέρφη"
20534
20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20536#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20537msgctxt "MALE"
20538msgid "third cousin"
20539msgstr "3ος ξάδερφος"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20542msgid "thirteenth cousin"
20543msgstr "13α ξαδέρφια"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20546msgctxt "FEMALE"
20547msgid "thirteenth cousin"
20548msgstr "13η ξαδέρφη"
20549
20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20552msgctxt "MALE"
20553msgid "thirteenth cousin"
20554msgstr "13ος ξάδερφος"
20555
20556#. I18N: layout option for the fan chart
20557#: app/Module/FanChartModule.php:518
20558msgid "three-quarter circle"
20559msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20560
20561#. I18N: Gedcom TO dates
20562#: app/Date.php:213
20563#, php-format
20564msgid "to %s"
20565msgstr "έως %s"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20568msgid "twelfth cousin"
20569msgstr "12α ξαδέρφια"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20572msgctxt "FEMALE"
20573msgid "twelfth cousin"
20574msgstr "12η ξαδέρφη"
20575
20576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20578msgctxt "MALE"
20579msgid "twelfth cousin"
20580msgstr "12ος ξάδερφος"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:438
20583msgid "twin brother"
20584msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:480
20587msgid "twin sibling"
20588msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:459
20591msgid "twin sister"
20592msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:525
20595msgctxt "father’s brother"
20596msgid "uncle"
20597msgstr "θείος"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:823
20600msgctxt "father’s sister’s husband"
20601msgid "uncle"
20602msgstr "θείος"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:561
20605msgctxt "mother’s brother"
20606msgid "uncle"
20607msgstr "θείος"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:909
20610msgctxt "mother’s sister’s husband"
20611msgid "uncle"
20612msgstr "θείος"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:581
20615msgctxt "parent’s brother"
20616msgid "uncle"
20617msgstr "θείος"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:951
20620msgctxt "parent’s sister’s husband"
20621msgid "uncle"
20622msgstr "θείος"
20623
20624#: app/Place.php:249
20625msgid "unknown"
20626msgstr "άγνωστο"
20627
20628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20629msgctxt "unknown family"
20630msgid "unknown"
20631msgstr "άγνωστο"
20632
20633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20634msgid "unlimited"
20635msgstr "απεριόριστο"
20636
20637#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20638#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20639msgid "unreliable evidence"
20640msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20641
20642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20644#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20645msgid "up"
20646msgstr "πάνω"
20647
20648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20649msgid "update"
20650msgstr "Ενημέρωση"
20651
20652#. I18N: A button label.
20653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20654msgid "upload"
20655msgstr "μεταφόρτωση"
20656
20657#. I18N: A button label.
20658#: resources/views/branches-page.phtml:49
20659#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20660#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20661#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20663#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20664#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20665#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20666#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20667#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20668#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20669#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20670#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20671msgid "view"
20672msgstr "προβολή"
20673
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20679msgid "visitors"
20680msgstr "επισκέπτες"
20681
20682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20684msgctxt "FEMALE"
20685msgid "was born"
20686msgstr "γεννήθηκε"
20687
20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20690msgctxt "MALE"
20691msgid "was born"
20692msgstr "γεννήθηκε"
20693
20694#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20695msgid "webtrees"
20696msgstr "WebTrees"
20697
20698#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20699msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20700msgstr ""
20701
20702#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20703msgid "webtrees does not recognise this file format."
20704msgstr ""
20705
20706#: app/Services/MessageService.php:136
20707msgid "webtrees message"
20708msgstr "Μήνυμα webtrees"
20709
20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20712msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20713
20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20717msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20718
20719#: app/Services/MessageService.php:233
20720msgid "webtrees sends emails with no storage"
20721msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:391
20724msgid "wife"
20725msgstr "Σύζυγος"
20726
20727#. I18N: Name of a theme.
20728#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20729msgid "xenea"
20730msgstr "xenea"
20731
20732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20733msgid "years"
20734msgstr "ετών"
20735
20736#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20737#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20738#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20741#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20753#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20755#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20760#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20761#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20766#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20773msgid "yes"
20774msgstr "ναι"
20775
20776#. I18N: [you should check that:] ...
20777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20778msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20779msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:442
20782msgid "younger brother"
20783msgstr "μικρότερος αδερφός"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:484
20786msgid "younger sibling"
20787msgstr "νεότερος αδερφός"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:463
20790msgid "younger sister"
20791msgstr "μικρότερη αδερφή"
20792
20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20798#, php-format
20799msgid "±%s year"
20800msgid_plural "±%s years"
20801msgstr[0] "±%s χρόνο"
20802msgstr[1] "±%s χρόνια"
20803
20804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20805#, php-format
20806msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20807msgstr ""
20808
20809#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20810#, php-format
20811msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20812msgstr ""
20813
20814#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20816#: app/Services/MapDataService.php:199
20817#, php-format
20818msgid "“%s” has been deleted."
20819msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20820
20821#. I18N: Description of a “Data fix” module
20822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20823msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20824msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20825
20826#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20828msgid "…"
20829msgstr "…"
20830
20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20835msgctxt "Unknown given name"
20836msgid "…"
20837msgstr "…"
20838
20839#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20840#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20842#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20843#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20844msgctxt "Unknown surname"
20845msgid "…"
20846msgstr "…"
20847
20848#~ msgid " per gender"
20849#~ msgstr " ανά φύλο"
20850
20851#~ msgid " per time period"
20852#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20853
20854#, php-format
20855#~ msgid "#%s"
20856#~ msgstr "#%s"
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20860#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
20861
20862#, php-format
20863#~ msgid "%1$s does not exist."
20864#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20865
20866#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20867#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20868#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20869#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20870
20871#~ msgid "%s day ago"
20872#~ msgid_plural "%s days ago"
20873#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20874#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20875
20876#~ msgid "%s hour ago"
20877#~ msgid_plural "%s hours ago"
20878#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20879#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20880
20881#~ msgid "%s individual is private."
20882#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20883#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20884#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20885
20886#, php-format
20887#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20888#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20889#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20890#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "%s individual with events in %s"
20894#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20895#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20896#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20900#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20901#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20902#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20903
20904#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20905#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20906
20907#~ msgid "%s minute ago"
20908#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20909#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20910#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20911
20912#~ msgid "%s month ago"
20913#~ msgid_plural "%s months ago"
20914#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20915#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20916
20917#~ msgid "%s second ago"
20918#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20919#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20920#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20921
20922#~ msgid "%s year ago"
20923#~ msgid_plural "%s years ago"
20924#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20925#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "(aged less than %s)"
20929#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20930
20931#, php-format
20932#~ msgid "(aged more than %s)"
20933#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20934
20935#~ msgid "(in childhood)"
20936#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20937
20938#~ msgid "(in infancy)"
20939#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20940
20941#~ msgid "(stillborn)"
20942#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20943
20944#, fuzzy, php-format
20945#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20946#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20947
20948#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20949#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20950
20951#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20952#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20953
20954#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20955#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20956
20957#~ msgid "A.M."
20958#~ msgstr "Π.Μ."
20959
20960#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20961#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20962
20963#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20964#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20965
20966#~ msgid "Acadia"
20967#~ msgstr "Akadien"
20968
20969#~ msgid "Add a blank row"
20970#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20971
20972#~ msgid "Add a brother or sister"
20973#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20974
20975#~ msgid "Add a child to this family"
20976#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20977
20978#~ msgid "Add a geographic location"
20979#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20980
20981#~ msgid "Add a husband to this family"
20982#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20983
20984#~ msgid "Add a restriction"
20985#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20986
20987#~ msgid "Add a shared note"
20988#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20989
20990#~ msgid "Add a son or daughter"
20991#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20992
20993#~ msgid "Add a wife to this family"
20994#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20995
20996#~ msgid "Add an associate"
20997#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20998
20999#~ msgid "Add an event"
21000#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21001
21002#~ msgid "Add another individual to the chart"
21003#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21004
21005#~ msgid "Add links"
21006#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21007
21008#~ msgid "Add married names"
21009#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21010
21011#~ msgid "Add missing married names"
21012#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21013
21014#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21015#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
21016
21017#~ msgid "Add to favorites"
21018#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21019
21020#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21021#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21022
21023#~ msgctxt "FEMALE"
21024#~ msgid "Adopted by both parents"
21025#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21026
21027#~ msgctxt "MALE"
21028#~ msgid "Adopted by both parents"
21029#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21030
21031#~ msgctxt "FEMALE"
21032#~ msgid "Adopted by father"
21033#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21034
21035#~ msgctxt "MALE"
21036#~ msgid "Adopted by father"
21037#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21038
21039#~ msgctxt "FEMALE"
21040#~ msgid "Adopted by mother"
21041#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21042
21043#~ msgctxt "MALE"
21044#~ msgid "Adopted by mother"
21045#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21046
21047#~ msgid "Advanced"
21048#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21049
21050#~ msgid "Advanced fact preferences"
21051#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21052
21053#~ msgid "Advanced name facts"
21054#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21055
21056#~ msgid "Advanced place name facts"
21057#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21058
21059#, fuzzy
21060#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21061#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21062
21063#~ msgid "Age of item"
21064#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21065
21066#~ msgid "Age related to birth year"
21067#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21068
21069#~ msgid "All family facts"
21070#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21071
21072#~ msgid "All individual facts"
21073#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21074
21075#~ msgid "All repository facts"
21076#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21077
21078#~ msgid "All source facts"
21079#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21080
21081#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21082#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21083
21084#~ msgctxt "FEMALE"
21085#~ msgid "Also known as"
21086#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21087
21088#~ msgctxt "MALE"
21089#~ msgid "Also known as"
21090#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21091
21092#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21093#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21094
21095#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21096#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21097
21098#~ msgid "Associates"
21099#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21100
21101#, fuzzy
21102#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21103#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21104
21105#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21106#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21107
21108#~ msgid "Available blocks"
21109#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21110
21111#~ msgid "Basic"
21112#~ msgstr "Βασικό"
21113
21114#~ msgid "Batch update"
21115#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21116
21117#~ msgid "Bearing"
21118#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21119
21120#~ msgid "Body"
21121#~ msgstr "Σώμα"
21122
21123#~ msgid "Booklet"
21124#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21125
21126#~ msgid "British West Indies"
21127#~ msgstr "Britisches West Indien"
21128
21129#~ msgid "Cannot create"
21130#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21131
21132#~ msgid "Cape Colony"
21133#~ msgstr "Kap Kolonie"
21134
21135#~ msgid "Case insensitive"
21136#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21137
21138#~ msgid "Catalonia"
21139#~ msgstr "Katalonien"
21140
21141#~ msgid "Cemeteries"
21142#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21143
21144#~ msgid "Center map here"
21145#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21146
21147#~ msgid "Change"
21148#~ msgstr "Αλλαγή"
21149
21150#~ msgid "Change flag"
21151#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21152
21153#~ msgid "Change language"
21154#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21155
21156#~ msgid "Channel Islands"
21157#~ msgstr "Kanalinseln"
21158
21159#~ msgid "Check the settings and try again."
21160#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21161
21162#~ msgid "Choose: "
21163#~ msgstr "Επιλογή: "
21164
21165#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21166#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21167
21168#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21169#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21170
21171#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21172#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21173
21174#~ msgid "Columns per page"
21175#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21176
21177#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21178#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21179
21180#~ msgid "Concatenation"
21181#~ msgstr "Αλληλουχία"
21182
21183#~ msgid "Configure"
21184#~ msgstr "Ρύθμιση"
21185
21186#~ msgid "Confirm password"
21187#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21188
21189#~ msgid "Continue adding"
21190#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21191
21192#~ msgid "Continued"
21193#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21194
21195#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21196#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21197
21198#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21199#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21200
21201#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21202#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21203
21204#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21205#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21206
21207#~ msgid "Count"
21208#~ msgstr "Μέτρηση"
21209
21210#~ msgid "Countries"
21211#~ msgstr "Χώρες"
21212
21213#~ msgid "Counts "
21214#~ msgstr "Μετρήσεις "
21215
21216#~ msgid "County"
21217#~ msgstr "Περιφέρεια"
21218
21219#~ msgid "Create a family"
21220#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21221
21222#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21223#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21224
21225#~ msgid "Current"
21226#~ msgstr "Τρέχον"
21227
21228#~ msgid "Custom fact"
21229#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21230
21231#~ msgid "Custom tags"
21232#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21233
21234#~ msgid "Custom theme"
21235#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21236
21237#~ msgid "Czechoslovakia"
21238#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21239
21240#~ msgid "Database and table names"
21241#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21242
21243#~ msgid "Default"
21244#~ msgstr "Προεπιλογή"
21245
21246#~ msgid "Default map type"
21247#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21248
21249#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21250#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21251
21252#~ msgid "Default pedigree generations"
21253#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21254
21255#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21256#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21257
21258#~ msgid "Description unavailable"
21259#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21260
21261#~ msgid "Desired password"
21262#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21263
21264#~ msgid "Desired username"
21265#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21266
21267#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21268#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21269
21270#~ msgid "Disable these modules"
21271#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21272
21273#~ msgid "Disable these themes"
21274#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21275
21276#~ msgid "Display all"
21277#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21278
21279#~ msgid "Display map coordinates"
21280#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21281
21282#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21283#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21284
21285#~ msgid "Do not use maps"
21286#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21287
21288#~ msgid "Download geographic data"
21289#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21290
21291#~ msgid "Earliest birth year"
21292#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21293
21294#~ msgid "Earliest death year"
21295#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21296
21297#~ msgid "Edit media"
21298#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21299
21300#~ msgid "Edit the media object"
21301#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21302
21303#~ msgid "Editing restriction"
21304#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21305
21306#~ msgid "Elevation"
21307#~ msgstr "Υψόμετρο"
21308
21309#~ msgid "End IP address"
21310#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21311
21312#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21313#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21314
21315#~ msgid "Enter report values"
21316#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21317
21318#~ msgid "Exact text"
21319#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21320
21321#~ msgid "FAQ position"
21322#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21323
21324#~ msgid "FAQ visibility"
21325#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21326
21327#~ msgid "Facts for repository records"
21328#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21329
21330#~ msgid "Facts for source records"
21331#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21332
21333#~ msgid "Family ID prefix"
21334#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21335
21336#~ msgid "Family group information"
21337#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21338
21339#~ msgid "Family list"
21340#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21341
21342#~ msgid "File containing places (CSV)"
21343#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21344
21345#~ msgid "Find a fact or event"
21346#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21347
21348#~ msgid "Find a family"
21349#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21350
21351#~ msgid "Find a media object"
21352#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21353
21354#~ msgid "Find a place"
21355#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21356
21357#~ msgid "Find a repository"
21358#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21359
21360#~ msgid "Find a shared note"
21361#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21362
21363#~ msgid "Find an individual"
21364#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21365
21366#~ msgid "From"
21367#~ msgstr "Από"
21368
21369#~ msgid "Gender icon on charts"
21370#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21371
21372#~ msgid "Google Street View™"
21373#~ msgstr "Google Street View™"
21374
21375#~ msgid "Google™ maps preferences"
21376#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21377
21378#~ msgid "Grandparents"
21379#~ msgstr "Παππούδες"
21380
21381#~ msgid "Head of household"
21382#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21383
21384#~ msgid "Highest population"
21385#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21386
21387#~ msgid "Historical facts"
21388#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21389
21390#~ msgid "House"
21391#~ msgstr "Σπίτι"
21392
21393#~ msgid "Hybrid"
21394#~ msgstr "Υβριδικός"
21395
21396#~ msgid "Icon"
21397#~ msgstr "Εικονίδιο"
21398
21399#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21400#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21401
21402#~ msgid "Import all places from a family tree"
21403#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21404
21405#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21406#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21407
21408#~ msgid "Individual ID prefix"
21409#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21410
21411#~ msgid "Individual distribution"
21412#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21413
21414#~ msgid "Individual list"
21415#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21416
21417#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21418#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21419
21420#~ msgid "Installation folder"
21421#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21422
21423#~ msgid "Interred"
21424#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21425
21426#~ msgctxt "FEMALE"
21427#~ msgid "Interred"
21428#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21429
21430#~ msgctxt "MALE"
21431#~ msgid "Interred"
21432#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21433
21434#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21435#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21436
21437#~ msgid "Keep"
21438#~ msgstr "Διατήρηση"
21439
21440#~ msgid "Keep link in list"
21441#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21442
21443#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21444#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21445
21446#~ msgid "LDS temple"
21447#~ msgstr "Ναός LDS"
21448
21449#~ msgid "Latest birth year"
21450#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21451
21452#~ msgid "Latest death year"
21453#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21454
21455#~ msgid "Level"
21456#~ msgstr "Επίπεδο"
21457
21458#~ msgid "Limit"
21459#~ msgstr "Όριο"
21460
21461#~ msgid "Limit display by"
21462#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21463
21464#~ msgid "Link to an existing media object"
21465#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21466
21467#~ msgid "Linked database ID"
21468#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21469
21470#~ msgid "Login ID"
21471#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21472
21473#~ msgid "Lost password request"
21474#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21475
21476#~ msgid "Lowest population"
21477#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21478
21479#~ msgid "Mailing name"
21480#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21481
21482#~ msgid "Main section blocks"
21483#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21484
21485#~ msgid "Manage family trees "
21486#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21487
21488#~ msgid "Manage the links"
21489#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21490
21491#~ msgid "Map provider"
21492#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21493
21494#~ msgid "Marriage status"
21495#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21496
21497#~ msgid "Marriage type unknown"
21498#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21499
21500#~ msgid "Married surname"
21501#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21502
21503#~ msgid "Max"
21504#~ msgstr "Μέγιστο"
21505
21506#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21507#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21508
21509#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21510#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21511
21512#~ msgid "Media ID prefix"
21513#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21514
21515#~ msgid "Media contains"
21516#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21517
21518#, php-format
21519#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21520#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21521
21522#~ msgid "Medical condition"
21523#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21524
21525#~ msgid "Memory limit"
21526#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21527
21528#~ msgid "Midnight"
21529#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21530
21531#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21532#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21533
21534#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21535#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21536
21537#~ msgid "Move left"
21538#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21539
21540#~ msgid "Move right"
21541#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21542
21543#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21544#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21545
21546#~ msgid "Name contains"
21547#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21548
21549#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21550#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21551
21552#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21553#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21554
21555#~ msgid "Neighborhood"
21556#~ msgstr "Γειτονιά"
21557
21558#~ msgid "Netherlands Antilles"
21559#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21560
21561#~ msgid "Neutral Zone"
21562#~ msgstr "Neutrale Zone"
21563
21564#~ msgid "No ancestors in the database."
21565#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21566
21567#~ msgid "No custom modules are enabled."
21568#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21569
21570#~ msgid "No custom themes are enabled."
21571#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21572
21573#~ msgid "No limit"
21574#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21575
21576#~ msgid "No map data exists for this individual"
21577#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21578
21579#~ msgid "No media file was provided."
21580#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21581
21582#~ msgid "No places found"
21583#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21584
21585#~ msgid "No places have been found."
21586#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21587
21588#~ msgid "Nobody at all"
21589#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21590
21591#~ msgid "Noon"
21592#~ msgstr "Μεσημέρι"
21593
21594#~ msgctxt "FEMALE"
21595#~ msgid "Not married"
21596#~ msgstr "Άγαμη"
21597
21598#~ msgctxt "MALE"
21599#~ msgid "Not married"
21600#~ msgstr "Άγαμος"
21601
21602#~ msgid "Note ID prefix"
21603#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21604
21605#~ msgid "Number of generations"
21606#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21607
21608#~ msgid "Number of items"
21609#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21610
21611#~ msgid "Number of items to show"
21612#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21613
21614#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21615#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21616
21617#~ msgid "Oldest at bottom"
21618#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21619
21620#~ msgid "Oldest at top"
21621#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21622
21623#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21624#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21625
21626#~ msgid "Order"
21627#~ msgstr "Σειρά"
21628
21629#~ msgid "Other folder… please type in"
21630#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21631
21632#~ msgid "Others"
21633#~ msgstr "Άλλοι"
21634
21635#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21636#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21637
21638#~ msgid "Own charts"
21639#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21640
21641#~ msgid "P.M."
21642#~ msgstr "Μ.Μ."
21643
21644#~ msgid "PHP time limit"
21645#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21646
21647#~ msgid "Parent"
21648#~ msgstr "Γονιός"
21649
21650#~ msgid "Passwords do not match."
21651#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21652
21653#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21654#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21655
21656#~ msgid "Pedigree of %s"
21657#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21658
21659#~ msgid "Phonetic"
21660#~ msgstr "Φωνητικά"
21661
21662#~ msgid "Phonetic title"
21663#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21664
21665#~ msgid "Place check"
21666#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21667
21668#~ msgid "Place contains"
21669#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21670
21671#~ msgid "Places found"
21672#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21673
21674#~ msgid "Places in %s"
21675#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21676
21677#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21678#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21679
21680#~ msgid "Please enter a message subject."
21681#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21682
21683#~ msgid "Please enter more than one character."
21684#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21685
21686#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21687#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21688
21689#~ msgid "Precision"
21690#~ msgstr "Ακρίβεια"
21691
21692#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21693#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21694
21695#~ msgid "Prefixes"
21696#~ msgstr "Προθέματα"
21697
21698#~ msgid "Presentation style"
21699#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21700
21701#~ msgid "Privacy restriction"
21702#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21703
21704#~ msgid "Quick repository facts"
21705#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21706
21707#~ msgid "Quick source facts"
21708#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21709
21710#~ msgid "README documentation"
21711#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21712
21713#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21714#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21715
21716#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21717#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21718
21719#~ msgid "Redraw map"
21720#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21721
21722#~ msgid "Religious name"
21723#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21724
21725#~ msgctxt "FEMALE"
21726#~ msgid "Religious name"
21727#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21728
21729#~ msgctxt "MALE"
21730#~ msgid "Religious name"
21731#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21732
21733#~ msgid "Remove flag"
21734#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21735
21736#~ msgid "Remove link from list"
21737#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21738
21739#~ msgid "Repositories found"
21740#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21741
21742#~ msgid "Repository ID prefix"
21743#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21744
21745#~ msgid "Repository contains"
21746#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21747
21748#~ msgid "Reset to initial map state"
21749#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21750
21751#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21752#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21753
21754#~ msgid "Right section blocks"
21755#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21756
21757#~ msgid "Romanized title"
21758#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21759
21760#~ msgid "Rule"
21761#~ msgstr "Κανόνας"
21762
21763#~ msgid "Satellite"
21764#~ msgstr "Δορυφορικό"
21765
21766#~ msgid "Search globally"
21767#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21768
21769#~ msgid "Search locally"
21770#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21771
21772#, fuzzy
21773#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21774#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21775
21776#~ msgid "Select chart type"
21777#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21778
21779#~ msgid "Select events"
21780#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21781
21782#~ msgid "Select flag"
21783#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21784
21785#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21786#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21787
21788#~ msgid "Send broadcast messages"
21789#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21790
21791#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21792#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21793
21794#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21795#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21796
21797#~ msgid "Session timeout"
21798#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21799
21800#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21801#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21802
21803#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21804#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21805
21806#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21807#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21808
21809#~ msgid "Shared note contains"
21810#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21811
21812#~ msgid "Shared notes found"
21813#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21814
21815#~ msgid "Short version"
21816#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21817
21818#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21819#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21820
21821#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21822#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21823
21824#~ msgid "Show all tags"
21825#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21826
21827#~ msgid "Show common surnames"
21828#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21829
21830#~ msgid "Show counts before or after name"
21831#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21832
21833#~ msgid "Show cousins"
21834#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21835
21836#~ msgid "Show date differences"
21837#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21838
21839#~ msgid "Show details"
21840#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21841
21842#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21843#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21844
21845#~ msgid "Show inactive places"
21846#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21847
21848#~ msgid "Show lifespans"
21849#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21850
21851#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21852#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21853
21854#~ msgid "Show only the selected tags"
21855#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21856
21857#~ msgid "Show places in hierarchy"
21858#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21859
21860#~ msgid "Show related individuals/families"
21861#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21862
21863#~ msgid "Sicily"
21864#~ msgstr "Sizilien"
21865
21866#~ msgid "Sign-in URL"
21867#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21868
21869#~ msgid "Signed-in as "
21870#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21871
21872#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21873#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21874
21875#~ msgid "Source ID prefix"
21876#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21877
21878#~ msgid "Source contains"
21879#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21880
21881#~ msgid "Spouse census date"
21882#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21883
21884#~ msgid "Spouse census place"
21885#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21886
21887#~ msgid "Spouse note"
21888#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21889
21890#~ msgid "Standard"
21891#~ msgstr "Τυπικό"
21892
21893#~ msgid "Start IP address"
21894#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21895
21896#~ msgid "Start at parents"
21897#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21898
21899#~ msgid "Statistics chart"
21900#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21901
21902#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21903#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21904
21905#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21906#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21907
21908#~ msgid "Subdivision"
21909#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21910
21911#~ msgid "Suffixes"
21912#~ msgstr "Καταλήξεις"
21913
21914#~ msgid "System settings"
21915#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21916
21917#~ msgid "Tag"
21918#~ msgstr "Ετικέτα"
21919
21920#~ msgid "Terrain"
21921#~ msgstr "Έδαφος"
21922
21923#~ msgid "The FAQ list is empty."
21924#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21925
21926#~ msgid "The details of this family are private."
21927#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21928
21929#~ msgid "The details of this individual are private."
21930#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21931
21932#~ msgid "The file %s could not be updated."
21933#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21934
21935#~ msgid "The file %s has been created."
21936#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21937
21938#, php-format
21939#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21940#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21941
21942#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21943#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21944
21945#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21946#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21947
21948#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21949#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21950
21951#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21952#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21953
21954#~ msgid "The passwords do not match."
21955#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21956
21957#~ msgid "The problem"
21958#~ msgstr "Το πρόβλημα"
21959
21960#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21961#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21962
21963#, fuzzy
21964#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21965#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21966
21967#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21968#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21969
21970#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21971#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21972
21973#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21974#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21975
21976#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21977#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21978
21979#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21980#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21981
21982#, fuzzy
21983#~ msgid "Theme menu"
21984#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21985
21986#, php-format
21987#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21988#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
21989
21990#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21991#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21992
21993#, php-format
21994#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21995#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
21996
21997#~ msgid "This family remained childless"
21998#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21999
22000#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22001#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22002
22003#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22004#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22005
22006#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22007#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22008
22009#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22010#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22011
22012#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22013#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
22014
22015#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22016#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
22017
22018#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22019#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
22020
22021#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22022#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
22023
22024#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22025#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
22026
22027#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22028#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
22029
22030#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22031#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
22032
22033#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22034#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
22035
22036#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22037#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22038
22039#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22040#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22041
22042#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22043#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22044
22045#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22046#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22047
22048#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22049#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22050
22051#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22052#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22053
22054#~ msgid "This message will be sent to %s"
22055#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22056
22057#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22058#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22059
22060#~ msgid "This place has no coordinates"
22061#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22062
22063#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22064#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
22065
22066#, php-format
22067#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22068#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22069
22070#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22071#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22072
22073#, php-format
22074#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22075#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22076
22077#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22078#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22079
22080#, php-format
22081#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22082#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22083
22084#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22085#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22086
22087#, php-format
22088#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22089#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22090
22091#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22092#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22093
22094#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22095#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
22096
22097#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22098#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22099
22100#~ msgid "Thumbnail to upload"
22101#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22102
22103#~ msgid "Title in Hebrew"
22104#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22105
22106#~ msgid "To"
22107#~ msgstr "Έως"
22108
22109#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22110#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22111
22112#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22113#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22114
22115#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22116#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22117
22118#~ msgid "Top level"
22119#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22120
22121#, php-format
22122#~ msgid "Total families: %s"
22123#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22124
22125#, php-format
22126#~ msgid "Total individuals: %s"
22127#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22128
22129#~ msgid "Total number of users"
22130#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22131
22132#~ msgid "Total places: %s"
22133#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22134
22135#~ msgid "Total sources: %s"
22136#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22137
22138#~ msgid "Transylvania"
22139#~ msgstr "Transylvanien"
22140
22141#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22142#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22143
22144#~ msgid "Type the password again."
22145#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22146
22147#~ msgid "Types of error"
22148#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22149
22150#~ msgid "USSR"
22151#~ msgstr "UdSSR"
22152
22153#~ msgid "UTC"
22154#~ msgstr "UTC"
22155
22156#, fuzzy
22157#~ msgid "Unable to find record with ID"
22158#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22159
22160#~ msgid "Unique family facts"
22161#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22162
22163#~ msgid "Unique individual facts"
22164#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22165
22166#~ msgid "Unique repository facts"
22167#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22168
22169#~ msgid "Unique source facts"
22170#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22171
22172#~ msgid "Unlink the media object"
22173#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22174
22175#~ msgid "Upload"
22176#~ msgstr "Ανέβασμα"
22177
22178#~ msgid "Upload geographic data"
22179#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22180
22181#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22182#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22183
22184#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22185#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22186
22187#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22188#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22189
22190#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22191#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22192
22193#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22194#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22195
22196#~ msgid "Use this value"
22197#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22198
22199#~ msgid "User preferences"
22200#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22201
22202#~ msgid "User-agent string"
22203#~ msgstr "User-agent string"
22204
22205#~ msgid "Users who are signed in"
22206#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22207
22208#~ msgid "Verification code"
22209#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22210
22211#~ msgid "View"
22212#~ msgstr "Προβολή"
22213
22214#~ msgid "View all records found in this place"
22215#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22216
22217#~ msgid "View the archive"
22218#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22219
22220#~ msgid "View the details"
22221#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22222
22223#~ msgid "View the notes"
22224#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22225
22226#~ msgid "View the statistics as graphs"
22227#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22228
22229#~ msgid "View this individual"
22230#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22231
22232#~ msgid "View this source"
22233#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22234
22235#~ msgid "Website URL"
22236#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22237
22238#~ msgid "Website access rules"
22239#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22240
22241#~ msgid "Website and META tag settings"
22242#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22243
22244#~ msgid "West Africa"
22245#~ msgstr "West Afrika"
22246
22247#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22248#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22249
22250#~ msgid "Whole words only"
22251#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22252
22253#~ msgid "Width"
22254#~ msgstr "Πλάτος"
22255
22256#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22257#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22258
22259#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22260#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22261
22262#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22263#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22264
22265#~ msgid "XREF prefixes"
22266#~ msgstr "XREF προθήματα"
22267
22268#~ msgid "Yes"
22269#~ msgstr "Ναι"
22270
22271#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22272#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22273
22274#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22275#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22276
22277#~ msgid "You have not created any journal items."
22278#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22279
22280#~ msgid "You must enter a name"
22281#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22282
22283#~ msgid "You must enter a real name."
22284#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22285
22286#~ msgid "You must enter a username."
22287#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22288
22289#~ msgid "You must provide a repository name."
22290#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22291
22292#~ msgid "You must provide a source title"
22293#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22294
22295#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22296#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22297
22298#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22299#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22300
22301#~ msgid "Yugoslavia"
22302#~ msgstr "Jugoslawien"
22303
22304#~ msgid "Zip file(s)"
22305#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22306
22307#~ msgid "Zoom in here"
22308#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22309
22310#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22311#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22312
22313#~ msgid "Zoom level"
22314#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22315
22316#~ msgid "Zoom level of map"
22317#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22318
22319#~ msgid "Zoom out here"
22320#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22321
22322#~ msgid "Zoom="
22323#~ msgstr "Zoom="
22324
22325#~ msgid "a.m."
22326#~ msgstr "π.μ."
22327
22328#~ msgctxt "FEMALE"
22329#~ msgid "adopted name"
22330#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22331
22332#~ msgctxt "MALE"
22333#~ msgid "adopted name"
22334#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22335
22336#~ msgid "adoption"
22337#~ msgstr "υιοθεσία"
22338
22339#~ msgid "after"
22340#~ msgstr "μετά"
22341
22342#~ msgid "after death"
22343#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22344
22345#~ msgid "allow"
22346#~ msgstr "επιτρέπεται"
22347
22348#~ msgctxt "FEMALE"
22349#~ msgid "also known as"
22350#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22351
22352#~ msgctxt "MALE"
22353#~ msgid "also known as"
22354#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22355
22356#~ msgid "always"
22357#~ msgstr "πάντα"
22358
22359#~ msgid "before"
22360#~ msgstr "πριν"
22361
22362#~ msgid "birth"
22363#~ msgstr "γέννηση"
22364
22365#~ msgctxt "FEMALE"
22366#~ msgid "birth name"
22367#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22368
22369#~ msgctxt "MALE"
22370#~ msgid "birth name"
22371#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22372
22373#~ msgid "burial"
22374#~ msgstr "ταφή"
22375
22376#~ msgid "by"
22377#~ msgstr "από"
22378
22379#~ msgid "census added"
22380#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22381
22382#~ msgid "century"
22383#~ msgstr "αιώνας"
22384
22385#~ msgctxt "FEMALE"
22386#~ msgid "change of name"
22387#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22388
22389#~ msgctxt "MALE"
22390#~ msgid "change of name"
22391#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22392
22393#~ msgid "children"
22394#~ msgstr "τέκνα"
22395
22396#~ msgid "creating thumbnails of images"
22397#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22398
22399#~ msgid "death"
22400#~ msgstr "θάνατος"
22401
22402#~ msgid "deny"
22403#~ msgstr "απαγορεύεται"
22404
22405#~ msgid "east"
22406#~ msgstr "ανατολικά"
22407
22408#~ msgctxt "FEMALE"
22409#~ msgid "estate name"
22410#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22411
22412#~ msgctxt "MALE"
22413#~ msgid "estate name"
22414#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22415
22416#~ msgid "file upload capability"
22417#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22418
22419#~ msgid "half-year after marriage"
22420#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22421
22422#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22423#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22424
22425#~ msgctxt "FEMALE"
22426#~ msgid "immigration name"
22427#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22428
22429#~ msgctxt "MALE"
22430#~ msgid "immigration name"
22431#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22432
22433#~ msgid "import"
22434#~ msgstr "εισαγωγή"
22435
22436#~ msgid "interval one child"
22437#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22438
22439#~ msgid "interval two children"
22440#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22441
22442#~ msgid "less than"
22443#~ msgstr "λιγότερο από"
22444
22445#~ msgid "link"
22446#~ msgstr "σύνδεσμος"
22447
22448#~ msgid "marriage"
22449#~ msgstr "γάμος"
22450
22451#~ msgctxt "FEMALE"
22452#~ msgid "married name"
22453#~ msgstr "όνομα γάμου"
22454
22455#~ msgctxt "MALE"
22456#~ msgid "married name"
22457#~ msgstr "όνομα γάμου"
22458
22459#~ msgid "maximum"
22460#~ msgstr "μέγιστο"
22461
22462#~ msgid "minimum"
22463#~ msgstr "ελάχιστο"
22464
22465#~ msgid "month"
22466#~ msgstr "Μήνας"
22467
22468#~ msgid "months after marriage"
22469#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22470
22471#~ msgid "months before and after marriage"
22472#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22473
22474#~ msgid "never"
22475#~ msgstr "ποτέ"
22476
22477#~ msgid "north"
22478#~ msgstr "βόρεια"
22479
22480#~ msgid "over"
22481#~ msgstr "πάνω από"
22482
22483#~ msgid "p.m."
22484#~ msgstr "μ.μ."
22485
22486#~ msgid "pixels"
22487#~ msgstr "pixels"
22488
22489#~ msgid "preview"
22490#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22491
22492#~ msgid "quarters after marriage"
22493#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22494
22495#~ msgctxt "FEMALE"
22496#~ msgid "religious name"
22497#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22498
22499#~ msgctxt "MALE"
22500#~ msgid "religious name"
22501#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22502
22503#~ msgid "reporting"
22504#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22505
22506#~ msgid "robot"
22507#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22508
22509#~ msgid "sort by filename"
22510#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22511
22512#~ msgid "sort by title"
22513#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22514
22515#~ msgid "south"
22516#~ msgstr "νότια"
22517
22518#~ msgid "ssl"
22519#~ msgstr "ssl"
22520
22521#~ msgid "tls"
22522#~ msgstr "tls"
22523
22524#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22525#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22526
22527#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22528#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22529
22530#~ msgid "webtrees reply address"
22531#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22532
22533#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22534#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22535
22536#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22537#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22538
22539#~ msgid "west"
22540#~ msgstr "δυτικά"
22541
22542#, php-format
22543#~ msgid "“%s”"
22544#~ msgstr "“%s”"
22545
22546#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22547#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22548